1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,750 --> 00:00:39,833
VIVER, ENVELHECER, ADOECER, MORRER,

4
00:00:39,916 --> 00:00:43,583
SEPARAR-SE DOS ENTES QUERIDOS,
ENCONTRAR OS ODIADOS,

5
00:00:43,666 --> 00:00:46,875
NÃO TER O QUE SE QUER,
PROSPERAR NOS CINCO AGREGADOS.

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
SÃO ESTES OS OITO SOFRIMENTOS
NO MUNDO DOS MORTAIS.

7
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
FELIZ FESTIVAL DAS LANTERNAS

8
00:01:40,166 --> 00:01:43,041
01 para 803, já chegaram ao local?

9
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
803 para 01, chegámos à mansão dos Wang.

10
00:01:46,833 --> 00:01:48,125
01, entendido.

11
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
Será mais uma partida?

12
00:01:56,666 --> 00:01:58,541
Têm feito muitas ultimamente.

13
00:02:03,250 --> 00:02:05,958
Boa noite. O Sr. Wang chamou a Polícia.

14
00:02:06,458 --> 00:02:07,375
Ele está bem?

15
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Por aqui.

16
00:02:29,125 --> 00:02:30,208
Que cheiro é este?

17
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
De onde veio isto?

18
00:02:34,666 --> 00:02:35,791
O que é isto?

19
00:02:36,958 --> 00:02:38,333
Patrão?

20
00:02:55,250 --> 00:02:58,375
Daqui 803, precisamos de reforços
e de uma ambulância.

21
00:02:58,458 --> 00:03:00,750
Entendido. Vamos já mandar alguém.

22
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
Sra. Wang…

23
00:05:16,125 --> 00:05:17,875
O bebé tem sete semanas.

24
00:05:17,958 --> 00:05:19,833
O batimento cardíaco é estável.

25
00:05:19,916 --> 00:05:21,000
Parabéns.

26
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
As células cancerosas nos ossos
diminuíram,

27
00:05:49,791 --> 00:05:53,541
mas encontrámos três ou quatro
pontos negros junto à medula.

28
00:05:54,666 --> 00:05:56,958
O Sr. Liang referiu pernas dormentes,

29
00:05:57,041 --> 00:05:59,416
devem ser os tumores
a pressionar os nervos.

30
00:06:00,000 --> 00:06:02,916
As células estão a resistir
aos tratamentos.

31
00:06:03,000 --> 00:06:03,958
Outra vez?

32
00:06:04,041 --> 00:06:06,625
Já tentámos as terapias direcionadas
e quimioterapia.

33
00:06:06,708 --> 00:06:09,250
Já só podemos aumentar as doses.

34
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Encurtamos o intervalo das injeções,
passam a ser quinzenais.

35
00:06:15,333 --> 00:06:17,875
E se houver mais resistência
ao tratamento?

36
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Aí, haveria mais metástases.

37
00:06:22,041 --> 00:06:25,958
Se atingir o cérebro,
será a fase terminal.

38
00:06:33,041 --> 00:06:36,166
Isto é a terapia neoadjuvante
que o nosso grupo médico vai lançar.

39
00:06:36,708 --> 00:06:38,458
Tecnologia de restauro de ARN.

40
00:06:38,541 --> 00:06:40,541
Pode ajudar a restaurar nervos cranianos.

41
00:06:41,000 --> 00:06:43,125
Quando começar o ensaio clínico,

42
00:06:43,208 --> 00:06:45,458
o tempo de vida do paciente duplicará.

43
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Quando começa o ensaio clínico?

44
00:06:51,041 --> 00:06:54,125
Ainda não há data.
Deve ser no início do próximo ano.

45
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
No próximo ano…

46
00:06:59,500 --> 00:07:02,666
Costumamos sugerir aos pacientes
com metástases

47
00:07:02,750 --> 00:07:07,083
que façam testes genéticos antes
para garantir que podem fazer a terapia.

48
00:07:07,166 --> 00:07:09,583
Só tem 38 anos. É muito jovem.

49
00:07:09,666 --> 00:07:12,125
Temos de tentar todas as opções.

50
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Olá, mãe.

51
00:07:19,750 --> 00:07:21,041
Sim, diz.

52
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
Não faz mal, ajuda-me a fechar isso.

53
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
Não é grave.

54
00:07:30,750 --> 00:07:32,583
Depois diz-me como correu.

55
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
É o apartamento pequeno?

56
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
Eu disse para não venderes.

57
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Vamos fazer os testes genéticos e pronto.

58
00:07:49,416 --> 00:07:51,791
Esses testes vão custar uma fortuna.

59
00:07:52,375 --> 00:07:55,083
Mesmo que fique apto,
a terapia custa milhões.

60
00:07:55,166 --> 00:07:57,375
Vender o apartamento nem deve chegar.

61
00:07:58,333 --> 00:08:00,375
Nem pensar nisso!

62
00:08:11,000 --> 00:08:14,791
Bom dia a todos, eis as notícias da manhã
de 26 de fevereiro.

63
00:08:14,875 --> 00:08:17,125
Wang Shih-tsung,
fundador da Corporação Wang,

64
00:08:17,208 --> 00:08:19,333
foi assassinado em sua casa esta manhã.

65
00:08:19,416 --> 00:08:22,000
O relatório inicial indica
ser um caso complexo.

66
00:08:22,083 --> 00:08:25,125
A vítima foi agredida fatalmente na cabeça
com um objeto rombo.

67
00:08:25,208 --> 00:08:28,541
Segundo o correspondente,
após uma chamada dos Wang,

68
00:08:28,625 --> 00:08:30,416
a Polícia enviou uma equipa ao local.

69
00:08:30,500 --> 00:08:31,875
Foram com a empregada dos Wang

70
00:08:31,958 --> 00:08:35,208
e deram com o corpo de Wang Shih-tsung
no chão, esvaído em sangue.

71
00:08:35,750 --> 00:08:39,208
Wang Shih-tsung fundou a Corporação Wang
e é conhecido pela obra de caridade.

72
00:08:39,291 --> 00:08:42,166
Começou nas áreas da biotecnologia
e da cirurgia estética

73
00:08:42,250 --> 00:08:43,791
e expandiu o negócio.

74
00:08:43,875 --> 00:08:48,125
Agora, a Corporação expandiu para o setor
da educação, seguros e imobiliário.

75
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
Centrou-se recentemente na área social,

76
00:08:50,458 --> 00:08:52,000
financiando sobretudo orfanatos

77
00:08:52,083 --> 00:08:55,708
sem nunca descurar o apoio à educação
de crianças desfavorecidas.

78
00:08:55,791 --> 00:08:59,458
A entrevista que deu há três anos,
a última antes da sua morte,

79
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
deixa-nos consternados.

80
00:09:01,250 --> 00:09:03,333
A Corporação Wang já alcançou muito

81
00:09:04,291 --> 00:09:07,416
e creio que devemos fazer mais
para ajudar a sociedade

82
00:09:08,083 --> 00:09:10,250
e chegar aos que precisam.

83
00:09:11,750 --> 00:09:12,916
Chao…

84
00:09:14,000 --> 00:09:16,416
Liu sir… Queria falar consigo.

85
00:09:16,500 --> 00:09:18,833
Claro. Pensei que estava de baixa.

86
00:09:18,916 --> 00:09:19,958
O que faz aqui?

87
00:09:26,708 --> 00:09:27,958
A Pao está grávida.

88
00:09:30,375 --> 00:09:33,916
Em vez de esperar pela morte,
decidi tentar ajudar a família.

89
00:09:35,625 --> 00:09:37,041
Quero voltar ao trabalho.

90
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
Parabéns.

91
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
Mas consegue trabalhar assim?

92
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
Não se fala noutra coisa
senão no caso Wang Shih-tsung.

93
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Ponha-me nesse caso.

94
00:09:57,875 --> 00:10:00,500
Ninguém aqui está à altura
de um caso destes.

95
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
Sra. Wang,

96
00:10:24,291 --> 00:10:26,291
descreva-nos a noite passada,

97
00:10:27,250 --> 00:10:29,375
o que aconteceu ao Sr. Wang.

98
00:10:31,041 --> 00:10:32,208
O mais que puder.

99
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
Eu não conseguia adormecer

100
00:10:42,958 --> 00:10:45,958
e, então,
fui para o terraço da nossa mansão,

101
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
olhar para o céu à noite.

102
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
Depois, ia voltar para o quarto,

103
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
mas reparei que o quarto do Shih-tsung

104
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
tinha um feitiço estranho na porta.

105
00:11:21,708 --> 00:11:24,750
Depois, senti um odor forte.

106
00:11:27,666 --> 00:11:29,625
O Wang Tien-yu tinha voltado.

107
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
Estava a fazer um ritual qualquer.

108
00:11:44,000 --> 00:11:47,083
Wang Tien-yu!
Vou chamar a Polícia se não parares!

109
00:11:53,375 --> 00:11:56,375
Os simples mortais revelam
as formas espirituais.

110
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
Os deuses do outono e da primavera
concedem-me o poder.

111
00:12:04,416 --> 00:12:06,458
Quando for lua cheia e a altura certa,

112
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
arrasta as almas e atrai os espíritos.

113
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
Larga-o, Wang Tien-yu!

114
00:12:27,000 --> 00:12:28,791
Sacrifica a tua forma mortal,

115
00:12:29,375 --> 00:12:31,458
uma alma pela outra.

116
00:12:31,541 --> 00:12:33,666
Almas perdidas no mundo corrupto,

117
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
descansem no paraíso!

118
00:13:37,791 --> 00:13:42,791
Ele estava ali, não parava de lhe bater.

119
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
A cabeça do Shih-tsung ficou em tal estado

120
00:13:52,916 --> 00:13:55,041
que fiquei cheia de sangue.

121
00:13:57,583 --> 00:14:00,208
Depois de ele lhe bater
sei lá quantas vezes,

122
00:14:00,833 --> 00:14:04,625
fiquei muito tonta
por ver aquele sangue todo

123
00:14:05,458 --> 00:14:07,250
e desmaiei.

124
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
Quando vim a mim,

125
00:14:10,541 --> 00:14:12,833
já lá estavam a empregada Chang
e a Polícia.

126
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
E depois?

127
00:14:19,375 --> 00:14:22,000
Lembro-me de ontem à noite

128
00:14:22,916 --> 00:14:25,000
me assustar com um barulho.

129
00:14:26,041 --> 00:14:31,541
Então, levantei-me da cama
para ver se tinha mesmo ouvido bem.

130
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
Ouvi alguém a gritar e fui ver.

131
00:14:48,708 --> 00:14:51,708
Vi o menino Tien-Yu.

132
00:14:54,166 --> 00:14:56,416
Tenho a certeza de que era ele.

133
00:14:56,500 --> 00:15:02,000
É fácil reconhecê-lo,
com aquelas tatuagens todas no corpo.

134
00:15:04,166 --> 00:15:09,833
Depois achei melhor ir ao quarto do patrão
para ver se estava bem.

135
00:15:17,625 --> 00:15:20,791
Boa noite. O Sr. Wang chamou a Polícia.

136
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Ele está bem?

137
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Porque dizem todos
que o Wang Tien-yu voltou lá a casa?

138
00:15:35,000 --> 00:15:37,500
Há duas semanas, na véspera de Ano Novo…

139
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
… o Wang Tien-yu,
há muito desaparecido,

140
00:15:43,750 --> 00:15:45,041
de repente voltou a casa.

141
00:15:47,416 --> 00:15:50,375
Wang Shih-tsung,
foste tu que mataste a minha mãe!

142
00:15:52,708 --> 00:15:54,500
És um assassino.

143
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
És um assassino!

144
00:15:56,708 --> 00:15:58,625
Os deuses do outono e da primavera
vão condenar-te!

145
00:16:00,541 --> 00:16:03,041
Quando for lua cheia e a altura certa,
arrasta as almas e atrai os espíritos.

146
00:16:03,125 --> 00:16:05,875
Os simples mortais revelam
as formas espirituais.

147
00:16:05,958 --> 00:16:08,416
Os deuses do outono e da primavera
concedem-me o poder.

148
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
Nesse dia, ele tinha no peito
o mesmo feitiço escrito com sangue.

149
00:16:18,166 --> 00:16:21,333
Disse que assim via o espírito da mãe.

150
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
É um poder de feitiçaria
em que ele e a mãe acreditavam.

151
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
Está relacionado com uns deuses budistas.

152
00:16:35,166 --> 00:16:39,041
Vai invocar a alma da Tang Su-chen
para se vingar.

153
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Então, o Wang Tien-yu
não vive na mansão?

154
00:16:47,708 --> 00:16:52,250
Depois de a mãe dele morrer,
ficou destroçado.

155
00:16:53,458 --> 00:16:55,791
Foi-se embora da mansão sem dizer nada.

156
00:16:58,708 --> 00:17:00,708
- Procurador…
- Procurador…

157
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Olá, procurador.

158
00:17:06,458 --> 00:17:08,666
O procurador-geral pôs-me neste caso.

159
00:17:09,291 --> 00:17:11,875
Ótimo! Mandou o melhor para este caso.

160
00:17:14,250 --> 00:17:15,875
Li o testamento do Wang Shih-tsung.

161
00:17:15,958 --> 00:17:18,916
Além da Li Yen, há um segundo sucessor.

162
00:17:20,291 --> 00:17:23,833
Isto ainda precisa de ser clarificado.

163
00:17:31,000 --> 00:17:32,791
WAN YU-FAN (52)
CEO CORPORAÇÃO WANG

164
00:17:32,875 --> 00:17:34,625
INSTITUTO GENÉTICO
AMIGO DE SHIH-TSUNG

165
00:17:41,083 --> 00:17:42,666
Sr. Wan, muito obrigada

166
00:17:43,291 --> 00:17:45,583
por ter vindo logo
ajudar-nos na investigação.

167
00:17:48,291 --> 00:17:50,291
Saber desta tragédia

168
00:17:51,125 --> 00:17:52,625
fez-me vir mais cedo.

169
00:17:54,000 --> 00:17:58,041
Pode confirmar se este é
o testamento do Wang Shih-tsung?

170
00:18:02,333 --> 00:18:03,708
Segundo o testamento,

171
00:18:03,791 --> 00:18:06,166
todos os bens do Sr. Wang,

172
00:18:06,791 --> 00:18:08,833
incluindo a sua Corporação,

173
00:18:08,916 --> 00:18:11,625
serão herdados pela esposa, Li Yen, certo?

174
00:18:13,500 --> 00:18:14,458
Sim.

175
00:18:16,083 --> 00:18:19,958
Logo, a Li Yen nunca quereria matar
o Shih-tsung.

176
00:18:21,916 --> 00:18:25,666
O Wang Tien-yu é o único familiar direto
do Wang Shih-tsung.

177
00:18:25,750 --> 00:18:28,666
Mas tirou-o da lista de herdeiros,

178
00:18:28,750 --> 00:18:31,125
alegando que falhou nas suas obrigações.

179
00:18:31,625 --> 00:18:34,166
A Li Yen é a primeira na lista
e o senhor o segundo.

180
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
Pode explicar-nos isso?

181
00:18:47,250 --> 00:18:52,541
Se calhar, por isso é que o Wang Tien-yu
queria matar o Shih-tsung.

182
00:18:54,666 --> 00:18:59,791
Mas, segundo outros depoimentos,
o Wang Tien-yu fez isto pela mãe.

183
00:19:00,541 --> 00:19:03,791
O que fez ao certo o Wang Shih-tsung
à mãe dele?

184
00:19:05,000 --> 00:19:10,208
A Su-chen acabou por adoecer aqui.

185
00:19:11,041 --> 00:19:14,916
O médico disse ser uma depressão profunda.
Uma vez, disse-me

186
00:19:15,000 --> 00:19:17,166
que, depois de nascer o filho mais novo,

187
00:19:17,958 --> 00:19:22,125
o patrão não voltou a tocar nela
durante dez anos.

188
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
O Sr. Wang ia de viagem muitas vezes.

189
00:19:27,166 --> 00:19:28,541
Sempre que ia,

190
00:19:28,625 --> 00:19:34,416
ela encontrava cabelos de outras mulheres
na mala dele.

191
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
A roupa dele trazia marcas de bâton.

192
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
Imagina como isso agravou
a depressão dela?

193
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
Resumindo, o patrão tinha um caso.

194
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
Isso levou ao incidente de hoje.

195
00:19:50,708 --> 00:19:53,625
Era uma família muito infeliz.

196
00:19:53,708 --> 00:19:56,166
O casal tinha problemas,

197
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
e o filho era quem mais sofria.

198
00:20:02,166 --> 00:20:05,000
Por isso é que acabou por fazer isto.

199
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Porque és igualzinho ao teu pai?

200
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
Diz-me!

201
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
Porquê?

202
00:20:26,375 --> 00:20:28,666
No dia da morte da Su-chen,

203
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
ela disse-me que não conseguia
voltar a enfrentar o filho Yu-Yu.

204
00:20:35,250 --> 00:20:40,208
Achava-o cada vez mais parecido com o pai.

205
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
O patrão era muito insensível.

206
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
Depois da morte da Su-chen,
ele só foi ao velório

207
00:20:59,375 --> 00:21:02,458
para que os média o vissem.
Só foi pelas aparências.

208
00:21:03,458 --> 00:21:08,250
Todos os pormenores do funeral
foram tratados pelo Dr. Wan.

209
00:21:22,333 --> 00:21:24,666
Não parecia gostar muito do seu patrão.

210
00:21:25,708 --> 00:21:28,875
Sinceramente, tem razão.

211
00:21:30,666 --> 00:21:33,583
Antes de eu trabalhar lá,
ele já tinha tido imensas empregadas.

212
00:21:33,666 --> 00:21:36,916
Ele já estava muito doente,
mas casou-se outra vez.

213
00:21:37,000 --> 00:21:38,291
Para quê?

214
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
Como é que ele e a nova mulher
se conheceram?

215
00:21:45,083 --> 00:21:49,041
Acho que foi o Dr. Wan que os apresentou.

216
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
Ela era uma das órfãs
do orfanato da empresa.

217
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
Sra. Wang, queremos que confirme
se o seu depoimento está bom.

218
00:22:11,208 --> 00:22:14,000
Não se preocupe.
Gravámos tudo em áudio e vídeo.

219
00:22:14,500 --> 00:22:17,250
Se estiver tudo bem, pode assinar.

220
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
DE ACORDO COM A LESÃO,
O ASSASSINO É CANHOTO.

221
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
CANHOTO

222
00:22:56,750 --> 00:22:59,458
O advogado da Li Yen pediu
para não a deterem.

223
00:22:59,541 --> 00:23:01,333
O Wang Tien-yu é o principal suspeito.

224
00:23:02,250 --> 00:23:06,458
Ainda não a vou libertar.
A arma do crime tem impressões da Li Yen.

225
00:23:06,541 --> 00:23:09,041
E, a julgar pelo sangue na roupa dela

226
00:23:09,125 --> 00:23:11,000
e pelo facto de ser canhota,

227
00:23:11,083 --> 00:23:12,958
ainda não está ilibada.

228
00:23:13,041 --> 00:23:17,250
Mas a Li Yen ia herdar os bens em breve,
não tinha motivo para o matar.

229
00:23:17,333 --> 00:23:20,583
E, se o matasse mesmo,
porque ficaria no local do crime?

230
00:23:21,708 --> 00:23:24,333
Ainda não sei se tinha motivo
ou um cúmplice.

231
00:23:26,166 --> 00:23:29,916
As notícias referiram que a Tang Su-chen
morreu de uma queda.

232
00:23:30,833 --> 00:23:32,500
Vai ver se foi mesmo assim.

233
00:23:34,041 --> 00:23:34,916
É para já.

234
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
- É a tua vez.
- Outra vez?

235
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
És o novato.

236
00:23:43,458 --> 00:23:45,583
POLÍCIA DE TAIPÉ
2.ª DIVISÃO DE XINYI

237
00:23:49,000 --> 00:23:50,083
Boa noite!

238
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
Não me disseste que ias voltar.

239
00:24:00,541 --> 00:24:04,000
E então?
Mal paras em casa. Quase não nos vemos.

240
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
Mas porque te pôs o Liu sir neste caso?

241
00:24:19,250 --> 00:24:21,083
Vê aquilo que te pedi e pronto.

242
00:24:21,666 --> 00:24:23,083
E descansa, se puderes.

243
00:24:25,041 --> 00:24:25,958
Até logo!

244
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Wang Shih-tsung!

245
00:26:51,291 --> 00:26:53,625
Humilhaste-me tanto nesta vida.

246
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
Vou fazer-te pagar por isso!

247
00:27:01,916 --> 00:27:05,541
Há um ano, a cientista Tang Su-chen
suicidou-se por razões religiosas,

248
00:27:05,625 --> 00:27:08,166
saltando da varanda da sua casa.

249
00:27:08,250 --> 00:27:10,875
O incidente foi filmado por um jornalista.

250
00:27:10,958 --> 00:27:14,791
Segundo o mesmo, a Tang Su-chen
mandou-lhe uma SMS nesse dia,

251
00:27:14,875 --> 00:27:19,166
a dizer que ia expor o Wang Shih-tsung.
O jornalista queria o furo e foi logo lá.

252
00:27:19,250 --> 00:27:22,916
Mas, assim que lá chegou,
ela saltou do terraço para a estrada,

253
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
mesmo à frente dele.

254
00:27:25,041 --> 00:27:27,791
O caso foi tratado como um suicídio.

255
00:27:27,875 --> 00:27:30,500
Mas o estranho
é que os média noticiaram isto

256
00:27:30,583 --> 00:27:32,500
como se ela tivesse caído.

257
00:27:32,583 --> 00:27:34,458
O que é que a Tang Su-chen atirou?

258
00:27:35,666 --> 00:27:36,750
Notas de brincar?

259
00:27:36,833 --> 00:27:40,083
O agente não viu nada.
O vento forte deve tê-las levado.

260
00:27:41,916 --> 00:27:44,750
Encontrei este livro nos pertences dela.

261
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Liang, dá-lho.

262
00:27:48,041 --> 00:27:51,166
A empregada disse
que o casal tinha problemas.

263
00:27:51,250 --> 00:27:54,666
A Tang Su-chen ficou obcecada
com a feitiçaria do yin-yang.

264
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
E começou a perder-se.

265
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
TER O YIN E O YANG É A SOLUÇÃO

266
00:28:01,125 --> 00:28:04,625
Até escolheu o feitiço mais forte
da Magia Negra,

267
00:28:05,125 --> 00:28:06,625
a Magia Negra Espiritual.

268
00:28:13,333 --> 00:28:17,250
Ao gravar o feitiço com sangue no corpo
torna-se um fantasma

269
00:28:17,333 --> 00:28:19,625
e fica no mundo mortal para sempre.

270
00:28:19,708 --> 00:28:22,833
Assim, lança o pior feitiço
ao Wang Shih-tsung.

271
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
Sacrifica-se para se tornar um feitiço.

272
00:28:29,333 --> 00:28:31,125
O alvo do feitiço fica amaldiçoado,

273
00:28:31,208 --> 00:28:34,541
enfrentando inúmeras maldades e tragédias,
sem paz nem sossego na vida.

274
00:28:35,208 --> 00:28:37,541
Pouco depois do suicídio da Tang Su-chen,

275
00:28:37,625 --> 00:28:40,208
foi diagnosticado ao Wang Shih-tsung
um tumor no cérebro.

276
00:28:40,291 --> 00:28:43,458
A Corporação Wang também atravessou
uma crise financeira grave.

277
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
Isso foi uma coincidência.

278
00:28:46,416 --> 00:28:48,833
Sei que é difícil acreditar nisto.

279
00:28:49,666 --> 00:28:51,375
Mas sabes que mais?

280
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
Segundo o livro,

281
00:28:53,833 --> 00:28:55,833
o método usado pela Tang Su-chen

282
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
impede que a sua alma
volte a ser reencarnada.

283
00:29:07,875 --> 00:29:12,625
O relatório do autópsia dela mostra
que tomava alucinogénios.

284
00:29:12,708 --> 00:29:16,625
Detetámos uma grande quantidade
de Hiosciamina nos pulmões e nariz.

285
00:29:16,708 --> 00:29:20,541
É a mesma composição do incenso
encontrado no local do crime.

286
00:29:20,625 --> 00:29:22,750
Ambos provêm da planta beladona.

287
00:29:23,375 --> 00:29:25,208
Portando, deduzimos

288
00:29:25,291 --> 00:29:28,875
que o Wang Tien-yu usou
incenso de beladona para o adormecer.

289
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Depois, pegou no vajra
e espancou-o até à morte.

290
00:29:36,375 --> 00:29:38,916
O Wang Tien-yu escolheu
este método de homicídio,

291
00:29:39,000 --> 00:29:40,791
não só para se vingar.

292
00:29:40,875 --> 00:29:43,083
Claro, há todo um contexto
que temos de analisar.

293
00:29:46,875 --> 00:29:48,125
Mas uma coisa é certa,

294
00:29:48,208 --> 00:29:50,625
a câmara à porta da mansão

295
00:29:50,708 --> 00:29:53,708
filmou o Wang Tien-yu
a voltar no dia do homicídio.

296
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
Por falar em câmaras,
o que mais me surpreendeu

297
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
foi haver outra câmara
no quarto da Li Yen.

298
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
- No quarto da Li Yen?
- Sim.

299
00:30:17,583 --> 00:30:19,041
Para a espiar?

300
00:30:19,125 --> 00:30:21,125
Foi o Dr. Wan que a instalou.

301
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Ele disse que a Li Yen consentiu.

302
00:30:23,583 --> 00:30:26,125
Mas não esclareceu porque a pôs lá.

303
00:30:27,500 --> 00:30:29,416
A Li Yen estava no quarto
na hora do crime?

304
00:30:30,083 --> 00:30:33,833
Segundo o depoimento,
estava no terraço a ver o céu à noite.

305
00:30:33,916 --> 00:30:36,416
As imagens provam
que não estava no quarto.

306
00:30:38,583 --> 00:30:42,166
Ou seja, a Li Yen não tem álibi
na hora do homicídio.

307
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Pois.

308
00:30:44,875 --> 00:30:48,583
Mas, quando vimos a câmara no quarto,

309
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
encontrámos filmagens estranhas.
Ora vejam.

310
00:31:07,291 --> 00:31:08,375
E no dia seguinte.

311
00:31:18,041 --> 00:31:19,333
O que está a dizer?

312
00:31:19,416 --> 00:31:21,958
Um perito em leitura de lábios
analisou as imagens.

313
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
Ela está a dizer:

314
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen,
não penses que tenho medo de ti.

315
00:31:27,708 --> 00:31:29,916
Não me podes fazer mal."

316
00:31:34,833 --> 00:31:36,333
As próximas.

317
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
São as imagens em que vemos a Li Yen
a ser possuída durante três dias.

318
00:31:53,166 --> 00:31:56,375
E aqui está
a avaliação psiquiátrica da Li Yen.

319
00:31:58,125 --> 00:31:59,916
Segundo o resultado, é normal.

320
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Sra. Wang,

321
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
pode ajudar a explicar estas filmagens?

322
00:32:34,833 --> 00:32:38,416
Há um ano, vim para Taiwan
e casei-me com o Shih-tsung.

323
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Faça favor.

324
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
Mas o que tem isto? É muito pesado.

325
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Por aqui, por favor.

326
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
A mansão do Shih-tsung é enorme,
mas só lá vivia ele e a empregada Chang.

327
00:33:09,083 --> 00:33:14,625
Mas eu… sentia outra presença ali.

328
00:33:15,333 --> 00:33:20,833
Até que um dia ouvi a Chang a dizer
que a Tang Su-chen se tinha suicidado ali.

329
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
Tang Su-chen,

330
00:34:03,041 --> 00:34:05,166
não penses que tenho medo de ti!

331
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
Não me podes fazer mal!

332
00:34:11,333 --> 00:34:15,250
Nessa noite, vi a Tang Su-chen.

333
00:34:16,000 --> 00:34:18,541
Sempre senti
que se queria apoderar do meu corpo.

334
00:34:22,750 --> 00:34:27,541
O relatório forense mostra
que o sangue na sua roupa ficou assim

335
00:34:27,625 --> 00:34:29,041
porque estava por cima dele.

336
00:34:29,125 --> 00:34:30,958
Na noite do homicídio,

337
00:34:31,041 --> 00:34:33,750
sentiu o seu corpo a ser possuído?

338
00:34:34,625 --> 00:34:37,916
Já disse,
só queria travar o Wang Tien-yu.

339
00:34:38,000 --> 00:34:39,666
Quis impedi-lo de matar.

340
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
Mas ele não parou de bater
na cabeça do Shih-tsung.

341
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
Havia sangue por todo o lado.

342
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
Procurador,

343
00:34:50,291 --> 00:34:52,250
já encontrou o Wang Tien-yu?

344
00:34:54,916 --> 00:34:59,416
O incenso no local do crime
tem Hiosciamina, certo?

345
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Tal como a beladona.

346
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
Para a beladona crescer,
precisa de água e de terra calcária.

347
00:35:10,625 --> 00:35:13,208
Só há alguns locais em Taiwan
com esse solo.

348
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Pode tentar localizá-lo aí.

349
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
Percebe muito de química?

350
00:35:32,083 --> 00:35:34,416
Foi o sítio que a mãe dele lhe guardou.

351
00:35:43,333 --> 00:35:45,666
Traz-me as filmagens todas
do quarto da Li Yen.

352
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
Com certeza.

353
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Bom dia.

354
00:36:02,416 --> 00:36:04,208
Que tal as buscas pelo Wang Tien-yu?

355
00:36:04,750 --> 00:36:07,625
Localizámos várias montanhas
com solo calcário.

356
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
Estamos prontos para iniciar a busca,
mas há muito território para cobrir.

357
00:36:13,625 --> 00:36:15,750
Vamos precisar de dois ou três dias.

358
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
Desliga a luz.

359
00:37:18,416 --> 00:37:19,958
Wan Yu-fan…

360
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN

361
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
EXPOSTO O CASO AMOROSO
DE WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN

362
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
POLÉMICA NA REPLICAÇÃO DE CÉREBROS HUMANOS

363
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN PARTILHAM MÁGOAS

364
00:37:50,791 --> 00:37:54,708
Olhando para os relatórios financeiros
da Corporação Wang,

365
00:37:54,791 --> 00:37:58,625
a filial de seguros estava
em situação deficitária há seis meses,

366
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
o que causou uma queda no preço das ações.

367
00:38:00,791 --> 00:38:05,333
Nos últimos dois anos, o valor de mercado
da Corporação Wang já desceu 47 %.

368
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
Totaliza cerca de 76,7 mil milhões
de dólares.

369
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
É metade dos ativos da empresa.

370
00:38:10,500 --> 00:38:13,166
- Sr. Liang, a última sessão de químio.
- … o Dr. Wan…

371
00:38:13,250 --> 00:38:16,166
… retomou a polémica da tecnologia ARN
de há 20 anos

372
00:38:16,250 --> 00:38:19,500
e anunciou usá-la para curar o cancro.

373
00:38:19,583 --> 00:38:22,500
Espera assim ajudar a salvar
a situação financeira da Corporação.

374
00:38:22,583 --> 00:38:25,583
Segundo os analistas,
uma terapia médica destas

375
00:38:25,666 --> 00:38:28,291
pode render milhares de milhões
à Corporação.

376
00:38:28,375 --> 00:38:29,958
Quando o mercado abrir,

377
00:38:30,041 --> 00:38:31,541
o preço das ações…
- Toma.

378
00:38:31,625 --> 00:38:33,125
… vai parar de cair.

379
00:38:36,375 --> 00:38:38,041
Porque querias o contrato da Li Yen?

380
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
Alguma pista nova?

381
00:38:46,541 --> 00:38:49,583
Já vi todas as filmagens do quarto dela.

382
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
Vocês disseram que ela parecia possuída
durante uns dias.

383
00:38:53,833 --> 00:38:56,208
Se definirmos isso como linha divisória,

384
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
ela mudou muito de facto.

385
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
Eis as imagens
de quando chegou à mansão dos Wang.

386
00:39:06,708 --> 00:39:09,583
A empregada Chang disse
que, quando lá chegou,

387
00:39:09,666 --> 00:39:12,583
ela era uma jovem educada.

388
00:39:23,291 --> 00:39:26,000
Eis quando viu o Wan Yu-fan
pela primeira vez.

389
00:39:26,708 --> 00:39:28,333
Não parecia nada à vontade.

390
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
Ela devia saber da câmara.

391
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
Quando lá chegou, foi cuidadosa
nos primeiros dois meses.

392
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
Só trocava de roupa na casa de banho.

393
00:39:47,583 --> 00:39:48,541
Isto é estranho.

394
00:39:50,000 --> 00:39:52,166
Foi poucos dias depois de ser possuída.

395
00:39:55,458 --> 00:39:57,833
Reparei que, desde essa altura,

396
00:39:57,916 --> 00:40:00,291
já andava nua depois do duche.

397
00:40:00,375 --> 00:40:02,000
Nem fechava a porta.

398
00:40:06,666 --> 00:40:08,625
Mas não é essa a maior diferença.

399
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
A Li Yen é canhota.

400
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
Mas, quando chegou aos Wang,

401
00:40:15,708 --> 00:40:20,458
assinou o contrato com a mão direita.

402
00:40:32,500 --> 00:40:37,416
Não só deixou de ser canhota,
como a assinatura mudou totalmente.

403
00:40:43,208 --> 00:40:49,333
Os três membros da família da Tang Su-chen
são canhotos.

404
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
Olha lá.

405
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
Todos sabemos que controlar o cérebro
permite-nos comandar o corpo,

406
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
pois o pensamento, a perceção
e a sensação do ser humano

407
00:41:15,583 --> 00:41:19,083
resultam de sinais elétricos
subconscientes do cérebro,

408
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
que fazem cálculos abismais
através dos neurónios.

409
00:41:22,750 --> 00:41:27,541
Ao longo dos anos,
o nosso centro de pesquisa analisou ARN

410
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
e descobrimos formas
de afetar os neurónios com ARN

411
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
e usar isso para curar o cancro.

412
00:41:35,458 --> 00:41:38,333
Esta é a cobaia da experiência, o A003.

413
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
Eis um exame aos neurónios saudáveis
antes da experiência.

414
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
Induzimos células cancerosas
em algumas partes do cérebro.

415
00:41:45,541 --> 00:41:49,500
Vê-se claramente que os neurónios
ficaram gravemente afetados.

416
00:41:50,291 --> 00:41:54,333
Depois, produzimos ARN
com neurónios saudáveis

417
00:41:54,416 --> 00:41:57,208
e limpámo-las com proteína em pó.

418
00:41:57,291 --> 00:41:59,291
Deu-se uma cristalização.

419
00:41:59,375 --> 00:42:03,416
Ao administrar ARN em pó
nas partes afetadas,

420
00:42:03,500 --> 00:42:08,458
92,35 % dos neurónios foram recuperados.

421
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
Resumindo,
podemos replicar neurónios saudáveis

422
00:42:15,666 --> 00:42:20,791
e implantá-los no cérebro com ARN,
quando for necessário.

423
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
O cérebro volta ao estado original.

424
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
É uma tecnologia sofisticada
e dispendiosa.

425
00:42:29,416 --> 00:42:32,000
Daí precisarmos do vosso financiamento

426
00:42:32,083 --> 00:42:36,583
para darmos este passo
no tratamento do cancro.

427
00:42:46,958 --> 00:42:48,083
Boa tarde, Dr. Wan.

428
00:42:48,583 --> 00:42:53,958
Se implantassem ARN de outra cobaia
na cobaia A003, o que aconteceria?

429
00:42:56,000 --> 00:42:59,208
Desculpem, hoje não temos tempo
para perguntas.

430
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
Com licença.

431
00:43:05,666 --> 00:43:08,041
A gravar.

432
00:43:08,125 --> 00:43:11,666
O que vou dizer é crucial
para a sobrevivência da Corporação.

433
00:43:12,250 --> 00:43:14,625
Espero que possam manter
a confidencialidade.

434
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
Não podemos sofrer outro percalço.

435
00:43:19,000 --> 00:43:21,791
Não se preocupe.
A investigação será discreta.

436
00:43:22,416 --> 00:43:24,416
Será tudo mantido em segredo.

437
00:43:26,000 --> 00:43:28,625
Primeiro, quero que o Dr. Wan nos diga

438
00:43:29,541 --> 00:43:31,375
o que fez ao certo à Li Yen.

439
00:43:39,083 --> 00:43:43,000
Há um ano, o Shih-tsung descobriu
um tumor no cérebro.

440
00:43:43,791 --> 00:43:48,958
Com o agravar da situação,
deixou de conseguir gerir a empresa.

441
00:43:49,791 --> 00:43:53,500
Na altura, apesar da nossa objeção,

442
00:43:53,583 --> 00:43:58,875
estava decidido a lançar
um produto de alto risco na seguradora.

443
00:44:00,625 --> 00:44:02,625
A consequência desta má decisão,

444
00:44:03,958 --> 00:44:05,750
como viram nas notícias,

445
00:44:07,125 --> 00:44:09,000
foi a bancarrota da seguradora.

446
00:44:09,541 --> 00:44:12,500
As finanças da Corporação
sofreram um rude golpe.

447
00:44:13,958 --> 00:44:18,041
Se a direção soubesse
do problema de saúde,

448
00:44:18,125 --> 00:44:20,541
usavam-no para o forçar a abdicar.

449
00:44:22,041 --> 00:44:26,375
Ele não suportava a ideia
de entregar o negócio a estranhos.

450
00:44:26,833 --> 00:44:30,500
Queria que fosse a família
a herdar a Corporação.

451
00:44:32,458 --> 00:44:35,875
Mas a sua única opção
era um jovem perturbado.

452
00:44:37,083 --> 00:44:42,333
O Shih-tsung decidiu escolher
uma mulher à altura e ter outro herdeiro.

453
00:44:42,416 --> 00:44:45,083
Eu e a mulher dele seremos
os representantes do herdeiro.

454
00:44:45,166 --> 00:44:48,625
Quando fizer 18 anos,
já poderá exercer esse direito.

455
00:44:48,708 --> 00:44:52,250
O Wang Shih-tsung tinha um tumor
e podia morrer a qualquer instante.

456
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
Como conseguiu fazer isso a tempo?

457
00:45:00,166 --> 00:45:06,791
Usei a tecnologia de ARN
para lhe prolongar a vida,

458
00:45:06,875 --> 00:45:08,291
para lhe dar mais tempo.

459
00:45:08,375 --> 00:45:11,708
Então, começaram ensaios clínicos
na altura?

460
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Sim, mas só com ele.

461
00:45:19,125 --> 00:45:22,250
A família do Shih-tsung tem
um fator genético potenciador de cancro.

462
00:45:22,833 --> 00:45:26,833
Ele pediu-me que alterasse geneticamente
o bebé da Li Yen para evitar ter cancro.

463
00:45:27,333 --> 00:45:30,000
Mas a Li Yen sentiu efeitos secundários.

464
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
Ficou paranoica
e tinha convulsões e espasmos.

465
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
Como mostram as imagens que viu.

466
00:45:40,958 --> 00:45:42,958
Preocupava-se com o Wang Shih-tsung.

467
00:45:44,333 --> 00:45:48,958
Então, pode explicar estas imagens?

468
00:45:56,750 --> 00:46:01,000
Só posso dizer que a verdade
está longe do que viu.

469
00:46:01,083 --> 00:46:02,583
Então, qual é a verdade?

470
00:46:03,333 --> 00:46:06,875
Fale-nos do seu passado
com a Tang Su-chen.

471
00:46:08,125 --> 00:46:10,166
EXPOSTO CASO DE WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN

472
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
Parecia muito próximo das duas mulheres
do Wang Shih-tsung.

473
00:46:26,250 --> 00:46:31,208
Também verificou que a sua tecnologia
pode ser usada no cérebro de outra pessoa.

474
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
A verdade pode estar bem longe
do que imaginei.

475
00:46:36,041 --> 00:46:39,583
Desde quando boatos de tabloides
são provas viáveis num caso?

476
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
Claro que não são.

477
00:46:42,125 --> 00:46:45,250
Mas também interrogámos
o Lai Cheng-kuang,

478
00:46:45,333 --> 00:46:48,000
o jornalista que assistiu
ao suicídio da Tang Su-chen.

479
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
Ficámos surpresos por saber
que também assistiu, Dr. Wan.

480
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
Su-chen, desculpa.

481
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
A culpa é minha.

482
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
A culpa é toda minha.

483
00:47:54,041 --> 00:47:57,791
O Lai Cheng-kuang diz que o subornou.

484
00:47:57,875 --> 00:48:01,250
Daí não ter falado de si no depoimento.

485
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
Quer saber a minha teoria?

486
00:48:10,875 --> 00:48:13,291
A morte da Tang Su-chen abalou-o muito.

487
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
O vosso caso foi descoberto
e levou-a a cometer suicídio.

488
00:48:18,416 --> 00:48:20,666
Quando o Wang Shih-tsung
soube do cancro,

489
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
apresentou-lhe a Li Yen
com o pretexto de lhe dar um herdeiro.

490
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
Mas, na verdade, usou ARN
para replicar a Tang Su-chen na Li Yen.

491
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
Depois, usaram o Wang Tien-yu
para matar o Wang Shih-tsung.

492
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
Se não tem provas,
não me faça perder tempo com disparates!

493
00:48:49,208 --> 00:48:52,000
Não fazem ideia
do que sacrifiquei pelos Wang!

494
00:48:52,916 --> 00:48:55,750
Se vieram perguntar isto, podem ir!

495
00:49:14,500 --> 00:49:17,958
Não acredito que foi tão longe por amor.

496
00:49:21,083 --> 00:49:23,166
Se podem replicar cérebros humanos,

497
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
caramba, isto é necromancia moderna.

498
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
Ele fê-lo mesmo por amor?

499
00:49:31,750 --> 00:49:36,000
Além disso, achas mesmo
que é a alma da Tang Su-chen?

500
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
O que mais pode ser?

501
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
Mesmo que tenha replicado a alma da Tang,

502
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
como pode a replicação de ARN ser
a mesma alma da mesma pessoa?

503
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
Eu acho que é a obsessão dos vivos
pelos mortos.

504
00:50:00,541 --> 00:50:05,250
Essa obsessão é essencial
para muita gente.

505
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
Os mortos podem partir, mas e os vivos?

506
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
Têm de enfrentar a vida e tudo sozinhos.

507
00:50:21,458 --> 00:50:24,291
É melhor acreditarmos
que as almas existem mesmo.

508
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
Tenham a forma que tiverem.

509
00:51:11,333 --> 00:51:12,708
Hora do pequeno-almoço.

510
00:51:16,625 --> 00:51:19,291
A equipa do Liang
localizou o Wang Tien-yu.

511
00:51:19,916 --> 00:51:22,708
A operação é amanhã,
tens de assinar o mandado.

512
00:51:22,791 --> 00:51:27,416
Lembras-te do telemóvel partido
do Wang Shih-tsung?

513
00:51:31,791 --> 00:51:34,125
Sim. O que tem?

514
00:51:37,208 --> 00:51:40,250
A equipa forense disse
que recuperaram os dados.

515
00:51:41,250 --> 00:51:44,250
Boa. Será que vamos encontrar
pistas novas?

516
00:51:45,083 --> 00:51:47,666
- Faz uma cópia extra.
- Sim.

517
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
A CARREGAR…

518
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
CARREGAMENTO COMPLETO

519
00:52:38,500 --> 00:52:40,791
Wang Tien-yu!

520
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
A Equipa Alfa vai para a cabana.

521
00:53:13,041 --> 00:53:15,666
Daqui Equipa Alfa.
O alvo não está na cabana.

522
00:53:15,750 --> 00:53:17,375
Vamos continuar a procurar.

523
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIEN-YU, MEU FILHO

524
00:53:54,291 --> 00:53:57,291
Daqui Equipa Alfa.
Há um edifício suspeito nas traseiras.

525
00:54:30,750 --> 00:54:32,375
Foram disparos?

526
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
Equipa Alfa, isso foram disparos?

527
00:54:38,000 --> 00:54:42,500
Equipa Alfa, escuto.
Dê o ponto da situação. O alvo abriu fogo?

528
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Apanhem-no!

529
00:54:46,250 --> 00:54:47,291
Liang!

530
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Sai!

531
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
Sai!

532
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Quieto!

533
00:55:27,375 --> 00:55:28,458
Wang Tien-yu…

534
00:55:28,541 --> 00:55:33,916
O que estava a fazer entre as 23h47
de 25 de fevereiro e as 00h05 de dia 26?

535
00:55:34,000 --> 00:55:35,916
Porque voltou à mansão dos Wang?

536
00:55:41,875 --> 00:55:43,583
Sacrifica a tua forma mortal,

537
00:55:46,708 --> 00:55:48,333
uma alma por outra.

538
00:55:51,125 --> 00:55:52,791
Almas perdidas no mundo corrupto,

539
00:55:53,833 --> 00:55:55,958
descansem no paraíso.
- Wang Tien-yu!

540
00:55:56,041 --> 00:55:57,916
Aquele velho merecia morrer!

541
00:56:08,666 --> 00:56:11,041
A mãe estava a respirar no dia anterior.

542
00:56:30,416 --> 00:56:31,958
Quero que arda no inferno!

543
00:56:32,041 --> 00:56:33,708
Quero que arda no inferno!

544
00:56:33,791 --> 00:56:36,000
Quero que o Wang Shih-tsung
arda no inferno!

545
00:56:50,916 --> 00:56:56,750
Yu-Yu, se um dia eu morrer,

546
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
regas as nossas flores na montanha, sim?

547
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Aonde vais?

548
00:57:06,416 --> 00:57:08,416
O deus do budismo veio levar-me.

549
00:57:09,916 --> 00:57:12,333
A mãe fica à tua espera na terra sagrada.

550
00:58:24,833 --> 00:58:27,875
Por favor, preencha os dados do falecido.

551
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Obrigada.

552
00:58:36,916 --> 00:58:40,541
Desculpe,
precisamos de uma foto para o arquivo.

553
00:59:04,125 --> 00:59:05,041
Sra. Wang…

554
00:59:07,500 --> 00:59:08,916
Sra. Wang, sente-se bem?

555
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
Está indisposta?

556
00:59:15,208 --> 00:59:17,875
Sra. Wang, não se preocupe.

557
00:59:18,458 --> 00:59:19,666
Isto é uma esquadra.

558
00:59:20,333 --> 00:59:22,541
O Wang Tien-yu não se atreveria
a fazer nada.

559
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
Wang Tien-yu!

560
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
É só isto?

561
01:00:06,583 --> 01:00:09,958
Só gravou a parte
em que começaram a lutar.

562
01:00:10,458 --> 01:00:12,416
Depois, partiu o telefone.

563
01:00:16,166 --> 01:00:18,083
Trouxemos-vos aqui hoje

564
01:00:18,666 --> 01:00:22,000
para cruzarmos os vossos depoimentos.

565
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Assim, podemos esclarecer
o que aconteceu no local do crime.

566
01:00:28,083 --> 01:00:30,916
Sr. Wang Tien-yu, conhece esta mulher?

567
01:00:42,791 --> 01:00:44,000
Sr. Wang Tien-yu…

568
01:00:45,291 --> 01:00:46,500
Sr. Wang Tien-yu…

569
01:00:49,416 --> 01:00:50,875
Conhece esta mulher?

570
01:01:10,875 --> 01:01:13,708
No aniversário da morte da minha mãe,
fui a casa em honra dela.

571
01:01:20,583 --> 01:01:21,458
Yu-Yu…

572
01:01:26,375 --> 01:01:28,083
… a tua mãe deixou-te isto.

573
01:01:30,708 --> 01:01:34,208
Quando fui embora,
deu-me a carta de despedida da minha mãe.

574
01:01:37,208 --> 01:01:38,333
Uma carta de despedida.

575
01:01:39,541 --> 01:01:43,833
Sra. Wang, não falou no aniversário
da morte nem na carta de despedida.

576
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
Pode explicar isso?

577
01:01:49,541 --> 01:01:51,291
Sra. Wang, sente-se bem?

578
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Dr., o que se passa com ela?

579
01:02:00,125 --> 01:02:01,583
Sra. Wang, sente-se bem?

580
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
Sra. Wang…

581
01:02:08,916 --> 01:02:11,041
Sra. Wang, precisamos da sua versão.

582
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
Yu-Yu…

583
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
Como está a nossa estufa na montanha?

584
01:02:53,333 --> 01:02:54,625
Tu sabias?

585
01:02:55,333 --> 01:02:59,875
O Wang Shih-tsung escondeu essa carta.

586
01:03:01,375 --> 01:03:03,375
Esperei um ano por ti.

587
01:03:04,291 --> 01:03:06,166
Finalmente, voltaste a casa,

588
01:03:06,250 --> 01:03:09,416
e eu pude entregar-ta pessoalmente.

589
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Yu-Yu…

590
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
Obrigada por matares aquele velho.

591
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
Vim dizer-te….

592
01:03:28,375 --> 01:03:33,208
… que vi a alma daquele diabo
a arder e a sofrer no inferno.

593
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Yu-Yu…

594
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
- Mãe…
- Yu-Yu…

595
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
Agiste muito bem, Yu-Yu.

596
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Yu-Yu, agiste muito bem, muito obrigada.

597
01:04:05,208 --> 01:04:06,250
Mãe!

598
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
Sra. Wang!

599
01:04:07,833 --> 01:04:09,166
Chamem uma ambulância!

600
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Yu-Yu,

601
01:04:14,333 --> 01:04:15,833
quando leres esta carta,

602
01:04:16,958 --> 01:04:18,625
já serei um fantasma

603
01:04:19,375 --> 01:04:21,166
a pairar no mundo dos mortais.

604
01:04:23,250 --> 01:04:25,375
O casamento entre mim e aquele diabo

605
01:04:25,458 --> 01:04:27,958
foi o início da nossa desgraça.

606
01:04:29,291 --> 01:04:31,541
Hoje, vou sacrificar-me para o ritual,

607
01:04:32,000 --> 01:04:34,041
para provar a minha dedicação.

608
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
Transformo-me num fantasma
e amaldiçoo aquele diabo.

609
01:04:46,500 --> 01:04:48,250
Serás o sacerdote.

610
01:04:48,666 --> 01:04:50,750
Um ano depois,

611
01:04:50,833 --> 01:04:52,666
quando for lua cheia e a altura certa,

612
01:04:53,375 --> 01:04:55,166
arrasta as almas e atrai os espíritos.

613
01:04:56,041 --> 01:04:58,500
Os deuses do outono e da primavera
concedem-te o poder.

614
01:04:58,958 --> 01:05:01,166
Os simples mortais revelam
as formas espirituais.

615
01:05:05,333 --> 01:05:08,375
Em nome dos deuses e da justiça,
mata o soberano egoísta.

616
01:05:18,458 --> 01:05:20,458
Uma alma por outra.

617
01:05:21,333 --> 01:05:24,416
O Wang Shih-tsung será condenado
ao inferno.

618
01:05:25,000 --> 01:05:28,958
E a tua mãe poderá ir para o paraíso
e reencarnar.

619
01:05:33,166 --> 01:05:34,875
Que os céus guiem o meu filho,

620
01:05:35,958 --> 01:05:37,583
que ele cumpra o meu último desejo

621
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
para que as nossas almas
se possam reencontrar na terra sagrada.

622
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
ACUSAÇÃO

623
01:06:02,625 --> 01:06:03,791
Prisão perpétua?

624
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
Não sei bem.

625
01:06:09,416 --> 01:06:11,208
Mas ele confessou o crime.

626
01:06:11,875 --> 01:06:14,416
Todas as provas batem certo
com a confissão.

627
01:06:16,500 --> 01:06:18,375
O Wang Tien-yu ainda é novo.

628
01:06:19,291 --> 01:06:24,333
Poderá sair daqui a 20 anos
em liberdade condicional.

629
01:06:25,583 --> 01:06:27,583
Ainda não terá 40 anos.

630
01:06:30,750 --> 01:06:32,208
Ainda terá uma vida pela frente.

631
01:06:36,166 --> 01:06:38,541
O tribunal pode julgar o resto.

632
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
Não sei porquê,

633
01:06:44,208 --> 01:06:47,875
mas o Wang Tien-yu lembra-me o dia
do resultado do meu exame para a Ordem.

634
01:06:49,750 --> 01:06:51,583
Lembro-me sempre do que senti nesse dia.

635
01:06:54,416 --> 01:06:56,833
É mais perda do que alegria.

636
01:07:01,333 --> 01:07:04,666
Lembro-me sempre: soube o resultado

637
01:07:05,791 --> 01:07:10,458
e fui ter com a senhora que vendia lu wei
debaixo da escola de exames

638
01:07:12,041 --> 01:07:14,958
e disse-lhe que ia ser procurador.

639
01:07:17,458 --> 01:07:20,916
Deu-me uma travessa grande de lu wei
nesse dia.

640
01:07:25,291 --> 01:07:29,416
Na altura, queria que alguém me dissesse:

641
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
"Saíste-te lindamente."

642
01:07:56,791 --> 01:07:58,083
Sabes que mais?

643
01:07:59,250 --> 01:08:02,375
Se continuar a tirar dias,
será como uma suspensão.

644
01:08:03,291 --> 01:08:05,000
Só recebo metade do salário.

645
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
Mas, se continuar a trabalhar,

646
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
recebo o salário normal
mais as ajudas de custo

647
01:08:13,458 --> 01:08:14,958
todos os meses,

648
01:08:16,583 --> 01:08:18,583
o que dá 120 mil.

649
01:08:20,375 --> 01:08:22,000
Não sou o Wang Shih-tsung.

650
01:08:22,666 --> 01:08:24,666
Não te posso dar grande coisa.

651
01:08:25,750 --> 01:08:28,375
Há um limite do que posso dar
todos os meses.

652
01:08:54,250 --> 01:08:56,250
Não digas isso.

653
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
Vá.

654
01:08:58,708 --> 01:09:00,083
Apetece-me lu wei.

655
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
O que foi?

656
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Tens andado exausto.

657
01:09:38,333 --> 01:09:40,000
Descansa uns dias.

658
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
Não é preciso.

659
01:09:47,708 --> 01:09:50,041
Terei muito tempo para isso depois.

660
01:09:50,125 --> 01:09:52,333
Para de falar. Dorme.

661
01:09:58,458 --> 01:10:01,375
Chao? Chao!

662
01:10:01,458 --> 01:10:02,750
Chao!

663
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
Chao!

664
01:10:20,958 --> 01:10:22,958
Vou deixá-la a sós, Sra. Wang.

665
01:10:36,666 --> 01:10:38,750
Finalmente acabaram as refeições
da detenção.

666
01:10:45,041 --> 01:10:47,166
Tens passado por muito,

667
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
até desmaiaste na sala de interrogatório.

668
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Chao…

669
01:11:41,041 --> 01:11:41,958
Estás acordado?

670
01:11:52,125 --> 01:11:55,291
O que fazemos aqui?

671
01:11:57,833 --> 01:11:59,291
Tiveste uma convulsão no carro.

672
01:12:03,458 --> 01:12:05,000
Como é que aconteceu?

673
01:12:12,000 --> 01:12:13,541
O cancro espalhou-se no cérebro.

674
01:12:14,541 --> 01:12:16,000
Há vários tumores.

675
01:12:17,000 --> 01:12:20,958
Alguns estão a pressionar o córtex,
o que causou a convulsão.

676
01:12:22,250 --> 01:12:23,916
Outros estão a pressionar as veias.

677
01:12:24,583 --> 01:12:26,833
O médico fez uma cirurgia de urgência.

678
01:12:27,916 --> 01:12:29,458
Estiveste em coma dois dias.

679
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
As minhas mãos…

680
01:12:39,583 --> 01:12:41,500
As minhas pernas…

681
01:12:42,541 --> 01:12:43,875
Não as mexo.

682
01:12:47,625 --> 01:12:48,916
Não te preocupes.

683
01:12:49,000 --> 01:12:51,916
Amanhã, fazes a cirurgia de restauro ARN.

684
01:12:52,000 --> 01:12:55,875
O Dr. Ko admitiu-te para o ensaio clínico.

685
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
E é gratuito.

686
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
Depois da cirurgia,
vais melhorar depressa.

687
01:13:05,416 --> 01:13:06,333
Não te preocupes.

688
01:13:08,666 --> 01:13:10,750
Já está pronto?

689
01:13:15,416 --> 01:13:16,541
Sim.

690
01:13:28,000 --> 01:13:29,541
Espere, minha senhora!

691
01:13:29,625 --> 01:13:31,958
Depois de tantos dias detida,
não se sente enganada?

692
01:13:32,041 --> 01:13:34,666
Que planos tem para a reforma
da Corporação Wang?

693
01:13:34,750 --> 01:13:38,041
Sente-se frustrada com o sistema judicial?
O Wang Tien-yu é o assassino?

694
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
O suspeito de 18 anos, Wang Tien-yu,

695
01:14:11,833 --> 01:14:14,750
foi acusado de homicídio há uns dias.

696
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
Segundo a acusação,
Wang Tien-yu perdeu a mãe há um ano

697
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
e ficou com rancor do pai,
que os tinha negligenciado.

698
01:14:23,083 --> 01:14:25,583
A família viveu num caos
nos últimos dois anos.

699
01:14:25,666 --> 01:14:27,333
Acabou em homicídio.

700
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
- Deixe-me ajudar.
- Não é preciso.

701
01:14:32,250 --> 01:14:34,958
- Ele quer ir à casa de banho.
- Eu levo-o.

702
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
Não é preciso, consigo ir sozinho.

703
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Chao…

704
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
Deixa a Mia ajudar-te, sim?

705
01:15:35,833 --> 01:15:36,916
Eu espero lá fora.

706
01:15:42,000 --> 01:15:43,291
Consigo tomar banho sozinho.

707
01:15:45,125 --> 01:15:47,000
Consigo tomar banho sozinho!

708
01:15:47,083 --> 01:15:48,458
Como o vais fazer?

709
01:15:50,208 --> 01:15:51,166
Deixa-me ajudar.

710
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Pode ser uma infeção.

711
01:16:25,000 --> 01:16:28,250
Acabou de ser operado.
O sistema imunitário está frágil.

712
01:16:28,333 --> 01:16:31,541
Se a comida não for limpa e fresca,
apanha facilmente uma infeção.

713
01:16:32,291 --> 01:16:33,625
Vou passar um antibiótico.

714
01:16:33,708 --> 01:16:34,750
Doutor,

715
01:16:35,500 --> 01:16:37,791
depois da cirurgia de restauro de ARN,

716
01:16:39,166 --> 01:16:42,125
os meus membros e o sistema excretor
vão funcionar?

717
01:16:43,208 --> 01:16:46,208
As células cancerosas na coluna
são as responsáveis.

718
01:16:46,833 --> 01:16:49,333
Não é algo que a cirurgia de ARN resolva.

719
01:16:49,416 --> 01:16:51,083
Vou buscar o antibiótico.

720
01:16:51,791 --> 01:16:53,333
Agora, é melhor descansar.

721
01:17:24,125 --> 01:17:28,000
Socorro! Querem matar-me!

722
01:17:32,208 --> 01:17:34,375
- Está tudo aqui.
- E os ficheiros?

723
01:17:36,583 --> 01:17:38,125
Tudo no computador.

724
01:17:39,458 --> 01:17:41,416
Vá comer, eu faço isto.

725
01:17:48,291 --> 01:17:51,875
Não estás em condições de ir a tribunal.

726
01:17:53,250 --> 01:17:55,250
Vou a todas as sessões deste caso.

727
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
Deixa-me preparar-me.

728
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
O homicídio de Wang Shih-tsung.

729
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
GRAVAÇÕES ÁUDIO NO TELEFONE

730
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
PASTA NA NUVEM

731
01:18:33,083 --> 01:18:34,750
- Então, Liang, tudo bem?
- Pao,

732
01:18:34,833 --> 01:18:37,166
o Dr. Wan tentou matar a Li Yen.
- Espera, o quê?

733
01:18:37,250 --> 01:18:39,250
O Dr. Wan tentou matar a Li Yen.

734
01:18:39,333 --> 01:18:41,916
Só que fugiu. É melhor ires já para lá.

735
01:18:42,958 --> 01:18:44,041
Estou no hospital.

736
01:18:44,458 --> 01:18:45,791
Eu já te ligo.

737
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
O que se passa?

738
01:19:08,666 --> 01:19:10,625
A empresa está a desmoronar-se.

739
01:19:11,250 --> 01:19:13,583
Porque não abdicas do cargo de CEO?

740
01:19:14,125 --> 01:19:18,791
É meu. Não é teu.

741
01:19:22,541 --> 01:19:23,958
O que fizeste?

742
01:19:26,083 --> 01:19:27,958
Porque editaste a última parte?

743
01:19:31,666 --> 01:19:35,333
Usei a tecnologia de restauro de ARN
de que falei

744
01:19:35,416 --> 01:19:36,958
para lhe prolongar a vida.

745
01:19:37,708 --> 01:19:40,833
Então, começaram ensaios clínicos
na altura?

746
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Sim, mas só com ele.

747
01:19:55,041 --> 01:19:56,541
Ting-Ting? Bom dia.

748
01:19:57,208 --> 01:19:58,458
Bom dia.

749
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
É verdade! Tens de devolver isto depressa.
Ainda não fiz uma cópia extra.

750
01:20:05,291 --> 01:20:06,208
Wang Tien-yu!

751
01:20:10,000 --> 01:20:11,708
O que queres?

752
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
A empresa está a desmoronar-se.

753
01:20:16,750 --> 01:20:19,708
Porque não abdicas do cargo de CEO?

754
01:20:21,166 --> 01:20:23,000
É meu.

755
01:20:24,666 --> 01:20:26,541
Não é teu.

756
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
Põe-te na minha posição, farias o mesmo.

757
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
A empresa está a desmoronar-se.

758
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
Não quero saber o que a senhora
e o Dr. Wan planeiam fazer.

759
01:20:47,875 --> 01:20:49,458
Tem algo que eu quero.

760
01:21:18,250 --> 01:21:20,250
O tumor do Chao espalhou-se
para o cérebro.

761
01:21:20,333 --> 01:21:23,666
O médico no seu hospital disse
que só lhe restam dois ou três meses.

762
01:21:24,333 --> 01:21:27,625
Quero que lhe faça a cirurgia de ARN.

763
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
Muito bem.

764
01:21:40,958 --> 01:21:42,833
A tecnologia de ARN deles pode salvar-te.

765
01:21:43,708 --> 01:21:44,750
E então?

766
01:21:45,458 --> 01:21:46,750
Podes mexer nas provas?

767
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
O Wang Tien-yu já tem motivo para matar.

768
01:21:49,625 --> 01:21:51,958
Ele também confessou o crime, certo?

769
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
Tens noção do que estás a fazer?

770
01:21:55,250 --> 01:21:57,083
Estás a proteger um assassino.

771
01:22:00,166 --> 01:22:02,375
Mesmo que eu não faça isto,

772
01:22:02,458 --> 01:22:05,041
aqueles ricos arranjam maneira
de safar a Li Yen.

773
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Como agente, não tens princípios?

774
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
Por ti e pelo bebé,
posso viver sem princípios!

775
01:22:16,541 --> 01:22:18,791
Só quero que vivas.

776
01:22:28,583 --> 01:22:30,583
Para quê tudo isso?

777
01:22:31,666 --> 01:22:35,333
Estou a arrastar-me,
a ganhar tempo inútil.

778
01:22:36,125 --> 01:22:40,000
Mesmo que recupere da paralisia,
o cancro voltaria.

779
01:22:40,500 --> 01:22:43,583
Eu voltaria para a cadeira de rodas
e a usar fraldas.

780
01:22:45,125 --> 01:22:48,083
Qualquer alimento impuro
me pode matar num ápice.

781
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Se é para me arrastar num corpo destes,
prefiro morrer e acabar com tudo.

782
01:22:54,375 --> 01:22:58,458
Não tens de fazer isso.
Não tenho uma vida feliz.

783
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
POLÍCIA DE TAIPÉ
2.ª DIVISÃO DE XINYI

784
01:23:28,041 --> 01:23:30,375
Ontem à noite, o Dr. Wan foi lá a casa.

785
01:23:31,583 --> 01:23:34,166
Disse que ia dar outra injeção
para o bebé.

786
01:23:35,500 --> 01:23:38,791
Mas, a meio da injeção,
comecei a perder a consciência.

787
01:23:38,875 --> 01:23:40,625
Tirei logo a agulha.

788
01:23:42,791 --> 01:23:45,750
Depois, forçou-me a entregar-lhe
o cargo de CEO.

789
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
Até me deu um contrato
para me forçar a passar a gestão para ele.

790
01:23:51,208 --> 01:23:52,875
Senão, matava-me.

791
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
- Eu recusei e envolvemo-nos numa briga.
- Está muito interessado neste caso.

792
01:23:59,041 --> 01:24:00,166
A vir cá e tudo.

793
01:24:01,791 --> 01:24:03,791
Pensei que confiava tanto nele

794
01:24:03,875 --> 01:24:06,125
e agora trata-me assim.

795
01:24:08,833 --> 01:24:10,166
Veja se entende.

796
01:24:12,041 --> 01:24:15,166
A Corporação Wang é minha.
Não é do Wan Yu-fan.

797
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
O que queres?

798
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
A empresa está a desmoronar-se.
Porque não abdicas do cargo de CEO?

799
01:24:27,916 --> 01:24:32,708
É meu. Não é teu.

800
01:24:33,583 --> 01:24:36,000
Sra. Wang, confirme o seu depoimento.

801
01:24:36,083 --> 01:24:38,666
Se não houver erros, assine aqui.

802
01:24:38,750 --> 01:24:41,583
Quero voltar a ver
o testamento do Wang Shih-tsung.

803
01:24:42,416 --> 01:24:44,125
E os livros da Tang Su-chen.

804
01:24:55,916 --> 01:24:56,958
Vamos conversar.

805
01:24:58,125 --> 01:25:02,916
Põe-te no meu lugar, farias o mesmo.

806
01:25:03,000 --> 01:25:06,083
É meu. Não é teu.

807
01:25:09,958 --> 01:25:11,958
Diga o que veio dizer e depressa.

808
01:25:13,000 --> 01:25:15,250
Tenho uma reunião importante logo.

809
01:25:20,125 --> 01:25:22,166
Quero contar-lhe a minha teoria.

810
01:25:24,958 --> 01:25:30,958
Depois de o Wang Shih-tsung adoecer,
ficou cada vez mais incompetente.

811
01:25:33,083 --> 01:25:38,416
Ao longo do ano, cometeu erros graves
em decisões importantes.

812
01:25:40,041 --> 01:25:41,375
Nos últimos dois anos,

813
01:25:41,458 --> 01:25:44,541
o valor de mercado da Corporação Wang
já desceu 47 %.

814
01:25:44,625 --> 01:25:47,000
Totaliza 76,7 mil milhões de dólares.

815
01:25:47,083 --> 01:25:50,625
A senhora, como sucessora,
começou a ficar muito ansiosa.

816
01:25:51,541 --> 01:25:54,916
Daí concluir que o Wang Shih-tsung
tinha de morrer depressa.

817
01:25:57,083 --> 01:26:02,750
No aniversário de morte da Tang Su-chen,
surgiu uma oportunidade.

818
01:26:06,125 --> 01:26:12,375
Sabia que o Wang Tien-yu odiava o pai,
portanto, tinha um motivo forte,

819
01:26:13,125 --> 01:26:15,500
bem como o método perfeito para o matar.

820
01:26:16,083 --> 01:26:17,458
Yu-Yu…

821
01:26:17,541 --> 01:26:21,958
Só tinha de o instigar a matar.

822
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
Wang Shih-tsung,
foste tu que mataste a minha mãe!

823
01:26:35,083 --> 01:26:39,000
Sacrifica a tua forma mortal,
uma alma pela outra.

824
01:26:39,083 --> 01:26:42,541
Almas perdidas no mundo corrupto,
descansem no paraíso.

825
01:26:48,625 --> 01:26:50,625
Wang Tien-yu…

826
01:27:12,458 --> 01:27:14,500
O que queres?

827
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
Como posso ter ficado tão palerma?

828
01:27:18,666 --> 01:27:23,708
A empresa está a desmoronar-se.
Porque não abdicas do cargo de CEO?

829
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
É meu.

830
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
Não é teu.

831
01:27:36,250 --> 01:27:41,375
Põe-te no meu lugar, farias o mesmo.

832
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
Põe-te no meu lugar, farias o mesmo.

833
01:27:51,833 --> 01:27:55,041
A Li Yen escreveu "Wang Shih-tsung"
noutros documentos?

834
01:27:57,416 --> 01:28:00,875
No crematório, sim.

835
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
Não só soube como usar o Wang Tien-yu
para matar o Wang Shih-tsung,

836
01:28:16,958 --> 01:28:19,041
como se tem feito de parva à nossa frente.

837
01:28:20,333 --> 01:28:22,791
Não parece ter só 20 anos.

838
01:28:24,958 --> 01:28:27,333
Os livros da Tang Su-chen referem que…

839
01:28:31,875 --> 01:28:34,125
… quem vai contra os princípios
do yin e do yang

840
01:28:35,458 --> 01:28:37,750
é castigado por deuses budistas.

841
01:28:41,000 --> 01:28:45,291
Talvez nos tenha tentado dar a verdade.

842
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
É o senhor no corpo da Li Yen, não é?

843
01:28:53,583 --> 01:28:55,416
Wang Shih-tsung.

844
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
Mesmo quando não tinha tumores no cérebro,
nunca tive esse bom raciocínio.

845
01:29:17,375 --> 01:29:19,375
Porque se transferiu para uma mulher?

846
01:29:21,791 --> 01:29:22,958
Vamos!

847
01:29:42,458 --> 01:29:46,583
Ter um corpo com cancro
não deve ser fácil. Não é, procurador?

848
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Sempre que acorda, sente que já morreu.

849
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
Não sabe quando é que a morte
lhe bate à porta.

850
01:29:58,833 --> 01:30:01,125
O cancro é retorcido a esse ponto.

851
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Lembre-se da próxima sessão de ARN
na próxima semana.

852
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
Não deite o esforço da sua mulher
por terra.

853
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
É que agora estamos no mesmo barco.

854
01:30:41,875 --> 01:30:44,208
Vamos tirar uma foto de família amanhã.

855
01:30:54,000 --> 01:30:55,666
Já não estás zangado comigo?

856
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
Fizeste tudo isto por mim.

857
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
O budismo não te ensinou a desistir?

858
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
Acho que tenho de aprender a desistir.

859
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
É que, um dia,
posso deixar-te subitamente.

860
01:32:01,250 --> 01:32:06,208
Tens de arranjar alguém
com um feitio melhor

861
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
e que seja melhor para ti.

862
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
Não escolhas nenhum tipo da tua unidade.

863
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
Sobretudo o Liang.

864
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
Só preciso de ti.

865
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
Na verdade, sempre que me deito,

866
01:32:39,458 --> 01:32:42,000
tenho medo de não voltar a acordar.

867
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
De não te voltar a ver.

868
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
De não vos voltar a ver.

869
01:33:25,458 --> 01:33:27,000
Vou trabalhar.

870
01:33:27,500 --> 01:33:29,583
Liga se precisares de alguma coisa.

871
01:34:20,666 --> 01:34:22,500
- O que quer?
- Não se preocupe.

872
01:34:22,583 --> 01:34:24,333
Não lhe vou fazer mal.

873
01:34:25,666 --> 01:34:27,208
Não se preocupe.

874
01:34:27,291 --> 01:34:29,083
Vim pedir-lhe ajuda.

875
01:34:42,125 --> 01:34:43,833
Preciso muito da sua ajuda.

876
01:34:52,750 --> 01:34:53,875
É um amigo.

877
01:34:54,625 --> 01:34:56,125
Preciso de falar com ele.

878
01:34:56,750 --> 01:34:57,958
Volta para o quarto.

879
01:35:04,416 --> 01:35:05,458
Obrigado.

880
01:35:06,166 --> 01:35:07,708
Vou contar-lhe tudo.

881
01:35:21,958 --> 01:35:25,875
Há 20 anos,
quando foi criado o centro de pesquisa,

882
01:35:27,416 --> 01:35:29,791
eu e o Shih-tsung éramos muito chegados.

883
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
A Su-chen era uma das investigadoras
no centro.

884
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
Se me tornasse mulher, amavas-me na mesma?

885
01:36:09,250 --> 01:36:14,333
Podes tornar-te o que quiseres,
vou amar-te sempre.

886
01:36:19,458 --> 01:36:24,166
Desde a infância que o Shih-tsung sentia
ter a alma de uma mulher.

887
01:36:24,250 --> 01:36:28,250
Mas, graças ao êxito precoce,
tornou-se uma figura pública muito novo

888
01:36:28,750 --> 01:36:32,250
e teve de reprimir esse lado dele.

889
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Vamos desejar felicidades ao casal.
Muitas felicidades!

890
01:36:38,291 --> 01:36:40,916
Sob a pressão
de ser um empresário conhecido,

891
01:36:41,000 --> 01:36:43,041
acabou por se casar com a Tang Su-chen.

892
01:36:45,125 --> 01:36:47,125
A agir como as ditas pessoas normais.

893
01:36:50,708 --> 01:36:53,958
Pareciam um casal feliz
à frente das câmaras.

894
01:36:54,500 --> 01:36:57,625
Mas, a sós,
o Shih-tsung ignorava a Su-chen.

895
01:36:59,541 --> 01:37:03,041
E eu, talvez por sentir culpa

896
01:37:04,041 --> 01:37:06,583
e por ver a Su-chen
cada vez mais deprimida,

897
01:37:07,375 --> 01:37:09,625
tentava cuidar dela com atenção.

898
01:37:15,416 --> 01:37:18,500
Ela acabou por ficar
cada vez mais dependente de mim.

899
01:37:19,666 --> 01:37:22,000
E até a ter outros sentimentos por mim.

900
01:37:23,791 --> 01:37:29,666
Que tal o teste de estabilização de ARN
em que tu e a Su-chen trabalharam?

901
01:37:31,708 --> 01:37:33,875
É promissor. Mas porquê?

902
01:37:33,958 --> 01:37:38,333
O império do Shih-tsung continuava
a crescer e a sua ambição também.

903
01:37:39,291 --> 01:37:41,625
Um dia, propôs algo.

904
01:37:41,708 --> 01:37:45,708
Tornar-se mulher
e deixá-lo gerir a Corporação para sempre.

905
01:37:45,791 --> 01:37:47,583
O projeto de transferência de alma.

906
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
Que nojo!

907
01:37:59,916 --> 01:38:02,125
Tens-me mentido!

908
01:38:02,750 --> 01:38:04,958
Tens-me usado!

909
01:38:05,708 --> 01:38:08,958
Vou amaldiçoar-te
da forma mais cruel possível!

910
01:38:09,041 --> 01:38:11,041
A Su-chen,
tão sozinha há mais de dez anos,

911
01:38:11,125 --> 01:38:14,916
queria arranjar provas
de que o Shih-tsung a traía.

912
01:38:17,166 --> 01:38:19,916
Mas descobriu algo ainda mais chocante.

913
01:38:58,541 --> 01:38:59,875
O que fazemos?

914
01:39:20,916 --> 01:39:25,041
Aquele jornalista,
de certeza que trataste dele?

915
01:39:27,375 --> 01:39:28,208
Sim.

916
01:39:31,416 --> 01:39:35,208
Shih-tsung!

917
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
Depois da morte da Su-chen, o Shih-tsung
descobriu tumores no cérebro.

918
01:39:42,583 --> 01:39:45,125
Tivemos de agir
mais cedo do que o previsto.

919
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
COMPENSAÇÃO PELO ENSAIO: 100 MIL DÓLARES

920
01:39:53,125 --> 01:39:55,375
O Shih-tsung viu candidatas
no nosso orfanato

921
01:39:55,458 --> 01:39:57,458
e escolheu a Li Yen para ser sua mulher.

922
01:39:58,000 --> 01:40:02,083
Depois, fê-la testar-se para ARN, dizendo
ser uma prevenção para o cancro genético.

923
01:40:02,708 --> 01:40:05,333
Entretanto,
usei a tecnologia de restauro ARN

924
01:40:05,416 --> 01:40:07,416
para travar o tumor
no cérebro do Shih-tsung.

925
01:40:17,750 --> 01:40:19,250
Abrir a porta.

926
01:40:29,791 --> 01:40:32,750
O local onde o Shih-tsung guardava
as obras de arte

927
01:40:32,833 --> 01:40:37,500
passou a ser o laboratório de cirurgias,
pois tinha as condições ideais.

928
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
O nosso plano era o uso supremo
da tecnologia de ARN.

929
01:41:06,458 --> 01:41:08,458
Examinei os neurónios do Shih-tsung

930
01:41:08,541 --> 01:41:11,125
e, depois, produzi pó de ARN.

931
01:41:18,750 --> 01:41:20,750
Por fim, implantei-o no cérebro da Li Yen.

932
01:41:23,625 --> 01:41:26,666
Para o bem do Shih-tsung,
continuei a persuadir-me.

933
01:41:27,166 --> 01:41:29,208
Aquela rapariga devia-nos a vida.

934
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
Ao assinar o contrato,
abdicou da alma dela.

935
01:41:43,541 --> 01:41:44,958
INICIAR

936
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
Nos dias seguintes,

937
01:41:47,291 --> 01:41:52,583
a perceção e as memórias do Shih-tsung
foram replicadas na Li Yen.

938
01:41:56,208 --> 01:41:57,875
DIA 1

939
01:42:12,375 --> 01:42:16,000
Tang Su-chen,
não penses que tenho medo de ti!

940
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
Não me podes fazer mal nenhum.

941
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
PERCENTAGEM DE TRANSFERÊNCIA

942
01:43:19,708 --> 01:43:22,625
Depois, com uma fertilização artificial,

943
01:43:22,708 --> 01:43:26,375
inserimos o esperma do Shih-tsung
diretamente no útero da Li Yen.

944
01:43:29,583 --> 01:43:32,125
O Shih-tsung não foi apenas transferido
para a Li Yen.

945
01:43:33,041 --> 01:43:36,958
No futuro, será transferido
para o bebé que ela vai dar à luz.

946
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
TESTAMENTO VÁLIDO: WANG SHIH-TSUNG

947
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
Assim, poderá gerir a Corporação Wang
para sempre.

948
01:43:50,375 --> 01:43:52,375
PRIMEIRO SUCESSOR: LI YEN

949
01:43:52,458 --> 01:43:54,833
O seu eu original e a réplica
conviveram algum tempo.

950
01:43:54,916 --> 01:43:58,583
Estava a correr bem
sob a supervisão do Shih-tsung,

951
01:43:59,083 --> 01:44:01,958
mas começou a ficar cada vez mais confuso.

952
01:44:02,041 --> 01:44:04,041
Ligava-me muitas vezes do nada,

953
01:44:05,083 --> 01:44:07,166
a pensar que o mundo o queria apanhar.

954
01:44:07,250 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, primeiro, acalma-te.

955
01:44:11,416 --> 01:44:13,416
Ela está a fazê-lo pela empresa.

956
01:44:13,500 --> 01:44:18,333
Não quero saber.
Volta para cá no primeiro avião amanhã.

957
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
Tenho de mudar o testamento depressa.

958
01:44:22,291 --> 01:44:24,541
Preciso de outra pessoa no lugar dela.

959
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
Mas, inesperadamente,

960
01:44:29,625 --> 01:44:31,583
ela fez de tudo para matar o Shih-tsung.

961
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
É tudo.

962
01:44:54,166 --> 01:44:56,833
Pouco depois de me levantar, desmaiei.

963
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Ia estragando o plano todo.

964
01:45:09,541 --> 01:45:11,791
Porque não me contaste
uma coisa destas?

965
01:45:15,166 --> 01:45:16,583
Faria diferença?

966
01:45:17,583 --> 01:45:20,416
Seja como for,
as coisas estão a compor-se.

967
01:45:22,625 --> 01:45:25,833
Agora, a única coisa que importa
é que a cirurgia se faça.

968
01:45:26,416 --> 01:45:28,416
Sei que a Li Yen tem hematofobia.

969
01:45:28,500 --> 01:45:30,791
Mas porque iria isso afetar-me?

970
01:45:31,583 --> 01:45:36,125
Eu sempre te disse.
A cirurgia pode não correr bem a 100 %.

971
01:45:36,916 --> 01:45:39,125
Pode ficar alguma subconsciência.

972
01:45:39,208 --> 01:45:40,916
Há forma de resolver isto?

973
01:45:44,916 --> 01:45:47,000
Porque mexeste na carta da Su-chen?

974
01:45:47,500 --> 01:45:49,333
Assim, o Wang Tien-yu matou-o.

975
01:45:49,916 --> 01:45:51,000
Yu-fan,

976
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
já falámos disto muitas vezes.

977
01:45:56,208 --> 01:45:59,000
É só uma questão de tempo
até o Shih-tsung morrer.

978
01:46:00,000 --> 01:46:03,208
O Wang Shih-tsung já não está neste mundo.

979
01:46:03,750 --> 01:46:05,458
Agora, só existe a Li Yen.

980
01:46:06,208 --> 01:46:07,041
Percebeste?

981
01:46:41,625 --> 01:46:44,541
Yu-fan, o que estás a injetar?

982
01:46:46,500 --> 01:46:49,208
Queres que a Li Yen saia
do teu cérebro, certo?

983
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
Isto é o medicamento de restauro…

984
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
… com anestesia.

985
01:46:58,500 --> 01:46:59,958
Não me vais fazer mal, pois não?

986
01:47:03,416 --> 01:47:07,041
Descansa. A cirurgia será feita em breve.

987
01:47:10,250 --> 01:47:12,375
O teu olhar diz que estás nervoso.

988
01:47:14,458 --> 01:47:16,416
Achas que não noto?

989
01:47:20,250 --> 01:47:22,875
Temos de assumir as consequências
de erros passados!

990
01:47:24,375 --> 01:47:26,166
Não vou morrer contigo!

991
01:47:45,750 --> 01:47:47,041
Wan Yu-fan!

992
01:47:47,125 --> 01:47:49,833
Wan Yu-fan, estás doido? Sou o Shih-tsung!

993
01:47:50,875 --> 01:47:53,083
O meu Shih-tsung já morreu há muito!

994
01:48:10,791 --> 01:48:12,791
Estivemos juntos 20 anos.

995
01:48:15,666 --> 01:48:20,458
Não sei se a cirurgia falhou,

996
01:48:21,958 --> 01:48:23,958
porque o Shih-tsung ficou muito diferente.

997
01:48:26,125 --> 01:48:26,958
Ou então…

998
01:48:31,083 --> 01:48:34,625
… nunca conheci bem o meu sócio.

999
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
Fez tanto por ele. Valeu a pena?

1000
01:49:03,750 --> 01:49:06,000
Perguntei o mesmo à sua mulher.

1001
01:49:10,583 --> 01:49:16,916
Mesmo com a cirurgia,
não era adiar o inevitável?

1002
01:49:29,291 --> 01:49:33,958
Fez tanto por ele. Valeu a pena?

1003
01:49:50,625 --> 01:49:54,583
Se o Chao estivesse no meu lugar,
faria o mesmo.

1004
01:50:08,416 --> 01:50:11,041
Temos de arranjar forma
de condenar a Li Yen.

1005
01:50:12,083 --> 01:50:15,166
Só posso contar consigo
para se aproximar dela

1006
01:50:15,250 --> 01:50:16,750
e para a fazer confessar.

1007
01:50:19,416 --> 01:50:21,541
Aliando isso aos indícios que tenho,

1008
01:50:23,458 --> 01:50:25,375
posso provar que ela é o Wang Shih-tsung.

1009
01:50:31,125 --> 01:50:32,625
Deixe-me ser condenado com ela.

1010
01:50:33,625 --> 01:50:34,750
Para acabar com tudo.

1011
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
Não. Isso também arrastaria a Pao.

1012
01:50:56,166 --> 01:50:58,958
Ainda é possível trazer a Li Yen de volta?

1013
01:51:01,416 --> 01:51:03,416
A Li Yen não pode ser restaurada.

1014
01:51:05,916 --> 01:51:08,041
O Shih-tsung
não quis deixar pontas soltas.

1015
01:51:08,958 --> 01:51:12,916
Ele apagou o exame ao cérebro da Li Yen.

1016
01:51:18,375 --> 01:51:20,416
Tive uma ideia.

1017
01:51:21,416 --> 01:51:23,166
Posso fazê-la confessar.

1018
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
Boa tarde.

1019
01:51:38,000 --> 01:51:40,041
Sou o procurador Liang Wen-chao.

1020
01:51:40,541 --> 01:51:42,375
Sim, a patroa disse que vinha.

1021
01:51:50,166 --> 01:51:51,750
Por aqui, por favor.

1022
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
Por aqui.

1023
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
Aqui.

1024
01:52:21,541 --> 01:52:23,541
Minha senhora, chegou o convidado.

1025
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
Entre.

1026
01:52:44,541 --> 01:52:45,916
A Chang demitiu-se?

1027
01:52:46,416 --> 01:52:48,458
Ela odiava-me muito.

1028
01:52:48,541 --> 01:52:51,458
Agora que mando eu,
não temos de nos voltar a ver.

1029
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
Ela odiava-o mesmo, Wang Shih-tsung.

1030
01:52:58,208 --> 01:53:01,041
Procurador Liang,
quis ver-me com urgência hoje.

1031
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
Suponho que não seja por causa
da empregada nova.

1032
01:53:12,125 --> 01:53:17,000
Não acha que o feitiço da Tang Su-chen
foi mesmo eficaz?

1033
01:53:19,958 --> 01:53:24,000
Não só ficou mais doente,
como a Corporação se desmoronou.

1034
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
A sua família e os entes queridos
foram-se todos.

1035
01:53:35,958 --> 01:53:37,416
E então?

1036
01:53:39,750 --> 01:53:41,708
É isso que nos distingue.

1037
01:53:46,666 --> 01:53:50,041
Jovem, lembre-se disto.

1038
01:53:52,000 --> 01:53:55,375
O afeto é o maior obstáculo
no caminho para o sucesso.

1039
01:53:55,875 --> 01:53:58,500
Quanto mais afetuoso for,
menos sucesso terá.

1040
01:54:01,333 --> 01:54:04,875
Olhe para si,
a ser um mero joguete dos afetos.

1041
01:54:05,958 --> 01:54:10,583
A sua mulher ousou cometer perjúrio
como agente.

1042
01:54:11,250 --> 01:54:17,083
O Wang Tien-yu era um falhado
que insistia em ajudar a mãe lunática.

1043
01:54:17,541 --> 01:54:21,458
São todos movidos pelo afeto,
e com que resultado?

1044
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
Então e o Wan Yu-fan?

1045
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
Chegou a amá-lo?

1046
01:54:34,458 --> 01:54:35,750
Ele é a exceção, não?

1047
01:54:52,041 --> 01:54:53,000
Amei.

1048
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
Mas isso são águas passadas.

1049
01:55:04,333 --> 01:55:06,833
Foi o único que amei
na minha vida anterior

1050
01:55:08,250 --> 01:55:11,083
e também o maior erro da minha vida.

1051
01:55:26,250 --> 01:55:27,916
Notícias de última hora!

1052
01:55:28,000 --> 01:55:29,916
Notícias chocantes
sobre a Corporação Wang.

1053
01:55:30,000 --> 01:55:33,291
Há momentos, a nova CEO, Li Yen,
que ocupava o cargo há apenas 21 dias,

1054
01:55:33,375 --> 01:55:35,458
anunciou pela voz do advogado
que as ações dela

1055
01:55:35,541 --> 01:55:37,458
seriam geridas pela direção.
- Agora,

1056
01:55:37,541 --> 01:55:40,708
deixará de fazer parte da direção.

1057
01:55:40,791 --> 01:55:43,666
Depois de Wan Yu-fan, o antigo CEO,

1058
01:55:43,750 --> 01:55:46,166
ter sido afastado do cargo
e dos direitos de sucessão,

1059
01:55:46,250 --> 01:55:49,958
eis outra mudança drástica
na direção da Corporação Wang.

1060
01:56:46,458 --> 01:56:48,458
Quero que fiquemos juntos para sempre.

1061
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
Já chegou, minha senhora.

1062
01:57:32,500 --> 01:57:33,958
O meu marido?

1063
01:57:34,041 --> 01:57:36,291
Ele disse que vinha mais tarde.

1064
01:57:36,375 --> 01:57:37,833
Ele saiu sozinho?

1065
01:57:37,916 --> 01:57:40,375
Não, saiu com um amigo.

1066
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
Olá, Liang Hsin-yu.

1067
01:58:04,416 --> 01:58:07,125
Sou o teu pai
e não te vou saudar a tempo.

1068
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
Chamo-me Lian Wen-Chao.

1069
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
Podes perguntar à tua mãe.

1070
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
Quando trabalhei na Procuradoria,
era muito popular.

1071
01:58:17,000 --> 01:58:18,625
Apanhei muitos mauzões.

1072
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
Mas, desta vez,

1073
01:58:26,458 --> 01:58:28,208
vou ceder.

1074
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
Porque prefiro muito mais

1075
01:58:34,375 --> 01:58:37,041
proteger-vos a vocês
do que apanhar mauzões.

1076
01:58:39,458 --> 01:58:44,833
A empresa está a desmoronar-se.
Porque não abdicas do cargo de CEO?

1077
01:58:44,916 --> 01:58:46,958
É meu.

1078
01:58:48,500 --> 01:58:52,208
Liu sir, quero entregar-me.

1079
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
Eis provas que andava a esconder.

1080
01:58:56,666 --> 01:59:01,250
Põe-te no meu lugar, farias o mesmo.

1081
01:59:05,208 --> 01:59:08,916
Meritíssimo, a culpada sou eu.
Fui eu que matei o Wang Shih-tsung.

1082
01:59:11,625 --> 01:59:13,625
Essa gravação é a minha voz.

1083
01:59:14,708 --> 01:59:16,791
Escondi as provas para sair impune.

1084
01:59:26,583 --> 01:59:28,583
Tens de me prometer

1085
01:59:29,708 --> 01:59:31,708
que vais crescer saudável.

1086
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
Assim, quando eu morrer,

1087
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
podes ajudar a proteger a mãe.

1088
01:59:40,166 --> 01:59:42,958
Li Yen, acusada de homicídio qualificado.

1089
01:59:45,083 --> 01:59:47,166
Sempre que a tua mãe fizer má cara,

1090
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
dás-lhe um abraço por mim.

1091
01:59:51,083 --> 01:59:52,625
Diz-lhe

1092
01:59:54,083 --> 01:59:56,541
que estarei sempre ao pé de vocês.

1093
01:59:59,000 --> 01:59:59,833
Yu-Yu,

1094
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
a mãe quer que leves bem a tua vida.

1095
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
Sei que te sairás lindamente.

1096
02:00:13,291 --> 02:00:15,791
Mesmo que encontres obstáculos,

1097
02:00:15,875 --> 02:00:20,458
terás muito amor
para te ajudar a superá-los.

1098
02:00:22,583 --> 02:00:26,541
Tal como a tua mãe
esteve sempre do meu lado,

1099
02:00:27,375 --> 02:00:29,625
até aos meus últimos dias de vida.

1100
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
É uma sorte.

1101
02:00:33,083 --> 02:00:37,791
No fim, sei o que é o amor.

1102
02:00:50,791 --> 02:00:52,791
Desculpa.

1103
02:00:54,291 --> 02:00:56,625
Não te posso fazer companhia.

1104
02:01:20,750 --> 02:01:22,500
Adoro-te.

1105
02:01:23,125 --> 02:01:25,583
Estarei sempre por perto.

1106
02:01:35,000 --> 02:01:37,583
- 2876.
- Aqui.

1107
02:01:38,125 --> 02:01:40,041
- 8367.
- Aqui.

1108
02:01:40,583 --> 02:01:42,875
- 1290.
- Aqui.

1109
02:02:39,333 --> 02:02:41,125
A Hsin-yu tem o olhar do pai.

1110
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
Legendas: Carla Barroso



