1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:39,750
Viver, envelhecer, adoecer, morrer,

4
00:00:39,833 --> 00:00:43,291
deixar quem amamos,
encontrar quem odiamos,

5
00:00:43,375 --> 00:00:46,875
não conseguir o que queremos,
florescer os Cinco Agregados.

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
São os oito sofrimentos do mundo mortal.

7
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
FELIZ FESTIVAL DAS LANTERNAS

8
00:01:40,000 --> 00:01:43,041
Aqui é 01 para 803. Já chegaram ao local?

9
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
Aqui é 803 para 01.
Chegamos à mansão de Wang.

10
00:01:46,833 --> 00:01:48,125
Entendido.

11
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
Será que é só mais um trote?

12
00:01:56,666 --> 00:01:58,541
É, tem acontecido bastante.

13
00:02:03,250 --> 00:02:05,916
Olá. Recebemos uma ligação do Sr. Wang.

14
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Ele está bem?

15
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Por aqui.

16
00:02:29,125 --> 00:02:30,208
Que cheiro é esse?

17
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
De onde veio isso?

18
00:02:34,666 --> 00:02:35,791
O que é isso?

19
00:02:37,458 --> 00:02:38,333
Patrão.

20
00:02:55,250 --> 00:02:58,333
Aqui é a 803, precisamos
de reforços e ambulância.

21
00:02:58,416 --> 00:03:00,750
Entendido. Vamos mandar alguém agora.

22
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
Sra. Wang.

23
00:05:16,083 --> 00:05:17,875
O bebê chegou às sete semanas.

24
00:05:17,958 --> 00:05:19,833
O coração está estável.

25
00:05:19,916 --> 00:05:21,000
Parabéns.

26
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
As células cancerígenas
nos ossos encolheram,

27
00:05:49,791 --> 00:05:53,583
mas encontramos três ou quatro
pontos escuros na medula espinhal.

28
00:05:54,666 --> 00:05:56,958
O Sr. Liang mencionou
dormência nas pernas,

29
00:05:57,041 --> 00:05:59,416
provavelmente porque os tumores
pressionam os nervos.

30
00:06:00,000 --> 00:06:02,916
Isso indica que o câncer
está resistindo ao tratamento.

31
00:06:03,000 --> 00:06:03,958
De novo?

32
00:06:04,041 --> 00:06:06,625
Tentamos a terapia-alvo e quimioterapia.

33
00:06:06,708 --> 00:06:09,583
Agora só podemos aumentar as doses.

34
00:06:09,666 --> 00:06:12,916
Reduzir o intervalo entre elas,
uma a cada duas semanas.

35
00:06:15,333 --> 00:06:17,875
E depois? E se o câncer resistir
ao medicamento de novo?

36
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Aí ocorreria outra metástase.

37
00:06:22,041 --> 00:06:25,958
Se ele chegar ao cérebro,
será o estágio final.

38
00:06:33,041 --> 00:06:36,125
Esta é uma nova terapia auxiliar
que vamos lançar.

39
00:06:36,708 --> 00:06:38,458
Tecnologia de restauração de RNA.

40
00:06:38,541 --> 00:06:40,916
Ajuda a restaurar nervos cranianos.

41
00:06:41,000 --> 00:06:43,458
Após a inscrição no estudo clínico,

42
00:06:43,541 --> 00:06:45,625
ela dobra o tempo de sobrevivência.

43
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Quando o estudo começa?

44
00:06:51,250 --> 00:06:52,208
Ainda não sabemos.

45
00:06:52,291 --> 00:06:54,125
Deve ser no início do ano que vem.

46
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Ano que vem.

47
00:06:59,500 --> 00:07:02,666
Geralmente, sugerimos que pacientes
com metástase

48
00:07:02,750 --> 00:07:04,708
façam um exame genético antes.

49
00:07:04,791 --> 00:07:07,083
Pra conferir se são elegíveis
pro tratamento.

50
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
Você só tem 38 anos. É novo.

51
00:07:09,666 --> 00:07:12,125
Se há uma chance, devemos tentar.

52
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Oi, mãe.

53
00:07:19,750 --> 00:07:21,041
Sim, pode falar.

54
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
Tudo bem, só me ajude a resolver.

55
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
Não é nada de mais.

56
00:07:30,750 --> 00:07:32,583
Sim, me diga como foi depois.

57
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
O apartamento?

58
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
Falei pra não vender.

59
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Vamos fazer o exame genético logo.

60
00:07:49,416 --> 00:07:51,791
O exame vai custar milhões.

61
00:07:52,375 --> 00:07:55,166
Mesmo que eu possa fazer,
a terapia custará milhões também.

62
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Vender o apartamento não resolverá.

63
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Não é uma opção, beleza?

64
00:08:11,000 --> 00:08:14,791
Bom dia a todos,
estas são as notícias da manhã de hoje.

65
00:08:14,875 --> 00:08:17,125
O Sr. Wang Shih-tsung,
fundador do Grupo Wang,

66
00:08:17,208 --> 00:08:19,333
foi encontrado morto em sua casa hoje.

67
00:08:19,416 --> 00:08:22,000
O relatório inicial mostra
que o caso não é simples.

68
00:08:22,083 --> 00:08:25,500
A vítima foi golpeada na cabeça,
sofrendo uma morte horrível.

69
00:08:25,583 --> 00:08:28,541
Segundo o correspondente,
após a ligação de Wang,

70
00:08:28,625 --> 00:08:30,416
uma equipe da polícia foi ao local.

71
00:08:30,500 --> 00:08:32,083
A empregada de Wang os recebeu,

72
00:08:32,166 --> 00:08:35,208
e encontraram o corpo de Wang Shih-tsung
no chão, sangrando.

73
00:08:35,791 --> 00:08:37,125
Ele fundou o Grupo Wang,

74
00:08:37,208 --> 00:08:39,208
e é conhecido por suas doações.

75
00:08:39,291 --> 00:08:42,166
Ele começou com biotecnologia
e cirurgias plásticas,

76
00:08:42,250 --> 00:08:43,791
e expandiu aos poucos.

77
00:08:43,875 --> 00:08:48,125
Agora, a empresa atua
com educação, seguros e imóveis.

78
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
Ela vinha focando
sua responsabilidade social,

79
00:08:50,458 --> 00:08:52,000
doando a orfanatos,

80
00:08:52,083 --> 00:08:55,708
e ajudando com os cuidados
e educação de crianças carentes.

81
00:08:55,791 --> 00:08:59,458
Rever sua entrevista há três anos,
a última antes de sua morte,

82
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
nos deixa com o coração pesado.

83
00:09:01,250 --> 00:09:03,291
Agora que o Grupo Wang
conquistou tanta coisa,

84
00:09:04,291 --> 00:09:07,333
acredito que devamos ajudar mais
a nossa sociedade,

85
00:09:08,083 --> 00:09:10,250
e ajudar os necessitados.

86
00:09:11,750 --> 00:09:13,000
Chao.

87
00:09:13,500 --> 00:09:16,041
Sr. Liu. Quero conversar com o senhor.

88
00:09:16,541 --> 00:09:18,833
Claro. Achei que estava de licença.

89
00:09:18,916 --> 00:09:19,958
O que faz aqui?

90
00:09:26,708 --> 00:09:27,958
Pao está grávida.

91
00:09:30,375 --> 00:09:33,708
Decidi tentar prover pra minha família
em vez de esperar minha hora.

92
00:09:35,541 --> 00:09:36,958
Quero voltar ao trabalho.

93
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
Parabéns.

94
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
Mas consegue trabalhar nessas condições?

95
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
O caso Wang Shih-tsung
será analisado por toda a sociedade.

96
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Me ponha no caso.

97
00:09:57,875 --> 00:10:00,500
Neste departamento, quem mais daria conta?

98
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
Sra. Wang,

99
00:10:24,291 --> 00:10:26,625
pode nos falar sobre a noite de ontem,

100
00:10:27,250 --> 00:10:29,375
o que aconteceu com o Sr. Wang?

101
00:10:31,041 --> 00:10:32,208
Detalhadamente.

102
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
Não consegui dormir ontem,

103
00:10:43,041 --> 00:10:45,958
então, fui até o terraço da mansão

104
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
para ver a paisagem noturna.

105
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
Depois, eu ia voltar para o quarto,

106
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
mas percebi que o quarto de Shih-tsung

107
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
tinha um desenho estranho na porta.

108
00:11:21,708 --> 00:11:24,333
Aí, senti um cheiro forte.

109
00:11:27,666 --> 00:11:29,708
Wang Tien-yu voltou.

110
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
Estava fazendo um ritual lá.

111
00:11:44,000 --> 00:11:44,833
Wang Tien-yu.

112
00:11:45,333 --> 00:11:47,083
Pare, ou chamo a polícia!

113
00:11:53,375 --> 00:11:56,375
Meros mortais revelariam
suas formas espirituais.

114
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
Os deuses do outono
e da primavera me dão os poderes.

115
00:12:04,416 --> 00:12:06,416
Na Lua cheia e na hora certa,

116
00:12:07,375 --> 00:12:09,416
atraia as almas e seduza os espíritos.

117
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
Solte-o, Wang Tien-yu.

118
00:12:27,000 --> 00:12:28,750
Sacrifique sua forma mortal,

119
00:12:29,375 --> 00:12:30,625
uma alma pela outra.

120
00:12:31,541 --> 00:12:33,625
Almas perdidas no mundo corrompido,

121
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
descansem no paraíso.

122
00:13:37,791 --> 00:13:42,791
Ele estava lá e não parava de bater nele.

123
00:13:49,166 --> 00:13:51,375
Ele bateu tanto na cabeça do Shih-tsung

124
00:13:52,916 --> 00:13:55,041
que o sangue espirrou em mim.

125
00:13:58,083 --> 00:14:00,125
Depois de sei lá quantos golpes,

126
00:14:00,833 --> 00:14:04,625
me senti muito tonta por ver tanto sangue

127
00:14:05,458 --> 00:14:07,250
e desmaiei.

128
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
Quando acordei,

129
00:14:10,541 --> 00:14:12,958
a empregada Chang e a polícia estavam lá.

130
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
E depois?

131
00:14:19,375 --> 00:14:22,000
Eu lembro que, ontem à noite,

132
00:14:22,916 --> 00:14:25,000
me assustei com um barulho.

133
00:14:26,041 --> 00:14:31,541
Então, levantei da cama
para ver se tinha me enganado.

134
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
Ouvi alguém gritando e fui ver.

135
00:14:49,208 --> 00:14:51,750
Vi o filho do patrão, Tien-yu.

136
00:14:54,166 --> 00:14:56,416
Tenho certeza de que era o filho dele.

137
00:14:56,500 --> 00:15:02,000
É fácil de reconhecê-lo,
com todas aquelas tatuagens.

138
00:15:04,166 --> 00:15:09,833
Aí pensei que devia ir
ao quarto do patrão ver como ele estava.

139
00:15:17,625 --> 00:15:20,791
Olá. Recebemos uma ligação do Sr. Wang.

140
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Ele está bem?

141
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Por que ficam dizendo
que Wang Tien-yu havia voltado?

142
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
Há duas semanas, no Ano-Novo Lunar,

143
00:15:40,958 --> 00:15:43,166
Wang Tien-yu, sumido há muito tempo,

144
00:15:43,750 --> 00:15:45,375
voltou pra casa de repente.

145
00:15:47,416 --> 00:15:50,375
Wang Shih-tsung, você matou minha mãe.

146
00:15:52,708 --> 00:15:54,500
Você é um assassino.

147
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
Você é um assassino.

148
00:15:56,708 --> 00:15:58,625
Os deuses do outono
e da primavera o condenarão.

149
00:16:00,041 --> 00:16:03,208
Na Lua cheia e na hora certa,
atraia as almas e seduza os espíritos.

150
00:16:03,291 --> 00:16:05,958
Meros mortais revelariam
suas formas espirituais.

151
00:16:06,041 --> 00:16:08,416
Os deuses do outono
e da primavera me dão os poderes.

152
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
Naquele dia, o mesmo símbolo
estava pintado com sangue em seu peito.

153
00:16:18,166 --> 00:16:21,333
Ele disse que, assim,
via o espírito da mãe.

154
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
É uma magia
em que ele e a mãe acreditavam.

155
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
Tem relação com uns deuses budistas.

156
00:16:35,166 --> 00:16:39,041
Ele está trazendo a alma de Tang Su-chen
de volta por vingança.

157
00:16:41,041 --> 00:16:45,125
VINGANÇA DE ESPÍRITOS?

158
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Wang Tien-yu não mora na mansão?

159
00:16:48,208 --> 00:16:52,250
Depois da morte da mãe,
ele ficou devastado.

160
00:16:53,500 --> 00:16:55,625
Deixou a mansão sem falar nada.

161
00:16:58,708 --> 00:17:00,708
-Promotor.
-Promotor.

162
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Olá, promotor.

163
00:17:06,416 --> 00:17:08,666
O procurador-geral me colocou no caso.

164
00:17:09,291 --> 00:17:11,666
Ótimo. Mandou o melhor pra esse caso.

165
00:17:14,291 --> 00:17:15,875
Li o testamento da vítima.

166
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
Percebi que, além de Li Yen,
há um segundo sucessor.

167
00:17:20,291 --> 00:17:23,416
Ainda é preciso esclarecer essa parte.

168
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
WAN YU-FAN (52)
CEO DO GRUPO WANG

169
00:17:33,083 --> 00:17:34,625
DIRETOR DO SHIYU
AMIGO DE WANG Shih-tsung

170
00:17:41,083 --> 00:17:42,666
Muito obrigado, Sr. Wan.

171
00:17:43,291 --> 00:17:45,833
Por voltar pra nos ajudar na investigação.

172
00:17:48,291 --> 00:17:50,291
Ao saber do que aconteceu,

173
00:17:51,125 --> 00:17:53,125
tive que voltar antes.

174
00:17:54,000 --> 00:17:58,625
Confirme pra mim, este é o testamento
de Wang Shih-tsung, certo?

175
00:18:02,333 --> 00:18:03,708
Segundo o testamento,

176
00:18:03,791 --> 00:18:06,166
todos os bens em nome do Sr. Wang,

177
00:18:06,791 --> 00:18:08,833
incluindo sua empresa,

178
00:18:08,916 --> 00:18:11,625
serão herdados
por sua esposa, Li Yen, certo?

179
00:18:13,500 --> 00:18:14,458
Sim.

180
00:18:16,083 --> 00:18:19,958
Li Yen nunca teria planejado
matar Shih-tsung.

181
00:18:21,916 --> 00:18:25,250
Wang Tien-yu é o único
parente direto de Wang Shih-tsung.

182
00:18:25,750 --> 00:18:28,500
Mas Wang Shih-tsung
não deixou nada para ele,

183
00:18:28,583 --> 00:18:31,083
por não ter cumprido
suas obrigações de herdeiro.

184
00:18:31,583 --> 00:18:34,166
Li Yen é a primeira herdeira,
e você o segundo.

185
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
Pode nos explicar isso?

186
00:18:47,250 --> 00:18:52,541
Talvez seja um dos motivos
para Wang Tien-yu querer matar Shih-tsung.

187
00:18:54,666 --> 00:18:59,791
Mas segundo o depoimento de testemunhas,
Wang Tien-yu fez isso por sua mãe.

188
00:19:00,541 --> 00:19:03,791
O que Wang Shih-tsung fez à mãe dele?

189
00:19:05,000 --> 00:19:10,208
Su-chen ficou doente. Bem aqui.

190
00:19:11,041 --> 00:19:13,250
O médico disse que era depressão.

191
00:19:13,333 --> 00:19:15,083
Uma vez, ela me disse que,

192
00:19:15,166 --> 00:19:17,166
depois de dar à luz o filho,

193
00:19:17,958 --> 00:19:22,125
o Sr. Wang nunca mais a tocou,
por mais de uma década.

194
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
Ele viajava muito a trabalho.

195
00:19:27,166 --> 00:19:28,541
Sempre que viajava,

196
00:19:28,625 --> 00:19:34,416
ela achava fios de cabelo
no terno dele quando ele voltava.

197
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
As roupas dele tinham manchas de batom.

198
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
Entendem como isso
podia piorar a depressão dela?

199
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
No fim das contas,
o patrão tinha uma amante.

200
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
E isso causou o incidente de hoje.

201
00:19:50,708 --> 00:19:53,625
Em uma família infeliz assim,

202
00:19:53,708 --> 00:19:56,208
em que o casal tem problemas,

203
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
quem mais sofre é a criança.

204
00:20:02,166 --> 00:20:05,000
Por isso ele acabou fazendo isso.

205
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Por que você é tão parecido com seu pai?

206
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
Me diga!

207
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
Por quê?

208
00:20:26,375 --> 00:20:28,666
Um dia antes da morte de Su-chen,

209
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
ela me disse que não conseguia
mais olhar para o filho.

210
00:20:35,250 --> 00:20:40,208
Porque sentia que ele ficava
cada vez mais parecido com o pai.

211
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
O patrão era uma pessoa muito cruel.

212
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
Depois que Su-chen morreu,
ele só foi ao funeral dela

213
00:20:59,375 --> 00:21:02,458
para que a mídia o visse lá.
Só pelas aparências.

214
00:21:03,416 --> 00:21:08,250
O Dr. Wan resolveu todos
os detalhes do funeral de Su-chen.

215
00:21:22,458 --> 00:21:24,666
Não parece gostar muito do seu chefe.

216
00:21:25,708 --> 00:21:28,875
Pra ser sincera, você tem razão.

217
00:21:30,500 --> 00:21:33,583
Antes de eu trabalhar lá,
ele teve várias empregadas.

218
00:21:33,666 --> 00:21:36,916
Ele já estava doente,
mas se casou de novo.

219
00:21:37,500 --> 00:21:38,583
Por quê?

220
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
Como ele conheceu a nova esposa?

221
00:21:45,083 --> 00:21:48,625
Acho que foi o Dr. Wan que os apresentou.

222
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
Ela era uma das órfãs
no orfanato da empresa.

223
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
Sra. Wang, precisamos que confirme
que seu depoimento está certo.

224
00:22:11,208 --> 00:22:13,875
Não se preocupe. Tudo foi gravado.

225
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
Se não houver nada errado, pode assinar.

226
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
O ASSASSINO É CANHOTO,
JULGANDO PELA LESÃO.

227
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
CANHOTO

228
00:22:56,750 --> 00:22:59,333
O advogado de Li Yen
pediu que ela não fosse detida.

229
00:22:59,416 --> 00:23:01,250
Afinal, Wang Tien-yu é o suspeito.

230
00:23:02,250 --> 00:23:03,958
Não vou soltá-la ainda.

231
00:23:04,041 --> 00:23:06,458
A arma do crime tem a digital dela.

232
00:23:06,541 --> 00:23:09,041
E, julgando pelo sangue nas roupas dela,

233
00:23:09,125 --> 00:23:11,000
e o fato de que ela é canhota,

234
00:23:11,083 --> 00:23:12,958
ela ainda não foi inocentada.

235
00:23:13,041 --> 00:23:15,291
Mas Li Yen vai herdar os bens logo,

236
00:23:15,375 --> 00:23:17,250
não tem motivo para matá-lo.

237
00:23:17,333 --> 00:23:20,291
E se ela realmente o matou,
por que ficaria na cena do crime?

238
00:23:21,625 --> 00:23:24,250
Ainda não sabemos
se ela tem motivo ou um cúmplice.

239
00:23:26,166 --> 00:23:29,916
As notícias disseram que Tang Su-chen
morreu em uma queda.

240
00:23:30,833 --> 00:23:32,500
Verifique se foi isso mesmo.

241
00:23:34,041 --> 00:23:34,916
Sim, senhor.

242
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
-Sua vez.
-De novo?

243
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
Você é o novato.

244
00:23:43,458 --> 00:23:45,666
DEP. DE POLÍCIA DE TAIPEI
2ª DELEGACIA DE XINYI

245
00:23:49,000 --> 00:23:50,166
Oi, promotor Liang.

246
00:23:54,791 --> 00:23:56,291
Não sabia que tinha voltado.

247
00:24:00,541 --> 00:24:04,000
Qual é o problema?
Você não para em casa. Mal nos vemos.

248
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
Mas por que o Sr. Liu
o colocaria neste caso?

249
00:24:19,250 --> 00:24:21,166
Me ajude a verificar o que pedi.

250
00:24:22,166 --> 00:24:23,291
E descanse, se puder.

251
00:24:25,041 --> 00:24:25,958
Até mais.

252
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Wang Shih-tsung.

253
00:26:51,291 --> 00:26:54,000
Você me envergonhou tanto nessa vida.

254
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
Você vai pagar por isso.

255
00:27:01,916 --> 00:27:05,541
Há um ano, a cientista Tang Su-chen
se suicidou por questões religiosas,

256
00:27:05,625 --> 00:27:08,166
pulando do terraço de sua casa.

257
00:27:08,250 --> 00:27:10,875
O incidente foi filmado por um jornalista.

258
00:27:10,958 --> 00:27:14,750
Segundo seu depoimento,
Tang Su-chen o procurou naquele dia,

259
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
dizendo que ia expor Wang Shih-tsung.

260
00:27:17,000 --> 00:27:19,166
Ele queria o furo e correu pra lá.

261
00:27:19,250 --> 00:27:22,916
Quando chegou, ela pulou do terraço
sobre a entrada da casa,

262
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
bem na frente dele.

263
00:27:25,041 --> 00:27:27,791
O caso foi encerrado como suicídio.

264
00:27:27,875 --> 00:27:30,416
Porém, o estranho é que a mídia anunciou

265
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
como uma queda acidental.

266
00:27:32,583 --> 00:27:34,333
O que ela jogou antes de pular?

267
00:27:35,666 --> 00:27:36,916
Papel de Joss?

268
00:27:37,000 --> 00:27:38,416
A polícia não achou.

269
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Devido ao vento forte.

270
00:27:41,916 --> 00:27:44,750
Achei este livro
nos pertences de Tang Su-chen.

271
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Liang, entregue a ele.

272
00:27:48,041 --> 00:27:51,166
A empregada contou
que o casal tinha problemas.

273
00:27:51,250 --> 00:27:54,541
Tang Su-chen ficou obcecada
com magias que acreditam no Yin-Yang.

274
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
E começou a se perder.

275
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
TER UM YIN E UM YANG É O CAMINHO

276
00:28:01,125 --> 00:28:04,625
Ela escolheu até o feitiço
de obediência mais forte,

277
00:28:05,125 --> 00:28:06,458
Obediência Espiritual.

278
00:28:13,333 --> 00:28:17,458
Ela marcou sua pele com o símbolo,
transformando-se em um espectro,

279
00:28:17,541 --> 00:28:19,708
presa ao mundo mortal pra sempre.

280
00:28:19,791 --> 00:28:22,833
Jogou uma maldição terrível
sobre Wang Shih-tsung.

281
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
Sacrifique-se para se tornar um espectro.

282
00:28:29,333 --> 00:28:31,166
E o alvo do espectro seria amaldiçoado,

283
00:28:31,250 --> 00:28:33,208
enfrentando diversos desastres,

284
00:28:33,291 --> 00:28:34,708
sem paz durante a vida.

285
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
Pouco depois do suicídio de Tang Su-chen,

286
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
Wang Shih-tsung descobriu um câncer.

287
00:28:40,291 --> 00:28:43,458
O Grupo Wang sofreu
uma grave crise financeira.

288
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
É só coincidência.

289
00:28:46,416 --> 00:28:48,833
Sei que é difícil acreditar nessa teoria.

290
00:28:49,750 --> 00:28:51,375
Mas quer saber?

291
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
Segundo o livro,

292
00:28:53,833 --> 00:28:55,833
o método que Tang Su-chen usou

293
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
faria com que sua alma nunca reencarnasse.

294
00:29:07,875 --> 00:29:12,500
A autópsia de Tang Su-chen mostra
que ela inalava alucinógenos.

295
00:29:13,000 --> 00:29:16,625
Havia uma grande quantidade
de Hiosciamina no pulmão e nariz.

296
00:29:16,708 --> 00:29:20,541
A composição é idêntica
à do incenso encontrado na cena do crime.

297
00:29:20,625 --> 00:29:22,750
Ela vem da planta chamada beladona.

298
00:29:23,375 --> 00:29:25,208
Assim, presumimos

299
00:29:25,291 --> 00:29:28,875
que Wang Tien-yu usou o incenso
de beladona para apagar Wang Shih-tsung.

300
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Depois, usou o vajra
e o espancou até a morte.

301
00:29:36,375 --> 00:29:38,916
Wang Tien-yu escolheu este método

302
00:29:39,000 --> 00:29:40,791
não só por sua vingança.

303
00:29:40,875 --> 00:29:43,083
Claro, há algo maior
que temos que descobrir.

304
00:29:46,791 --> 00:29:48,125
Mas uma coisa é certa,

305
00:29:48,208 --> 00:29:50,625
a câmera de segurança fora da mansão

306
00:29:50,708 --> 00:29:53,708
filmou Wang Tien-yu
voltando pra casa no dia do crime.

307
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
Falando em câmeras,
o que mais me surpreendeu

308
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
é que há outra câmera no quarto de Li Yen.

309
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
-No quarto de Li Yen?
-Sim.

310
00:30:17,583 --> 00:30:19,041
Para espioná-la?

311
00:30:19,125 --> 00:30:21,416
Confirmamos que o Dr. Wan a instalou.

312
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Ele disse que ela autorizou.

313
00:30:23,583 --> 00:30:26,208
Mas ele se recusou a explicar o motivo.

314
00:30:27,875 --> 00:30:29,416
Ela estava no quarto na hora do crime?

315
00:30:30,000 --> 00:30:33,833
Segundo seu depoimento, estava no terraço,
observando a paisagem.

316
00:30:33,916 --> 00:30:36,333
A câmera confirma
que ela não estava no quarto.

317
00:30:38,583 --> 00:30:42,166
Ou seja, Li Yen não tem um álibi
para a hora do crime.

318
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Isso.

319
00:30:44,750 --> 00:30:48,583
Mas quando verificamos a câmera
do quarto dela,

320
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
vimos imagens estranhas. Veja isto.

321
00:31:07,291 --> 00:31:08,375
E no dia seguinte.

322
00:31:18,041 --> 00:31:19,000
O que ela falou?

323
00:31:19,500 --> 00:31:21,958
A perícia mandou
pra um especialista em leitura labial.

324
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
Ela falou:

325
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen,
não pense que tenho medo de você.

326
00:31:27,708 --> 00:31:29,916
Não pode me machucar."

327
00:31:34,833 --> 00:31:35,666
Próxima.

328
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
Essas são imagens de Li Yen
parecendo ser possuída em três dias.

329
00:31:53,166 --> 00:31:56,500
E aqui está a avaliação psiquiátrica
de Li Yen que pediu.

330
00:31:58,250 --> 00:31:59,541
Não há nada errado.

331
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Sra. Wang,

332
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
esclareça estas imagens, por favor.

333
00:32:34,833 --> 00:32:38,416
Há um ano, vim para Taiwan
e me casei com Shih-tsung.

334
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Por favor.

335
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
O que tem aqui? Que pesado!

336
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Por aqui, por favor.

337
00:33:02,500 --> 00:33:06,583
A mansão de Shih-tsung é enorme,
mas são só ele e a empregada.

338
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Ainda assim, eu…
Muitas vezes, senti que havia mais alguém.

339
00:33:15,333 --> 00:33:18,750
Até que, um dia, ouvi a empregada
falando aleatoriamente

340
00:33:18,833 --> 00:33:20,833
que Tang Su-chen se suicidou lá.

341
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
Tang Su-chen,

342
00:34:03,041 --> 00:34:05,166
não ache que tenho medo de você.

343
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
Você não pode me machucar.

344
00:34:11,333 --> 00:34:15,250
Naquela noite, eu vi a Tang Su-chen.

345
00:34:16,000 --> 00:34:18,541
Sempre senti
que ela queria tomar meu corpo.

346
00:34:22,750 --> 00:34:24,750
O relatório da perícia mostra

347
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
que, pela forma como o sangue
sujou suas roupas,

348
00:34:27,625 --> 00:34:29,041
você estava sobre Wang Shih-tsung.

349
00:34:29,125 --> 00:34:30,958
Então, na noite do crime,

350
00:34:31,041 --> 00:34:33,750
sentiu seu corpo ser possuído?

351
00:34:34,625 --> 00:34:37,916
Eu falei, estava tentando
deter o Wang Tien-yu.

352
00:34:38,000 --> 00:34:39,666
Queria impedir o crime.

353
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
Mas ele continuou batendo no Shih-tsung.

354
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
Tinha sangue por todo lado.

355
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
Promotor,

356
00:34:50,375 --> 00:34:52,250
já encontrou o Wang Tien-yu?

357
00:34:54,875 --> 00:34:59,416
O incenso da cena do crime
tem Hiosciamina, certo?

358
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Como a beladona.

359
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
Para cultivar beladona, é preciso
um solo calcário específico e água.

360
00:35:10,625 --> 00:35:13,208
Só alguns locais de Taiwan têm esse solo.

361
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Pode tentar encontrá-lo assim.

362
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
Sabe muito sobre química?

363
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
Foi o lugar que a mãe deixou pra ele.

364
00:35:43,291 --> 00:35:45,791
Traga todas as imagens
do quarto de Li Yen.

365
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
Sim, senhor.

366
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Bom dia.

367
00:36:02,458 --> 00:36:04,166
Como está a busca por Wang Tien-yu?

368
00:36:04,250 --> 00:36:07,625
Localizamos várias montanhas
com solo calcário.

369
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
Vamos começar a busca,
mas é uma área ampla.

370
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
Precisamos de dois ou três dias.

371
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
Apagar luz.

372
00:37:18,916 --> 00:37:19,958
Wan Yu-fan.

373
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN

374
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
CASO DE WAN YU-FAN E TANG SU-ZHEN EXPOSTO

375
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
CONTROVÉRSIA EM PROJETO
DE RESTAURAÇÃO COM RNA

376
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
PESQUISADORES LAMENTAM

377
00:37:51,291 --> 00:37:54,708
Observando os relatórios financeiros
do Grupo Wang,

378
00:37:54,791 --> 00:37:58,625
a seguradora estava no vermelho
há seis meses,

379
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
causando queda
no preço das ações do grupo.

380
00:38:00,791 --> 00:38:05,333
Nos últimos dois anos, o valor de mercado
do Grupo Wang já caiu 47%.

381
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
Um total aproximado
de 76,7 bilhões de dólares taiwaneses.

382
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
Isso é metade dos ativos do grupo.

383
00:38:10,500 --> 00:38:13,166
-Sr. Liang, sua última quimio.
-O CEO, Dr. Wan,

384
00:38:13,250 --> 00:38:16,166
reiniciou a tecnologia controversa
de restauração de RNA

385
00:38:16,250 --> 00:38:19,500
e anunciou seu lançamento
na cura para o câncer.

386
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Ele espera que isso ajude
a salvar as finanças da empresa.

387
00:38:22,541 --> 00:38:25,583
Analistas estimam
que tratamentos tecnológicos assim

388
00:38:25,666 --> 00:38:28,083
possam gerar bilhões para a empresa.

389
00:38:28,166 --> 00:38:29,958
Assim que o mercado abrir hoje,

390
00:38:30,041 --> 00:38:31,541
-O preço…
-O arquivo.

391
00:38:31,625 --> 00:38:33,125
…vai parar de cair.

392
00:38:34,875 --> 00:38:36,458
ACORDO DO ESTUDO CLÍNICO

393
00:38:36,541 --> 00:38:38,041
Por que precisa disso?

394
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
Alguma pista nova?

395
00:38:47,041 --> 00:38:49,583
Já vi todos os vídeos do quarto dela.

396
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
Falaram que ela parecia possuída
por alguns dias?

397
00:38:53,833 --> 00:38:56,000
Se usarmos esse período
como linha divisória,

398
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
percebi que ela mudou muito mesmo.

399
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
Este vídeo é de quando ela chegou
à mansão do Wang.

400
00:39:06,708 --> 00:39:09,583
A empregada falou que,
quando Li Yen chegou,

401
00:39:09,666 --> 00:39:12,583
era uma jovem educada e se portava bem.

402
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
Aqui foi quando ela conheceu Wan Yu-fan.

403
00:39:26,708 --> 00:39:28,208
Não parecia à vontade.

404
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
Ela devia saber da existência da câmera.

405
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
Quando ela chegou, agiu com muito cuidado
nos primeiros dois meses.

406
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
Ela só se trocava no banheiro.

407
00:39:47,708 --> 00:39:49,166
Agora, a parte estranha.

408
00:39:50,000 --> 00:39:52,166
Alguns dias após ser possuída.

409
00:39:55,458 --> 00:39:57,833
Percebi que, desde então,

410
00:39:57,916 --> 00:40:00,291
ela saía do banheiro nua após o banho.

411
00:40:00,375 --> 00:40:02,000
Nem fechava a porta.

412
00:40:06,666 --> 00:40:08,333
Mas não é a maior diferença.

413
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
Agora, Li Yen é canhota.

414
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
Mas quando chegou à mansão,

415
00:40:15,708 --> 00:40:20,458
ela assinou este acordo do estudo
com a mão direita.

416
00:40:32,500 --> 00:40:34,166
Além de mudar a mão dominante,

417
00:40:34,250 --> 00:40:37,416
sua assinatura no testamento
também está diferente.

418
00:40:43,208 --> 00:40:48,916
Se não me engano, os três membros
da família de Tang Su-chen são canhotos.

419
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
Veja.

420
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
Sabemos que controlar o cérebro
permite que você comande o corpo.

421
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
Pois nossos pensamentos,
percepções e sensações como humanos

422
00:41:15,583 --> 00:41:19,083
são resultados dos sinais elétricos
subconscientes do cérebro

423
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
realizando cálculos enormes
por meio dos neurônios.

424
00:41:22,750 --> 00:41:27,541
Ao longo dos anos, enquanto nosso centro
de pesquisas se concentrava no RNA,

425
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
descobrimos maneiras de afetar
os neurônios no cérebro com RNA

426
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
e usar isso para curar o câncer.

427
00:41:35,458 --> 00:41:38,375
Esta é a cobaia
do nosso experimento. A003.

428
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
E a imagem dos neurônios saudáveis
antes do experimento.

429
00:41:42,083 --> 00:41:44,750
Aplicamos células cancerígenas
no cérebro dele.

430
00:41:45,541 --> 00:41:49,500
Podemos ver claramente
seus neurônios sendo danificados.

431
00:41:50,291 --> 00:41:54,333
Depois, produzimos o RNA
com neurônios saudáveis

432
00:41:54,416 --> 00:41:57,208
e os purificamos
na forma de proteína em pó.

433
00:41:57,291 --> 00:41:59,291
Aí ocorre a cristalização.

434
00:41:59,375 --> 00:42:03,458
Ao administrar o pó de RNA
aos locais danificados,

435
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
vimos uma taxa de restauração
de neurônios de até 92,35%.

436
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
Resumindo, podemos replicar
os neurônios saudáveis

437
00:42:15,666 --> 00:42:20,791
e reimplantá-los no cérebro usando
a tecnologia de RNA quando for preciso.

438
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
Isso restaura o cérebro
ao seu estado original.

439
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
É uma tecnologia sofisticada e cara.

440
00:42:29,416 --> 00:42:32,000
Por isso, precisamos do seu patrocínio

441
00:42:32,083 --> 00:42:36,583
para alcançar esse marco
no tratamento do câncer.

442
00:42:46,958 --> 00:42:48,041
Olá, Dr. Wan,

443
00:42:48,541 --> 00:42:53,958
se o rato A003 recebesse RNA
de outro rato, o que aconteceria?

444
00:42:56,500 --> 00:42:59,208
Desculpe, não temos tempo
para perguntas hoje.

445
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
Com licença.

446
00:43:05,166 --> 00:43:07,625
Gravando.

447
00:43:08,125 --> 00:43:11,625
O que vou contar a vocês
é essencial pra salvar a empresa.

448
00:43:12,125 --> 00:43:14,458
Espero que mantenham segredo.

449
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
Não aguentaremos outra crise.

450
00:43:19,000 --> 00:43:21,791
Não se preocupe.
A investigação é discreta.

451
00:43:22,416 --> 00:43:24,416
Todos os detalhes serão confidenciais.

452
00:43:26,000 --> 00:43:28,625
Primeiro, quero que o senhor nos fale

453
00:43:29,541 --> 00:43:31,458
o que exatamente fez com Li Yen.

454
00:43:39,083 --> 00:43:43,000
Há um ano, Shih-tsung descobriu
um câncer no cérebro.

455
00:43:43,791 --> 00:43:48,958
Com sua saúde cada vez pior,
ele não conseguia administrar a empresa.

456
00:43:49,791 --> 00:43:53,500
Na época, mesmo sem que concordássemos,

457
00:43:53,583 --> 00:43:58,875
ele estava determinado a lançar
um produto de alto risco na seguradora.

458
00:44:00,625 --> 00:44:02,625
As consequências dessa decisão,

459
00:44:03,958 --> 00:44:05,750
como viram nas notícias,

460
00:44:07,125 --> 00:44:09,083
causou a falência da seguradora.

461
00:44:09,583 --> 00:44:12,500
As finanças do grupo todo foram afetadas.

462
00:44:13,958 --> 00:44:17,666
Então, se a diretoria descobrisse
esse problema de saúde,

463
00:44:18,166 --> 00:44:20,541
usariam isso para forçá-lo a renunciar.

464
00:44:22,041 --> 00:44:26,333
Ele não aceitava ter que entregar
sua empresa a estranhos.

465
00:44:26,833 --> 00:44:30,500
Queria que sua família
herdasse todo o grupo.

466
00:44:32,458 --> 00:44:35,875
Porém, sua única opção
era um jovem perturbado.

467
00:44:37,083 --> 00:44:41,916
Shih-tsung decidiu escolher uma esposa
adequada para ter outro herdeiro.

468
00:44:42,416 --> 00:44:45,083
Eu e sua esposa
representaríamos o herdeiro.

469
00:44:45,166 --> 00:44:48,625
Quando ele fizesse 18 anos,
receberia a herança.

470
00:44:48,708 --> 00:44:52,250
Wang Shih-tsung tinha um tumor cerebral,
podia morrer de repente.

471
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
Como faria tudo isso a tempo?

472
00:45:00,250 --> 00:45:06,791
Usei a tecnologia de restauração de RNA
que mencionei para prolongar a vida dele,

473
00:45:06,875 --> 00:45:08,458
para lhe dar mais tempo.

474
00:45:08,541 --> 00:45:12,291
Então, o estudo clínico
da cirurgia de RNA já começou?

475
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Sim, mas ele foi o único participante.

476
00:45:19,125 --> 00:45:22,250
A família de Shih-tsung
tem um fator genético para o câncer.

477
00:45:22,833 --> 00:45:26,791
Ele me fez modificar o bebê
de Li Yen geneticamente pra prevenir.

478
00:45:27,291 --> 00:45:30,000
Porém, Li Yen apresentou
efeitos colaterais.

479
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
Ela ficou paranoica
e sofria convulsões e espasmos.

480
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
Como no vídeo que vocês viram.

481
00:45:40,958 --> 00:45:42,958
Parece ter pensado
no bem de Wang Shih-tsung.

482
00:45:44,416 --> 00:45:48,958
Então, pode nos explicar estas imagens?

483
00:45:56,750 --> 00:46:01,041
Só posso dizer que a verdade
é muito diferente do que vocês viram.

484
00:46:01,125 --> 00:46:02,583
Qual é a verdade, então?

485
00:46:03,333 --> 00:46:06,875
Quero que nos fale
sobre seu passado com Tang Su-chen.

486
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
CASO DE WAN YU-FAN E TANG SU-ZHEN EXPOSTO

487
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
O senhor parece ser bem próximo
das duas esposas de Wang Shih-tsung.

488
00:46:26,250 --> 00:46:31,208
Também confirmou que sua tecnologia
de RNA pode ser usado em outro cérebro.

489
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
Claramente, a verdade pode ser
bem diferente do que imaginei.

490
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
Desde quando fofocas de tabloides
são provas aceitáveis?

491
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
Claro que não.

492
00:46:42,625 --> 00:46:45,125
Mas também ouvimos Lai Cheng-kuang,

493
00:46:45,208 --> 00:46:48,000
o jornalista que viu
o suicídio de Tang Su-chen.

494
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
Ficamos surpresos ao saber
que o senhor também estava presente.

495
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
Su-chen, sinto muito.

496
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
É culpa minha.

497
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
É tudo culpa minha.

498
00:47:54,041 --> 00:47:57,791
Segundo Lai Cheng-kuang,
o senhor comprou o silêncio dele.

499
00:47:57,875 --> 00:48:01,250
Por isso ele não o mencionou
no depoimento.

500
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
Por que não escuta minha teoria?

501
00:48:11,375 --> 00:48:13,458
Estava sofrendo com a morte
de Tang Su-chen.

502
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
Seu caso foi exposto
e fez com que ela se suicidasse.

503
00:48:18,500 --> 00:48:20,666
E depois do câncer de Shih-tsung,

504
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
apresentou Li Yen a ele,
com a desculpa de dar um herdeiro a ele.

505
00:48:25,208 --> 00:48:29,875
Mas, na verdade, usou a tecnologia de RNA
para replicar Tang Su-chen em Li Yen.

506
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
Então, trabalharam juntos,
usando Wang Tien-yu para matar Shih-tsung.

507
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
Se não têm provas concretas,
não gastem meu tempo com bobagens.

508
00:48:49,208 --> 00:48:52,000
Não fazem ideia
do que sacrifiquei pelos Wangs.

509
00:48:52,916 --> 00:48:55,750
Se essas são suas perguntas,
podem ir embora.

510
00:49:14,500 --> 00:49:17,958
Não acredito
que ele iria tão longe por amor.

511
00:49:21,083 --> 00:49:23,083
Se é possível replicar um cérebro…

512
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
Caramba. É basicamente
necromancia moderna.

513
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
Será que foi mesmo por amor?

514
00:49:32,416 --> 00:49:36,000
E acredita mesmo
que é a alma de Tang Su-chen?

515
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
O que mais poderia ser?

516
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Mesmo que ele tenha replicado Tang,

517
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
como sua replicação de RNA
seria a mesma alma da mesma pessoa?

518
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
Na minha opinião, é só a obsessão
dos vivos pelos mortos.

519
00:50:00,541 --> 00:50:04,833
Essa obsessão é essencial
para muita gente, sabia?

520
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
Os mortos seguem em frente,
mas e os vivos?

521
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
A vida continua,
eles têm que enfrentar tudo sozinhos.

522
00:50:21,541 --> 00:50:24,291
Preferimos acreditar que as almas existem.

523
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
Seja lá em que forma for.

524
00:51:11,333 --> 00:51:12,625
Hora do café.

525
00:51:16,625 --> 00:51:19,416
A equipe de Liang achou
o esconderijo de Tien-yu.

526
00:51:19,916 --> 00:51:22,375
A operação é amanhã, assine o mandado.

527
00:51:22,875 --> 00:51:27,416
Além disso, lembra o celular quebrado
de Wang Shih-tsung?

528
00:51:31,291 --> 00:51:34,375
Sim. O que tem?

529
00:51:37,208 --> 00:51:40,250
A perícia recuperou os dados.

530
00:51:41,250 --> 00:51:44,250
Ótimo. Será que teremos novas pistas?

531
00:51:45,083 --> 00:51:47,666
-Lembre-se de fazer uma cópia extra.
-Claro.

532
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
ENVIANDO…

533
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
ENVIO CONCLUÍDO

534
00:52:38,500 --> 00:52:40,375
Wang Tien-yu.

535
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
Equipe Alfa chegando à cabana.

536
00:53:13,083 --> 00:53:15,583
Equipe Alfa informa, o alvo não está aqui.

537
00:53:15,666 --> 00:53:17,375
Vamos ampliar a área de busca.

538
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIAN-YOU, MEU FILHO

539
00:53:54,291 --> 00:53:57,083
Equipe Alfa informa,
há uma casa suspeita nos fundos.

540
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
Foram tiros?

541
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
Equipe Alfa, que tiros foram esses?

542
00:54:38,500 --> 00:54:42,500
Equipe Alfa, responda.
Precisamos saber. O alvo atacou?

543
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Peguem-no!

544
00:54:46,250 --> 00:54:47,291
Liang.

545
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Vão embora.

546
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
Vão embora.

547
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Não se mexa!

548
00:55:27,375 --> 00:55:28,458
Wang Tien-yu.

549
00:55:28,541 --> 00:55:33,916
Diga-nos o que fazia entre 23h47
de 25 de fevereiro e 00h05 do dia 26.

550
00:55:34,000 --> 00:55:35,958
Por que voltou à mansão dos Wang?

551
00:55:41,875 --> 00:55:43,541
Sacrifique sua forma mortal,

552
00:55:46,708 --> 00:55:48,333
uma alma pela outra.

553
00:55:51,125 --> 00:55:52,916
Almas perdidas no mundo corrompido,

554
00:55:53,833 --> 00:55:55,458
descansem no paraíso.

555
00:55:55,541 --> 00:55:57,916
-Wang Tien-yu!
-Ele merecia morrer!

556
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
Um dia antes, a mamãe ainda respirava.

557
00:56:30,375 --> 00:56:31,916
Ele deve queimar no Inferno!

558
00:56:32,000 --> 00:56:33,666
Quero que queime no Inferno!

559
00:56:33,750 --> 00:56:35,875
Wang Shih-tsung deve queimar no Inferno!

560
00:56:50,916 --> 00:56:56,750
Yu-yu, se eu me for um dia,

561
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
continue regando nossas flores
na montanha, tudo bem?

562
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Aonde você vai?

563
00:57:06,416 --> 00:57:08,416
O deus do Budismo veio me buscar.

564
00:57:10,000 --> 00:57:11,916
Vou te esperar na terra sagrada.

565
00:58:24,833 --> 00:58:27,791
Preencha as informações do falecido.

566
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Obrigada.

567
00:58:36,916 --> 00:58:40,541
Com licença,
precisamos de uma foto para arquivo.

568
00:59:04,125 --> 00:59:05,041
Sra. Wang.

569
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
Sra. Wang, tudo bem?

570
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
Está se sentindo mal?

571
00:59:15,208 --> 00:59:17,875
Sra. Wang, não se preocupe.

572
00:59:18,458 --> 00:59:19,708
Estamos na delegacia.

573
00:59:20,333 --> 00:59:22,416
Wang Tien-yu não ousaria atacá-la.

574
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
Wang Tien-yu.

575
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
Só isso?

576
01:00:06,583 --> 01:00:09,916
Só gravou a parte
em que eles começaram a brigar,

577
01:00:10,416 --> 01:00:12,416
aí o celular foi quebrado.

578
01:00:16,250 --> 01:00:18,083
Chamamos vocês aqui hoje

579
01:00:18,666 --> 01:00:22,000
para comparar seus depoimentos.

580
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Assim, podemos esclarecer
o que aconteceu na cena do crime.

581
01:00:28,083 --> 01:00:30,958
Sr. Wang Tien-yu, conhece esta mulher?

582
01:00:42,791 --> 01:00:44,000
Sr. Wang Tien-yu.

583
01:00:45,291 --> 01:00:46,375
Sr. Wang Tien-yu.

584
01:00:49,416 --> 01:00:50,875
Conhece esta mulher?

585
01:01:10,958 --> 01:01:13,708
Voltei para homenagear minha mãe
no aniversário de sua morte.

586
01:01:20,583 --> 01:01:21,458
Yu-yu,

587
01:01:24,833 --> 01:01:26,291
TIAN-YOU, MEU FILHO

588
01:01:26,375 --> 01:01:28,083
sua mãe deixou isso pra você.

589
01:01:30,708 --> 01:01:33,875
Quando fui embora, ela entregou
a carta de despedida da minha mãe.

590
01:01:37,208 --> 01:01:38,416
Uma carta de despedida.

591
01:01:39,541 --> 01:01:43,833
Sra. Wang, a senhora não mencionou
o aniversário de morte e da carta.

592
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
Pode nos explicar?

593
01:01:49,541 --> 01:01:51,291
Sra. Wang, está tudo bem?

594
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Doutor, o que ela tem?

595
01:02:00,125 --> 01:02:01,458
Sra. Wang, tudo bem?

596
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
Sra. Wang.

597
01:02:08,916 --> 01:02:10,916
Sra. Wang, precisamos ouvi-la.

598
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
Yu-yu.

599
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
Como está nossa estufa na montanha?

600
01:02:53,333 --> 01:02:54,625
Você sabia?

601
01:02:55,333 --> 01:02:59,875
Essa carta foi escondida
por Wang Shih-tsung.

602
01:03:01,375 --> 01:03:03,375
Esperei você por um ano.

603
01:03:04,291 --> 01:03:06,166
Finalmente você voltou,

604
01:03:06,250 --> 01:03:09,416
então pude entregá-la pessoalmente a você.

605
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Yu-yu…

606
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
a mamãe quer te agradecer.

607
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
Obrigada por matar aquele velho.

608
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
Eu vim te dizer…

609
01:03:28,375 --> 01:03:33,250
que vi a alma daquele demônio
queimando e sofrendo no Inferno.

610
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Yu-yu.

611
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
-Mãe.
-Yu-yu.

612
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
Você foi ótimo, Yu-yu.

613
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Yu-yu, você foi ótimo, muito obrigada.

614
01:04:05,250 --> 01:04:06,250
Mãe!

615
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
Sra. Wang!

616
01:04:07,833 --> 01:04:09,166
Chamem uma ambulância!

617
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Yu-yu,

618
01:04:14,333 --> 01:04:15,833
quando ler esta carta,

619
01:04:16,958 --> 01:04:18,625
eu já serei um fantasma,

620
01:04:19,375 --> 01:04:20,916
preso no mundo mortal.

621
01:04:23,375 --> 01:04:25,416
O casamento com aquele demônio

622
01:04:25,500 --> 01:04:27,958
foi o começo da nossa desgraça.

623
01:04:29,291 --> 01:04:31,500
Hoje, vou me sacrificar pelo ritual,

624
01:04:32,000 --> 01:04:34,041
para provar minha devoção.

625
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
Vou me tornar um espectro,
amaldiçoando aquele demônio.

626
01:04:46,625 --> 01:04:48,208
Você será o sacerdote.

627
01:04:48,708 --> 01:04:50,750
Exatamente um ano depois,

628
01:04:50,833 --> 01:04:52,666
na Lua cheia e na hora certa,

629
01:04:53,291 --> 01:04:55,041
atraia as almas e seduza os espíritos.

630
01:04:55,916 --> 01:04:58,416
Os deuses do outono e da primavera
lhe darão os poderes.

631
01:04:58,958 --> 01:05:01,291
Meros mortais revelariam
suas formas espirituais.

632
01:05:05,333 --> 01:05:08,375
Em nome dos deuses e da justiça,
destrua o opressor.

633
01:05:18,458 --> 01:05:20,458
Uma alma pela outra.

634
01:05:21,416 --> 01:05:24,416
Wang Shih-tsung será condenado ao Inferno.

635
01:05:25,000 --> 01:05:28,958
E sua mãe poderá ascender
ao paraíso e reencarnar.

636
01:05:33,208 --> 01:05:34,875
Que os Céus guiem meu filho,

637
01:05:35,958 --> 01:05:37,583
para que cumpra meu último desejo

638
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
e nossas almas se reencontrem
na terra sagrada.

639
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
ACUSAÇÃO

640
01:06:02,708 --> 01:06:03,791
Prisão perpétua?

641
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
Não tenho tanta certeza.

642
01:06:09,416 --> 01:06:11,208
Mas ele confessou o crime.

643
01:06:11,875 --> 01:06:14,166
Todas as provas confirmam a confissão.

644
01:06:16,541 --> 01:06:18,250
Wang Tien-yu ainda é jovem.

645
01:06:19,291 --> 01:06:24,333
Quando conseguir a condicional,
poderá sair em 20 anos.

646
01:06:25,583 --> 01:06:27,583
Não terá nem 40 anos ainda.

647
01:06:30,708 --> 01:06:32,125
Ainda terá uma longa vida.

648
01:06:36,166 --> 01:06:38,458
O tribunal pode julgar o restante.

649
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
Não sei por quê,

650
01:06:44,208 --> 01:06:47,875
mas Wang Tien-yu me lembra do dia
em que o resultado da minha prova saiu.

651
01:06:49,791 --> 01:06:51,500
Sempre lembro o que senti.

652
01:06:54,416 --> 01:06:56,833
É mais perda do que alegria.

653
01:07:01,333 --> 01:07:04,666
Sempre lembro que recebi o resultado

654
01:07:05,791 --> 01:07:10,458
e fui sozinho à minha lanchonete favorita
embaixo do cursinho,

655
01:07:12,041 --> 01:07:14,958
falei à garçonete que ia ser promotor.

656
01:07:17,458 --> 01:07:20,916
Ganhei um prato enorme
de lu wei naquele dia.

657
01:07:25,291 --> 01:07:29,416
Na época, eu esperava
que alguém estivesse lá pra me dizer:

658
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
"Você foi muito bem."

659
01:07:56,791 --> 01:07:58,083
Quer saber?

660
01:07:59,291 --> 01:08:02,166
Se eu continuasse tirando folga,
seria como uma suspensão.

661
01:08:03,291 --> 01:08:05,125
Eu receberia metade do salário.

662
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
Mas, se continuar trabalhando,

663
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
o salário padrão, mais o abono,

664
01:08:13,458 --> 01:08:14,958
todo mês,

665
01:08:16,583 --> 01:08:18,583
totaliza NT$ 120.000

666
01:08:20,375 --> 01:08:22,166
Não sou o Wang Shih-tsung.

667
01:08:22,666 --> 01:08:24,666
Não tenho muito pra te dar.

668
01:08:25,750 --> 01:08:28,333
Só posso dar o meu melhor a cada mês.

669
01:08:54,250 --> 01:08:56,250
Não diga isso.

670
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
Venha.

671
01:08:58,708 --> 01:09:00,083
Quero comer lu wei.

672
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
O que foi?

673
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Você anda muito cansado.

674
01:09:38,333 --> 01:09:40,000
Descanse uns dias.

675
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
Está tudo bem.

676
01:09:47,708 --> 01:09:49,791
Vou ter tempo pra descansar depois.

677
01:09:50,291 --> 01:09:52,291
Pare de falar. Durma um pouco.

678
01:09:58,458 --> 01:10:00,625
Chao!

679
01:10:01,500 --> 01:10:02,750
Chao!

680
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
Chao!

681
01:10:20,958 --> 01:10:22,958
Vou deixá-la à vontade, Sra. Wang.

682
01:10:36,500 --> 01:10:38,500
Finalmente livre da comida da delegacia.

683
01:10:45,041 --> 01:10:47,166
Você passou por muita coisa,

684
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
até desmaiou no interrogatório.

685
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Chao.

686
01:11:41,041 --> 01:11:41,958
Está acordado?

687
01:11:52,125 --> 01:11:55,291
O que estamos fazendo aqui?

688
01:11:57,833 --> 01:11:59,291
Você convulsionou.

689
01:12:03,458 --> 01:12:05,000
Como foi que aconteceu?

690
01:12:12,083 --> 01:12:13,541
O câncer chegou ao cérebro.

691
01:12:14,583 --> 01:12:16,000
São vários tumores.

692
01:12:17,000 --> 01:12:20,958
Alguns estão pressionando o córtex,
por isso a convulsão.

693
01:12:22,250 --> 01:12:23,916
Alguns pressionam as veias.

694
01:12:24,583 --> 01:12:26,750
O médico fez uma cirurgia de emergência.

695
01:12:28,000 --> 01:12:29,583
Ficou dois dias em coma.

696
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
Minhas mãos…

697
01:12:39,583 --> 01:12:41,500
Minhas pernas…

698
01:12:42,541 --> 01:12:43,875
Não consigo mexer.

699
01:12:47,625 --> 01:12:48,916
Não se preocupe.

700
01:12:49,000 --> 01:12:51,916
Faremos a restauração de RNA amanhã.

701
01:12:52,500 --> 01:12:55,875
Dr. Ko incluiu você no estudo.

702
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
E é de graça.

703
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
Após a cirurgia, você vai melhorar logo.

704
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
Não se preocupe.

705
01:13:08,666 --> 01:13:10,750
Já está pronto?

706
01:13:15,416 --> 01:13:16,541
Sim.

707
01:13:28,083 --> 01:13:29,541
Senhora, espere.

708
01:13:29,625 --> 01:13:31,875
Senhora, sente-se injustiçada pela prisão?

709
01:13:31,958 --> 01:13:34,666
Planeja reformar o Grupo Wang?

710
01:13:34,750 --> 01:13:36,500
Sente-se frustrada pela justiça?

711
01:13:36,583 --> 01:13:38,041
Wang Tien-yu é o assassino?

712
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
Wang Tien-yu, o suspeito de 18 anos,

713
01:14:11,833 --> 01:14:14,333
foi acusado de homicídio há poucos dias.

714
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
Segundo a acusação,
Wang Tien-yu perdeu a mãe há um ano,

715
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
e culpava seu pai,
que negligenciava os dois.

716
01:14:23,083 --> 01:14:25,583
O caos tomava conta
da família há dois anos,

717
01:14:25,666 --> 01:14:27,333
culminando no assassinato.

718
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
-Senhor, eu ajudo.
-Não, saia.

719
01:14:32,250 --> 01:14:35,041
-Senhora, ele quer ir ao banheiro.
-Vou com ele.

720
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
Não precisa, eu vou sozinho.

721
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Chao.

722
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
Deixe Mia ajudá-lo, certo?

723
01:15:35,833 --> 01:15:36,916
Eu espero lá fora.

724
01:15:42,000 --> 01:15:43,041
Eu tomo banho sozinho.

725
01:15:45,125 --> 01:15:46,583
Eu tomo banho sozinho.

726
01:15:47,083 --> 01:15:48,458
Como vai tomar banho?

727
01:15:50,208 --> 01:15:51,166
Me deixe ajudar.

728
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Pode ser infecção bacteriana.

729
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
Ele fez uma cirurgia de RNA.
O sistema imunológico está fraco.

730
01:16:28,208 --> 01:16:29,916
Se a comida não for bem limpa,

731
01:16:30,000 --> 01:16:32,208
é mais fácil ele pegar uma infecção.

732
01:16:32,291 --> 01:16:33,625
Vou receitar antibióticos.

733
01:16:33,708 --> 01:16:34,750
Doutor,

734
01:16:36,000 --> 01:16:37,791
depois da restauração de RNA,

735
01:16:39,083 --> 01:16:42,000
meus membros e sistema excretor
ainda funcionarão?

736
01:16:43,208 --> 01:16:46,208
As células cancerígenas
na sua coluna causaram isso.

737
01:16:46,833 --> 01:16:48,916
A cirurgia de RNA não vai reverter.

738
01:16:49,416 --> 01:16:51,083
Vou trazer os antibióticos.

739
01:16:51,791 --> 01:16:53,125
Descanse.

740
01:17:24,125 --> 01:17:28,000
Socorro! Alguém está tentando me matar!

741
01:17:32,208 --> 01:17:34,375
-Está tudo aqui.
-E os arquivos?

742
01:17:36,583 --> 01:17:38,125
Todos no computador.

743
01:17:39,458 --> 01:17:41,250
Vá tomar café, eu faço isso.

744
01:17:48,291 --> 01:17:51,875
Não está em condições de ir ao tribunal.

745
01:17:53,250 --> 01:17:55,250
Estarei em todas as audiências do caso.

746
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
Me deixe me preparar.

747
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
O assassinato de Wang Shih-tsung.

748
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
GRAVAÇÕES DE ÁUDIO DO CELULAR

749
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
PASTA DA NUVEM

750
01:18:33,125 --> 01:18:36,250
-Oi, Liang. O que foi?
-Pao, Dr. Wan tentou matar Li Yen.

751
01:18:36,333 --> 01:18:37,166
O quê?

752
01:18:37,250 --> 01:18:39,250
A delegacia disse que ele tentou matá-la.

753
01:18:39,333 --> 01:18:41,916
Mas Dr. Wan fugiu. Tente vir para cá.

754
01:18:42,875 --> 01:18:43,958
Estou no hospital.

755
01:18:44,458 --> 01:18:45,791
Falo com você depois.

756
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
O que foi?

757
01:19:08,666 --> 01:19:10,583
A empresa está desmoronando.

758
01:19:11,083 --> 01:19:13,625
Por que não entrega a presidência?

759
01:19:14,125 --> 01:19:18,791
A empresa é minha, não sua.

760
01:19:22,541 --> 01:19:23,958
O que você fez?

761
01:19:26,083 --> 01:19:27,958
Por que editou a última parte?

762
01:19:31,666 --> 01:19:36,708
Usei a tecnologia de restauração de RNA
que mencionei para prolongar a vida dele,

763
01:19:37,708 --> 01:19:40,833
Então, o estudo clínico
da cirurgia de RNA já começou?

764
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Sim, mas ele foi o único participante.

765
01:19:55,000 --> 01:19:56,708
Toc-toc. Bom dia.

766
01:19:57,208 --> 01:19:58,458
Bom dia.

767
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
É mesmo. Precisa me devolver isso logo.
Ainda não fiz uma cópia extra.

768
01:20:05,291 --> 01:20:06,208
Wang Tien-yu.

769
01:20:10,000 --> 01:20:11,750
O que você quer?

770
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
A empresa está desmoronando.

771
01:20:16,750 --> 01:20:19,708
Por que não entrega a presidência?

772
01:20:21,166 --> 01:20:23,083
A empresa é minha,

773
01:20:24,666 --> 01:20:26,625
não sua.

774
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
Coloque-se no meu lugar,
você tomaria a mesma decisão.

775
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
A empresa está desmoronando.

776
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
Não ligo pro que você
e o Dr. Wan estão planejando.

777
01:20:47,875 --> 01:20:49,500
Você tem algo que eu quero.

778
01:21:18,291 --> 01:21:20,250
O câncer de Chao chegou ao cérebro.

779
01:21:20,333 --> 01:21:23,666
O médico lhe deu
mais dois ou três meses de vida.

780
01:21:24,333 --> 01:21:27,625
Quero que faça a cirurgia de RNA nele.

781
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
Tudo bem.

782
01:21:40,458 --> 01:21:42,541
A tecnologia de RNA pode salvá-lo.

783
01:21:43,708 --> 01:21:44,750
E daí?

784
01:21:45,458 --> 01:21:46,750
Por isso adulterou provas?

785
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
Wang Tien-yu já tinha motivo pra matá-lo.

786
01:21:49,625 --> 01:21:51,875
Ele confessou o crime, não foi?

787
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
Faz ideia do que está fazendo?

788
01:21:55,250 --> 01:21:57,041
Você está exonerando um assassino.

789
01:22:00,166 --> 01:22:02,375
Sabe, mesmo que eu não fizesse isso,

790
01:22:02,458 --> 01:22:05,041
eles são ricos, livrariam Li Yen.

791
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Como policial, não tem princípios?

792
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
Por você e pelo bebê,
posso viver sem princípios.

793
01:22:16,583 --> 01:22:18,791
Só quero que você viva.

794
01:22:28,583 --> 01:22:30,583
Qual o sentido de fazer isso?

795
01:22:31,708 --> 01:22:35,333
Estou só adiando minha morte,
ganhando um tempo inútil.

796
01:22:36,125 --> 01:22:40,000
Mesmo que eu me recuperasse
da paralisia, o câncer voltaria.

797
01:22:40,500 --> 01:22:43,541
Eu voltaria pra cadeira de rodas,
usando fraldas.

798
01:22:45,125 --> 01:22:48,083
Qualquer comida
mal preparada pode me matar.

799
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Prefiro morrer a continuar vivendo
em um corpo fraco como este.

800
01:22:54,375 --> 01:22:58,458
Não precisa fazer isso.
Eu não sou feliz com essa vida!

801
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
DEP. DE POLÍCIA DE TAIPEI
2ª DELEGACIA DE XINYI

802
01:23:28,041 --> 01:23:30,291
Ontem à noite, Dr. Wan foi lá em casa.

803
01:23:31,583 --> 01:23:34,166
Disse que ia me dar outra injeção
de rotina pela gravidez.

804
01:23:35,500 --> 01:23:38,791
Mas, no meio da aplicação,
comecei a apagar.

805
01:23:38,875 --> 01:23:40,625
Arranquei a agulha na hora.

806
01:23:42,791 --> 01:23:45,750
Aí ele teve a audácia de me forçar
a entregar a presidência a ele.

807
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
Até me entregou o contrato,
me forçando a passar a empresa pra ele.

808
01:23:51,208 --> 01:23:52,875
Senão, ele me mataria.

809
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
-Eu me recusei e brigamos.
-Ele está empenhado nesse caso.

810
01:23:59,041 --> 01:24:00,166
Veio até aqui.

811
01:24:01,791 --> 01:24:03,791
E pensar que confiei tanto nele,

812
01:24:03,875 --> 01:24:06,125
e ele ainda me trata assim.

813
01:24:08,833 --> 01:24:10,166
Entenda uma coisa.

814
01:24:12,041 --> 01:24:15,166
O Grupo Wang é meu.
Ele não pertence ao Wan Yu-fan.

815
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
O que você quer?

816
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
A empresa está desmoronando.
Por que não entrega a presidência?

817
01:24:27,916 --> 01:24:32,708
A empresa é minha, não sua.

818
01:24:33,583 --> 01:24:36,000
Sra. Wang, confirme seu depoimento.

819
01:24:36,083 --> 01:24:38,666
Se não houver nada errado, pode assinar.

820
01:24:38,750 --> 01:24:41,416
Quero ver o testamento
de Shih-tsung de novo.

821
01:24:42,416 --> 01:24:44,125
E os livros de Tang Su-chen.

822
01:24:55,916 --> 01:24:56,958
Vamos conversar.

823
01:24:58,125 --> 01:25:02,916
Coloque-se no meu lugar,
você tomaria a mesma decisão.

824
01:25:03,000 --> 01:25:06,083
A empresa é minha, não sua.

825
01:25:09,958 --> 01:25:11,958
Diga o que veio dizer logo.

826
01:25:13,000 --> 01:25:15,250
Tenho uma reunião importante.

827
01:25:20,166 --> 01:25:22,166
Quero explicar minha teoria.

828
01:25:24,958 --> 01:25:30,958
Depois que Shih-tsung ficou doente,
ficou cada vez mais incompetente.

829
01:25:33,083 --> 01:25:38,583
Durante o ano, ele cometeu
vários erros em decisões importantes.

830
01:25:40,083 --> 01:25:44,333
Nos últimos dois anos, o valor de mercado
do Grupo Wang já caiu 47%.

831
01:25:44,416 --> 01:25:47,000
Um total aproximado
de 76,7 bilhões de dólares taiwaneses.

832
01:25:47,083 --> 01:25:50,625
Você, como sucessora,
começou a ficar nervosa.

833
01:25:51,583 --> 01:25:54,916
Por isso decidiu
que Wang Shih-tsung precisava morrer logo.

834
01:25:57,083 --> 01:26:02,750
No aniversário da morte de Tang Su-chen,
surgiu a oportunidade.

835
01:26:06,125 --> 01:26:12,666
Você sabia que Tien-yu odiava o pai,
então, tinha o motivo mais convincente,

836
01:26:13,166 --> 01:26:15,583
além do método perfeito para matá-lo.

837
01:26:17,541 --> 01:26:21,958
Você só precisava ativar esse desejo nele.

838
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
Wang Shih-tsung, você matou minha mãe.

839
01:26:35,083 --> 01:26:39,000
Sacrifique sua forma mortal,
uma alma pela outra.

840
01:26:39,083 --> 01:26:42,541
Almas perdidas no mundo corrompido,
descansem no paraíso.

841
01:26:48,625 --> 01:26:50,875
Wang Tien-yu.

842
01:27:12,458 --> 01:27:14,083
O que você quer?

843
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
Como posso ser tão idiota
depois de adulta?

844
01:27:18,666 --> 01:27:23,708
A empresa está desmoronando.
Por que não entrega a presidência?

845
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
A empresa é minha.

846
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
Não sua.

847
01:27:36,250 --> 01:27:40,958
Coloque-se no meu lugar,
você tomaria a mesma decisão.

848
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
Coloque-se no meu lugar,
você tomaria a mesma decisão.

849
01:27:51,750 --> 01:27:55,083
Li Yen escreveu "Wang Shih-tsung"
em algum outro documento?

850
01:27:56,916 --> 01:28:00,875
No crematório, ela preencheu
um formulário para Wang Shih-tsung.

851
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
Você não só sabia como usar
Wang Tien-yu para matar Wang Shih-tsung,

852
01:28:17,000 --> 01:28:19,041
como se fez de boba para nós.

853
01:28:20,333 --> 01:28:22,791
Você não parece ter só 20 anos.

854
01:28:25,083 --> 01:28:27,333
Nos livros de Tang Su-chen, ela menciona

855
01:28:31,875 --> 01:28:34,125
que ao contrariar
os princípios do Yin-Yang,

856
01:28:34,958 --> 01:28:37,750
você pode ser punido
pelos deuses do Budismo.

857
01:28:41,000 --> 01:28:45,291
Talvez ela estivesse tentando
nos mostrar a verdade.

858
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
É você no corpo de Li Yen, não é?

859
01:28:53,583 --> 01:28:55,416
Wang Shih-tsung.

860
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
Mesmo com um cérebro sem tumores,
meu raciocínio não era como o seu.

861
01:29:17,375 --> 01:29:19,375
Por que se transferiu para uma mulher?

862
01:29:21,875 --> 01:29:22,875
Vamos.

863
01:29:42,458 --> 01:29:46,833
Ter um corpo com câncer não é fácil.
Não é, promotor?

864
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Todos os dias,
você acorda sentindo que já morreu.

865
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
Mas não sabe quando a morte
virá bater na sua porta.

866
01:29:58,833 --> 01:30:01,125
O câncer é torturante mesmo.

867
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Não esqueça sua sessão de RNA
semana que vem.

868
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
Não desperdice os esforços da sua mulher.

869
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
Veja bem, agora estamos no mesmo barco.

870
01:30:41,791 --> 01:30:44,125
Vamos tirar uma foto em família amanhã.

871
01:30:54,000 --> 01:30:55,375
Não está mais bravo?

872
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
Você fez tudo isso por mim.

873
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
O Budismo não ensina a seguir em frente?

874
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
Acho que eu preciso aprender
a seguir em frente.

875
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
Porque um dia, posso te deixar de repente.

876
01:32:01,250 --> 01:32:06,208
Encontre alguém com um temperamento melhor

877
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
e que seja mais gentil com você.

878
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
Não saia com os caras do seu departamento.

879
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
Principalmente o Liang.

880
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
Eu só preciso de você.

881
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
Na verdade, todos os dias,
quando me deito,

882
01:32:39,458 --> 01:32:42,000
tenho medo de nunca mais acordar.

883
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
Não vou poder mais ver você.

884
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
Não vou poder mais ver vocês.

885
01:33:25,458 --> 01:33:27,000
Estou indo trabalhar.

886
01:33:27,500 --> 01:33:29,250
Ligue se precisar de algo.

887
01:34:20,750 --> 01:34:22,500
-O que você quer?
-Não se preocupe.

888
01:34:22,583 --> 01:34:24,333
Não vou te machucar.

889
01:34:25,666 --> 01:34:26,791
Não se preocupe.

890
01:34:27,291 --> 01:34:29,083
Vim pedir a sua ajuda.

891
01:34:42,125 --> 01:34:43,791
Preciso muito da sua ajuda.

892
01:34:52,750 --> 01:34:53,875
É um amigo.

893
01:34:54,625 --> 01:34:56,041
Preciso falar com ele.

894
01:34:56,750 --> 01:34:58,000
Volte pro seu quarto.

895
01:35:04,416 --> 01:35:05,458
Obrigado.

896
01:35:06,166 --> 01:35:07,708
Vou te contar tudo.

897
01:35:21,458 --> 01:35:25,875
Há 20 anos,
quando abrimos o centro de pesquisas,

898
01:35:27,416 --> 01:35:29,791
Shih-tsung e eu éramos muito próximos.

899
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
Su-chen era pesquisadora do centro também.

900
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
Se eu virasse uma mulher,
você ainda me amaria?

901
01:36:09,250 --> 01:36:14,333
Não importa o que você seja,
sempre vou amá-lo.

902
01:36:19,458 --> 01:36:23,875
Desde criança, Shih-tsung sempre sentiu
que tinha a alma de uma mulher.

903
01:36:24,375 --> 01:36:28,000
Mas, devido ao seu sucesso rápido,
ele se tornou figura pública bem jovem,

904
01:36:28,750 --> 01:36:31,833
e só pôde suprimir esse seu lado.

905
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Vamos desejar tudo de bom a esse casal.
Sejam felizes!

906
01:36:38,291 --> 01:36:43,041
Sob pressão como empreendedor famoso,
ele acabou se casando com Tang Su-chen.

907
01:36:45,125 --> 01:36:46,916
Agindo como pessoas "normais".

908
01:36:50,708 --> 01:36:53,958
Eles agiam como um casal feliz
em frente às câmeras.

909
01:36:54,458 --> 01:36:57,625
Mas, entre quatro paredes,
Shih-tsung ignorava Su-chen.

910
01:36:59,541 --> 01:37:03,041
E eu, provavelmente por culpa,

911
01:37:04,041 --> 01:37:06,541
e por ver a depressão de Su-chen piorar,

912
01:37:07,375 --> 01:37:09,625
tentava cuidar melhor dela.

913
01:37:15,416 --> 01:37:18,375
No fim, ela ficou cada vez
mais dependente de mim.

914
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
E tinha até sentimentos por mim.

915
01:37:23,791 --> 01:37:29,666
O resultado do teste de estabilização
de RNA que fez com Su-chen, qual foi?

916
01:37:31,708 --> 01:37:33,875
Parece bem promissor. O que quer?

917
01:37:33,958 --> 01:37:36,458
Conforme o império de Shih-tsung expandia,

918
01:37:36,541 --> 01:37:38,333
sua ambição crescia.

919
01:37:39,291 --> 01:37:41,625
Um dia, ele fez uma proposta.

920
01:37:41,708 --> 01:37:45,708
Uma que o transformaria em uma mulher
e permitiria que controlasse a empresa.

921
01:37:45,791 --> 01:37:47,375
A transferência de alma.

922
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
Que nojo!

923
01:38:00,416 --> 01:38:02,250
Você mentiu pra mim!

924
01:38:02,750 --> 01:38:04,958
Me usou esse tempo todo.

925
01:38:05,708 --> 01:38:08,958
Vou amaldiçoá-lo
da forma mais cruel possível.

926
01:38:09,041 --> 01:38:11,041
Su-chen, solitária há anos,

927
01:38:11,125 --> 01:38:14,916
tentava encontrar provas
de que Shih-tsung a traía.

928
01:38:17,166 --> 01:38:19,916
Porém, descobriu algo ainda mais chocante.

929
01:38:58,541 --> 01:38:59,875
O que vamos fazer?

930
01:39:20,916 --> 01:39:25,041
Aquele jornalista,
tem certeza de que resolveu com ele?

931
01:39:27,375 --> 01:39:28,208
Tenho.

932
01:39:31,416 --> 01:39:35,208
Shih-tsung!

933
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
Após a morte de Su-chen,
Shih-tsung descobriu tumores cerebrais.

934
01:39:42,583 --> 01:39:44,958
Tivemos que iniciar o plano às pressas.

935
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
REMUNERAÇÃO DO ESTUDO:
100.000 DÓLARES

936
01:39:53,125 --> 01:39:55,375
Shih-tsung analisou as garotas no orfanato

937
01:39:55,458 --> 01:39:57,458
e escolheu Li Yen como esposa.

938
01:39:58,000 --> 01:40:02,208
Depois, a enganou para fazer o teste
de RNA, dizendo ser para prevenir câncer.

939
01:40:02,708 --> 01:40:05,333
Enquanto isso, usei a restauração de RNA

940
01:40:05,416 --> 01:40:07,416
para impedir o avanço dos tumores.

941
01:40:17,750 --> 01:40:19,250
Abrir a porta.

942
01:40:29,791 --> 01:40:32,416
O local onde Shih-tsung guardava
suas obras de arte

943
01:40:32,916 --> 01:40:37,500
virou nosso laboratório para realizar
cirurgias privadas em condições ideais.

944
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
Nosso plano era utilizar
a tecnologia de RNA.

945
01:41:06,458 --> 01:41:08,458
Examinei os neurônios de Shih-tsung,

946
01:41:08,541 --> 01:41:11,125
e produzi o RNA em pó.

947
01:41:18,750 --> 01:41:21,083
Por fim, eu os implantei
no cérebro de Li Yen.

948
01:41:23,625 --> 01:41:26,708
Pelo bem de Shih-tsung,
continuei me convencendo

949
01:41:27,208 --> 01:41:29,791
de que a garota devia sua vida a nós.

950
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
Quando ela assinou o acordo,
havia entregado sua própria alma.

951
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
Nos dias seguintes,

952
01:41:47,291 --> 01:41:52,583
a percepção e as memórias de Shih-tsung
seriam replicadas gradualmente em Li Yen.

953
01:42:11,083 --> 01:42:12,291
PORCENTAGEM DE TRANSFERÊNCIA

954
01:42:12,375 --> 01:42:16,000
Tang Su-chen,
não pense que tenho medo de você.

955
01:42:16,083 --> 01:42:17,208
2º DIA

956
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
Não pode me machucar.

957
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
PORCENTAGEM DE TRANSFERÊNCIA

958
01:43:19,708 --> 01:43:22,625
Depois, usando a inseminação artificial,

959
01:43:22,708 --> 01:43:26,083
aplicamos o esperma de Shih-tsung
no útero de Li Yen.

960
01:43:29,541 --> 01:43:32,041
Shih-tsung não só se transferiu para Li Yen,

961
01:43:33,041 --> 01:43:36,958
no futuro, ele será transferido
para o bebê que ela dará à luz.

962
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
TITULAR: WAN Shih-tsung

963
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
Assim, ele poderá administrar
o Grupo Wang para sempre.

964
01:43:50,375 --> 01:43:52,375
PRIMEIRA SUCESSORA: LI YAN

965
01:43:52,458 --> 01:43:54,833
Sua versão original e replicada
coexistiram por um tempo.

966
01:43:54,916 --> 01:43:58,583
Tudo estava bem
sob supervisão de Shih-tsung,

967
01:43:59,083 --> 01:44:01,958
mas sua mente ficou cada vez mais confusa.

968
01:44:02,041 --> 01:44:04,041
Ele me ligava do nada,

969
01:44:05,166 --> 01:44:07,166
achando que estava sendo perseguido.

970
01:44:07,750 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, acalme-se primeiro.

971
01:44:11,416 --> 01:44:13,416
Ela está fazendo isso pelo bem da empresa.

972
01:44:13,500 --> 01:44:18,333
Eu não ligo.
Pegue o primeiro avião pra cá amanhã.

973
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
Preciso reescrever o testamento.

974
01:44:22,291 --> 01:44:24,541
Preciso que outra pessoa
assuma o lugar dela.

975
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
Mas, de repente,

976
01:44:29,625 --> 01:44:31,583
ela quis matar Shih-tsung.

977
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
Isso é tudo.

978
01:44:54,166 --> 01:44:56,833
Pouco depois de levantar,
desmaiei de repente.

979
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Quase estragou o plano.

980
01:45:09,541 --> 01:45:11,791
Por que não me contou algo tão sério?

981
01:45:15,166 --> 01:45:16,583
E importaria?

982
01:45:17,583 --> 01:45:20,416
Enfim, agora está tudo saindo
como eu quero.

983
01:45:22,625 --> 01:45:25,833
Agora, o importante
é que a cirurgia seja concluída.

984
01:45:26,416 --> 01:45:28,416
Sei que Li Yen tem hematofobia.

985
01:45:28,500 --> 01:45:30,791
Mas por que isso me afetaria?

986
01:45:31,583 --> 01:45:36,125
Eu falei desde o início.
A cirurgia pode não ter 100% de sucesso.

987
01:45:36,916 --> 01:45:40,833
-Parte do subconsciente dela pode ficar.
-Isso pode ser consertado?

988
01:45:44,916 --> 01:45:46,916
Por que adulterou a carta de Su-chen?

989
01:45:47,500 --> 01:45:49,125
Pra fazer Wang Tien-yu matá-lo?

990
01:45:49,916 --> 01:45:51,000
Yu-fan,

991
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
já discutimos isso tantas vezes!

992
01:45:56,208 --> 01:45:58,875
A morte de Shih-tsung é questão de tempo.

993
01:46:00,000 --> 01:46:03,208
Wang Shih-tsung não está mais neste mundo.

994
01:46:03,750 --> 01:46:05,458
Agora, só existe a Li Yen.

995
01:46:06,208 --> 01:46:07,041
Entendeu?

996
01:46:41,625 --> 01:46:44,541
Yu-fan, o que está injetando?

997
01:46:46,625 --> 01:46:49,208
Quer tirar a Li Yen do seu cérebro, não é?

998
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
Este é o remédio para restauração…

999
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
com um anestésico.

1000
01:46:58,458 --> 01:46:59,958
Não vai me machucar, vai?

1001
01:47:03,416 --> 01:47:07,041
Descanse. A cirurgia vai ser rápida.

1002
01:47:10,250 --> 01:47:12,375
Você parece nervoso.

1003
01:47:14,458 --> 01:47:16,416
Acha que não vejo isso?

1004
01:47:20,250 --> 01:47:22,875
Precisamos nos responsabilizar
pelos erros do passado.

1005
01:47:23,875 --> 01:47:25,750
Não vou morrer com você.

1006
01:47:45,750 --> 01:47:46,625
Wan Yu-fan.

1007
01:47:47,125 --> 01:47:49,833
Wan Yu-fan, está louco?
Sou eu, o Shih-tsung.

1008
01:47:50,875 --> 01:47:53,125
Meu Shih-tsung já se foi há muito tempo.

1009
01:48:10,791 --> 01:48:12,791
Estávamos juntos há 20 anos.

1010
01:48:15,666 --> 01:48:20,458
Não sei por que a cirurgia falhou,

1011
01:48:21,958 --> 01:48:23,958
deixando Shih-tsung tão diferente.

1012
01:48:26,125 --> 01:48:26,958
Ou, talvez,

1013
01:48:31,083 --> 01:48:34,625
eu nunca tenha conhecido
de verdade o homem ao meu lado.

1014
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
Você fez tanta coisa por ele…
Valeu a pena?

1015
01:49:03,833 --> 01:49:06,000
Perguntei o mesmo à sua mulher.

1016
01:49:10,583 --> 01:49:16,916
Sabe que, mesmo que ele fizesse
a cirurgia, só atrasaria o inevitável?

1017
01:49:29,375 --> 01:49:33,958
Você fez tanta coisa por ele…
Valeu a pena?

1018
01:49:50,625 --> 01:49:54,583
Se Chao estivesse no meu lugar,
faria o mesmo por mim.

1019
01:50:08,375 --> 01:50:10,875
Precisamos dar um jeito
de condenar Li Yen.

1020
01:50:12,083 --> 01:50:14,458
Só confio em você pra se aproximar dela

1021
01:50:15,250 --> 01:50:16,666
e conseguir a confissão.

1022
01:50:19,541 --> 01:50:21,541
Com isso e as provas que tenho,

1023
01:50:23,291 --> 01:50:25,250
posso provar que ela é Shih-tsung.

1024
01:50:30,958 --> 01:50:32,666
Posso ser condenado com ela.

1025
01:50:33,666 --> 01:50:34,750
Acabar com tudo.

1026
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
Não. Pao também seria presa.

1027
01:50:56,166 --> 01:50:58,958
Ainda é possível trazer Li Yen de volta?

1028
01:51:01,416 --> 01:51:03,416
Não há como restaurá-la.

1029
01:51:05,916 --> 01:51:07,916
Shih-tsung não queria pontas soltas.

1030
01:51:09,000 --> 01:51:12,916
Todo o arquivo do exame do cérebro
de Li Yen foi excluído por ele.

1031
01:51:18,416 --> 01:51:20,416
Tenho uma ideia.

1032
01:51:21,416 --> 01:51:23,166
Posso fazê-la confessar.

1033
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
Oi.

1034
01:51:38,041 --> 01:51:40,041
Sou o promotor Liang Wen-chao.

1035
01:51:40,541 --> 01:51:42,375
Sim, a patroa avisou que o senhor viria.

1036
01:51:50,166 --> 01:51:51,750
Por aqui, por favor.

1037
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
Por aqui.

1038
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
Aqui.

1039
01:52:21,541 --> 01:52:23,375
Senhora, a visita chegou.

1040
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
Entrem.

1041
01:52:44,500 --> 01:52:45,916
A Sra. Chang se demitiu?

1042
01:52:46,416 --> 01:52:48,458
Ela me odiava tanto…

1043
01:52:48,541 --> 01:52:51,541
Agora que assumi tudo,
não precisamos mais nos ver.

1044
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
Ela odiava mesmo o senhor, Wang Shih-tsung.

1045
01:52:58,208 --> 01:53:01,041
Promotor Liang,
pediu essa reunião com urgência,

1046
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
acredito que não seja
pra falar sobre a empregada.

1047
01:53:12,125 --> 01:53:17,000
A maldição de Tang Su-chen
foi muito eficaz, não acha?

1048
01:53:19,958 --> 01:53:24,000
Você não só ficou mais doente,
mas sua empresa também ruiu.

1049
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
Sua família e todos que você ama se foram.

1050
01:53:35,958 --> 01:53:37,416
E daí?

1051
01:53:39,708 --> 01:53:41,708
Essa é a diferença entre nós dois.

1052
01:53:46,666 --> 01:53:49,625
Lembre-se disso, meu jovem.

1053
01:53:52,041 --> 01:53:55,375
O afeto é o maior obstáculo
para o sucesso.

1054
01:53:55,875 --> 01:53:58,500
Quanto mais afeto, menos sucesso.

1055
01:54:01,333 --> 01:54:04,875
Olhe só para vocês,
sofrendo tanto por causa do afeto.

1056
01:54:05,958 --> 01:54:10,750
Sua mulher, Pao,
ousou cometer perjúrio como policial.

1057
01:54:11,250 --> 01:54:17,041
Wang Tien-yu, um otário que não desistia
de ajudar a mãe maluca.

1058
01:54:17,541 --> 01:54:21,458
O afeto tomou conta de vocês,
e alguém teve um bom resultado?

1059
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
E o Wan Yu-fan?

1060
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
Algum dia o amou?

1061
01:54:34,458 --> 01:54:35,833
Ele é a exceção, certo?

1062
01:54:52,041 --> 01:54:53,000
Eu o amei.

1063
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
Mas isso, para mim, é coisa de outra vida.

1064
01:55:04,333 --> 01:55:06,833
Ele foi quem eu amei
na minha vida passada,

1065
01:55:08,250 --> 01:55:11,083
e também o maior erro da minha vida.

1066
01:55:26,250 --> 01:55:27,916
Notícias urgentes.

1067
01:55:28,000 --> 01:55:29,916
Atualizações chocantes do Grupo Wang.

1068
01:55:30,000 --> 01:55:33,291
Há alguns minutos, a nova presidente,
Li Yen, que assumiu há 21 dias,

1069
01:55:33,375 --> 01:55:35,375
anunciou que todas as ações

1070
01:55:35,458 --> 01:55:37,458
-serão administradas pela diretoria.
-Agora,

1071
01:55:37,541 --> 01:55:40,708
ela não será mais parte da
diretoria do grupo.

1072
01:55:40,791 --> 01:55:43,666
Após o antigo CEO,
Wan Yu-fan, ser removido

1073
01:55:43,750 --> 01:55:46,041
de seu cargo
e perder os direitos de sucessão,

1074
01:55:46,125 --> 01:55:49,958
esta é outra mudança drástica
na equipe do Grupo Wang.

1075
01:56:46,458 --> 01:56:48,458
Quero ficar com você pra sempre.

1076
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
A senhora já chegou.

1077
01:57:32,500 --> 01:57:33,958
Onde está meu marido?

1078
01:57:34,041 --> 01:57:35,875
Ele disse que volta mais tarde.

1079
01:57:36,375 --> 01:57:37,833
Ele saiu sozinho?

1080
01:57:37,916 --> 01:57:40,375
Não, saiu com um amigo.

1081
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
Olá, Liang Hsin-yu.

1082
01:58:04,500 --> 01:58:07,125
Sou seu pai,
que não vai poder te conhecer.

1083
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
Meu nome é Liang Wen-chao.

1084
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
Pode perguntar à sua mãe.

1085
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
Quando trabalhei na promotoria,
eu era um cara legal.

1086
01:58:17,000 --> 01:58:18,625
Prendi muitos bandidos.

1087
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
Mas, desta vez,

1088
01:58:26,458 --> 01:58:28,208
estou prestes a desistir.

1089
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
Porque em vez de prender bandidos,

1090
01:58:34,375 --> 01:58:36,625
prefiro proteger vocês melhor.

1091
01:58:39,458 --> 01:58:44,875
A empresa está desmoronando.
Por que não entrega a presidência?

1092
01:58:44,958 --> 01:58:46,958
A empresa é minha…

1093
01:58:48,500 --> 01:58:52,208
Sr. Liu, estou me entregando.

1094
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
Estas são as provas que escondi.

1095
01:58:56,666 --> 01:59:01,250
Coloque-se no meu lugar.
Você tomaria a mesma decisão.

1096
01:59:05,208 --> 01:59:08,541
Excelentíssimo, eu me declaro culpada.
Eu matei Wang Shih-tsung.

1097
01:59:11,625 --> 01:59:13,625
Sou eu na gravação que ouviu.

1098
01:59:14,708 --> 01:59:16,708
Escondi as provas para escapar.

1099
01:59:26,583 --> 01:59:28,583
Você precisa me prometer

1100
01:59:29,708 --> 01:59:31,708
que vai crescer forte e saudável.

1101
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
Assim, quando eu me for,

1102
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
poderá proteger sua mãe por mim.

1103
01:59:40,166 --> 01:59:42,958
Li Yen, acusada de homicídio qualificado.

1104
01:59:45,125 --> 01:59:47,125
Sempre que sua mãe ficar triste,

1105
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
você vai abraçá-la por mim.

1106
01:59:51,083 --> 01:59:52,625
Vai dizer a ela

1107
01:59:54,083 --> 01:59:56,541
que sempre estarei por perto.

1108
01:59:59,000 --> 01:59:59,833
Yu-yu,

1109
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
a mamãe quer que você viva bem a sua vida.

1110
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
Sei que você vai se sair muito bem.

1111
02:00:13,791 --> 02:00:15,791
mesmo que tenha dificuldades,

1112
02:00:15,875 --> 02:00:20,458
terá muito amor
para ajudar você a superá-las.

1113
02:00:22,583 --> 02:00:26,375
Assim como sua mãe sempre me fez companhia

1114
02:00:26,875 --> 02:00:29,625
nos últimos dias da minha vida.

1115
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
Tive muita sorte.

1116
02:00:33,083 --> 02:00:37,791
No fim das contas,
pude sentir o que é o amor de verdade.

1117
02:00:50,791 --> 02:00:52,791
Eu sinto muito.

1118
02:00:54,291 --> 02:00:56,625
Não posso te fazer companhia.

1119
02:01:21,041 --> 02:01:22,083
Amo você.

1120
02:01:23,125 --> 02:01:25,583
Sempre estarei por perto.

1121
02:01:35,000 --> 02:01:37,333
-Número 2876.
-Aqui.

1122
02:01:38,125 --> 02:01:40,083
-Número 8367.
-Aqui.

1123
02:01:40,583 --> 02:01:42,875
-Número 1290.
-Aqui.

1124
02:02:39,333 --> 02:02:40,875
Hsin-yu é a cara do pai.

1125
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
Legendas: Lara Scheffer



