1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,041 --> 00:00:19,958
NETFLIX PRÄSENTIERT

4
00:00:37,541 --> 00:00:39,750
Leben, altern, Krankheit, Tod,

5
00:00:39,833 --> 00:00:43,458
Trennung von den Liebsten,
Begegnung mit gehassten Menschen,

6
00:00:43,541 --> 00:00:46,875
nicht kriegen, was man will,
Aufblühen der Fünf Skandhas,

7
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
das sind die acht Leiden
in der sterblichen Welt.

8
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
FRÖHLICHES LATERNENFEST

9
00:01:40,041 --> 00:01:43,041
01 an 803, sind Sie schon am Tatort?

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
803 an 01,
wir sind bei Wangs Villa angekommen.

11
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
01, verstanden.

12
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
Ich frage mich,
ob es wieder nur ein Streich ist.

13
00:01:56,500 --> 00:01:58,750
Ja, das passiert in letzter Zeit oft.

14
00:02:03,333 --> 00:02:06,333
Hallo, wir erhielten einen Notruf
von Herrn Wang.

15
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Geht es ihm gut?

16
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Hier drüben.

17
00:02:29,125 --> 00:02:30,458
Wonach riecht es hier?

18
00:02:32,750 --> 00:02:35,416
Wo kommt das her? Was ist das?

19
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Chef.

20
00:02:55,250 --> 00:02:58,041
803 fordert Verstärkung
und einen Krankenwagen an.

21
00:02:58,708 --> 00:03:01,041
Gut. Wir schicken sofort jemanden.

22
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
Frau Wang.

23
00:05:16,208 --> 00:05:19,916
Es ist die siebte Woche.
Der Herzschlag klingt stabil.

24
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Glückwunsch.

25
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
Die Krebszellen in den Knochen schrumpfen,

26
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
aber wir fanden drei bis vier
schwarze Flecken um die Lendenwirbelsäule.

27
00:05:54,541 --> 00:05:56,916
Herr Liang
erwähnte Taubheit in den Beinen.

28
00:05:57,000 --> 00:05:59,416
Diese Tumore drücken auf die Nerven.

29
00:06:00,000 --> 00:06:02,833
Die Krebszellen sind resistent
gegen die Medikation.

30
00:06:02,916 --> 00:06:03,958
Schon wieder?

31
00:06:04,041 --> 00:06:06,875
Wir probierten gezielte Therapien
und Chemo.

32
00:06:06,958 --> 00:06:09,500
Wir können nur noch die Dosis erhöhen,

33
00:06:09,583 --> 00:06:13,333
das Injektionsintervall
auf einmal alle zwei Wochen verkürzen.

34
00:06:15,250 --> 00:06:17,875
Und danach?
Falls es noch eine Resistenz gibt?

35
00:06:19,875 --> 00:06:21,875
Dann gäbe es noch eine Metastase.

36
00:06:21,958 --> 00:06:25,958
Streut es ins Gehirn,
wird es das letzte Stadium sein.

37
00:06:33,041 --> 00:06:36,125
Diese neue adjuvante Therapie
wird eingeführt.

38
00:06:36,708 --> 00:06:40,916
RNA-Wiederherstellung,
um geschädigte Hirnnerven aufzubauen.

39
00:06:41,000 --> 00:06:43,416
Wenn die klinische Studie beginnt,

40
00:06:43,500 --> 00:06:46,458
verdoppelt sich
die Lebenszeit der Patienten.

41
00:06:48,166 --> 00:06:50,166
Wann beginnt die klinische Studie?

42
00:06:51,041 --> 00:06:54,125
Es ist noch unsicher.
Vermutlich Anfang nächsten Jahres.

43
00:06:58,375 --> 00:06:59,500
Nächstes Jahr.

44
00:06:59,583 --> 00:07:02,750
Wir empfehlen Patienten
mit Metastasensymptomen

45
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
zunächst einen Gentest, um zu prüfen,
ob die Therapie infrage kommt.

46
00:07:07,166 --> 00:07:09,708
Sie sind erst 38. Noch ziemlich jung.

47
00:07:09,791 --> 00:07:12,125
Wir sollten es weiter versuchen.

48
00:07:18,291 --> 00:07:20,500
Hallo, Mama. Ja, sprich.

49
00:07:22,875 --> 00:07:25,583
Schon gut. Hilf mir nur, es zu regeln.

50
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
Das ist kein Problem.

51
00:07:30,666 --> 00:07:32,583
Ja, halt mich auf dem Laufenden.

52
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
Die kleine Wohnung?

53
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
Ich sagte, verkauf sie nicht.

54
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
Lass uns schnell den Gentest machen.

55
00:07:49,583 --> 00:07:51,791
Der Gentest ist sehr teuer.

56
00:07:51,875 --> 00:07:55,166
Selbst wenn ich infrage komme,
könnte die Therapie noch teurer sein.

57
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Der Wohnungsverkauf deckt das nicht ab.

58
00:07:58,250 --> 00:07:59,916
Das ist keine Option, ok?

59
00:08:11,125 --> 00:08:14,666
Guten Morgen,
die Nachrichten vom 26. Februar.

60
00:08:14,750 --> 00:08:16,625
Wang Shih-tsung, Wang-Konzerngründer,

61
00:08:16,708 --> 00:08:19,333
wurde heute
in seinem Haus ermordet aufgefunden.

62
00:08:19,416 --> 00:08:22,000
Es ist kein einfacher Fall.

63
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
Dem Opfer wurde der Kopf eingeschlagen.
Ein schlimmer Tod.

64
00:08:25,458 --> 00:08:28,541
Laut Korrespondent
traf ein Notruf von den Wangs ein.

65
00:08:28,625 --> 00:08:30,416
Die Polizei fuhr morgens hin.

66
00:08:30,500 --> 00:08:35,625
Mit Wangs Hausmädchen fanden sie
Wang Shih-tsungs Leiche verblutet vor.

67
00:08:35,708 --> 00:08:39,208
Der Gründer des Wang-Konzerns
war für seine Wohltätigkeit bekannt.

68
00:08:39,291 --> 00:08:42,041
Er begann mit Biotechnologie
und Schönheits-OPs

69
00:08:42,125 --> 00:08:43,791
und baute sein Geschäft aus.

70
00:08:43,875 --> 00:08:48,083
Jetzt deckt das Unternehmen Bildung,
Versicherungen und Immobilien ab.

71
00:08:48,166 --> 00:08:52,000
Die soziale Verantwortung ist wichtig,
mit Spenden an Waisenhäuser

72
00:08:52,083 --> 00:08:55,625
und Hilfen für arme Kinder
für Bildung und Versorgung.

73
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Sein letztes Interview vor seinem Tod
gab er vor drei Jahren.

74
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
Wir sind alle in Trauer.

75
00:09:01,250 --> 00:09:03,416
Der Wang-Konzern hat viel erreicht.

76
00:09:04,208 --> 00:09:07,333
Wir sollten mehr für die Gesellschaft tun

77
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
und Bedürftigen helfen.

78
00:09:11,625 --> 00:09:13,416
Chao.

79
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
Herr Liu. Ich möchte etwas besprechen.

80
00:09:16,375 --> 00:09:19,958
Sicher. Ich dachte, Sie haben Urlaub.
Was tun Sie hier?

81
00:09:26,750 --> 00:09:27,958
Pao ist schwanger.

82
00:09:30,375 --> 00:09:33,875
Statt auf den Tod zu warten,
helfe ich, die Familie zu versorgen.

83
00:09:35,666 --> 00:09:36,833
Ich will arbeiten.

84
00:09:38,250 --> 00:09:42,041
Glückwunsch. Aber können Sie so arbeiten?

85
00:09:50,625 --> 00:09:54,041
Der Fall Wang Shih-tsung
ist gesellschaftlich relevant.

86
00:09:55,958 --> 00:10:00,333
Geben Sie mir den Fall. Keiner sonst
ist für so einen Fall geeignet.

87
00:10:22,375 --> 00:10:23,291
Frau Wang.

88
00:10:24,250 --> 00:10:29,375
Können Sie uns schildern,
was Herrn Wang gestern Abend geschah?

89
00:10:31,125 --> 00:10:32,375
So genau wie möglich.

90
00:10:39,833 --> 00:10:41,666
Ich konnte nicht einschlafen.

91
00:10:42,541 --> 00:10:47,750
Ich ging auf die Terrasse unserer Villa
und sah mir die Nacht an.

92
00:11:01,083 --> 00:11:03,833
Dann wollte ich wieder
in mein Zimmer gehen.

93
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
Aber mir fiel auf,
dass an Shih-tsungs Zimmer…

94
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
…ein seltsamer Zauber auf der Tür stand.

95
00:11:21,708 --> 00:11:24,333
Dann nahm ich einen starken Geruch wahr.

96
00:11:27,666 --> 00:11:29,708
Wang Tien-yu war wiedergekommen.

97
00:11:34,000 --> 00:11:35,791
Er führte ein Ritual durch.

98
00:11:44,000 --> 00:11:47,083
Wang Tien-yu!
Hör auf, oder ich rufe die Polizei.

99
00:11:53,375 --> 00:11:56,375
Sterbliche offenbaren
ihre spirituellen Formen.

100
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
Götter von Herbst und Frühling,
gebt mir Kraft.

101
00:12:04,416 --> 00:12:09,416
Ist der Mond voll und die Zeit reif,
hol die Seelen und locke die Geister.

102
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
Lass ihn los, Wang Tien-yu.

103
00:12:26,833 --> 00:12:30,625
Opfere deine sterbliche Gestalt.
Eine Seele gegen die andere.

104
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
Verlorene Seelen in der korrupten Welt.

105
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
Ruhet im Paradies.

106
00:13:37,875 --> 00:13:42,791
Da war er
und schlug immer und immer wieder zu.

107
00:13:49,166 --> 00:13:51,416
Shih-tsungs Schädel war so zertrümmert,

108
00:13:52,791 --> 00:13:55,041
dass sein Blut auf mich spritzte.

109
00:13:57,583 --> 00:14:00,083
Nachdem er so oft zugeschlagen hatte,

110
00:14:00,833 --> 00:14:04,541
wurde mir von dem vielen Blut schwindlig,

111
00:14:05,541 --> 00:14:07,083
und ich wurde ohnmächtig.

112
00:14:08,458 --> 00:14:10,416
Als ich wieder aufwachte,

113
00:14:10,500 --> 00:14:12,750
standen Hausmädchen Chang
und die Polizei vor mir.

114
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
Und dann?

115
00:14:19,500 --> 00:14:25,000
Ich weiß noch, letzte Nacht
hat mich ein Geräusch erschreckt.

116
00:14:26,208 --> 00:14:31,541
Also bin ich aufgestanden, um zu sehen,
ob ich mich verhört hatte.

117
00:14:43,583 --> 00:14:47,583
Ich hörte jemanden schreien
und ging nachsehen.

118
00:14:48,708 --> 00:14:51,500
Ich sah den jungen Herrn Tien-yu.

119
00:14:54,083 --> 00:14:56,416
Ich bin ziemlich sicher, dass er es war.

120
00:14:56,500 --> 00:15:02,000
Er ist leicht zu erkennen,
mit den Tätowierungen auf seinem Körper.

121
00:15:04,083 --> 00:15:09,666
Dann dachte ich, ich sollte
im Zimmer des Herrn nach ihm sehen.

122
00:15:17,625 --> 00:15:20,791
Hallo, wir erhielten einen Notruf
von Herrn Wang.

123
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Geht es ihm gut?

124
00:15:24,875 --> 00:15:28,500
Warum sagen Sie alle,
dass Wang Tien-yu wieder zurück war?

125
00:15:35,083 --> 00:15:37,375
Vor zwei Wochen, zu Neujahr…

126
00:15:41,000 --> 00:15:45,375
…tauchte Wang Tien-yu, der lange
verschwunden war, plötzlich wieder auf.

127
00:15:47,375 --> 00:15:50,375
Wang Shih-tsung,
du hast meine Mutter getötet!

128
00:15:52,583 --> 00:15:56,625
Du bist ein Mörder!

129
00:15:56,708 --> 00:15:59,375
Die Götter von Herbst und Frühling
verdammen dich.

130
00:16:00,041 --> 00:16:03,458
Ist der Mond voll und die Zeit reif,
hol die Seelen und locke die Geister.

131
00:16:03,541 --> 00:16:05,958
Sterbliche offenbaren
ihre spirituellen Formen.

132
00:16:06,041 --> 00:16:08,416
Götter von Herbst und Frühling,
gebt mir Kraft.

133
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
An jenem Tag war auf seine Brust
derselbe Blutspruch geritzt.

134
00:16:18,166 --> 00:16:21,333
Er sagte, damit kann er
den Geist ihrer Mutter sehen.

135
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
Das ist eine Zauberkraft,
an die er und seine Mutter glaubten.

136
00:16:29,458 --> 00:16:33,916
Es hängt mit einigen
buddhistischen Göttern zusammen.

137
00:16:34,958 --> 00:16:39,125
Er holt Tang Su-chens Seele zurück,
um sich zu rächen.

138
00:16:41,041 --> 00:16:45,000
GEISTRACHE?

139
00:16:45,083 --> 00:16:47,625
Wang Tien-yu lebt nicht in der Villa?

140
00:16:47,708 --> 00:16:52,250
Nach dem Tod seiner Mutter
war er untröstlich.

141
00:16:53,458 --> 00:16:55,625
Er verließ die Villa ohne ein Wort.

142
00:16:58,833 --> 00:17:00,750
-Staatsanwalt.
-Staatsanwalt.

143
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Hallo, Staatsanwalt.

144
00:17:06,375 --> 00:17:08,541
Der Oberstaatsanwalt gab mir den Fall.

145
00:17:09,333 --> 00:17:11,541
Sehr gut. Der beste Mann für den Job.

146
00:17:14,291 --> 00:17:15,875
Ich las Shih-tsungs Testament.

147
00:17:15,958 --> 00:17:19,000
Neben Li Yen
gibt es noch einen zweiten Erben.

148
00:17:20,208 --> 00:17:22,958
Dieser Teil muss noch geklärt werden.

149
00:17:31,000 --> 00:17:32,666
WAN YU-FAN (52)
CEO WANG-KONZERN

150
00:17:32,750 --> 00:17:34,625
MANAGER GEN-INSTITUT
FREUND VON SHIH-TSUNG

151
00:17:41,125 --> 00:17:45,583
Herr Wan, sehr freundlich,
uns nach Ihrem Flug sofort zu helfen.

152
00:17:48,333 --> 00:17:52,500
Nach den schrecklichen Neuigkeiten
musste ich früher zurückkommen.

153
00:17:54,125 --> 00:17:58,625
Bestätigen Sie bitte, dass dies
das Testament von Wang Shih-tsung ist?

154
00:18:02,333 --> 00:18:06,166
Laut dem Testament
wird sämtlicher Besitz von Herrn Wang,

155
00:18:06,708 --> 00:18:11,625
einschließlich seines Unternehmens
an seine Frau Li Yen vererbt, richtig?

156
00:18:13,625 --> 00:18:14,583
Ja.

157
00:18:16,166 --> 00:18:19,958
Li Yen würde Shih-tsung niemals töten.

158
00:18:22,000 --> 00:18:25,750
Wang Tien-yu ist der einzige
direkte Verwandte von Wang Shih-tsung.

159
00:18:25,833 --> 00:18:28,583
Doch Wang Shih-tsung hat ihn enterbt,

160
00:18:28,666 --> 00:18:31,416
da er seine Pflichten
als Erbe nicht erfüllt habe.

161
00:18:31,500 --> 00:18:34,166
Li Yen wurde erste Erbin,
Sie sind Zweiter.

162
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
Können Sie uns das erklären?

163
00:18:47,250 --> 00:18:52,625
Vielleicht ist das einer der Gründe, warum
Wang Tien-yu Shih-tsung töten wollte.

164
00:18:54,833 --> 00:18:59,791
Aber laut der Aussage anderer Leute
tat Wang Tien-yu es für seine Mutter.

165
00:19:00,541 --> 00:19:03,791
Was genau
hat Wang Shih-tsung seiner Mutter angetan?

166
00:19:05,083 --> 00:19:10,208
Su-chen wurde hier krank.

167
00:19:11,208 --> 00:19:13,250
Laut Arzt eine schwere Depression.

168
00:19:13,333 --> 00:19:17,166
Sie sagte mir einmal,
nachdem der junge Herr geboren wurde,

169
00:19:18,166 --> 00:19:22,125
berührte Herr Wang sie
über ein Jahrzehnt nie wieder.

170
00:19:23,000 --> 00:19:25,916
Herr Wang war oft auf Geschäftsreisen.

171
00:19:27,166 --> 00:19:28,541
Nach jeder Reise

172
00:19:28,625 --> 00:19:34,416
fand sie Frauenhaare an seinem Anzug,
wenn er zurückkam.

173
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
An seiner Kleidung
waren Lippenstiftspuren.

174
00:19:38,875 --> 00:19:42,166
Verstehen Sie,
dass das ihre Depression verschlimmerte?

175
00:19:42,750 --> 00:19:46,083
Der Herr hatte eine Affäre.

176
00:19:47,041 --> 00:19:49,166
Und das führte zu dem Vorfall heute.

177
00:19:50,583 --> 00:19:53,625
In einer so unglücklichen Familie,

178
00:19:53,708 --> 00:19:56,208
in der das Paar Probleme hatte,

179
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
litt das Kind am meisten darunter.

180
00:20:02,208 --> 00:20:05,083
Deshalb hat er schließlich so etwas getan.

181
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Warum musst du
genau wie dein Vater aussehen?

182
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
Sag es mir.

183
00:20:21,958 --> 00:20:23,791
Warum?

184
00:20:26,500 --> 00:20:28,791
Am Tag vor Su-chens Tod

185
00:20:29,875 --> 00:20:34,375
sagte sie mir, sie könne ihrem Sohn Yu-Yu
nicht mehr ins Auge sehen.

186
00:20:35,166 --> 00:20:40,208
Weil sie das Gefühl hatte, dass er
seinem Vater immer ähnlicher wurde.

187
00:20:51,458 --> 00:20:54,708
Der Herr war ein herzloser Mensch.

188
00:20:54,791 --> 00:20:59,250
Nach Su-chens Tod
tauchte er nur zu ihrer Trauerfeier auf,

189
00:20:59,333 --> 00:21:02,458
damit die Medien ihn sahen,
nur, um gut dazustehen.

190
00:21:03,416 --> 00:21:08,333
Su-chens Beerdigung
hatte komplett Dr. Wan organisiert.

191
00:21:22,458 --> 00:21:24,666
Sie mögen Ihren Chef nicht sehr?

192
00:21:25,541 --> 00:21:28,875
Um ehrlich zu sein, haben Sie recht.

193
00:21:30,416 --> 00:21:33,583
Bevor ich da anfing,
gab es schon mehrere Hausmädchen.

194
00:21:33,666 --> 00:21:36,916
Er ist ziemlich krank,
aber hat eine neue Frau geheiratet.

195
00:21:37,000 --> 00:21:38,583
Was soll das?

196
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
Wie haben er
und seine neue Frau sich kennengelernt?

197
00:21:45,208 --> 00:21:49,041
Ich glaube,
Dr. Wan hat sie einander vorgestellt.

198
00:21:49,125 --> 00:21:53,125
Sie ist eine der Waisen
aus dem Waisenhaus des Konzerns.

199
00:22:07,541 --> 00:22:11,125
Frau Wang, bestätigen Sie,
dass Ihre Aussage stimmt.

200
00:22:11,208 --> 00:22:14,291
Keine Sorge.
Wir haben die Sitzung aufgezeichnet.

201
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
Wenn Ihre Aussage stimmt,
unterschreiben Sie.

202
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
DER MÖRDER IST LINKSHÄNDER,
WIE DIE VERLETZUNG SCHLIESSEN LÄSST.

203
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
LINKSHÄNDER

204
00:22:56,750 --> 00:23:01,375
Li Yens Anwalt will eine Haft verhindern.
Wang Tien-yu ist ja der Hauptverdächtige.

205
00:23:02,166 --> 00:23:03,958
Ich lasse sie noch nicht gehen.

206
00:23:04,041 --> 00:23:06,541
Auf der Mordwaffe
ist Li Yens Fingerabdruck.

207
00:23:06,625 --> 00:23:11,000
Sie hatte Blut auf ihrer Kleidung
und ist Linkshänderin,

208
00:23:11,083 --> 00:23:12,958
also ist sie noch nicht entlastet.

209
00:23:13,041 --> 00:23:15,083
Aber Li Yen erbt bald alles.

210
00:23:15,166 --> 00:23:17,250
Sie hat kein Motiv,
Wang Shih-tsung zu töten.

211
00:23:17,333 --> 00:23:20,333
Wenn sie den Mord beging,
warum blieb sie am Tatort?

212
00:23:21,750 --> 00:23:24,541
Ob sie ein Motiv oder Komplizen hat,
ist unklar.

213
00:23:26,166 --> 00:23:30,291
Laut Nachrichten starb Tang Su-chen
bei einem Unfall durch einen Sturz.

214
00:23:30,833 --> 00:23:32,500
Prüfen Sie, ob das stimmt.

215
00:23:34,041 --> 00:23:34,916
Jawohl.

216
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
-Du bist dran.
-Ich schon wieder?

217
00:23:37,875 --> 00:23:39,208
Du bist der Anfänger.

218
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
TAIPEI POLIZEI
XINYI 2. REVIER

219
00:23:48,916 --> 00:23:50,291
Staatsanwalt Liang.

220
00:23:54,791 --> 00:23:56,250
Du arbeitest wieder?

221
00:24:00,583 --> 00:24:04,000
Na und? Du bist kaum zu Hause.
Wir sehen uns selten.

222
00:24:14,666 --> 00:24:17,458
Aber warum
hat Herr Liu dir diesen Fall gegeben?

223
00:24:19,166 --> 00:24:21,166
Prüf einfach, was ich gesagt habe.

224
00:24:21,666 --> 00:24:23,166
Und ruh dich aus.

225
00:24:24,958 --> 00:24:25,958
Bis später.

226
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Wang Shih-tsung!

227
00:26:51,291 --> 00:26:54,375
Du hast mich in diesem Leben
so oft beschämt.

228
00:26:54,458 --> 00:26:56,958
Ich lasse dich dafür büßen!

229
00:27:01,916 --> 00:27:05,708
Vor einem Jahr beging Wissenschaftlerin
Tang Su-chen aus religiösen Gründen Suizid

230
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
und sprang von der Terrasse ihres Hauses.

231
00:27:08,083 --> 00:27:11,000
Ein Journalist filmte den Vorfall.

232
00:27:11,083 --> 00:27:14,541
Laut seiner Aussage
schrieb ihm Tang Su-chen an dem Tag

233
00:27:14,625 --> 00:27:16,833
sie werde Wang Shih-tsung bloßstellen.

234
00:27:16,916 --> 00:27:19,166
Der Journalist fuhr schnell hin.

235
00:27:19,250 --> 00:27:22,750
Als er ankam, sprang sie
von der Terrasse über der Auffahrt,

236
00:27:22,833 --> 00:27:24,500
direkt vor seinen Augen.

237
00:27:25,041 --> 00:27:27,583
Der Fall wurde als Selbstmord geschlossen.

238
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Seltsamerweise
berichteten die Medien jedoch,

239
00:27:30,500 --> 00:27:32,416
sie wäre versehentlich gestürzt.

240
00:27:32,500 --> 00:27:34,333
Was warf Tang Su-chen weg?

241
00:27:35,666 --> 00:27:36,916
Geistergeld?

242
00:27:37,000 --> 00:27:39,916
Der Beamte fand nichts.
Wohl wegen des starken Windes.

243
00:27:41,916 --> 00:27:44,750
Ich fand dieses Buch
in Tang Su-chens Sachen.

244
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Liang, geben Sie es ihm.

245
00:27:48,000 --> 00:27:51,250
Das Hausmädchen Chang sagte,
das Paar hatte Probleme.

246
00:27:51,333 --> 00:27:55,041
Tang Su-chen war besessen von Zauberei,
die an Yin und Yang glaubt.

247
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
Sie geriet auf Abwege.

248
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
EIN YIN UND EIN YANG IST DER RICHTIGE WEG

249
00:28:01,041 --> 00:28:04,625
Sie wählte sogar
den stärksten Zauber der schwarzen Magie.

250
00:28:05,125 --> 00:28:06,458
Schwarze Magie.

251
00:28:13,333 --> 00:28:17,458
Sie ritzte Blutzauber in ihren Körper,
wurde selbst zum Geist

252
00:28:17,541 --> 00:28:19,666
und verweilt ewig in der sterblichen Welt.

253
00:28:19,750 --> 00:28:22,833
Sie belegte Wang Shih-tsung
mit dem bösartigsten Fluch.

254
00:28:27,125 --> 00:28:29,250
Opfere dich, um ein Geist zu werden.

255
00:28:29,333 --> 00:28:33,125
Das Ziel des Geists wäre verflucht,
wäre Gift und Katastrophen ausgesetzt,

256
00:28:33,208 --> 00:28:35,166
ohne Ruhe und Frieden im Leben.

257
00:28:35,250 --> 00:28:38,416
Kurz nach Tang Su-chens Selbstmord
wurde bei Wang Shih-tsung

258
00:28:38,500 --> 00:28:40,208
ein Hirntumor diagnostiziert.

259
00:28:40,291 --> 00:28:43,500
Der Wang-Konzern
litt unter einer schweren Finanzkrise.

260
00:28:44,041 --> 00:28:45,750
Das ist nur Zufall.

261
00:28:46,291 --> 00:28:48,833
So eine Theorie ist schwer zu glauben.

262
00:28:49,583 --> 00:28:51,250
Aber weißt du was?

263
00:28:51,333 --> 00:28:55,833
Dem Buch zufolge
würde Tang Su-chens Methode verhindern,

264
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
dass ihre Seele
je wieder reinkarniert wird.

265
00:29:07,791 --> 00:29:12,750
Tang Su-chens Autopsiebericht zeigt,
dass sie Halluzinogene eingeatmet hatte.

266
00:29:12,833 --> 00:29:16,625
Lunge und Nase enthielten
große Mengen an Hyoscyamin.

267
00:29:16,708 --> 00:29:20,625
Dieselbe Zusammensetzung
wie das Räucherwerk am Tatort.

268
00:29:20,708 --> 00:29:22,750
Es stammt von der Tollkirsche.

269
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
Daher nehmen wir an,

270
00:29:24,291 --> 00:29:28,875
dass Wang Tien-yu die Tollkirsche nutzte,
um Wang Shih-tsung bewusstlos zu machen.

271
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Dann hat er ihn mit dem Vajra erschlagen.

272
00:29:36,375 --> 00:29:38,916
Wang Tien-yu
wählte diese spezielle Mordart

273
00:29:39,000 --> 00:29:40,791
nicht nur für seine Rache.

274
00:29:40,875 --> 00:29:43,458
Es steckt mehr dahinter.
Finden wir es raus.

275
00:29:46,250 --> 00:29:48,125
Eines ist aber sicher.

276
00:29:48,208 --> 00:29:53,708
Die Überwachungskamera der Villa filmte,
wie Wang Tien-yu am Mordtag zurückkehrte.

277
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
Apropos Kameras,
am meisten überrascht mich,

278
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
dass in Li Yens Zimmer
noch eine Kamera ist.

279
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
-In Li Yens Zimmer?
-Ja.

280
00:30:17,666 --> 00:30:18,958
Um sie auszuspionieren?

281
00:30:19,041 --> 00:30:21,333
Dr. Wan hat sie installiert.

282
00:30:21,416 --> 00:30:23,500
Angeblich mit Li Yens Zustimmung.

283
00:30:23,583 --> 00:30:26,625
Aber den Grund für die Kamera
nannte er nicht.

284
00:30:27,708 --> 00:30:29,416
War Li Yen beim Mord in ihrem Zimmer?

285
00:30:30,125 --> 00:30:33,833
Laut ihrer Aussage sah sie sich
auf der Terrasse die Nacht an.

286
00:30:33,916 --> 00:30:36,458
Die Kamera bestätigt,
sie war nicht im Raum.

287
00:30:38,458 --> 00:30:42,166
Anders gesagt,
Li Yen hat kein Alibi für die Tatzeit.

288
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Stimmt.

289
00:30:44,750 --> 00:30:48,500
Aber als wir die Kamera
in ihrem Zimmer überprüften,

290
00:30:48,583 --> 00:30:51,166
fanden wir seltsame Aufnahmen. Hier.

291
00:31:07,250 --> 00:31:08,291
Und der Folgetag.

292
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
Was sagt sie?

293
00:31:19,666 --> 00:31:23,500
Die Spurensicherung
fragte einen Lippenleser. Sie sagt:

294
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen, glaub nicht,
ich hätte Angst vor dir.

295
00:31:27,708 --> 00:31:29,916
Du kannst mir gar nichts tun."

296
00:31:34,833 --> 00:31:35,666
Das nächste.

297
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
Laut diesen Aufnahmen war Li Yen
scheinbar drei Tage lang besessen.

298
00:31:53,166 --> 00:31:56,375
Und das ist
Li Yens psychiatrisches Gutachten.

299
00:31:58,083 --> 00:31:59,541
Es ist alles in Ordnung.

300
00:32:21,083 --> 00:32:22,250
Frau Wang,

301
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
erklären Sie uns diese Aufnahmen?

302
00:32:34,750 --> 00:32:38,458
Vor einem Jahr fuhr ich nach Taiwan
und heiratete Shih-tsung.

303
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Bitte.

304
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
Was ist das? Das ist so schwer.

305
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Hier drüben. Hier entlang.

306
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
Shih-tsungs Villa ist riesig, aber nur er
und das Hausmädchen Chang leben dort.

307
00:33:09,041 --> 00:33:14,625
Doch ich… Oft hatte ich das Gefühl,
als sei noch jemand da.

308
00:33:15,333 --> 00:33:18,666
Eines Tages hörte ich,
wie das Hausmädchen Chang sagte,

309
00:33:18,750 --> 00:33:21,166
dass Tang Su-chen hier Selbstmord beging.

310
00:34:01,416 --> 00:34:05,166
Tang Su-chen,
glaub nicht, ich hätte Angst vor dir!

311
00:34:06,416 --> 00:34:08,416
Du kannst mir gar nichts tun.

312
00:34:11,250 --> 00:34:15,041
In jener Nacht sah ich Tang Su-chen.

313
00:34:15,875 --> 00:34:18,750
Es war,
als wollte sie meinen Körper übernehmen.

314
00:34:22,750 --> 00:34:27,541
Laut Forensikbericht sind die Blutspritzer
auf Ihrer Kleidung nur möglich,

315
00:34:27,625 --> 00:34:29,083
wenn Sie über ihm knieten.

316
00:34:29,166 --> 00:34:33,750
Fühlten Sie sich in der Mordnacht
auch wieder körperlich besessen?

317
00:34:34,708 --> 00:34:37,916
Wie gesagt,
ich wollte nur Wang Tien-yu aufhalten

318
00:34:38,000 --> 00:34:39,666
und den Mord verhindern.

319
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
Aber er schlug auf Shih-tsungs Kopf ein.

320
00:34:45,333 --> 00:34:47,041
Alles war voller Blut.

321
00:34:47,583 --> 00:34:48,916
Staatsanwalt.

322
00:34:50,208 --> 00:34:52,250
Haben Sie Wang Tien-yu gefunden?

323
00:34:54,916 --> 00:34:59,416
Das Räucherwerk am Tatort
enthält Hyoscyamin, oder?

324
00:35:01,125 --> 00:35:02,583
Wie Tollkirsche.

325
00:35:03,750 --> 00:35:08,541
Damit Tollkirsche gedeiht,
braucht man kalkhaltige Erde und Wasser.

326
00:35:10,416 --> 00:35:13,333
Diese Erde
gibt es nur an wenigen Orten in Taiwan.

327
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Suchen Sie ihn darüber.

328
00:35:20,250 --> 00:35:22,083
Kennen Sie sich mit Chemie aus?

329
00:35:32,000 --> 00:35:34,500
Diese Stelle
bewahrte seine Mutter für ihn.

330
00:35:43,250 --> 00:35:46,250
Bringen Sie mir alle Aufnahmen
aus Li Yens Zimmer.

331
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Jawohl.

332
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Morgen.

333
00:36:02,333 --> 00:36:04,666
Wie läuft die Suche nach Wang Tien-yu?

334
00:36:04,750 --> 00:36:07,958
Wir haben mehrere Berge
mit kalkhaltiger Erde gefunden.

335
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
Wir sind bereit für die Suche.
Aber es ist weites Gebiet.

336
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
Wir brauchen zwei oder drei Tage.

337
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
Licht aus.

338
00:37:18,416 --> 00:37:19,958
Wan Yu-fan.

339
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN

340
00:37:24,541 --> 00:37:27,250
WAN YU-FANS UND TANG SU-CHENS
HEIMLICHE AFFÄRE AUFGEDECKT

341
00:37:45,500 --> 00:37:48,041
HIRNREPLIKATION
KONTROVERSES RNA-NEURONENPROJEKT

342
00:37:48,125 --> 00:37:50,708
FORSCHER WAN YU-FAN
UND TANG SU-CHEN BEREUEN

343
00:37:50,791 --> 00:37:54,708
Sieht man sich
die Finanzberichte des Wang-Konzerns an,

344
00:37:54,791 --> 00:37:58,500
schrieb der Versicherungszweig
vor sechs Monaten rote Zahlen

345
00:37:58,583 --> 00:38:00,791
und ließ die Konzernaktien abstürzen.

346
00:38:00,875 --> 00:38:05,333
Der Marktwert des Wang-Konzerns
sank in den letzten zwei Jahren um 47 %,

347
00:38:05,416 --> 00:38:10,416
das sind ungefähr 76,7 Milliarden Dollar,
die Hälfte des Unternehmensvermögens.

348
00:38:10,500 --> 00:38:13,166
-Ihre letzte Chemo.
-Der Wang-CEO Dr. Wan

349
00:38:13,250 --> 00:38:16,916
belebte die 20 Jahre alte
kontroverse RNA-Wiederherstellung neu

350
00:38:17,000 --> 00:38:19,500
um sie zur Krebsheilung einzusetzen.

351
00:38:19,583 --> 00:38:22,416
Er hofft,
das Unternehmen finanziell zu retten.

352
00:38:22,500 --> 00:38:25,583
Laut Analysten könnte
so eine Hightech-Medizintherapie

353
00:38:25,666 --> 00:38:28,083
dem Unternehmen
weltweit Milliarden einbringen.

354
00:38:28,166 --> 00:38:29,958
Als die Märkte heute öffneten,

355
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
-sanken die Aktien endlich nicht mehr.
-Die Akte.

356
00:38:34,875 --> 00:38:36,250
BELEG: STUDIEN-VERTRAG

357
00:38:36,333 --> 00:38:38,041
Wozu Li Yens Studien-Vertrag?

358
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
Gibt es neue Spuren?

359
00:38:46,541 --> 00:38:49,583
Ich sah mir alle Aufnahmen
aus ihrem Zimmer an.

360
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
Sie benahm sich einige Tage,
als wäre sie besessen.

361
00:38:53,291 --> 00:38:56,125
Nehmen wir diese Zeit als Trennlinie,

362
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
hat sie sich sehr verändert.

363
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
Hier betrat sie Wangs Villa
zum ersten Mal.

364
00:39:06,666 --> 00:39:09,583
Hausmädchen Chang sagte,
als Li Yen zu den Wangs kam,

365
00:39:09,666 --> 00:39:12,583
war sie
eine manierliche, höfliche junge Frau.

366
00:39:23,458 --> 00:39:25,833
Hier traf sie Wan Yu-fan zum ersten Mal.

367
00:39:26,625 --> 00:39:28,291
Sie wirkten nicht vertraut.

368
00:39:35,041 --> 00:39:37,541
Sie wusste vermutlich von der Kamera.

369
00:39:39,166 --> 00:39:43,625
In den ersten zwei Monaten
verhielt sie sich sehr vorsichtig.

370
00:39:43,708 --> 00:39:45,958
Sie zog sich nur im Bad um.

371
00:39:47,583 --> 00:39:48,541
Jetzt das Seltsame.

372
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Einige Tage, nachdem sie besessen war.

373
00:39:55,458 --> 00:40:00,291
Mir fiel auf, dass sie seitdem
nackt aus der Dusche kam.

374
00:40:00,375 --> 00:40:02,166
Sie schloss nicht mal die Tür.

375
00:40:06,666 --> 00:40:08,666
Aber das ist nicht der größte Unterschied.

376
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
Li Yen ist jetzt Linkshänderin.

377
00:40:13,625 --> 00:40:15,541
Als sie zu den Wangs kam,

378
00:40:15,625 --> 00:40:20,458
unterschrieb sie die Vereinbarung
mit der rechten Hand.

379
00:40:32,500 --> 00:40:34,083
Sie wurde Linkshänderin,

380
00:40:34,166 --> 00:40:37,416
und ihre Unterschrift auf dem Testament
war auch ganz anders.

381
00:40:43,208 --> 00:40:47,791
Alle drei Mitglieder von
Tang Su-chens Familie sind Linkshänder.

382
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
Sieh dir das an.

383
00:41:08,000 --> 00:41:12,166
Kontrolle über das Gehirn
ermöglicht auch Kontrolle über den Körper.

384
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
Denn Denken, Wahrnehmung
und Gefühle des Menschen

385
00:41:15,583 --> 00:41:19,083
sind Ergebnis der unbewussten
elektrischen Signale des Gehirns,

386
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
dass über Neuronen
massive Berechnungen durchführt.

387
00:41:22,750 --> 00:41:27,541
Während unser langjährigen RNA-Forschung

388
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
fanden wir Wege, um Neuronen
im Gehirn mit RNA zu beeinflussen

389
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
und so Krebs zu heilen.

390
00:41:35,458 --> 00:41:38,291
Das ist die Labormaus
unseres Experiments, A003,

391
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
und der Scan ihrer gesunden Neuronen
vor dem Experiment.

392
00:41:42,083 --> 00:41:44,750
Wir gaben Krebszellen
in Teile des Gehirns.

393
00:41:45,458 --> 00:41:49,500
Ihre Neuronen sind stark beeinträchtigt.

394
00:41:50,208 --> 00:41:54,333
Dann produzierten wir RNA
mit gesunden Neuronen

395
00:41:54,416 --> 00:41:57,208
und bereiteten sie zu Proteinpulver auf.

396
00:41:57,291 --> 00:41:59,458
Dann kristallisiert es.

397
00:41:59,541 --> 00:42:03,458
Verabreicht man den geschädigten Teilen
das RNA-Pulver,

398
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
betrug die Neuronenwiederherstellung
bis zu 92,35 %.

399
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
Kurz gesagt, wir können
unsere gesunden Neuronen replizieren

400
00:42:15,625 --> 00:42:20,791
und sie dann mithilfe von RNA-Technologie
ins Gehirn einsetzen.

401
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
Das Gehirn
wird in den Originalzustand versetzt.

402
00:42:26,166 --> 00:42:29,333
Es ist eine hochentwickelte
und teure Technologie.

403
00:42:29,416 --> 00:42:32,083
Deshalb brauchen wir Ihre Finanzierung,

404
00:42:32,166 --> 00:42:36,583
um diesen Meilenstein der Krebsbehandlung
für die Menschheit zu erreichen.

405
00:42:46,541 --> 00:42:47,458
Hallo, Dr. Wan.

406
00:42:48,541 --> 00:42:53,958
Was passiert, wenn man Maus A003
die RNA einer anderen Maus implantiert?

407
00:42:56,000 --> 00:42:59,208
Tut mir leid,
wir haben keine Zeit für Fragen.

408
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
Verzeihung.

409
00:43:05,166 --> 00:43:07,000
Aufnahme läuft.

410
00:43:08,125 --> 00:43:11,708
Ich sage Ihnen etwas Entscheidendes
für das Überleben des Konzerns.

411
00:43:12,208 --> 00:43:14,458
Behandeln Sie es bitte vertraulich.

412
00:43:15,375 --> 00:43:17,750
Ein weiteres Unglück
stehen wir nicht durch.

413
00:43:19,125 --> 00:43:21,791
Keine Sorge. Die Ermittlung ist diskret.

414
00:43:22,416 --> 00:43:24,416
Alle Details bleiben vertraulich.

415
00:43:26,083 --> 00:43:31,375
Dr. Wan, bitte erzählen Sie uns,
was Sie mit Li Yen gemacht haben.

416
00:43:39,291 --> 00:43:43,000
Vor einem Jahr wurde bei Shih-tsung
ein Hirntumor diagnostiziert.

417
00:43:43,708 --> 00:43:48,958
Es ging ihm immer schlechter,
und er konnte den Konzern nicht leiten.

418
00:43:49,791 --> 00:43:53,625
Gegen unsere starken Einwände

419
00:43:53,708 --> 00:43:58,875
wollte er ein hoch riskantes Produkt
im Versicherungszweig einführen.

420
00:44:00,625 --> 00:44:05,250
Durch diese schlechte Entscheidung,
wie Sie in den Nachrichten sahen,

421
00:44:07,166 --> 00:44:09,375
ging der Versicherungszweig bankrott.

422
00:44:09,458 --> 00:44:12,666
Die gesamten Konzernfinanzen
waren schwer angeschlagen.

423
00:44:13,875 --> 00:44:18,000
Hätte der Vorstand von seinen
gesundheitlichen Problemen erfahren,

424
00:44:18,083 --> 00:44:20,541
hätten sie seinen Rücktritt erzwungen.

425
00:44:22,041 --> 00:44:26,333
Er konnte nicht akzeptieren,
dass er seine Firma abgeben müsste.

426
00:44:26,833 --> 00:44:30,500
Seine eigene Familie
sollte den Konzern erben.

427
00:44:32,375 --> 00:44:35,875
Aber seine einzige Option
war ein junger Mann mit Problemen.

428
00:44:37,041 --> 00:44:42,333
Shih-tsung beschloss, eine Frau zu wählen,
um einen weiteren Erben zu gebären.

429
00:44:42,416 --> 00:44:45,000
Seine Frau und ich
wären Vormund des Erben.

430
00:44:45,541 --> 00:44:48,625
Wenn das Kind 18 wird,
erhält es die Erbschaft.

431
00:44:48,708 --> 00:44:52,250
Wang Shih-tsung hatte einen Hirntumor
und konnte jederzeit sterben.

432
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
Wie konnte er das alles schaffen?

433
00:45:00,125 --> 00:45:06,791
Ich nutzte die erwähnte RNA-Technologie,
um sein Leben zu verlängern,

434
00:45:06,875 --> 00:45:08,666
ihm Zeit zu verschaffen.

435
00:45:08,750 --> 00:45:11,708
Ist der RNA-Eingriff
in der klinischen Studienphase?

436
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Ja, aber er war der einzige Proband.

437
00:45:18,916 --> 00:45:22,750
Shih-tsungs Familie
hat eine genetische Veranlagung für Krebs.

438
00:45:22,833 --> 00:45:26,791
Ich sollte Li Yens Baby genetisch
verändern, um Krebs zu verhindern.

439
00:45:27,291 --> 00:45:30,083
Doch es gab Nebenwirkungen bei Li Yen.

440
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
Sie wurde paranoid
und hatte Anfälle und Krämpfe.

441
00:45:37,833 --> 00:45:39,458
Wie in den Aufnahmen.

442
00:45:40,875 --> 00:45:42,958
Sie wollten das Beste für Wang Shih-tsung?

443
00:45:44,208 --> 00:45:48,750
Können Sie dann bitte
diese Aufnahmen erklären?

444
00:45:56,750 --> 00:46:01,000
Die Wahrheit ist ganz anders als das,
was Sie gesehen haben.

445
00:46:01,125 --> 00:46:02,375
Was ist die Wahrheit?

446
00:46:03,333 --> 00:46:06,875
Erzählen Sie uns
von Ihrer Vergangenheit mit Tang Su-chen.

447
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
WAN YU-FANS UND TANG SU-CHENS
AFFÄRE AUFGEDECKT

448
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
Sie standen beiden Frauen
von Wang Shih-tsung besonders nahe.

449
00:46:26,083 --> 00:46:31,208
Sie haben bestätigt, dass Ihre RNA-Technik
in anderen Gehirnen genutzt werden kann.

450
00:46:32,000 --> 00:46:34,916
Die Wahrheit ist ganz anders,
als ich dachte.

451
00:46:36,250 --> 00:46:39,583
Seit wann ist Klatsch
ein Beweis in einer Mordermittlung?

452
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
Natürlich nicht.

453
00:46:42,125 --> 00:46:45,125
Wir haben auch Lai Cheng-kuang befragt,

454
00:46:45,208 --> 00:46:48,000
den Journalisten,
der Tang Su-chens Selbstmord sah.

455
00:46:49,208 --> 00:46:54,166
Wir waren überrascht,
dass Sie auch vor Ort waren, Dr. Wan.

456
00:47:37,041 --> 00:47:40,708
Su-chen, es tut mir leid.

457
00:47:44,375 --> 00:47:49,541
Es ist meine Schuld.
Es ist alles meine Schuld.

458
00:47:53,958 --> 00:47:57,791
Lai Cheng-kuang sagt,
Sie hätten ihn bezahlt.

459
00:47:57,875 --> 00:48:01,250
Deshalb erwähnte er Sie nicht
in seiner Aussage.

460
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
Hören Sie sich meine Theorie an.

461
00:48:10,875 --> 00:48:13,291
Tang Su-chens Tod hat Sie erschüttert.

462
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
Ihre Affäre wurde aufgedeckt
und trieb sie zum Selbstmord.

463
00:48:18,500 --> 00:48:20,583
Als Wang Shih-tsung Krebs bekam,

464
00:48:20,666 --> 00:48:24,583
stellten Sie ihm Li Yen vor,
unter dem Vorwand, einen Erben zu zeugen.

465
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
Eigentlich nutzen Sie RNA-Technik,
um Tang Su-chen in Li Yen zu replizieren.

466
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
Dann arbeiteten sie zusammen und ließen
Wang Tien-yu Wang Shih-tsung töten.

467
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
Vergeuden Sie ohne Beweise
nicht meine Zeit mit Ihrem Unsinn.

468
00:48:49,208 --> 00:48:52,291
Sie wissen nicht,
wie viel ich für die Wangs opferte.

469
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
Wenn Sie solche Fragen stellen,
gehen Sie jetzt.

470
00:49:14,500 --> 00:49:17,958
Würde er wirklich
so weit für seine Liebe gehen?

471
00:49:20,958 --> 00:49:23,208
Wenn Gehirne repliziert werden können…

472
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
Verdammt,
das ist im Grunde moderne Nekromantie.

473
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
Tat er es wirklich aus Liebe?

474
00:49:31,750 --> 00:49:36,000
Glaubst du wirklich,
dass es die Seele von Tang Su-chen ist?

475
00:49:37,916 --> 00:49:39,083
Was sonst?

476
00:49:40,958 --> 00:49:43,375
Selbst wenn er Tangs Seele replizierte,

477
00:49:43,458 --> 00:49:47,500
wie könnte diese RNA-Replikation
noch dieselbe Seele sein?

478
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
Ich denke, es ist nur die Besessenheit
der Lebenden mit den Toten.

479
00:50:00,416 --> 00:50:04,625
Diese Besessenheit
ist für viele Menschen sehr wichtig.

480
00:50:07,166 --> 00:50:10,583
Die Toten gehen einfach weg,
aber was ist mit den Lebenden?

481
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
Sie müssen
das Leben danach allein bewältigen.

482
00:50:21,500 --> 00:50:24,291
Wir glauben lieber,
dass ihre Seelen existieren.

483
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
Egal in welcher Form.

484
00:51:11,333 --> 00:51:12,625
Frühstück.

485
00:51:16,708 --> 00:51:19,791
Liangs Team
hat Wang Tien-yus Versteck gefunden.

486
00:51:19,875 --> 00:51:22,750
Die OP ist morgen.
Unterschreib die Erklärung.

487
00:51:22,833 --> 00:51:27,416
Erinnerst du dich noch
an Wang Shih-tsungs kaputtes Smartphone?

488
00:51:31,291 --> 00:51:34,375
Ja. Was ist damit?

489
00:51:37,208 --> 00:51:40,250
Die Forensik
hat die Daten wiederhergestellt.

490
00:51:41,333 --> 00:51:43,750
Toll. Vielleicht finden wir neue Spuren.

491
00:51:45,000 --> 00:51:47,666
-Mach mir eine Kopie.
-Jawohl.

492
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
WIRD HOCHGELADEN…

493
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
UPLOAD ABGESCHLOSSEN

494
00:52:38,875 --> 00:52:40,375
Wang Tien-yu.

495
00:53:07,958 --> 00:53:09,791
Team Alpha geht in die Hütte.

496
00:53:13,041 --> 00:53:17,375
Der Gesuchte ist nicht in der Hütte.
Wir durchsuchen andere Bereiche.

497
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIEN-YU, MEIN SOHN

498
00:53:54,458 --> 00:53:57,083
Team Alpha
meldet ein verdächtiges Gebäude.

499
00:54:30,750 --> 00:54:32,250
Waren das Schüsse?

500
00:54:35,833 --> 00:54:37,875
Team Alpha, wieso Schüsse?

501
00:54:38,000 --> 00:54:42,333
Team Alpha, kommen. Lagebericht.
Hat der Gesuchte geschossen?

502
00:54:43,791 --> 00:54:44,791
Schnappt ihn!

503
00:54:46,166 --> 00:54:47,291
Liang.

504
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Geht weg.

505
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
Geht weg.

506
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Keine Bewegung!

507
00:55:27,291 --> 00:55:28,583
Wang Tien-yu.

508
00:55:28,666 --> 00:55:34,125
Was haben Sie zwischen 23:47 Uhr
am 25. Februar und 00:05 Uhr am 26. getan?

509
00:55:34,208 --> 00:55:36,083
Warum gingen Sie in die Wang-Villa?

510
00:55:41,708 --> 00:55:43,500
Opfere deine sterbliche Gestalt…

511
00:55:46,666 --> 00:55:48,416
…eine Seele gegen die andere.

512
00:55:51,125 --> 00:55:55,500
Verlorene Seelen in der korrupten Welt.
Ruhet im Paradies.

513
00:55:55,583 --> 00:55:58,083
-Wang Tien-yu!
-Der alte Mann hat den Tod verdient!

514
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
Mama hat am Tag davor geatmet.

515
00:56:30,416 --> 00:56:33,666
Er soll in der Hölle brennen!

516
00:56:33,750 --> 00:56:36,125
Wang Shih-tsung soll in der Hölle brennen!

517
00:56:50,916 --> 00:56:56,750
Yu-Yu, wenn ich eines Tages fort bin,

518
00:56:57,416 --> 00:57:01,583
gießt du weiter unsere Blumen
in den Bergen, ja?

519
00:57:01,666 --> 00:57:03,083
Wo gehst du hin?

520
00:57:06,333 --> 00:57:08,875
Der buddhistische Gott
will mich mitnehmen.

521
00:57:10,000 --> 00:57:11,833
Mama wartet im heiligen Land auf dich.

522
00:58:24,750 --> 00:58:27,208
Geben Sie die Daten des Verstorbenen an.

523
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Danke.

524
00:58:36,916 --> 00:58:40,541
Entschuldigung,
wir brauchen ein Foto für das Archiv.

525
00:59:04,208 --> 00:59:05,125
Frau Wang.

526
00:59:07,416 --> 00:59:08,875
Geht es Ihnen gut?

527
00:59:09,833 --> 00:59:11,375
Fühlen Sie sich krank?

528
00:59:15,333 --> 00:59:19,666
Frau Wang, keine Sorge.
Dies ist ein Polizeirevier.

529
00:59:20,250 --> 00:59:22,541
Wang Tien-yu stellt hier nichts an.

530
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
Wang Tien-yu.

531
01:00:01,625 --> 01:00:02,541
Das war's?

532
01:00:06,583 --> 01:00:09,958
Es nahm nur den Anfang auf,
als der Kampf anfing,

533
01:00:10,416 --> 01:00:12,416
dann wurde das Handy zertrümmert.

534
01:00:16,125 --> 01:00:18,083
Wir haben Sie hier versammelt,

535
01:00:18,166 --> 01:00:22,250
um Ihre Aussagen miteinander abzugleichen.

536
01:00:22,333 --> 01:00:25,708
So können wir klären,
was wirklich am Tatort geschah.

537
01:00:28,000 --> 01:00:30,958
Herr Wang Tien-yu, kennen Sie diese Frau?

538
01:00:42,791 --> 01:00:45,750
Herr Wang Tien-yu.

539
01:00:49,291 --> 01:00:50,875
Kennen Sie diese Dame?

540
01:01:10,875 --> 01:01:13,708
An Mamas Todestag ging ich heim,
um Tribut zu zollen.

541
01:01:20,541 --> 01:01:21,458
Yu-Yu.

542
01:01:26,250 --> 01:01:28,291
Deine Mutter gab mir das für dich.

543
01:01:28,375 --> 01:01:29,791
TIEN-YU, MEIN SOHN

544
01:01:30,625 --> 01:01:34,041
Als ich ging, gab sie mir
den Abschiedsbrief meiner Mutter.

545
01:01:37,208 --> 01:01:38,375
Ein Abschiedsbrief.

546
01:01:39,541 --> 01:01:43,791
Frau Wang, Sie haben den Todestag
und den Abschiedsbrief nicht erwähnt.

547
01:01:44,958 --> 01:01:46,416
Erklären Sie das bitte?

548
01:01:49,625 --> 01:01:51,000
Geht es Ihnen gut?

549
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Herr Anwalt, was fehlt ihr?

550
01:01:59,958 --> 01:02:01,458
Geht es Ihnen gut?

551
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
Frau Wang.

552
01:02:08,916 --> 01:02:10,916
Wir brauchen Ihre Perspektive.

553
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
Yu-Yu.

554
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
Was macht unser Gewächshaus in den Bergen?

555
01:02:53,333 --> 01:02:54,625
Wusstest du es?

556
01:02:55,583 --> 01:02:59,875
Wang Shih-tsung hatte den Brief versteckt.

557
01:03:01,208 --> 01:03:03,375
Ich habe ein Jahr auf dich gewartet.

558
01:03:04,208 --> 01:03:09,416
Endlich kamst du wieder heim,
und ich konnte ihn dir selbst geben.

559
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Yu-Yu.

560
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
Mama will dir danken.

561
01:03:18,500 --> 01:03:21,458
Danke, dass du
den alten Mann getötet hast.

562
01:03:23,833 --> 01:03:26,166
Ich bin hier, um dir zu sagen…

563
01:03:28,250 --> 01:03:33,208
Ich sah die Seele dieses Teufels
in der Hölle brennen und leiden.

564
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Yu-Yu.

565
01:03:43,458 --> 01:03:45,250
-Mama.
-Yu-Yu.

566
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
Yu-Yu, du hast das sehr gut gemacht.

567
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Yu-Yu, gut gemacht.
Ich weiß das zu schätzen.

568
01:04:04,583 --> 01:04:05,666
Mama!

569
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
Frau Wang!

570
01:04:07,750 --> 01:04:09,208
Ruft einen Krankenwagen.

571
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Yu-Yu.

572
01:04:14,333 --> 01:04:15,958
Wenn du diesen Brief liest,

573
01:04:16,750 --> 01:04:20,916
bin ich schon ein wandernder Geist
in der Welt der Sterblichen.

574
01:04:23,333 --> 01:04:27,958
Die Ehe zwischen mir und diesem Teufel
war der Beginn unseres Unglücks.

575
01:04:29,375 --> 01:04:34,041
Heute opfere ich mich für das Ritual,
um meine Hingabe zu beweisen.

576
01:04:34,958 --> 01:04:39,041
Ich werde mich in einen Geist verwandeln
und diesen Teufel verfluchen.

577
01:04:46,458 --> 01:04:48,250
Du sollst der Priester sein.

578
01:04:48,708 --> 01:04:52,666
Genau ein Jahr danach,
wenn der Mond voll und die Zeit reif ist,

579
01:04:53,250 --> 01:04:55,125
hol die Seelen und locke die Geister.

580
01:04:55,875 --> 01:04:58,875
Die Götter von Herbst
und Frühling geben dir Kraft.

581
01:04:58,958 --> 01:05:01,666
Sterbliche offenbaren
ihre spirituellen Formen.

582
01:05:05,250 --> 01:05:08,833
Im Namen der Götter und der Gerechtigkeit,
töte den selbstgefälligen Herrscher.

583
01:05:18,458 --> 01:05:20,458
Eine Seele gegen die andere.

584
01:05:21,250 --> 01:05:24,416
Wang Shih-tsung
wird in die Hölle verdammt.

585
01:05:25,000 --> 01:05:28,958
Deine Mutter kann ins Paradies
aufsteigen und wiedergeboren werden.

586
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
Möge der Himmel meinen Sohn leiten,

587
01:05:35,791 --> 01:05:38,041
dass er meinen letzten Wunsch erfülle,

588
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
damit sich unsere Seelen
im heiligen Land wiedersehen.

589
01:05:58,625 --> 01:06:02,458
ANKLAGESCHRIFT

590
01:06:02,541 --> 01:06:03,791
Lebenslange Haft?

591
01:06:07,000 --> 01:06:08,250
Ich bin nicht sicher.

592
01:06:09,291 --> 01:06:11,208
Aber er hat die Tat gestanden.

593
01:06:11,791 --> 01:06:14,083
Alle Beweise stützen das Geständnis.

594
01:06:16,541 --> 01:06:18,375
Wang Tien-yu ist noch jung.

595
01:06:19,166 --> 01:06:24,166
Wenn er Bewährung bekommt,
kommt er in 20 Jahren raus.

596
01:06:25,500 --> 01:06:27,583
Dann ist er nicht mal 40.

597
01:06:30,625 --> 01:06:32,208
Hat ein langes Leben vor sich.

598
01:06:36,166 --> 01:06:38,416
Das Gericht kann den Rest entscheiden.

599
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
Ich weiß nicht, warum,

600
01:06:44,083 --> 01:06:47,875
aber Wang Tien-yu erinnert mich daran,
wie ich mein Jura-Ergebnis bekam.

601
01:06:49,750 --> 01:06:51,500
Das werde ich nie vergessen.

602
01:06:54,333 --> 01:06:56,833
Es war eher Verlust als Freude.

603
01:07:01,208 --> 01:07:04,375
Ich werde es nie vergessen.
Ich bekam das Ergebnis…

604
01:07:05,791 --> 01:07:10,208
…und ging allein zum Lu-Wei-Imbiss
neben der Prüfungsschule…

605
01:07:12,041 --> 01:07:15,166
…und sagte der Verkäuferin,
dass ich Staatsanwalt werde.

606
01:07:17,458 --> 01:07:20,916
Ich bekam
einen großen Teller Lu Wei gratis.

607
01:07:25,291 --> 01:07:29,000
Damals hoffte ich,
es gäbe jemanden, der mir sagte:

608
01:07:31,125 --> 01:07:32,291
"Gut gemacht."

609
01:07:56,791 --> 01:07:58,083
Weißt du was?

610
01:07:59,166 --> 01:08:02,333
Würde ich weiter freimachen,
wäre es wie eine Suspendierung.

611
01:08:03,166 --> 01:08:04,750
Mit halbem Gehalt.

612
01:08:05,958 --> 01:08:07,875
Aber wenn ich weiterarbeite,

613
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
ergeben mein normaler Lohn plus Spesen…

614
01:08:13,458 --> 01:08:14,583
…jeden Monat…

615
01:08:16,458 --> 01:08:18,583
…insgesamt 120.000.

616
01:08:20,333 --> 01:08:23,875
Ich bin nicht Wang Shih-tsung.
Ich kann dir nicht viel geben.

617
01:08:25,666 --> 01:08:28,333
Ich bemühe mich jeden Monat
um so viel wie möglich.

618
01:08:54,250 --> 01:08:56,000
Sag das nicht.

619
01:08:57,333 --> 01:09:00,083
Na komm. Ich habe Appetit auf Lu Wei.

620
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
Was ist los?

621
01:09:36,250 --> 01:09:40,000
Du warst in letzter Zeit erschöpft.
Ruh dich ein paar Tage aus.

622
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
Schon gut.

623
01:09:47,666 --> 01:09:49,625
Ich kann später genug ausruhen.

624
01:09:50,208 --> 01:09:52,291
Hör auf zu reden. Schlaf etwas.

625
01:09:58,458 --> 01:10:00,625
Chao!

626
01:10:01,750 --> 01:10:02,750
Chao!

627
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
Chao!

628
01:10:20,750 --> 01:10:22,666
Ich lasse Sie allein, Frau Wang.

629
01:10:36,666 --> 01:10:38,708
Endlich kein Gefängnisessen mehr.

630
01:10:44,958 --> 01:10:47,166
Du hast viel durchgemacht.

631
01:10:48,833 --> 01:10:51,000
Du wurdest im Verhörraum ohnmächtig.

632
01:11:37,541 --> 01:11:38,541
Chao.

633
01:11:40,958 --> 01:11:41,958
Bist du wach?

634
01:11:52,000 --> 01:11:55,291
Was machen wir hier?

635
01:11:57,708 --> 01:11:59,291
Du hattest einen Anfall.

636
01:12:03,083 --> 01:12:05,000
Wie kam es dazu?

637
01:12:11,875 --> 01:12:15,833
Die Krebszellen sind im Gehirn.
Es gibt mehrere Tumore.

638
01:12:16,916 --> 01:12:20,958
Einige drücken auf deinen Kortex
und haben den Anfall verursacht.

639
01:12:22,208 --> 01:12:23,916
Andere drücken auf die Venen.

640
01:12:24,541 --> 01:12:29,041
Du hattest eine Notoperation am Hirn.
Du lagst zwei Tage im Koma.

641
01:12:35,375 --> 01:12:36,750
Meine Hände…

642
01:12:39,500 --> 01:12:43,875
Meine Beine… Ich kann sie nicht bewegen.

643
01:12:47,625 --> 01:12:48,625
Keine Sorge.

644
01:12:48,708 --> 01:12:51,916
Morgen wird die
RNA-Wiederherstellungs-OP durchgeführt.

645
01:12:52,000 --> 01:12:55,875
Dr. Ko hat dich
für die klinische Studie bestätigt.

646
01:12:56,666 --> 01:12:57,958
Und es ist kostenlos.

647
01:13:00,875 --> 01:13:04,041
Nach der Operation
geht es dir bald besser.

648
01:13:05,416 --> 01:13:06,333
Keine Sorge.

649
01:13:08,666 --> 01:13:10,750
Ist es jetzt so weit?

650
01:13:15,666 --> 01:13:16,583
Ja.

651
01:13:27,916 --> 01:13:29,291
Warten Sie!

652
01:13:29,375 --> 01:13:31,875
War die tagelange Haft unangemessen?

653
01:13:31,958 --> 01:13:34,666
Wie wollen Sie den Wang-Konzern erneuern?

654
01:13:34,750 --> 01:13:36,500
Frustriert Sie Taiwans Justizsystem?

655
01:13:36,583 --> 01:13:38,041
Ist Wang Tien-yu der Mörder?

656
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
Der 18-jährige Verdächtige Wang Tien-yu

657
01:14:11,833 --> 01:14:14,666
wurde des Mordes angeklagt.

658
01:14:14,750 --> 01:14:18,958
Laut Staatsanwaltschaft verlor
Wang Tien-yu vor einem Jahr seine Mutter

659
01:14:19,041 --> 01:14:22,833
und grollte seinem Vater,
der beide vernachlässigt hatte.

660
01:14:22,916 --> 01:14:25,583
Seit zwei Jahren
herrscht Chaos in der Familie

661
01:14:25,666 --> 01:14:27,333
und führte zum Mord.

662
01:14:28,708 --> 01:14:31,000
-Ich helfe Ihnen.
-Nein, weg.

663
01:14:32,250 --> 01:14:35,041
-Er will auf die Toilette.
-Ich gehe mit.

664
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
Nicht nötig, ich kann das selbst.

665
01:14:59,750 --> 01:15:03,833
Chao. Lass Mia ihren Job machen
und dir helfen.

666
01:15:35,666 --> 01:15:36,916
Ich bin draußen.

667
01:15:42,083 --> 01:15:47,000
Ich kann alleine duschen.

668
01:15:47,083 --> 01:15:48,208
Wie denn?

669
01:15:50,041 --> 01:15:51,041
Lass dir helfen.

670
01:16:23,416 --> 01:16:24,833
Eine bakterielle Infektion?

671
01:16:24,916 --> 01:16:28,041
Nach der RNA-OP
ist sein Immunsystem noch schwach.

672
01:16:28,125 --> 01:16:31,541
Ist das Essen nicht frisch,
kriegt er schnell einen Infekt.

673
01:16:32,208 --> 01:16:33,625
Ich verschreibe Antibiotika.

674
01:16:33,708 --> 01:16:34,750
Doktor.

675
01:16:35,500 --> 01:16:37,958
Werden nach der RNA-OP

676
01:16:39,041 --> 01:16:42,000
Gliedmaßen
und Exkretionssystem funktionieren?

677
01:16:43,125 --> 01:16:46,208
Die Krebszellen in der Wirbelsäule
sind die Ursache.

678
01:16:46,791 --> 01:16:51,083
Die RNA-OP kann das nicht beheben.
Ich verschreibe erst Antibiotika.

679
01:16:51,791 --> 01:16:53,125
Ruhen Sie sich aus.

680
01:17:24,000 --> 01:17:28,000
Hallo, Hilfe, jemand will mich umbringen.

681
01:17:32,166 --> 01:17:34,375
-Es ist alles hier.
-Und die Akten?

682
01:17:36,583 --> 01:17:37,916
Alles im Computer.

683
01:17:39,458 --> 01:17:41,250
Frühstücke, ich mache das.

684
01:17:48,208 --> 01:17:51,875
Du bist nicht gesund genug,
um ins Gericht zu gehen.

685
01:17:53,208 --> 01:17:57,125
Ich werde in jeder Sitzung
des Falls da sein. Ich bereite mich vor.

686
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
Der Mord an Wang Shih-tsung.

687
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
SMARTPHONE-AUDIOAUFNAHMEN

688
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
CLOUD-ORDNER

689
01:18:33,000 --> 01:18:36,166
-Hallo. Liang, ja?
-Dr. Wan wollte Li Yen töten.

690
01:18:36,250 --> 01:18:37,125
Was?

691
01:18:37,208 --> 01:18:39,250
Dr. Wan wollte Li Yen töten.

692
01:18:39,333 --> 01:18:42,000
Aber Dr. Wan ist entkommen.
Kommen Sie bitte.

693
01:18:42,875 --> 01:18:45,791
Ich bin im Krankenhaus.
Ich melde mich später.

694
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
Was ist los?

695
01:19:08,583 --> 01:19:10,625
Der Konzern fällt auseinander.

696
01:19:11,250 --> 01:19:14,125
Warum gibst du
die Geschäftsführung nicht ab?

697
01:19:14,208 --> 01:19:18,791
Es gehört mir, nicht dir.

698
01:19:22,541 --> 01:19:23,958
Was hast du getan?

699
01:19:25,958 --> 01:19:28,250
Warum hast du den Schluss rausgeschnitten?

700
01:19:31,666 --> 01:19:36,708
Ich nutzte die erwähnte RNA-Technologie,
um sein Leben zu verlängern.

701
01:19:37,625 --> 01:19:40,833
Ist der RNA-Eingriff
in der klinischen Studienphase?

702
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Ja, aber er war der einzige Proband.

703
01:19:55,000 --> 01:19:58,208
-Ting-Ting. Morgen.
-Guten Morgen.

704
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
Geben Sie mir das schnell wieder.
Ich habe noch keine zweite Kopie.

705
01:20:05,583 --> 01:20:07,041
Wang Tien-yu.

706
01:20:10,000 --> 01:20:11,791
Was willst du?

707
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
Der Konzern fällt auseinander.

708
01:20:16,708 --> 01:20:19,333
Warum gibst du
die Geschäftsführung nicht ab?

709
01:20:21,000 --> 01:20:23,166
Es gehört mir.

710
01:20:24,666 --> 01:20:26,666
Nicht dir.

711
01:20:27,625 --> 01:20:32,125
Versetz dich in meine Lage.
Du würdest genauso entscheiden.

712
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
Der Konzern fällt auseinander.

713
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
Mir ist egal, was Sie und Dr. Wan planen.

714
01:20:47,833 --> 01:20:49,458
Sie haben etwas, das ich will.

715
01:21:18,291 --> 01:21:20,250
Chaos Krebs hat ins Gehirn gestreut.

716
01:21:20,333 --> 01:21:23,666
Der Arzt sagte,
er hätte nur noch zwei oder drei Monate.

717
01:21:24,250 --> 01:21:27,625
Ich möchte,
dass Sie die RNA-OP an ihm durchführen.

718
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
Gut.

719
01:21:40,458 --> 01:21:42,708
Ihre RNA-Technologie kann dich retten.

720
01:21:43,625 --> 01:21:46,750
Und? Du manipulierst dafür Beweise?

721
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
Wang Tien-yu hat schon ein Mordmotiv.

722
01:21:49,625 --> 01:21:51,875
Er hat die Tat auch gestanden, oder?

723
01:21:52,500 --> 01:21:56,416
Weißt du, was du da tust?
Du lässt einen Mörder davonkommen.

724
01:22:00,166 --> 01:22:02,375
Auch wenn ich es nicht getan hätte,

725
01:22:02,458 --> 01:22:05,041
würden diese reichen Leute
Li Yen irgendwie rausholen.

726
01:22:06,125 --> 01:22:08,000
Hast du keine Prinzipien als Polizistin?

727
01:22:08,083 --> 01:22:11,541
Für dich und das Kind
kann ich ohne Prinzipien leben.

728
01:22:16,458 --> 01:22:18,875
Ich will nur, dass du lebst.

729
01:22:28,583 --> 01:22:30,333
Wozu das Ganze?

730
01:22:31,583 --> 01:22:35,333
Ich schleppe mich durchs Leben
und habe nutzlose Zeit gewonnen.

731
01:22:36,125 --> 01:22:40,000
Selbst wenn meine Lähmung weggeht,
könnte der Krebs wiederkommen.

732
01:22:40,500 --> 01:22:43,666
Ich säße wieder im Rollstuhl
und würde Windeln tragen.

733
01:22:45,083 --> 01:22:48,083
Jedes unreine Essen
könnte mich sofort töten.

734
01:22:50,333 --> 01:22:54,291
Mich so kaputt dahinzuschleppen…
Liebe sterbe ich und habe es hinter mir.

735
01:22:54,375 --> 01:22:58,166
Du musst das nicht tun.
Ich habe kein glückliches Leben.

736
01:23:23,416 --> 01:23:27,791
TAIPEI POLIZEI
XINYI 2. REVIER

737
01:23:27,875 --> 01:23:29,500
Gestern kam Dr. Wan vorbei.

738
01:23:31,583 --> 01:23:34,458
Er wollte mir eine Routinespritze
für das Baby geben.

739
01:23:35,208 --> 01:23:38,708
Nach der Hälfte der Injektion
verlor ich das Bewusstsein.

740
01:23:38,791 --> 01:23:40,625
Ich riss die Nadel heraus.

741
01:23:42,583 --> 01:23:45,750
Er wollte mich zwingen,
ihm die Geschäftsführung zu übergeben.

742
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
Er gab mir sogar den Vertrag,
damit ich ihm den Besitz überschrieb.

743
01:23:51,291 --> 01:23:52,875
Sonst würde er mich töten.

744
01:23:54,666 --> 01:23:58,375
-Ich weigerte mich, und wir stritten.
-Der Fall ist ihm wichtig.

745
01:23:58,958 --> 01:24:00,166
Er kam extra her.

746
01:24:01,791 --> 01:24:06,125
Ich habe ihm so vertraut,
und trotzdem behandelt er mich so.

747
01:24:08,750 --> 01:24:10,166
Um das klarzustellen…

748
01:24:11,958 --> 01:24:15,166
Der Wang-Konzern gehört mir,
nicht Wan Yu-fan.

749
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
Was willst du?

750
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
Der Konzern fällt auseinander. Warum
gibst du die Geschäftsführung nicht ab?

751
01:24:27,916 --> 01:24:32,708
Es gehört mir, nicht dir.

752
01:24:33,583 --> 01:24:36,000
Frau Wong, bestätigen Sie Ihre Aussage.

753
01:24:36,083 --> 01:24:38,583
Wenn alles stimmt, unterschreiben Sie.

754
01:24:38,666 --> 01:24:41,625
Ich will
Wang Shih-tsungs Testament noch mal sehen.

755
01:24:42,250 --> 01:24:44,250
Und diese Bücher von Tang Su-chen.

756
01:24:55,833 --> 01:24:57,041
Unterhalten wir uns.

757
01:24:58,125 --> 01:25:02,708
Versetz dich in meine Lage.
Du würdest genauso entscheiden.

758
01:25:02,791 --> 01:25:05,791
Es gehört mir, nicht dir.

759
01:25:09,916 --> 01:25:15,250
Sagen Sie schnell, was Sie sagen wollen.
Ich habe eine wichtige Vorstandssitzung.

760
01:25:20,041 --> 01:25:22,166
Ich teile Ihnen meine Theorie mit.

761
01:25:24,916 --> 01:25:30,708
Als Wang Shih-tsung krank wurde,
wurde er immer unfähiger.

762
01:25:33,125 --> 01:25:38,208
Im Laufe des Jahres machte er große Fehler
bei wichtigen Entscheidungen.

763
01:25:40,000 --> 01:25:44,208
Der Marktwert des Wang-Konzerns
sank in den letzten zwei Jahren um 47 %,

764
01:25:44,291 --> 01:25:47,000
das sind ungefähr 76,7 Milliarden Dollar.

765
01:25:47,083 --> 01:25:50,500
Als Erbin machte Sie das ziemlich nervös.

766
01:25:51,500 --> 01:25:54,916
Darum fanden Sie,
dass Wang Shih-tsung bald sterben sollte.

767
01:25:57,083 --> 01:26:02,750
Am Todestag von Tang Su-chen
bot sich eine Gelegenheit.

768
01:26:06,125 --> 01:26:12,291
Sie wussten, Wang Tien-yu hasste
seinen Vater. Das war ein starkes Motiv

769
01:26:13,166 --> 01:26:15,583
und die perfekte Methode, ihn zu töten.

770
01:26:16,208 --> 01:26:17,416
Yu-Yu.

771
01:26:17,500 --> 01:26:21,958
Sie mussten einfach nur
den Schalter für Mord umlegen.

772
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
Wang Shih-tsung,
du hast meine Mutter getötet!

773
01:26:35,083 --> 01:26:39,000
Opfere deine sterbliche Gestalt.
Eine Seele gegen die andere.

774
01:26:39,083 --> 01:26:42,541
Verlorene Seelen in der korrupten Welt.
Ruhet im Paradies.

775
01:26:49,125 --> 01:26:50,416
Wang Tien-yu.

776
01:27:12,541 --> 01:27:14,500
Was willst du?

777
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
Wie kann ich so dumm sein?

778
01:27:18,666 --> 01:27:23,708
Der Konzern fällt auseinander. Warum
gibst du die Geschäftsführung nicht ab?

779
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
Es gehört mir.

780
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
Nicht dir.

781
01:27:36,250 --> 01:27:41,375
Versetz dich in meine Lage.
Du würdest genauso entscheiden.

782
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
Versetz dich in meine Lage.
Du würdest genauso entscheiden.

783
01:27:51,708 --> 01:27:55,291
Schrieb Li Yen die Worte "Wang Shih-tsung"
noch mal irgendwo?

784
01:27:57,416 --> 01:28:00,875
Im Krematorium
füllte sie ein Formular für ihn aus.

785
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
Sie benutzten nicht nur Wang Tien-yu,
um Wang Shih-tsung zu töten,

786
01:28:16,916 --> 01:28:19,041
Sie stellten sich bei uns auch dumm.

787
01:28:20,250 --> 01:28:22,916
Sie wirken nicht
wie ein 20-jähriges Mädchen.

788
01:28:25,083 --> 01:28:27,333
In den Büchern von Tang Su-chen steht…

789
01:28:31,875 --> 01:28:34,250
Verstößt man gegen das Yin-Yang-Prinzip,

790
01:28:34,958 --> 01:28:37,958
wird man
von den buddhistischen Göttern bestraft.

791
01:28:41,125 --> 01:28:45,291
Vielleicht hat sie versucht,
uns die Wahrheit zu sagen.

792
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
Sie stecken in Li Yens Körper, oder?

793
01:28:53,541 --> 01:28:55,208
Wang Shih-tsung.

794
01:29:09,750 --> 01:29:14,166
Selbst ohne Gehirntumor konnte ich
nicht so logisch denken wie Sie.

795
01:29:17,125 --> 01:29:19,375
Warum haben Sie sich
in eine Frau übertragen?

796
01:29:21,458 --> 01:29:22,291
Fahren wir.

797
01:29:42,458 --> 01:29:46,791
Ein vom Krebs befallener Körper
ist nicht leicht, oder, Staatsanwalt?

798
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Jeden Morgen beim Aufwachen denkt man,
man wäre schon gestorben.

799
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
Man weiß nicht,
wann der Tod tatsächlich anklopfen wird.

800
01:29:58,791 --> 01:30:00,958
So quälend kann Krebs sein.

801
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Denken Sie
an Ihre RNA-Sitzung nächste Woche.

802
01:30:06,625 --> 01:30:09,625
Ihre Frau
soll sich nicht umsonst bemüht haben.

803
01:30:09,708 --> 01:30:13,666
Sehen Sie,
wir sitzen jetzt im selben Boot.

804
01:30:41,833 --> 01:30:44,000
Machen wir morgen ein Familienfoto.

805
01:30:54,166 --> 01:30:55,541
Bist du nicht mehr wütend?

806
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
Du hast es für mich getan.

807
01:31:37,083 --> 01:31:39,750
Lehrt der Buddhismus nicht, loszulassen?

808
01:31:43,875 --> 01:31:46,708
Ich denke, ich sollte lernen, loszulassen.

809
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
Denn eines Tages
könnte ich dich plötzlich verlassen.

810
01:32:01,416 --> 01:32:06,250
Suche dir jemanden
mit einer besseren Laune…

811
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
…und der netter zu dir ist.

812
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
Nimm keinen der Kerle aus deiner Einheit.

813
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
Vor allem Liang nicht.

814
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
Ich brauche nur dich.

815
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
Jeden Abend, wenn ich ins Bett gehe…

816
01:32:39,666 --> 01:32:42,041
…habe ich Angst, nie wieder aufzuwachen.

817
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
Dich nie wiederzusehen.

818
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
Euch beide nie wiederzusehen.

819
01:33:25,458 --> 01:33:29,250
Ich gehe jetzt zur Arbeit.
Ruf mich an, wenn du was brauchst.

820
01:34:21,250 --> 01:34:24,333
-Was wollen Sie?
-Keine Sorge. Ich tue Ihnen nichts.

821
01:34:25,666 --> 01:34:28,875
Keine Sorge. Ich will Sie um Hilfe bitten.

822
01:34:42,166 --> 01:34:43,875
Ich brauche Ihre Hilfe.

823
01:34:52,750 --> 01:34:53,875
Ein Freund.

824
01:34:54,500 --> 01:34:57,291
Ich muss mit ihm reden.
Gehen Sie in Ihr Zimmer.

825
01:34:57,375 --> 01:34:58,208
Ok.

826
01:35:04,416 --> 01:35:07,708
Danke. Ich erzähle Ihnen alles.

827
01:35:21,458 --> 01:35:25,875
Als das Forschungszentrum
vor 20 Jahren gegründet wurde,

828
01:35:27,416 --> 01:35:29,916
waren Shih-tsung
und ich sehr enge Freunde.

829
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
Su-chen war eine der Wissenschaftlerinnen
des Zentrums.

830
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
Wenn ich eine Frau werden würde,
würdest du mich trotzdem lieben?

831
01:36:09,250 --> 01:36:14,333
Ganz egal, was du bist,
ich werde dich immer lieben.

832
01:36:19,375 --> 01:36:24,291
Schon als Kind hatte Shih-tsung
das Gefühl, die Seele einer Frau zu haben.

833
01:36:24,375 --> 01:36:28,166
Aber durch seinen frühen Erfolg
wurde er in jungen Jahren bekannt

834
01:36:28,666 --> 01:36:31,791
und musste
diese Seite von ihm unterdrücken.

835
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Dem glücklichen Paar das Beste.
Alles Gute zur Hochzeit.

836
01:36:38,375 --> 01:36:43,041
Unter dem Druck als bekannter Unternehmer
heiratete er Tang Su-chen schließlich.

837
01:36:45,000 --> 01:36:46,916
Und verhielt sich "normal".

838
01:36:50,625 --> 01:36:53,833
Vor den Kameras
gaben sie das glückliche Paar.

839
01:36:54,333 --> 01:36:57,625
Aber privat zeigte Shih-tsung
Su-chen die kalte Schulter.

840
01:36:59,416 --> 01:37:03,041
Und ich…
Vermutlich aus schlechtem Gewissen

841
01:37:04,083 --> 01:37:06,583
und da Su-chens Depression
schlimmer wurde,

842
01:37:07,333 --> 01:37:09,416
kümmerte ich mich besonders um sie.

843
01:37:15,375 --> 01:37:18,208
Schließlich wurde sie
immer abhängiger von mir.

844
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
Und entwickelte Gefühle für mich.

845
01:37:23,750 --> 01:37:29,666
Wie lief der RNA-Stabilisierungstest,
an dem du mit Su-chen arbeitest?

846
01:37:31,708 --> 01:37:33,625
Es sieht vielversprechend aus. Wieso?

847
01:37:33,708 --> 01:37:36,666
Mit der Expansion
von Shih-tsungs Unternehmen

848
01:37:36,750 --> 01:37:38,333
wurde er ehrgeiziger.

849
01:37:39,250 --> 01:37:41,541
Eines Tages schlug er eine Idee vor.

850
01:37:41,625 --> 01:37:45,833
Wie er zur Frau werden
und die Firma für immer leiten könnte.

851
01:37:45,916 --> 01:37:47,750
Das Seelenübertragungs-Projekt.

852
01:37:55,625 --> 01:37:58,333
Widerlich.

853
01:38:00,416 --> 01:38:02,041
Du hast mich belogen.

854
01:38:02,750 --> 01:38:04,958
Du hast mich benutzt.

855
01:38:05,583 --> 01:38:08,500
Ich belege dich
mit dem bösartigsten Fluch.

856
01:38:08,583 --> 01:38:11,291
Su-chen, seit über zehn Jahren einsam,

857
01:38:11,375 --> 01:38:14,916
suchte nach Beweisen dafür,
dass Shih-tsung sie betrog.

858
01:38:17,041 --> 01:38:19,750
Doch ihr geschah
etwas noch Schockierenderes.

859
01:38:58,541 --> 01:38:59,875
Was sollen wir tun?

860
01:39:20,916 --> 01:39:24,833
Dieser Journalist…
Hast du das ganz sicher geregelt?

861
01:39:27,291 --> 01:39:28,208
Ja.

862
01:39:31,416 --> 01:39:34,833
Shih-tsung!

863
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
Nach Su-chens Tod wurden bei Shih-tsung
Hirntumore diagnostiziert.

864
01:39:42,541 --> 01:39:44,958
Wir mussten den Plan vorzeitig einleiten.

865
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
STUDIENVERGÜTUNG: 100.000 USD

866
01:39:53,208 --> 01:39:55,375
Shih-tsung sah sich
in unserem Waisenhaus um

867
01:39:55,458 --> 01:39:57,458
und wählte Li Yen als seine Frau.

868
01:39:58,000 --> 01:40:02,625
Er überredete sie zu einem Test für RNA.
Es ginge um genetische Krebsprävention.

869
01:40:02,708 --> 01:40:05,333
Mit der RNA-Wiederherstellung
verhinderte ich,

870
01:40:05,416 --> 01:40:07,416
dass Shih-tsungs Tumor schlimmer wurde.

871
01:40:17,875 --> 01:40:19,041
Tür öffnen.

872
01:40:29,791 --> 01:40:32,000
Shih-tsungs Lagerraum für Kunstwerke

873
01:40:32,916 --> 01:40:37,375
war ideal als unser Labor
für private Operationen geeignet.

874
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
Unser Plan war der ultimative Einsatz
der RNA-Technologie.

875
01:41:06,458 --> 01:41:08,875
Ich scannte die Neuronen
in Shih-tsungs Gehirn

876
01:41:08,958 --> 01:41:11,125
und stellte dann RNA-Pulver her.

877
01:41:18,625 --> 01:41:20,666
Das implantierte ich in Li Yens Gehirn.

878
01:41:23,541 --> 01:41:27,000
Es ist für Shih-tsung, redete ich mir ein.

879
01:41:27,083 --> 01:41:29,208
Das Mädchen verdankte uns ihr Leben.

880
01:41:30,208 --> 01:41:35,291
Als sie den Vertrag unterschrieb,
gab sie ihre eigene Seele auf.

881
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
In den folgenden Tagen

882
01:41:47,291 --> 01:41:52,583
wurden Shih-tsungs Wahrnehmung
und Erinnerungen in Li Yen repliziert.

883
01:41:54,916 --> 01:41:59,333
TAG 1

884
01:42:12,250 --> 01:42:16,000
Tang Su-chen, glaub nicht,
ich hätte Angst vor dir.

885
01:42:16,083 --> 01:42:17,208
TAG 2

886
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
Du kannst mir gar nichts tun.

887
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
TRANSFER IN PROZENT

888
01:43:19,541 --> 01:43:22,625
Mithilfe künstlicher Befruchtung

889
01:43:22,708 --> 01:43:26,250
platzierten wir Shih-tsungs Sperma
direkt in Li Yens Uterus.

890
01:43:29,458 --> 01:43:32,250
Shih-tsung
wurde nicht nur in Li Yen übertragen,

891
01:43:32,916 --> 01:43:37,083
sondern er wird später auch
in ihr Baby übertragen.

892
01:43:37,166 --> 01:43:39,041
TESTAMENT: WANG SHIH-TSUNG

893
01:43:41,125 --> 01:43:46,875
So kann er den Wang-Konzern
für immer selbst leiten.

894
01:43:49,875 --> 01:43:52,291
ERSTE ERBIN: LI YEN

895
01:43:52,375 --> 01:43:54,833
Sein echtes Selbst und der Replikant
überlappten sich.

896
01:43:55,666 --> 01:43:59,000
Es lief gut unter Shih-tsungs Leitung,

897
01:43:59,083 --> 01:44:01,833
aber er wurde immer verwirrter.

898
01:44:01,916 --> 01:44:07,166
Oft rief er mich urplötzlich an,
weil er dachte, die ganze Welt jage ihn.

899
01:44:07,250 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, beruhige dich erst mal.

900
01:44:11,250 --> 01:44:13,416
Sie tut es im Interesse des Konzerns.

901
01:44:13,500 --> 01:44:18,333
Das ist mir egal.
Komm morgen mit dem ersten Flieger zurück.

902
01:44:19,291 --> 01:44:21,375
Ich muss das Testament umschreiben.

903
01:44:22,208 --> 01:44:24,708
Jemand anderes muss ihren Platz einnehmen.

904
01:44:26,833 --> 01:44:28,208
Aber unerwarteterweise

905
01:44:29,625 --> 01:44:32,000
tat sie alles, um Shih-tsung zu töten.

906
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
Das ist alles.

907
01:44:53,583 --> 01:44:56,833
Nachdem ich aufstand,
wurde ich plötzlich bewusstlos.

908
01:44:57,958 --> 01:45:00,000
Das hätte fast den Plan ruiniert.

909
01:45:09,666 --> 01:45:11,791
Warum hast du mich nicht eingeweiht?

910
01:45:15,125 --> 01:45:20,416
Hätte das einen Unterschied gemacht?
Jetzt läuft alles so, wie ich es will.

911
01:45:22,625 --> 01:45:25,333
Das Wichtigste ist jetzt,
die OP abzuschließen.

912
01:45:25,916 --> 01:45:28,250
Ich weiß, dass Li Yen Hämatophobie hat.

913
01:45:28,333 --> 01:45:30,791
Aber warum beeinflusst das auch mich?

914
01:45:31,458 --> 01:45:36,125
Ich sagte es die ganze Zeit. Die OP
kann nicht zu 100 % erfolgreich sein.

915
01:45:36,833 --> 01:45:40,875
-Etwas Unterbewusstsein bleibt bestehen.
-Kann man das beheben?

916
01:45:44,916 --> 01:45:49,125
Warum das mit Su-chens Brief?
Damit Wang Tien-yu den Mord ausführt?

917
01:45:49,916 --> 01:45:51,041
Yu-fan,

918
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
diese Diskussion hatten wir schon so oft.

919
01:45:56,000 --> 01:45:58,666
Shih-tsung wäre irgendwann weg.

920
01:45:59,875 --> 01:46:04,708
Wang Shih-tsung gibt es nicht mehr.
Es gibt nur noch Li Yen.

921
01:46:06,208 --> 01:46:07,041
Verstehst du?

922
01:46:41,583 --> 01:46:44,291
Yu-fan, was ist in der Spritze?

923
01:46:46,458 --> 01:46:49,208
Li Yen soll raus aus deinem Gehirn, oder?

924
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
Es ist das Wiederherstellungsmittel…

925
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
…mit Narkosemittel.

926
01:46:58,291 --> 01:46:59,958
Du schadest mir nicht, oder?

927
01:47:03,416 --> 01:47:06,750
Ruh dich aus.
Die Operation wird bald durchgeführt.

928
01:47:10,208 --> 01:47:12,041
Dein Blick wirkt nervös.

929
01:47:14,458 --> 01:47:16,416
Denkst du, das merke ich nicht?

930
01:47:20,166 --> 01:47:22,875
Wir müssen für unsere Fehler einstehen.

931
01:47:24,375 --> 01:47:26,166
Ich sterbe nicht mit dir.

932
01:47:45,666 --> 01:47:47,083
Wan Yu-fan.

933
01:47:47,166 --> 01:47:49,958
Bist du verrückt? Ich bin Shih-tsung.

934
01:47:51,250 --> 01:47:53,458
Mein Shih-tsung ist schon lange fort.

935
01:48:10,708 --> 01:48:12,541
Wir waren 20 Jahre zusammen.

936
01:48:15,541 --> 01:48:20,250
Ich weiß nicht,
ob die Operation fehlgeschlagen ist,

937
01:48:21,916 --> 01:48:24,000
da Shih-tsung mir nun so fremd ist.

938
01:48:26,083 --> 01:48:27,083
Oder vielleicht…

939
01:48:30,958 --> 01:48:34,625
…kannte ich meinen Partner nie richtig.

940
01:48:49,708 --> 01:48:52,583
Sie haben so viel für ihn getan.
Ist es das wert?

941
01:49:03,666 --> 01:49:06,000
Genau das habe ich Ihre Frau gefragt.

942
01:49:10,541 --> 01:49:16,083
Selbst wenn er operiert wird, wird damit
nur das Unausweichliche aufgeschoben?

943
01:49:29,375 --> 01:49:33,750
Sie haben so viel für ihn getan.
Ist es das wert?

944
01:49:50,625 --> 01:49:54,416
Chao würde an meiner Stelle
dasselbe für mich tun.

945
01:50:08,416 --> 01:50:10,708
Wir müssen Li Yen irgendwie anklagen.

946
01:50:12,000 --> 01:50:16,625
Sie müssen ihr nahekommen.
Und sie zu einem Geständnis bewegen.

947
01:50:19,541 --> 01:50:21,541
Zusammen mit meinen Beweisen

948
01:50:23,125 --> 01:50:25,250
beweise ich, dass sie Wang Shih-tsung ist.

949
01:50:30,958 --> 01:50:34,750
Klagen Sie mich mit ihr an.
Setzen Sie dem ein Ende.

950
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
Nein. Das würde auch Pao belasten.

951
01:50:56,083 --> 01:50:59,000
Ist es noch möglich, Li Yen zurückzuholen?

952
01:51:01,291 --> 01:51:03,541
Li Yen
kann nicht wiederhergestellt werden.

953
01:51:05,958 --> 01:51:08,083
Shih-tsung wollte keine losen Enden.

954
01:51:08,875 --> 01:51:12,791
Er hat die gesamte Datei
mit Li Yens Gehirnscan gelöscht.

955
01:51:18,291 --> 01:51:22,708
Ich habe eine Idee.
Ich bringe sie dazu, zu gestehen.

956
01:51:35,083 --> 01:51:36,125
Hallo.

957
01:51:37,916 --> 01:51:42,375
-Ich bin Staatsanwalt Liang Wen-chao.
-Ja, Madame sagte, dass Sie kommen.

958
01:51:50,166 --> 01:51:51,750
Hier entlang, bitte.

959
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
Hier entlang.

960
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
Hier.

961
01:52:21,500 --> 01:52:23,375
Madame, der Gast ist hier.

962
01:52:24,291 --> 01:52:25,250
Kommen Sie rein.

963
01:52:44,541 --> 01:52:45,916
Chang hat gekündigt?

964
01:52:46,416 --> 01:52:48,041
Sie hasste mich so sehr.

965
01:52:48,583 --> 01:52:51,958
Ich habe jetzt das Sagen.
Wir müssen uns nicht mehr sehen.

966
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
Sie hat Sie sehr gehasst, Wang Shih-tsung.

967
01:52:58,250 --> 01:53:00,541
Sie wollten diesen Termin dringend.

968
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
Es geht sicherlich nicht
um mein neues Hausmädchen.

969
01:53:12,125 --> 01:53:16,500
Denken Sie nicht,
dass Tang Su-chens Fluch gewirkt hat?

970
01:53:19,916 --> 01:53:23,625
Sie wurden immer kränker,
und Ihr Konzern bröckelte.

971
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
Ihre Familie
und alle Ihre Liebsten sind fort.

972
01:53:36,041 --> 01:53:37,125
Und?

973
01:53:39,625 --> 01:53:41,291
Darin unterscheiden wir uns.

974
01:53:46,750 --> 01:53:49,458
Junger Mann, merken Sie sich eines.

975
01:53:51,916 --> 01:53:55,666
Zuneigung ist das größte Hindernis
auf dem Weg zum Erfolg.

976
01:53:55,750 --> 01:53:58,833
Je mehr Zuneigung man hat,
desto erfolgloser ist man.

977
01:54:01,208 --> 01:54:04,583
Schauen Sie sich nur alle an,
fehlgeleitet von Zuneigung.

978
01:54:05,875 --> 01:54:10,666
Ihre Frau Pao
beging sogar Meineid als Polizistin.

979
01:54:11,375 --> 01:54:16,750
Wang Tien-yu, ein Versager,
der seiner irren Mutter helfen wollte.

980
01:54:18,166 --> 01:54:21,458
Zuneigung nimmt Sie in Beschlag.
Bei wem läuft das gut?

981
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
Und Wan Yu-fan?

982
01:54:29,291 --> 01:54:30,791
Haben Sie ihn je geliebt?

983
01:54:34,458 --> 01:54:35,750
Ist er die Ausnahme?

984
01:54:51,958 --> 01:54:53,000
Das habe ich.

985
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
Aber das ist für mich Schnee von gestern.

986
01:55:04,083 --> 01:55:07,000
Er ist der Einzige,
den ich im alten Leben liebte,

987
01:55:08,250 --> 01:55:11,083
und auch der größte Fehler
in meinem Leben.

988
01:55:26,125 --> 01:55:29,625
Eilmeldung. Schockierende Neuigkeiten
von Wang-Konzern.

989
01:55:29,708 --> 01:55:33,041
Die neue CEO Li Yen,
die erst seit 21 Tagen im Amt ist,

990
01:55:33,125 --> 01:55:35,375
ließ via Anwalt verkünden,
dass ihre Aktien

991
01:55:35,458 --> 01:55:37,458
-vom Vorstand verwaltet werden.
-Ab jetzt

992
01:55:37,541 --> 01:55:40,708
wird sie nicht mehr
Teil des Managements sein.

993
01:55:40,791 --> 01:55:43,166
Nachdem der frühere CEO Wan Yu-fan

994
01:55:43,250 --> 01:55:46,166
seinen Posten
und seine Nachfolgerechte verlor,

995
01:55:46,250 --> 01:55:50,166
ist dies eine weitere drastische
personelle Veränderung im Konzern.

996
01:56:46,375 --> 01:56:48,500
Lass uns für immer zusammen sein.

997
01:57:21,666 --> 01:57:23,750
Madame, Sie sind zu Hause.

998
01:57:32,458 --> 01:57:33,958
Wo ist mein Mann?

999
01:57:34,041 --> 01:57:36,291
Er wollte später zurückkommen.

1000
01:57:36,375 --> 01:57:37,833
Er ging alleine weg?

1001
01:57:37,916 --> 01:57:40,416
Nein, er ging mit einem Freund weg.

1002
01:58:00,833 --> 01:58:02,916
Hallo, Liang Hsin-yu.

1003
01:58:04,333 --> 01:58:07,125
Ich bin dein Vater,
der dich nicht mehr begrüßt.

1004
01:58:07,208 --> 01:58:09,250
Mein Name ist Liang Wen-chao.

1005
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
Frag deine Mama danach.

1006
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
Als ich Staatsanwalt war,
war ich echt cool.

1007
01:58:16,958 --> 01:58:18,791
Ich schnappte viele Bösewichte.

1008
01:58:22,375 --> 01:58:23,958
Aber diesmal…

1009
01:58:26,416 --> 01:58:28,208
…gebe ich auf.

1010
01:58:30,375 --> 01:58:32,458
Denn statt Bösewichte zu schnappen…

1011
01:58:34,208 --> 01:58:36,625
…möchte ich euch beide lieber beschützen.

1012
01:58:39,458 --> 01:58:44,791
Der Konzern fällt auseinander. Warum
gibst du die Geschäftsführung nicht ab?

1013
01:58:44,875 --> 01:58:46,958
Es gehört mir.

1014
01:58:48,416 --> 01:58:52,208
Herr Liu, ich stelle mich.

1015
01:58:53,000 --> 01:58:55,375
Diese Beweise habe ich verheimlicht.

1016
01:58:56,416 --> 01:59:01,291
Versetz dich in meine Lage.
Du würdest genauso entscheiden.

1017
01:59:05,166 --> 01:59:08,833
Euer Ehren, ich bin schuldig.
Ich habe Wang Shih-tsung getötet.

1018
01:59:11,500 --> 01:59:13,708
Es ist meine Stimme auf der Aufnahme.

1019
01:59:14,583 --> 01:59:17,250
Ich unterschlug die Beweise,
um mit Mord davonzukommen.

1020
01:59:26,416 --> 01:59:28,041
Du musst mir versprechen,

1021
01:59:29,583 --> 01:59:31,708
dass du gesund und munter aufwächst.

1022
01:59:33,291 --> 01:59:35,333
So kannst du, wenn ich fort bin…

1023
01:59:37,458 --> 01:59:39,541
…helfen, deine Mama zu beschützen.

1024
01:59:40,250 --> 01:59:42,958
Li Yen, angeklagt des Mordes.

1025
01:59:45,000 --> 01:59:47,125
Wenn deine Mama die Stirn runzelt,

1026
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
umarme sie für mich.

1027
01:59:50,916 --> 01:59:52,333
Lass sie wissen,

1028
01:59:53,958 --> 01:59:56,541
dass ich immer bei euch sein werde.

1029
01:59:58,833 --> 01:59:59,833
Yu-Yu.

1030
02:00:02,375 --> 02:00:04,875
Mama will, dass du ein gutes Leben führst.

1031
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
Ich weiß, du wirst das sehr gut machen.

1032
02:00:13,291 --> 02:00:15,875
Selbst wenn du auf Schwierigkeiten stößt,

1033
02:00:15,958 --> 02:00:20,541
ist jede Menge Liebe da,
um dir weiterzuhelfen.

1034
02:00:22,583 --> 02:00:26,791
So wie deine Mama bei mir war,

1035
02:00:26,875 --> 02:00:29,625
in den letzten Tagen meines Lebens.

1036
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
Es ist ein Glück.

1037
02:00:33,083 --> 02:00:37,458
Am Ende darf ich erfahren,
was Liebe wirklich ist.

1038
02:00:50,708 --> 02:00:52,583
Es tut mir leid.

1039
02:00:54,458 --> 02:00:56,458
Ich kann nicht für dich da sein.

1040
02:01:21,000 --> 02:01:22,500
Ich hab dich lieb.

1041
02:01:23,125 --> 02:01:25,583
Ich werde immer bei dir sein.

1042
02:01:34,875 --> 02:01:37,250
-2876.
-Hier.

1043
02:01:38,041 --> 02:01:40,000
-8367.
-Hier.

1044
02:01:40,500 --> 02:01:42,625
-1290.
-Hier.

1045
02:02:39,250 --> 02:02:40,916
Hsin-yu ähnelt ihrem Vater.

1046
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
Untertitel von: Irina Janke



