1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,041 --> 00:00:19,916
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:37,750 --> 00:00:39,750
‎Cõi thế giới ta bà,

5
00:00:39,833 --> 00:00:41,333
‎sanh, lão, bệnh, tử,

6
00:00:41,416 --> 00:00:43,583
‎ái biệt ly, oán tắng hội,

7
00:00:43,666 --> 00:00:46,875
‎cầu bất đắc, ngũ ấm xí thạnh,

8
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
‎vi là nhân gian bát khổ.

9
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
‎MỪNG LỄ HỘI ĐÈN LỒNG

10
00:01:40,041 --> 00:01:42,583
‎01 gọi 803, anh đến hiện trường chưa?

11
00:01:43,166 --> 00:01:45,583
‎803 gọi 01, đã đến biệt thự nhà họ Vương.

12
00:01:46,833 --> 00:01:47,791
‎01 nhận tin.

13
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
‎Không biết
‎có phải là một trò đùa nữa không.

14
00:01:56,583 --> 00:01:58,541
‎Ừ, gần đây cứ thế suốt.

15
00:02:03,333 --> 00:02:06,000
‎Chào, chúng tôi nhận
‎cuộc gọi khẩn từ ông Vương.

16
00:02:06,541 --> 00:02:07,375
‎Ông ấy ổn chứ?

17
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
‎Ở đây.

18
00:02:29,250 --> 00:02:30,083
‎Mùi gì thế?

19
00:02:32,833 --> 00:02:33,666
‎Mùi ở đâu thế?

20
00:02:34,583 --> 00:02:35,458
‎Cái gì đây?

21
00:02:37,625 --> 00:02:38,458
‎Ông chủ.

22
00:02:55,166 --> 00:02:57,791
‎803 đây, cần chi viện và cứu thương.

23
00:02:58,666 --> 00:03:00,750
‎Đã rõ. Cử chi viện đến ngay.

24
00:03:40,375 --> 00:03:41,250
‎Bà chủ.

25
00:05:16,250 --> 00:05:17,875
‎Đứa bé được bảy tuần tuổi.

26
00:05:17,958 --> 00:05:19,333
‎Nhịp tim có vẻ ổn định.

27
00:05:20,000 --> 00:05:21,083
‎Chúc mừng anh chị.

28
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
‎Các tế bào ung thư lan đến xương hồi trước
‎đã thu nhỏ,

29
00:05:49,791 --> 00:05:53,708
‎nhưng chúng tôi tìm thấy
‎ba đến bốn điểm đen quanh xương sống lưng.

30
00:05:54,666 --> 00:05:56,958
‎Anh Lương có nói là thấy tê ở chân,

31
00:05:57,041 --> 00:05:59,416
‎có lẽ do các khối u
‎gây áp lực lên dây thần kinh.

32
00:06:00,000 --> 00:06:02,791
‎Tế bào ung thư đang kháng thuốc
‎với cách điều trị hiện tại.

33
00:06:02,875 --> 00:06:04,000
‎Lại kháng thuốc ư?

34
00:06:04,083 --> 00:06:06,916
‎Chúng tôi đã thử mọi liệu pháp nhắm đích
‎và hóa trị.

35
00:06:07,000 --> 00:06:09,583
‎Giờ trước mắt chỉ có thể tăng liều.

36
00:06:09,666 --> 00:06:12,875
‎Rút ngắn thời gian tiêm,
‎hai tuần tiêm một lần.

37
00:06:15,250 --> 00:06:17,875
‎Rồi sau đó?
‎Nếu kháng thuốc khác nữa thì sao?

38
00:06:19,875 --> 00:06:21,416
‎Sẽ có thể di căn nơi khác.

39
00:06:22,000 --> 00:06:23,250
‎Nếu nó lan đến não,

40
00:06:24,791 --> 00:06:26,041
‎sẽ là giai đoạn cuối.

41
00:06:33,041 --> 00:06:36,125
‎Đây là liệu pháp bổ trợ mới
‎nhóm y khoa của chúng tôi sẽ triển khai.

42
00:06:36,750 --> 00:06:38,458
‎Công nghệ phục hồi RNA.

43
00:06:38,541 --> 00:06:40,916
‎Giúp phục hồi
‎các dây thần kinh sọ suy yếu.

44
00:06:41,000 --> 00:06:43,458
‎Một khi bắt đầu thử nghiệm lâm sàng,

45
00:06:43,541 --> 00:06:45,625
‎sẽ tăng gấp đôi
‎thời gian sống của bệnh nhân.

46
00:06:48,166 --> 00:06:50,208
‎Khi nào bắt đầu thử nghiệm lâm sàng?

47
00:06:51,125 --> 00:06:54,125
‎Vẫn chưa biết chắc.
‎Rất có thể là đầu năm sau.

48
00:06:58,375 --> 00:06:59,416
‎Năm sau lận.

49
00:06:59,500 --> 00:07:02,750
‎Chúng tôi thường đề nghị
‎bệnh nhân có triệu chứng di căn

50
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
‎làm xét nghiệm di truyền trước
‎để xem đủ tiêu chuẩn trị liệu hay không.

51
00:07:07,166 --> 00:07:09,750
‎Anh mới 38 tuổi. Vẫn còn khá trẻ.

52
00:07:09,833 --> 00:07:12,250
‎Nếu còn khả năng ta nên tiếp tục cố gắng.

53
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
‎Con chào mẹ.

54
00:07:19,750 --> 00:07:20,583
‎Dạ, mẹ cứ làm.

55
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
‎Không sao, mẹ cứ giúp con giải quyết.

56
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
‎Đó không phải là vấn đề lớn.

57
00:07:30,666 --> 00:07:32,166
‎Dạ, rồi báo con biết nhé.

58
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
‎Căn hộ nhỏ đó à ?

59
00:07:40,083 --> 00:07:41,625
‎Đã bảo em đừng bán rồi mà.

60
00:07:44,708 --> 00:07:46,666
‎Cứ làm xét nghiệm di truyền sớm.

61
00:07:49,541 --> 00:07:51,791
‎Tốn cả trăm triệu
‎chỉ để làm xét nghiệm di truyền.

62
00:07:51,875 --> 00:07:55,125
‎Dù anh đủ tiêu chuẩn
‎có thể tốn cả trăm triệu nữa để chữa trị.

63
00:07:55,208 --> 00:07:57,375
‎Bán căn hộ nhỏ có lẽ cũng không đủ.

64
00:07:58,291 --> 00:08:00,000
‎Không phải cách, em hiểu chứ?

65
00:08:11,125 --> 00:08:14,708
‎Chào quý vị thính giả,
‎đây là bản tin sáng ngày 26 tháng Hai.

66
00:08:14,791 --> 00:08:17,125
‎Ông Vương Thế Thông,
‎sáng lập tập đoàn Vương Thị,

67
00:08:17,208 --> 00:08:19,333
‎được phát hiện bị giết tại nhà sáng nay.

68
00:08:19,416 --> 00:08:22,000
‎Báo cáo ban đầu cho thấy
‎đây không phải vụ án đơn giản.

69
00:08:22,083 --> 00:08:25,500
‎Đầu nạn nhân bị đập bởi một vật cứng,
‎gây ra cái chết đau đớn.

70
00:08:25,583 --> 00:08:28,791
‎Theo phóng viên, sau khi nhận được
‎cuộc gọi khẩn cấp từ nhà họ Vương,

71
00:08:28,875 --> 00:08:31,833
‎cảnh sát đã đến hiện trường sáng nay.
‎Quản gia của họ mở cửa,

72
00:08:31,916 --> 00:08:35,708
‎và tìm thấy xác Vương Thế Thông
‎trên sàn nhà, chết do mất máu.

73
00:08:35,791 --> 00:08:39,375
‎Ông là người sáng lập Vương Thị,
‎nổi tiếng với các hoạt động từ thiện.

74
00:08:39,458 --> 00:08:42,166
‎Ông khởi nghiệp với công nghệ sinh học
‎và phẫu thuật thẩm mỹ

75
00:08:42,250 --> 00:08:43,791
‎rồi dần mở rộng kinh doanh.

76
00:08:43,875 --> 00:08:48,125
‎Hiện tập đoàn mở rộng phạm vi
‎sang giáo dục, bảo hiểm và bất động sản.

77
00:08:48,208 --> 00:08:51,375
‎Gần đây họ tập trung
‎vào trách nhiệm xã hội của doanh nghiệp,

78
00:08:51,458 --> 00:08:52,708
‎tài trợ cho các trại mồ côi

79
00:08:52,791 --> 00:08:55,666
‎và liên tục giúp trẻ em nghèo
‎được hưởng phúc lợi và giáo dục.

80
00:08:55,750 --> 00:08:59,458
‎Xem lại cuộc phỏng vấn cuối cùng
‎vào ba năm trước,

81
00:08:59,541 --> 00:09:01,250
‎thật không khỏi bồi hồi.

82
00:09:01,333 --> 00:09:03,750
‎Giờ tập đoàn Vương Thị
‎đã thành công đến vậy,

83
00:09:04,291 --> 00:09:07,625
‎tôi tin là chúng tôi nên làm nhiều hơn
‎để giúp đỡ xã hội,

84
00:09:08,083 --> 00:09:10,250
‎và tiếp cận những người cần giúp đỡ.

85
00:09:11,666 --> 00:09:13,916
‎- Anh Siêu.
‎- Sếp Lưu.

86
00:09:14,833 --> 00:09:17,250
‎- Tôi có chuyện cần bàn.
‎- Được.

87
00:09:17,333 --> 00:09:20,000
‎Tưởng anh sẽ nghỉ một thời gian.
‎Làm gì ở đây?

88
00:09:26,708 --> 00:09:27,958
‎Bạo đang mang thai.

89
00:09:30,375 --> 00:09:33,875
‎Thay vì ngồi chờ chết
‎tôi có lẽ nên cố gắng đỡ đần gia đình.

90
00:09:35,625 --> 00:09:37,166
‎Tôi muốn trở lại làm việc.

91
00:09:38,250 --> 00:09:39,083
‎Chúc mừng nhé.

92
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
‎Nhưng anh thế này có làm việc được không?

93
00:09:50,541 --> 00:09:53,750
‎Vụ án Vương Thế Thông
‎được cả xã hội quan tâm.

94
00:09:55,916 --> 00:09:56,875
‎Để tôi lo vụ đó.

95
00:09:57,875 --> 00:10:00,500
‎Không ai trong sở
‎có thể xử lý vụ như thế này.

96
00:10:22,375 --> 00:10:23,250
‎Cô Vương,

97
00:10:24,291 --> 00:10:26,541
‎có thể cho chúng tôi biết chi tiết…

98
00:10:27,250 --> 00:10:29,750
‎sự việc
‎xảy ra với ông Vương tối qua không?

99
00:10:31,083 --> 00:10:32,458
‎Càng chi tiết càng tốt.

100
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
‎Tối qua tôi không ngủ được,

101
00:10:42,541 --> 00:10:47,750
‎nên tôi lên sân thượng
‎biệt thự nhà chúng tôi, ngắm cảnh đêm.

102
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
‎Sau đó, tôi định trở về phòng,

103
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
‎nhưng tôi để ý
‎thấy phòng của anh Thế Thông…

104
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
‎có hình vẽ bùa chú rất lạ trên cửa.

105
00:11:21,708 --> 00:11:24,291
‎Rồi tôi ngửi thấy một mùi nồng nặc.

106
00:11:27,666 --> 00:11:29,500
‎Vương Thiên Hựu đã trở lại.

107
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
‎Cậu ấy thực hiện nghi lễ gì đó.

108
00:11:44,000 --> 00:11:47,416
‎Vương Thiên Hựu. Cậu không dừng lại
‎là tôi sẽ gọi cảnh sát.

109
00:11:53,375 --> 00:11:56,375
‎Kẻ phàm nhân rồi sẽ hiển lộ tâm linh.

110
00:11:59,625 --> 00:12:02,458
‎Xuân thu chư thần sẽ ban cho ta sức mạnh.

111
00:12:04,416 --> 00:12:06,625
‎Khi trăng tròn và thời gian điểm,

112
00:12:07,375 --> 00:12:09,416
‎sẽ dụ dỗ và lôi kéo các linh hồn.

113
00:12:10,083 --> 00:12:11,708
‎KHẨN CẤP

114
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
‎Để ông ấy yên, Vương Thiên Hựu.

115
00:12:27,000 --> 00:12:28,750
‎Hy sinh hình hài phàm nhân,

116
00:12:29,375 --> 00:12:30,625
‎một hồn đổi lấy một hồn.

117
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
‎Những linh hồn lạc lối
‎trong thế giới tha hóa,

118
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
‎hãy yên nghỉ ở thiên đàng.

119
00:13:37,791 --> 00:13:38,833
‎Cậu ấy cứ thế,

120
00:13:40,166 --> 00:13:42,541
‎nện liên hồi.

121
00:13:49,166 --> 00:13:51,375
‎Đầu của Thế Thông bị lõm nặng,

122
00:13:52,833 --> 00:13:55,041
‎máu bắn tung tóe khắp người tôi.

123
00:13:57,583 --> 00:14:00,083
‎Sau khi thấy cậu ấy nện liên hồi một lúc,

124
00:14:00,833 --> 00:14:04,333
‎tôi cảm thấy xây xẩm mặt mày
‎khi nhìn thấy máu lênh láng,

125
00:14:05,583 --> 00:14:07,000
‎rồi tôi bất tỉnh.

126
00:14:08,541 --> 00:14:09,833
‎Khi tôi tỉnh lại,

127
00:14:10,541 --> 00:14:12,958
‎đã thấy dì Trương và cảnh sát ở đó.

128
00:14:14,041 --> 00:14:14,958
‎Sau đó thì sao?

129
00:14:19,500 --> 00:14:22,000
‎Tôi nhớ tối qua,

130
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
‎tôi bị giật mình vì có tiếng ồn.

131
00:14:26,208 --> 00:14:31,541
‎Nên tôi rời khỏi giường
‎để kiểm tra xem có nghe nhầm không.

132
00:14:43,583 --> 00:14:44,541
‎Tôi nghe tiếng hét,

133
00:14:46,291 --> 00:14:47,583
‎nên tôi đi kiểm tra.

134
00:14:48,708 --> 00:14:51,750
‎Tôi thấy cậu chủ Thiên Hựu.

135
00:14:54,166 --> 00:14:56,000
‎Tôi khá chắc đó là cậu chủ.

136
00:14:56,541 --> 00:15:02,000
‎Cậu ấy có nhiều hình xăm trên người
‎nên rất dễ nhận ra.

137
00:15:04,166 --> 00:15:09,833
‎Sau đó tôi nghĩ, có lẽ tôi nên
‎đến phòng của ông chủ để kiểm tra.

138
00:15:17,625 --> 00:15:20,416
‎Chào, chúng tôi nhận
‎cuộc gọi khẩn từ ông Vương.

139
00:15:20,958 --> 00:15:21,875
‎Ông ấy ổn chứ?

140
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
‎Sao mọi người cứ nói
‎là Vương Thiên Hựu lại trở về nhà?

141
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
‎Hai tuần trước, vào đêm giao thừa,

142
00:15:41,000 --> 00:15:43,083
‎Thiên Hựu,
‎người đã biến mất một thời gian dài,

143
00:15:43,750 --> 00:15:45,041
‎đột nhiên trở về.

144
00:15:47,416 --> 00:15:50,375
‎Vương Thế Thông, ông đã giết mẹ tôi.

145
00:15:52,833 --> 00:15:54,500
‎Ông là kẻ giết người.

146
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
‎Ông là kẻ giết người.

147
00:15:56,708 --> 00:15:58,625
‎Xuân thu chư thần sẽ kết tội ông.

148
00:16:00,041 --> 00:16:03,041
‎Khi trăng tròn và thời gian điểm,
‎dụ dỗ và lôi kéo các linh hồn.

149
00:16:03,125 --> 00:16:05,583
‎Kẻ phàm nhân rồi sẽ hiển lộ tâm linh.

150
00:16:06,166 --> 00:16:08,583
‎Xuân thu chư thần sẽ ban cho ta sức mạnh.

151
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
‎Hôm đó, ngực cậu ấy
‎cũng xăm hình bùa chú trên cửa.

152
00:16:18,166 --> 00:16:20,750
‎Cậu ấy nói đó là cách
‎để thấy linh hồn của mẹ cậu ấy.

153
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
‎Đó là một loại ma pháp
‎mà mẹ con cậu ấy tin thờ.

154
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
‎Nó liên quan đến một số vị thần
‎trong đạo Phật.

155
00:16:35,041 --> 00:16:39,041
‎Cậu ấy đưa linh hồn của Đường Tố Trinh
‎trở lại để báo thù.

156
00:16:41,041 --> 00:16:45,041
‎LINH HỒN BÁO THÙ?

157
00:16:45,125 --> 00:16:47,625
‎Vậy Vương Thiên Hựu không sống ở biệt thự?

158
00:16:47,708 --> 00:16:49,625
‎Sau khi mẹ cậu ấy qua đời,

159
00:16:51,041 --> 00:16:52,250
‎cậu ấy rất đau khổ.

160
00:16:53,500 --> 00:16:55,708
‎Cậu ấy rời biệt thự không lời giã từ.

161
00:16:58,833 --> 00:17:00,791
‎- Công tố viên.
‎- Công tố viên.

162
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
‎Chào công tố viên.

163
00:17:06,458 --> 00:17:08,541
‎Công tố trưởng giao tôi vụ này.

164
00:17:09,291 --> 00:17:11,958
‎Hay quá.
‎Công tố trưởng cử người giỏi nhất đó.

165
00:17:14,375 --> 00:17:15,875
‎Tôi đã đọc di chúc của Thế Thông.

166
00:17:15,958 --> 00:17:19,083
‎Ngoài Lý Yến,
‎còn có người thừa kế thứ hai.

167
00:17:20,250 --> 00:17:21,125
‎Phần này,

168
00:17:21,958 --> 00:17:23,166
‎vẫn cần được làm rõ.

169
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
‎VẠN VŨ PHÀM (52)
‎CEO TẬP ĐOÀN VƯƠNG THỊ

170
00:17:33,083 --> 00:17:34,625
‎BẠN CŨ CỦA VƯƠNG THẾ THÔNG

171
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
‎Ông Vạn, rất cảm ơn ông.

172
00:17:43,166 --> 00:17:45,416
‎Vừa xuống máy bay đã đến cho lời khai.

173
00:17:48,375 --> 00:17:50,291
‎Biết được việc kinh khủng như vậy,

174
00:17:51,125 --> 00:17:52,708
‎tôi buộc phải trở lại sớm hơn.

175
00:17:54,125 --> 00:17:58,625
‎Xin hãy giúp tôi xác minh, đây là di chúc
‎ông Vương Thế Thông, phải không?

176
00:18:02,333 --> 00:18:03,375
‎Theo di chúc,

177
00:18:03,875 --> 00:18:06,166
‎tất cả tài sản đứng tên ông Vương,

178
00:18:06,750 --> 00:18:08,416
‎gồm cả quyền sở hữu công ty,

179
00:18:08,916 --> 00:18:12,000
‎sẽ được chuyển giao cho vợ ông ấy,
‎Lý Yến đúng không?

180
00:18:13,666 --> 00:18:14,500
‎Phải.

181
00:18:16,291 --> 00:18:19,958
‎Nên Lý Yến sẽ không bao giờ
‎có ý định hại Thế Thông.

182
00:18:22,041 --> 00:18:25,250
‎Vương Thiên Hựu là máu mủ duy nhất
‎của Vương Thế Thông.

183
00:18:25,833 --> 00:18:28,666
‎Vậy mà Thế Thông tuyên bố
‎cậu ấy không làm tròn nghĩa vụ,

184
00:18:28,750 --> 00:18:30,833
‎loại cậu ấy khỏi danh sách thừa kế.

185
00:18:31,583 --> 00:18:34,166
‎Lý Yến đứng đầu danh sách thừa kế,
‎kế đó là ông.

186
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
‎Về điều đó, ông giải thích thế nào?

187
00:18:46,708 --> 00:18:52,541
‎Có thể đây là một trong những lý do
‎khiến Thiên Hựu muốn giết Thế Thông.

188
00:18:54,875 --> 00:18:59,583
‎Theo lời khai của các nhân chứng khác,
‎Thiên Hựu làm việc này vì mẹ cậu ấy.

189
00:19:00,541 --> 00:19:03,791
‎Chính xác thì Vương Thế Thông
‎đã làm gì mẹ cậu ấy?

190
00:19:05,125 --> 00:19:10,208
‎Bà Tố Trinh bị bệnh ở đây.

191
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
‎Bác sĩ nói bà ấy bị trầm cảm nặng.

192
00:19:13,333 --> 00:19:14,708
‎Bà ấy từng nói với tôi,

193
00:19:15,333 --> 00:19:16,958
‎sau khi cậu chủ ra đời,

194
00:19:18,083 --> 00:19:22,125
‎gần mười năm trời,
‎ông chủ Vương không chạm vào bà chủ.

195
00:19:23,083 --> 00:19:25,708
‎Ông chủ Vương thường đi công tác.

196
00:19:27,166 --> 00:19:29,708
‎Mỗi lần ông ấy đi công tác về,

197
00:19:29,791 --> 00:19:34,416
‎bà chủ đều tìm thấy tóc của phụ nữ
‎trên quần áo của ông chủ.

198
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
‎Quần áo của ông chủ còn có vết son môi.

199
00:19:38,916 --> 00:19:42,291
‎Những việc đó làm bệnh trầm cảm của bà chủ
‎trầm trọng hơn.

200
00:19:42,791 --> 00:19:46,083
‎Nói chung là ông chủ đã ngoại tình.

201
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
‎Điều đó dẫn đến vụ việc hôm nay.

202
00:19:50,583 --> 00:19:53,625
‎Một gia đình bất hạnh như thế này,

203
00:19:53,708 --> 00:19:56,208
‎khi mà ba mẹ có vấn đề,

204
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
‎con trẻ sẽ luôn là người đau khổ nhất.

205
00:20:02,166 --> 00:20:05,000
‎Đó là lý do
‎tại sao cậu chủ lại làm việc như thế.

206
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
‎Sao mày cứ phải giống hệt ba mày vậy?

207
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
‎Trả lời đi.

208
00:20:22,000 --> 00:20:23,416
‎Tại sao vậy?

209
00:20:26,500 --> 00:20:28,833
‎Một ngày trước khi bà Tố Trinh qua đời,

210
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
‎bà ấy bảo với tôi
‎không thể nhìn mặt cậu Hựu Hựu nổi nữa.

211
00:20:35,250 --> 00:20:36,333
‎Vì bà chủ cảm thấy,

212
00:20:38,125 --> 00:20:40,458
‎cậu chủ càng ngày càng giống ba cậu ấy.

213
00:20:44,500 --> 00:20:46,583
‎Tại sao vậy?

214
00:20:51,500 --> 00:20:54,166
‎Ông chủ là một người bạc bẽo vô tình.

215
00:20:54,833 --> 00:20:58,875
‎Sau khi bà Tố Trinh qua đời,
‎ông ấy chỉ xuất hiện ở lễ truy điệu,

216
00:20:59,375 --> 00:21:02,750
‎để truyền thông có thể thấy ông ấy.
‎Tỏ vẻ mọi việc vẫn ổn.

217
00:21:03,916 --> 00:21:08,250
‎Mọi việc trong tang lễ của bà Tố Trinh
‎đều do tiến sĩ Vạn lo liệu.

218
00:21:22,458 --> 00:21:24,666
‎Bà có vẻ không thích ông chủ của bà.

219
00:21:25,625 --> 00:21:26,500
‎Thú thật,

220
00:21:28,041 --> 00:21:28,875
‎cô nói đúng.

221
00:21:30,541 --> 00:21:33,583
‎Trước khi tôi vào làm.
‎ông ấy đã thay cả tá giúp việc.

222
00:21:33,666 --> 00:21:36,916
‎Vấn đề là ông ấy bệnh khá nặng
‎mà vẫn cưới vợ mới.

223
00:21:37,000 --> 00:21:38,583
‎Chuyện đó là sao?

224
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
‎Ông ấy và người vợ mới gặp nhau thế nào?

225
00:21:45,250 --> 00:21:46,375
‎Tôi nghĩ…

226
00:21:47,333 --> 00:21:49,041
‎tiến sĩ Vạn là người mai mối.

227
00:21:49,125 --> 00:21:53,208
‎Cô ấy là trẻ mồ côi
‎trong trại trẻ mồ côi của tập đoàn.

228
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
‎Cô Vương, chúng tôi cần cô
‎xác nhận lời khai của cô mạch lạc.

229
00:22:11,208 --> 00:22:13,875
‎Đừng lo. Buổi lấy lời khai
‎đã được ghi âm và ghi hình.

230
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
‎Nếu thấy không có gì sai sót,
‎cô có thể ký.

231
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
‎CĂN CỨ VÀO VẾT THƯƠNG
‎HUNG THỦ THUẬN TAY TRÁI.

232
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
‎TAY TRÁI

233
00:22:56,791 --> 00:22:59,250
‎Luật sư của Lý Yến
‎đã yêu cầu tòa án không giam giữ.

234
00:22:59,333 --> 00:23:01,541
‎Dù sao Thiên Hựu cũng là nghi phạm chính.

235
00:23:02,250 --> 00:23:03,583
‎Không thể thả vội thế.

236
00:23:04,083 --> 00:23:06,583
‎Hung khí có dấu vân tay của Lý Yến.

237
00:23:06,666 --> 00:23:11,166
‎Hơn nữa, căn cứ vào vết máu trên quần áo,
‎và thực tế là cô ấy thuận tay trái,

238
00:23:11,250 --> 00:23:12,958
‎cô ấy vẫn bị tình nghi.

239
00:23:13,041 --> 00:23:17,250
‎Nhưng Lý Yến sắp thừa kế toàn bộ tài sản,
‎nên không có động cơ giết Thế Thông.

240
00:23:17,333 --> 00:23:20,666
‎Hơn nữa, nếu cô ấy thực sự là hung thủ
‎sao lại ở hiện trường?

241
00:23:21,750 --> 00:23:24,416
‎Cô ấy có động cơ hay là đồng phạm
‎vẫn chưa rõ.

242
00:23:26,208 --> 00:23:29,666
‎Mọi tin tức
‎đều nói Đường Tố Trinh qua đời vì té ngã.

243
00:23:30,916 --> 00:23:32,500
‎Kiểm tra thực hư xem sao.

244
00:23:34,041 --> 00:23:34,958
‎Vâng, thưa sếp.

245
00:23:36,125 --> 00:23:37,666
‎- Đến lượt cậu.
‎- Lại em à?

246
00:23:37,750 --> 00:23:38,875
‎Cậu là lính mới mà.

247
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
‎SỞ CẢNH SÁT ĐÀI BẮC
‎PHƯỜNG 2 QUẬN TÍN NGHĨA

248
00:23:49,000 --> 00:23:50,083
‎Công tố Lương.

249
00:23:54,791 --> 00:23:56,458
‎Anh không nói là đi làm lại.

250
00:24:00,541 --> 00:24:04,000
‎Có vấn đề gì à?
‎Em đâu hay ở nhà. Ta hiếm khi gặp nhau.

251
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
‎Nhưng sao sếp Lưu lại giao cho anh vụ này?

252
00:24:19,250 --> 00:24:21,083
‎Kiểm tra những thứ anh yêu cầu.

253
00:24:21,666 --> 00:24:23,166
‎Và nghỉ ngơi nếu có thể.

254
00:24:25,041 --> 00:24:25,958
‎Lát nữa gặp.

255
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
‎Vương Thế Thông.

256
00:26:51,416 --> 00:26:53,916
‎Đời này anh đã nhục mạ tôi nhiều.

257
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
‎Tôi sẽ bắt anh trả giá.

258
00:27:02,000 --> 00:27:05,541
‎Khoảng một năm trước,
‎nhà khoa học Đường Tố Trinh nhảy lầu tự tử

259
00:27:05,625 --> 00:27:08,166
‎vì lý do tín ngưỡng.

260
00:27:08,250 --> 00:27:11,083
‎Toàn bộ sự việc
‎được một phóng viên ghi hình lại.

261
00:27:11,166 --> 00:27:14,625
‎Theo lời khai của anh ấy
‎hôm đó Tố Trinh đã nhắn cho anh ấy

262
00:27:14,708 --> 00:27:16,916
‎tuyên bố sẽ vạch trần Vương Thế Thông.

263
00:27:17,000 --> 00:27:19,166
‎Phóng viên muốn tin sốt dẻo
‎nên nhanh chóng đến.

264
00:27:19,250 --> 00:27:22,750
‎Khi anh ấy tới, cô ấy
‎nhảy từ sân thượng trổ ra phía đường,

265
00:27:22,833 --> 00:27:24,500
‎ngay trước mặt anh ấy.

266
00:27:25,125 --> 00:27:27,708
‎Vụ án được kết luận là một vụ tự tử.

267
00:27:27,791 --> 00:27:30,458
‎Nhưng lạ là,
‎mọi kênh truyền thông đều đưa tin

268
00:27:30,541 --> 00:27:32,458
‎cô ấy bất cẩn ngã từ sân thượng.

269
00:27:32,541 --> 00:27:33,750
‎Tố Trinh ném gì thế?

270
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
‎Tiền giấy à?

271
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
‎Cảnh sát nói không tìm thấy.
‎Có lẽ hôm đó có gió mạnh.

272
00:27:41,916 --> 00:27:44,750
‎Cuốn sách này được tìm thấy
‎trong di vật của Tố Trinh.

273
00:27:44,833 --> 00:27:45,875
‎A Lương, đưa anh ấy.

274
00:27:48,041 --> 00:27:50,291
‎Dì Trương có nói hai người này bất hòa.

275
00:27:51,333 --> 00:27:54,541
‎Tố Trinh mê tín và tin vào Âm Dương.

276
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
‎Và dần lạc lối.

277
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
‎CHỈ NÊN CÓ MỘT ÂM MỘT DƯƠNG

278
00:28:01,041 --> 00:28:04,625
‎Cô ấy thậm chí
‎còn dùng bùa ngải hiểm độc nhất,

279
00:28:05,375 --> 00:28:06,333
‎Ngải Giáng Đầu.

280
00:28:13,333 --> 00:28:17,458
‎Khắc bùa máu lên cơ thể mình,
‎tự biến mình thành âm hồn,

281
00:28:17,541 --> 00:28:19,250
‎lưu lạc mãi chốn nhân gian.

282
00:28:19,791 --> 00:28:22,833
‎Ếm lời nguyền tà ác nhất
‎lên Vương Thế Thông.

283
00:28:27,166 --> 00:28:28,875
‎Hy sinh bản thân, làm âm hồn.

284
00:28:29,333 --> 00:28:33,125
‎Âm hồn nhắm đến ai, kẻ ấy bị nguyền rủa,
‎chịu mọi tai ương thảm họa,

285
00:28:33,208 --> 00:28:34,541
‎cả đời không yên.

286
00:28:35,208 --> 00:28:40,208
‎Hóa ra, không lâu sau khi Tố Trinh tự tử,
‎Thế Thông được chẩn đoán bị ung thư não,

287
00:28:40,291 --> 00:28:43,458
‎tập đoàn Vương Thị cũng bị
‎khủng hoảng tài chính nghiêm trọng.

288
00:28:44,041 --> 00:28:45,458
‎Chỉ là trùng hợp thôi.

289
00:28:46,333 --> 00:28:48,833
‎Em biết lý thuyết như vậy rất khó tin.

290
00:28:49,625 --> 00:28:50,875
‎Nhưng anh biết không?

291
00:28:51,458 --> 00:28:52,916
‎Theo cuốn sách,

292
00:28:53,750 --> 00:28:55,625
‎cách làm của Đường Tố Trinh,

293
00:28:56,291 --> 00:29:00,166
‎sẽ khiến vong linh cô ấy
‎không bao giờ được đầu thai.

294
00:29:07,875 --> 00:29:11,916
‎Báo cáo khám nghiệm tử thi của Tố Trinh
‎cho biết cô ấy hít chất gây ảo giác.

295
00:29:12,875 --> 00:29:16,625
‎Phổi và khoang mũi của cô ấy
‎chứa một lượng lớn Hyoscyamine.

296
00:29:16,708 --> 00:29:20,666
‎Thành phần giống hệt
‎loại nhang được tìm thấy ở hiện trường.

297
00:29:20,750 --> 00:29:22,750
‎Đều chiết xuất từ cây cà độc dược.

298
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
‎Do đó,

299
00:29:24,791 --> 00:29:28,875
‎chúng tôi cho rằng Thiên Hựu đã dùng
‎hương cà độc khiến Thế Thông bất tỉnh.

300
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
‎Rồi dùng kim cương chử
‎đánh Thế Thông đến chết.

301
00:29:36,375 --> 00:29:38,916
‎Thiên Hựu
‎chọn cách đặc biệt để giết người,

302
00:29:39,000 --> 00:29:40,791
‎động cơ không chỉ vì trả thù.

303
00:29:40,875 --> 00:29:43,583
‎Rõ ràng còn có mục đích
‎lớn hơn mà ta cần tìm hiểu.

304
00:29:46,875 --> 00:29:50,000
‎Có một điều chắc chắn,
‎máy quay an ninh bên ngoài biệt thự

305
00:29:50,708 --> 00:29:53,708
‎có ghi hình lúc Thiên Hựu về nhà
‎hôm xảy ra án mạng.

306
00:29:55,166 --> 00:29:58,250
‎Về máy quay an ninh,
‎điều làm tôi ngạc nhiên nhất là…

307
00:29:59,208 --> 00:30:00,583
‎trong phòng của Lý Yến,

308
00:30:01,625 --> 00:30:03,125
‎có một máy quay khác.

309
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
‎- Phòng của Lý Yến ư?
‎- Phải.

310
00:30:17,666 --> 00:30:19,041
‎Để theo dõi cô ấy à?

311
00:30:19,125 --> 00:30:21,041
‎Chính tiến sĩ Vạn đã cài đặt nó.

312
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
‎Ông ấy nói đã được Lý Yến đồng ý.

313
00:30:23,583 --> 00:30:26,625
‎Nhưng lý do đặt máy quay,
‎ông ấy từ chối trả lời.

314
00:30:27,875 --> 00:30:29,416
‎Lý Yến ở phòng lúc án mạng xảy ra?

315
00:30:30,166 --> 00:30:33,833
‎Theo lời khai của cô ấy,
‎cô ấy ở trên sân thượng ngắm cảnh đêm.

316
00:30:33,916 --> 00:30:36,583
‎Băng ghi hình xác minh
‎cô ấy không trong phòng.

317
00:30:38,583 --> 00:30:42,166
‎Như vậy, khi án mạng xảy ra,
‎Lý Yến không có chứng cứ ngoại phạm.

318
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
‎Đúng vậy.

319
00:30:44,791 --> 00:30:48,500
‎Nhưng khi kiểm tra
‎máy quay trong phòng cô ấy,

320
00:30:48,583 --> 00:30:51,166
‎thấy vài đoạn phim kỳ lạ.
‎Hãy xem trước đã.

321
00:31:07,291 --> 00:31:08,541
‎Và đoạn phim hôm sau.

322
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
‎Cô ấy nói gì?

323
00:31:19,583 --> 00:31:21,958
‎Pháp y đã nhờ
‎chuyên gia đọc khẩu hình xem qua.

324
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
‎Điều cô ấy nói là…

325
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
‎"Đường Tố Trinh, đừng tưởng là tôi sợ chị.

326
00:31:28,375 --> 00:31:30,041
‎Chị không hại được tôi đâu".

327
00:31:34,833 --> 00:31:35,666
‎Đoạn kế tiếp.

328
00:31:46,291 --> 00:31:50,333
‎Đây là đoạn phim mà Lý Yến
‎dường như bị ám suốt ba ngày.

329
00:31:53,166 --> 00:31:56,375
‎Còn nữa,
‎đây là bảng đánh giá tâm thần của Lý Yến.

330
00:31:58,125 --> 00:31:59,500
‎Không có gì bất thường.

331
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
‎Cô Vương,

332
00:32:22,333 --> 00:32:25,041
‎có thể giúp xác minh
‎những đoạn phim này không?

333
00:32:34,833 --> 00:32:38,416
‎Một năm trước, tôi đến Đài Loan
‎và kết hôn với Thế Thông.

334
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
‎Mời cô.

335
00:32:46,958 --> 00:32:49,458
‎Cái gì mà nặng thế này.

336
00:32:49,541 --> 00:32:51,958
‎Đây. Bên này. Mời cô qua bên này.

337
00:33:02,500 --> 00:33:06,625
‎Biệt thự của Thế Thông rất lớn,
‎nhưng chỉ có anh ấy và dì Trương.

338
00:33:09,041 --> 00:33:09,958
‎Nhưng mà…

339
00:33:11,416 --> 00:33:14,458
‎Tôi thường cảm thấy
‎như còn có người khác ở đó.

340
00:33:15,333 --> 00:33:16,583
‎Cho đến một ngày,

341
00:33:16,666 --> 00:33:21,000
‎tôi nghe dì Trương vô tình kể chuyện
‎về vụ chị Đường Tố Trinh tự sát ở đó.

342
00:34:01,416 --> 00:34:02,458
‎Đường Tố Trinh,

343
00:34:03,041 --> 00:34:05,000
‎đừng tưởng là tôi sợ chị.

344
00:34:06,416 --> 00:34:08,291
‎Chị không hại được tôi đâu.

345
00:34:11,250 --> 00:34:14,833
‎Đêm đó, tôi mơ thấy chị Đường Tố Trinh.

346
00:34:16,000 --> 00:34:18,708
‎Tôi luôn cảm thấy
‎chị ấy muốn chiếm cơ thể tôi.

347
00:34:22,833 --> 00:34:24,291
‎Báo cáo pháp y cho thấy,

348
00:34:24,958 --> 00:34:29,000
‎chỉ khi ngồi trên người Thế Thông,
‎cô mới có vết máu trên quần áo như thế.

349
00:34:29,125 --> 00:34:30,958
‎Xin cho hỏi, vào đêm xảy ra án mạng,

350
00:34:31,041 --> 00:34:33,750
‎cô có cảm thấy
‎cơ thể mình bị chiếm hữu không?

351
00:34:34,625 --> 00:34:37,916
‎Tôi nói rồi, tối đó
‎tôi chỉ cố ngăn cản Vương Thiên Hựu.

352
00:34:38,000 --> 00:34:39,666
‎Muốn ngăn cậu ta giết người.

353
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
‎Nhưng cậu ta cứ đập vào đầu Thế Thông.

354
00:34:45,333 --> 00:34:46,958
‎Cảnh tượng hết sức đẫm máu.

355
00:34:47,708 --> 00:34:48,541
‎Công tố viên,

356
00:34:50,250 --> 00:34:52,250
‎tìm thấy Vương Thiên Hựu chưa?

357
00:34:54,916 --> 00:34:56,583
‎Mùi nhang ở hiện trường,

358
00:34:57,583 --> 00:34:59,416
‎có Hyoscyamine, phải không?

359
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
‎Giống như cà độc dược.

360
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
‎Để trồng cà độc dược,
‎cần một loại đá vôi đặc biệt và nước.

361
00:35:10,500 --> 00:35:13,208
‎Ở Đài Loan chỉ vài nơi có loại đá như vậy.

362
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
‎Có thể từ đó mà tìm ra cậu ta.

363
00:35:20,375 --> 00:35:22,083
‎Cô biết nhiều về hóa học nhỉ?

364
00:35:32,083 --> 00:35:34,416
‎Đó là chỗ mà mẹ cậu ấy dành cho cậu ấy.

365
00:35:43,333 --> 00:35:45,875
‎Lấy cho tôi
‎tất cả đoạn phim trong phòng Lý Yến.

366
00:35:46,375 --> 00:35:47,416
‎Dạ, thưa sếp.

367
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
‎Chào anh.

368
00:36:02,458 --> 00:36:04,666
‎Việc tìm kiếm Thiên Hựu thế nào?

369
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
‎Đã xác định vài ngọn núi có đá vôi.

370
00:36:10,166 --> 00:36:11,458
‎Đã sẵn sàng tìm kiếm.

371
00:36:11,541 --> 00:36:14,541
‎Nhưng phạm vi rất rộng lớn.
‎Phải mất hai, ba ngày.

372
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
‎Em tắt đèn đó.

373
00:37:18,416 --> 00:37:19,958
‎Vạn Vũ Phàm.

374
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
‎VẠN VŨ PHÀM

375
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
‎CUỘC TÌNH VỤNG TRỘM
‎GIỮA VẠN VŨ PHÀM VÀ ĐƯỜNG TỐ TRINH

376
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
‎TRANH CÃI VỀ DỰ ÁN TẾ BÀO THẦN KINH RNA

377
00:37:47,583 --> 00:37:50,708
‎HAI NHÀ NGHIÊN CỨU VŨ PHÀM VÀ TỐ TRINH
‎NÓI LỜI XIN LỖI

378
00:37:50,791 --> 00:37:54,708
‎Nhìn vào báo cáo tài chính
‎trước đây của tập đoàn Vương Thị

379
00:37:54,791 --> 00:37:58,625
‎sáu tháng trước, chi nhánh bảo hiểm
‎đã chìm trong khủng hoảng

380
00:37:58,708 --> 00:38:00,791
‎khiến giá cổ phiếu cả tập đoàn rớt thảm.

381
00:38:00,875 --> 00:38:05,333
‎Trong hai năm qua, ước tính giá trị
‎thị trường của Vương Thị đã giảm 47%.

382
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
‎Ước tính khoảng 76,7 tỷ đô la.

383
00:38:08,416 --> 00:38:10,791
‎Đó là một nửa tài sản của công ty.

384
00:38:10,875 --> 00:38:13,166
‎- Anh Lương, liều hóa trị cuối.
‎- Tiến sĩ Vạn

385
00:38:13,250 --> 00:38:16,166
‎đã khôi phục lại công nghệ phục hồi RNA
‎gây tranh cãi từ 20 trước

386
00:38:16,250 --> 00:38:19,500
‎và cho biết sẽ triển khai nó
‎vào việc điều trị ung thư.

387
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
‎Ông hy vọng việc này
‎có thể giúp cứu vãn công ty.

388
00:38:22,541 --> 00:38:25,583
‎Các nhà phân tích ước tính
‎liệu pháp y học công nghệ cao

389
00:38:25,666 --> 00:38:28,083
‎có thể mang lại giá trị hàng tỷ đô
‎cho tập đoàn.

390
00:38:28,166 --> 00:38:29,958
‎Ngay khi thị trường mở cửa hôm nay,

391
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
‎- cổ phiếu Vương Thị đã ngừng xuống giá.
‎- Hồ sơ anh cần.

392
00:38:34,875 --> 00:38:36,375
‎TANG VẬT: THỎA THUẬN THỬ NGHIỆM

393
00:38:36,458 --> 00:38:38,041
‎Sao anh cần thỏa thuận của Lý Yến?

394
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
‎Có đầu mối gì mới không?

395
00:38:46,541 --> 00:38:49,583
‎Anh đã xem hết
‎các đoạn phim trong phòng cô ấy.

396
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
‎Mọi người nói cô ấy hành xử
‎như bị ma ám suốt vài ngày?

397
00:38:53,791 --> 00:38:58,958
‎Nếu lấy khoảng thời gian đó làm ranh giới,
‎anh nhận ra cô ấy đã thay đổi rất nhiều.

398
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
‎Đây là đoạn phim
‎khi cô ấy mới đến biệt thự Vương.

399
00:39:06,708 --> 00:39:09,625
‎Dì Trương đã nói khi Lý Yến
‎mới đến nhà họ Vương,

400
00:39:09,708 --> 00:39:12,625
‎cô ấy là một cô gái trẻ lễ phép,
‎cử xử đàng hoàng.

401
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
‎Đây là lần đầu tiên cô ấy gặp Vạn Vũ Phàm.

402
00:39:26,708 --> 00:39:28,083
‎Cô ấy có vẻ không quen.

403
00:39:35,000 --> 00:39:37,250
‎Cô ấy có thể đã biết về máy quay.

404
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
‎Nên khi mới đến, trong hai tháng đầu
‎cô ấy tỏ ra khá thận trọng.

405
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
‎Cô ấy chỉ thay đồ trong nhà tắm.

406
00:39:47,708 --> 00:39:48,541
‎Đây là phần kỳ lạ.

407
00:39:50,000 --> 00:39:51,791
‎Đây là vài ngày sau khi bị ám.

408
00:39:55,458 --> 00:40:00,291
‎Anh để ý rằng kể từ đó,
‎sau khi tắm xong cô ấy sẽ khỏa thân đi ra.

409
00:40:00,375 --> 00:40:02,083
‎Thậm chí không buồn đóng cửa.

410
00:40:06,666 --> 00:40:08,583
‎Đó chưa phải khác biệt lớn nhất.

411
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
‎Giờ Lý Yến thuận tay trái.

412
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
‎Nhưng hồi mới đến nhà họ Vương,

413
00:40:15,708 --> 00:40:17,541
‎cô ấy đã ký thỏa thuận này…

414
00:40:18,750 --> 00:40:20,208
‎bằng tay phải.

415
00:40:32,500 --> 00:40:34,166
‎Không chỉ đổi tay thuận,

416
00:40:34,250 --> 00:40:37,416
‎chữ ký của cô ấy trên bản di chúc sau đó
‎cũng khác hoàn toàn.

417
00:40:43,208 --> 00:40:47,958
‎Em nhớ hình như cả ba người
‎nhà Đường Tố Trinh đều thuận tay trái.

418
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
‎Xem đoạn này đi.

419
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
‎Ta đều biết rằng kiểm soát não bộ
‎cho phép ta ra lệnh cho cơ thể.

420
00:41:12,250 --> 00:41:15,583
‎Vì tất cả suy nghĩ,
‎nhận thức và cảm giác của con người

421
00:41:15,666 --> 00:41:19,083
‎là kết quả các tính toán phức tạp
‎của các tín hiệu điện

422
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
‎từ tiềm thức thông qua tế bào thần kinh.

423
00:41:22,750 --> 00:41:27,625
‎Suốt nhiều năm miệt mài nghiên cứu RNA
‎trung tâm nghiên cứu của chúng tôi

424
00:41:27,708 --> 00:41:32,291
‎đã tìm ra cách tác động
‎đến các tế bào thần kinh não bằng RNA,

425
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
‎và dùng phương pháp này chữa ung thư.

426
00:41:35,458 --> 00:41:38,000
‎Đây là chuột thí nghiệm của chúng tôi,
‎A003.

427
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
‎Hình ảnh quét tế bào thần kinh khỏe của nó
‎trước khi thí nghiệm.

428
00:41:42,083 --> 00:41:45,000
‎Chúng tôi tạo tế bào ung thư
‎ở một số phần của não chuột.

429
00:41:45,500 --> 00:41:49,500
‎Có thể thấy rõ tế bào thần kinh của nó
‎bị suy yếu nghiêm trọng.

430
00:41:50,291 --> 00:41:54,333
‎Sau đó, chúng tôi tạo RNA
‎với các tế bào thần kinh khỏe mạnh

431
00:41:54,416 --> 00:41:57,125
‎rồi tinh chế nó thành bột protein.

432
00:41:57,208 --> 00:41:58,916
‎Nó được kết tinh.

433
00:41:59,625 --> 00:42:03,083
‎Khi tiêm bột RNA vào các phần bị suy yếu,

434
00:42:03,583 --> 00:42:08,458
‎chúng tôi thấy
‎tỷ lệ phục hồi của tế bào lên tới 92,35%.

435
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
‎Nói tóm lại, ta có thể
‎tái tạo tế bào thần kinh khỏe mạnh,

436
00:42:15,666 --> 00:42:20,833
‎rồi khi cần thiết,
‎dùng công nghệ RNA cấy chúng vào não.

437
00:42:20,916 --> 00:42:23,458
‎Khôi phục lại
‎trạng thái ban đầu của não bộ.

438
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
‎Đây là một công nghệ phức tạp và tốn kém.

439
00:42:29,416 --> 00:42:32,125
‎Đó là lý do
‎chúng tôi cần tài trợ của quý vị

440
00:42:32,208 --> 00:42:36,541
‎để cùng nhau, đạt được thành tựu
‎điều trị ung thư trong lịch sử nhân loại.

441
00:42:46,958 --> 00:42:48,041
‎Thưa tiến sĩ Vạn,

442
00:42:48,583 --> 00:42:52,208
‎nếu chuột A003
‎được cấy ghép RNA của chuột khác

443
00:42:52,291 --> 00:42:53,958
‎chuyện gì sẽ xảy ra?

444
00:42:56,000 --> 00:42:58,916
‎Xin lỗi, hôm nay
‎ta không có giờ cho phần hỏi đáp.

445
00:43:01,791 --> 00:43:02,625
‎Xin thứ lỗi.

446
00:43:05,166 --> 00:43:07,583
‎Bắt đầu ghi âm.

447
00:43:08,125 --> 00:43:11,416
‎Điều tôi sắp nói
‎liên quan đến sự sống còn của tập đoàn.

448
00:43:12,125 --> 00:43:14,458
‎Mong các vị có thể giữ kín chuyện này.

449
00:43:15,375 --> 00:43:17,791
‎Chúng tôi không thể
‎chịu thêm tổn thất nào nữa.

450
00:43:19,041 --> 00:43:21,666
‎Ông không cần lo.
‎Việc điều tra là tuyệt mật.

451
00:43:22,416 --> 00:43:24,125
‎Mọi chi tiết sẽ được giữ kín.

452
00:43:26,000 --> 00:43:28,833
‎Đầu tiên,
‎tôi muốn tiến sĩ Vạn cho chúng tôi biết

453
00:43:29,541 --> 00:43:31,666
‎chính xác thì ông đã làm gì với Lý Yến?

454
00:43:39,291 --> 00:43:42,791
‎Một năm trước,
‎Thế Thông được chẩn đoán mắc ung thư não.

455
00:43:43,791 --> 00:43:48,958
‎Vì sức khỏe ngày càng tệ,
‎anh ấy không thể quản lý tập đoàn.

456
00:43:49,791 --> 00:43:53,208
‎Hồi đó,
‎mặc kệ sự phản đối mạnh mẽ của chúng tôi,

457
00:43:53,708 --> 00:43:58,500
‎anh ấy quyết tâm tung ra một sản phẩm
‎có tính rủi ro cao ở mảng bảo hiểm.

458
00:44:00,625 --> 00:44:02,625
‎Hậu quả của quyết định tồi tệ này,

459
00:44:03,875 --> 00:44:05,375
‎như đã thấy trên tin tức,

460
00:44:07,166 --> 00:44:08,750
‎khiến chi nhánh bảo hiểm phá sản.

461
00:44:09,500 --> 00:44:12,583
‎Tài chính của cả tập đoàn
‎bị ảnh hưởng nghiêm trọng.

462
00:44:13,958 --> 00:44:17,583
‎Nên nếu hội đồng quản trị
‎phát hiện sức khỏe anh ấy có vấn đề,

463
00:44:18,125 --> 00:44:20,375
‎họ sẽ dùng lý do đó ép anh ấy từ chức.

464
00:44:22,041 --> 00:44:26,375
‎Anh ấy không chấp nhận
‎phải giao việc kinh doanh cho người ngoài.

465
00:44:26,958 --> 00:44:30,291
‎Anh ấy muốn gia đình mình
‎kế thừa tập đoàn.

466
00:44:32,458 --> 00:44:36,125
‎Tuy nhiên, lựa chọn duy nhất của anh ấy
‎là một chàng trai trẻ có vấn đề.

467
00:44:37,083 --> 00:44:42,333
‎Thế Thông quyết định chọn người vợ phù hợp
‎để sinh ra một người thừa kế khác.

468
00:44:42,416 --> 00:44:45,166
‎Vợ anh ấy và tôi
‎sẽ là người thừa kế được ủy quyền.

469
00:44:45,666 --> 00:44:48,625
‎Khi đứa trẻ 18 tuổi,
‎chúng tôi sẽ trao cho nó quyền thừa kế.

470
00:44:48,708 --> 00:44:51,791
‎Thế Thông bị ung thư não,
‎có thể chết bất cứ lúc nào.

471
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
‎Sao có thể kịp làm mọi việc?

472
00:45:00,250 --> 00:45:03,250
‎Tôi đã dùng
‎công nghệ phục hồi RNA mà tôi đã đề cập…

473
00:45:04,166 --> 00:45:06,791
‎giúp anh ấy kéo dài tuổi thọ,

474
00:45:06,875 --> 00:45:08,791
‎giúp anh ấy có thêm thời gian.

475
00:45:08,875 --> 00:45:11,708
‎Ý ông là phẫu thuật RNA
‎đã được thử nghiệm lâm sàng?

476
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
‎Ừ, nhưng anh ấy
‎là đối tượng thử nghiệm duy nhất.

477
00:45:19,041 --> 00:45:22,250
‎Gia đình của Thế Thông có gen ung thư.

478
00:45:22,833 --> 00:45:26,666
‎Anh ấy đã bảo tôi biến đổi gen
‎đứa con của Lý Yến để ngừa ung thư.

479
00:45:27,291 --> 00:45:30,291
‎Nhưng quy trình này
‎gây vài tác dụng phụ cho Lý Yến.

480
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
‎Cô ấy trở nên hoang tưởng,
‎bị động kinh và co thắt.

481
00:45:37,833 --> 00:45:39,625
‎Giống đoạn phim các vị đã xem.

482
00:45:40,958 --> 00:45:42,958
‎Có vẻ ông rất quan tâm Thế Thông.

483
00:45:44,250 --> 00:45:45,791
‎Vậy ông có thể giải thích…

484
00:45:47,750 --> 00:45:48,750
‎đoạn phim này không?

485
00:45:56,750 --> 00:46:01,041
‎Tôi chỉ có thể nói rằng
‎sự thật khác xa với những gì anh thấy.

486
00:46:01,125 --> 00:46:02,750
‎Chính xác thì sự thật là gì?

487
00:46:03,333 --> 00:46:06,750
‎Hãy kể cho chúng tôi
‎về quá khứ của ông với Đường Tố Trinh.

488
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
‎CUỘC TÌNH VỤNG TRỘM
‎GIỮA VŨ PHÀM VÀ TỐ TRINH

489
00:46:18,708 --> 00:46:25,083
‎Ông có vẻ thân thiết
‎với cả hai người vợ của Vương Thế Thông.

490
00:46:26,166 --> 00:46:31,208
‎Ông cũng xác minh rằng công nghệ RNA
‎có thể áp dụng trên não của người khác.

491
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
‎Rõ ràng, sự thật có thể khác xa
‎với những gì tôi nghĩ.

492
00:46:36,291 --> 00:46:39,583
‎Từ khi nào tin từ báo lá cải
‎lại là bằng chứng trong điều tra án mạng?

493
00:46:40,958 --> 00:46:42,041
‎Dĩ nhiên là không.

494
00:46:42,125 --> 00:46:45,208
‎Nhưng chúng tôi
‎cũng đã thẩm vấn Lại Thừa Quang,

495
00:46:45,291 --> 00:46:48,000
‎phóng viên đã chứng kiến
‎Đường Tố Trinh tự sát.

496
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
‎Chúng tôi rất ngạc nhiên khi biết
‎ông cũng có mặt ở đó, thưa tiến sĩ Vạn.

497
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
‎Tố Trinh à, anh xin lỗi.

498
00:47:44,375 --> 00:47:46,166
‎Là lỗi của anh.

499
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
‎Tất cả là lỗi của anh.

500
00:47:54,041 --> 00:47:57,416
‎Theo Lại Thừa Quang,
‎ông đã mua chuộc anh ấy.

501
00:47:57,958 --> 00:48:01,250
‎Đó là lý do anh ấy đã không nhắc đến ông
‎trong lời khai.

502
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
‎Nghe thử giả thuyết của tôi nhé?

503
00:48:10,875 --> 00:48:13,291
‎Cái chết của Đường Tố Trinh
‎khiến ông đau khổ vô cùng.

504
00:48:14,041 --> 00:48:17,333
‎Chuyện ngoại tình bị phanh phui
‎khiến cô ấy tự sát.

505
00:48:18,500 --> 00:48:20,666
‎Sau khi Vương Thế Thông bị ung thư,

506
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
‎ông giới thiệu Lý Yến cho ông ấy,
‎dưới cái cớ sinh ra người thừa kế mới.

507
00:48:25,208 --> 00:48:29,708
‎Thật ra, ông đang dùng công nghệ RNA,
‎tái tạo Tố Trinh trong hình hài Lý Yến.

508
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
‎Rồi hai người thông đồng, mượn tay
‎Vương Thiên Hựu để hạ sát Vương Thế Thông.

509
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
‎Nếu không có bằng chứng xác thực,
‎đừng phí thời gian của tôi.

510
00:48:49,208 --> 00:48:52,125
‎Có biết tôi đã hy sinh bao nhiêu
‎cho nhà họ Vương không?

511
00:48:52,833 --> 00:48:55,541
‎Nếu ở đây để hỏi những câu này,
‎thì mời đi cho.

512
00:49:14,625 --> 00:49:17,708
‎Thật khó tin vì yêu
‎mà có thể làm những việc như vậy.

513
00:49:21,083 --> 00:49:23,333
‎Nếu não người thực sự có thể tái tạo,

514
00:49:24,125 --> 00:49:25,083
‎trời ơi,

515
00:49:25,916 --> 00:49:28,125
‎đúng là phép chiêu hồn thời hiện đại.

516
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
‎Có chắc ông ấy làm vì yêu?

517
00:49:31,750 --> 00:49:36,000
‎Hơn nữa, em thật sự tin
‎đó là linh hồn của Đường Tố Trinh ư?

518
00:49:37,916 --> 00:49:39,041
‎Chứ còn thế nào?

519
00:49:41,000 --> 00:49:43,416
‎Dù ông ấy tái tạo linh hồn của Tố Trinh,

520
00:49:43,500 --> 00:49:47,125
‎sao bản RNA tái tạo
‎vẫn có thể là linh hồn của chính người đó.

521
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
‎Theo anh thấy, đó chỉ là nỗi ám ảnh
‎của người sống với người chết.

522
00:50:00,458 --> 00:50:04,833
‎Anh biết đó, với nhiều người,
‎nỗi ám ảnh đó rất quan trọng.

523
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
‎Người chết thì cứ thế mà rời xa,
‎còn người sống thì sao?

524
00:50:12,833 --> 00:50:17,666
‎Cuộc sống sau đó,
‎họ phải tự mình đối mặt với mọi thứ.

525
00:50:21,541 --> 00:50:24,291
‎Thà tin rằng
‎linh hồn của họ thực sự tồn tại.

526
00:50:25,291 --> 00:50:27,166
‎Bất kể dưới hình thức nào.

527
00:51:11,333 --> 00:51:12,541
‎Đến giờ ăn sáng rồi.

528
00:51:16,625 --> 00:51:19,291
‎Đội của anh Lương đã tìm ra
‎nơi Vương Thiên Hựu ẩn náu.

529
00:51:19,916 --> 00:51:22,416
‎Chiến dịch diễn ra ngày mai,
‎anh cần ký lệnh bắt.

530
00:51:22,916 --> 00:51:27,416
‎Còn nữa, anh nhớ điện thoại bị hỏng
‎của Vương Thế Thông chứ?

531
00:51:31,291 --> 00:51:34,333
‎Ừ, anh nhớ. Sao thế?

532
00:51:37,208 --> 00:51:40,041
‎Pháp y cho biết
‎họ đã phục hồi được dữ liệu.

533
00:51:41,250 --> 00:51:44,250
‎Hay quá.
‎Không biết tìm được manh mối mới không.

534
00:51:45,083 --> 00:51:47,750
‎- Nhớ sao chép thêm một bản.
‎- Vâng, thưa sếp.

535
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
‎ĐĂNG TẢI DỮ LIỆU…

536
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
‎HOÀN TẤT ĐĂNG TẢI

537
00:52:38,500 --> 00:52:40,791
‎Vương Thiên Hựu.

538
00:53:07,958 --> 00:53:09,791
‎Đội Alpha đang tiến vào nhà gỗ.

539
00:53:13,041 --> 00:53:15,500
‎Alpha báo cáo,
‎không có dấu hiệu của mục tiêu.

540
00:53:15,583 --> 00:53:17,375
‎Sẽ tìm khu vực xung quanh.

541
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
‎THIÊN HỰU, CON TRAI CỦA MẸ

542
00:53:54,541 --> 00:53:57,500
‎Alpha báo cáo,
‎thấy một tòa nhà đáng ngờ phía sau.

543
00:54:30,750 --> 00:54:32,041
‎Là tiếng súng ư?

544
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
‎Đội Alpha, tiếng súng gì thế?

545
00:54:38,000 --> 00:54:41,750
‎Đội Alpha, trả lời đi. Báo cáo đi.
‎Mục tiêu nổ súng à?

546
00:54:43,791 --> 00:54:44,791
‎Bắt hắn đi!

547
00:54:46,250 --> 00:54:47,291
‎Anh Lương.

548
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
‎Biến đi.

549
00:55:04,708 --> 00:55:05,541
‎Biến đi.

550
00:55:21,083 --> 00:55:21,916
‎Cấm cử động!

551
00:55:27,333 --> 00:55:28,291
‎Vương Thiên Hựu.

552
00:55:28,791 --> 00:55:33,583
‎Cho chúng tôi biết anh đã làm gì từ 23:47
‎ngày 25 đến 00:05 ngày 26 tháng Hai.

553
00:55:34,291 --> 00:55:35,875
‎Sao lại về biệt thự họ Vương?

554
00:55:41,833 --> 00:55:43,500
‎Hy sinh hình hài phàm nhân,

555
00:55:46,708 --> 00:55:48,333
‎một hồn đổi một hồn.

556
00:55:51,125 --> 00:55:53,166
‎Những linh hồn lạc lối
‎trong thế giới tha hóa,

557
00:55:53,833 --> 00:55:55,541
‎hãy yên nghỉ ở thiên đàng.

558
00:55:55,625 --> 00:55:58,041
‎- Vương Thiên Hựu!
‎- Lão già đó đáng chết!

559
00:56:08,666 --> 00:56:10,750
‎Hôm trước mẹ còn thở.

560
00:56:30,416 --> 00:56:35,541
‎Tôi muốn lão bị thiêu ở hỏa ngục. Tôi muốn
‎Vương Thế Thông bị thiêu ở hỏa ngục.

561
00:56:50,958 --> 00:56:51,958
‎Hựu Hựu,

562
00:56:53,708 --> 00:56:56,750
‎nếu một ngày mẹ ra đi,

563
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
‎con vẫn sẽ tiếp tục tưới những bông hoa
‎của ta trên núi, nhé con?

564
00:57:01,708 --> 00:57:02,958
‎Mẹ đi đâu?

565
00:57:06,416 --> 00:57:08,416
‎Phật tổ đến đưa mẹ đi.

566
00:57:10,000 --> 00:57:11,541
‎Mẹ sẽ đợi con ở niết bàn.

567
00:58:24,833 --> 00:58:27,791
‎Xin hãy điền thông tin của người đã khuất.

568
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
‎Cảm ơn cô.

569
00:58:37,291 --> 00:58:40,291
‎Xin lỗi,
‎chúng tôi cần một bức ảnh để lưu trữ.

570
00:59:04,125 --> 00:59:05,041
‎Cô Vương.

571
00:59:07,500 --> 00:59:08,708
‎Cô Vương, cô ổn chứ?

572
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
‎Cô không khỏe à?

573
00:59:15,333 --> 00:59:16,208
‎Cô Vương,

574
00:59:16,875 --> 00:59:17,875
‎đừng nên lo lắng.

575
00:59:18,458 --> 00:59:19,666
‎Đây là đồn cảnh sát.

576
00:59:20,333 --> 00:59:22,541
‎Vương Thiên Hựu không dám làm gì đâu.

577
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
‎Vương Thiên Hựu.

578
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
‎Có thế thôi à?

579
01:00:06,583 --> 01:00:09,791
‎Nó chỉ ghi lại đoạn
‎khi họ bắt đầu giằng co,

580
01:00:10,416 --> 01:00:12,083
‎rồi điện thoại bị đập vỡ.

581
01:00:16,166 --> 01:00:18,083
‎Chúng tôi tập hợp các vị ở đây‎,

582
01:00:18,166 --> 01:00:22,250
‎với mong muốn đối chứng
‎lời khai của các vị.

583
01:00:22,333 --> 01:00:25,708
‎Như thế, có thể làm rõ
‎các việc đã xảy ra ở hiện trường.

584
01:00:28,083 --> 01:00:30,958
‎Anh Vương Thiên Hựu,
‎anh biết cô này không?

585
01:00:42,791 --> 01:00:45,750
‎Anh Vương Thiên Hựu.

586
01:00:49,333 --> 01:00:50,666
‎Anh biết cô này không?

587
01:01:10,958 --> 01:01:13,750
‎Vào ngày giỗ mẹ,
‎tôi về nhà để tỏ lòng tôn kính.

588
01:01:20,583 --> 01:01:21,458
‎Hựu Hựu.

589
01:01:24,833 --> 01:01:26,291
‎THIÊN HỰU, CON TRAI CỦA MẸ

590
01:01:26,375 --> 01:01:28,041
‎Mẹ cậu để cái này lại cho cậu.

591
01:01:30,625 --> 01:01:33,625
‎Khi tôi đi,
‎cô ấy đưa tôi lá thư từ biệt của mẹ tôi.

592
01:01:37,208 --> 01:01:38,458
‎Một lá thư vĩnh biệt.

593
01:01:39,541 --> 01:01:43,833
‎Cô Vương, cô không nhắc đến ngày giỗ
‎và lá thư vĩnh biệt.

594
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
‎Giải thích được không?

595
01:01:49,708 --> 01:01:50,958
‎Cô Vương, cô ổn chứ?

596
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
‎Luật sư, cô ấy sao thế?

597
01:02:00,041 --> 01:02:01,458
‎Cô Vương, cô ổn chứ?

598
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
‎Cô Vương.

599
01:02:08,916 --> 01:02:11,000
‎Cô Vương, chúng tôi cần cô trả lời.

600
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
‎Hựu Hựu.

601
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
‎Nhà kính ở trên núi của chúng ta thế nào?

602
01:02:53,333 --> 01:02:54,416
‎Con biết chứ?

603
01:02:55,458 --> 01:02:59,625
‎Vương Thế Thông đã giấu lá thư đó.

604
01:03:01,291 --> 01:03:03,375
‎Mẹ đã chờ con suốt một năm trời.

605
01:03:04,250 --> 01:03:06,041
‎Cuối cùng thì con cũng trở về,

606
01:03:06,125 --> 01:03:09,416
‎nên mẹ mới có cơ hội
‎trao tận tay lá thư đó cho con.

607
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
‎Hựu Hựu…

608
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
‎mẹ muốn cảm ơn con.

609
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
‎Cảm ơn con đã giết lão già đó.

610
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
‎Mẹ ở đây để nói với con rằng,

611
01:03:28,375 --> 01:03:33,291
‎mẹ đã thấy linh hồn của tên quỷ dữ đó
‎bị thiêu đốt và đau đớn ở địa ngục.

612
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
‎Hựu Hựu.

613
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
‎- Mẹ.
‎- Hựu Hựu.

614
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
‎Hựu Hựu, con đã làm tốt lắm.

615
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
‎Hựu Hựu, con đã làm rất tốt.
‎Mẹ rất cảm ơn con.

616
01:04:05,250 --> 01:04:06,250
‎Mẹ ơi!

617
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
‎Cô Vương!

618
01:04:07,750 --> 01:04:08,791
‎Gọi cấp cứu đi.

619
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
‎Hựu Hựu,

620
01:04:14,333 --> 01:04:15,833
‎khi con đọc lá thư này,

621
01:04:16,791 --> 01:04:18,708
‎mẹ có lẽ đã thành cô hồn dã quỷ‎,

622
01:04:19,291 --> 01:04:20,916
‎vất vưởng chốn nhân gian.

623
01:04:23,375 --> 01:04:27,958
‎Cuộc hôn nhân giữa mẹ và lão ác quỷ đó
‎là khởi đầu nỗi bất hạnh của mẹ con ta.

624
01:04:29,375 --> 01:04:34,041
‎Hôm nay, mẹ hy sinh bản thân cho tế lễ,
‎để chứng minh sự tận tụy của mình.

625
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
‎Mẹ sẽ biến thành âm hồn,
‎nguyền rủa tên ác quỷ đó.

626
01:04:46,458 --> 01:04:47,625
‎Con sẽ là pháp sư.

627
01:04:48,750 --> 01:04:50,166
‎Đúng một năm sau,

628
01:04:50,916 --> 01:04:54,875
‎khi trăng tròn và thời gian điểm,
‎sẽ dụ dỗ và lôi kéo các linh hồn.

629
01:04:55,916 --> 01:04:58,875
‎Xuân thu chư thần sẽ ban cho con sức mạnh.

630
01:04:58,958 --> 01:05:01,166
‎Kẻ phàm nhân rồi sẽ hiển lộ tâm linh.

631
01:05:05,333 --> 01:05:08,125
‎Thay mặt chư thần và công lý,
‎giết kẻ mê đắm lạc thú.

632
01:05:18,458 --> 01:05:20,208
‎Một hồn đổi lấy một hồn.

633
01:05:21,291 --> 01:05:24,416
‎Vương Thế Thông
‎sẽ bị kết án dưới địa ngục.

634
01:05:25,291 --> 01:05:28,958
‎Và mẹ của con có thể
‎lên niết bàn và được đầu thai.

635
01:05:31,500 --> 01:05:33,083
‎THIÊN ĐÀNG DẪN LỐI CON TÔI

636
01:05:33,166 --> 01:05:34,875
‎Cầu thiên đàng dẫn lối con trai mẹ‎,

637
01:05:35,875 --> 01:05:37,291
‎thỏa di nguyện của mẹ,

638
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
‎để linh hồn mẹ con ta có thể gặp lại nhau
‎ở vùng đất của thánh thần.

639
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
‎CÁO TRẠNG

640
01:06:02,583 --> 01:06:03,541
‎Tù chung thân ư?

641
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
‎Thật ra, anh không chắc.

642
01:06:09,416 --> 01:06:10,916
‎Nhưng cậu ấy đã nhận tội.

643
01:06:11,875 --> 01:06:14,208
‎Tất cả bằng chứng khớp với lời thú tội.

644
01:06:16,541 --> 01:06:18,208
‎Vương Thiên Hựu vẫn còn trẻ.

645
01:06:19,208 --> 01:06:20,500
‎Nếu được ân xá,

646
01:06:22,333 --> 01:06:24,333
‎20 năm sau cậu ấy có thể ra tù.

647
01:06:25,583 --> 01:06:27,208
‎Lúc đó vẫn chưa 40 tuổi.

648
01:06:30,708 --> 01:06:32,000
‎Vẫn có thể làm lại cuộc đời.

649
01:06:36,166 --> 01:06:38,250
‎Phán quyết cuối cùng là của tòa án.

650
01:06:41,500 --> 01:06:42,916
‎Anh không thể nói lý do,

651
01:06:44,208 --> 01:06:47,708
‎nhưng Thiên Hựu làm anh nhớ
‎ngày anh có kết quả thi tư pháp.

652
01:06:49,791 --> 01:06:51,416
‎Cảm xúc hôm đó anh nhớ mãi.

653
01:06:54,416 --> 01:06:56,458
‎Thấy mất mát nhiều hơn là vui.

654
01:07:01,291 --> 01:07:02,250
‎Anh nhớ hoài,

655
01:07:03,333 --> 01:07:04,583
‎sau khi nhận kết quả,

656
01:07:05,791 --> 01:07:10,333
‎anh một mình đi đến quán phá lấu yêu thích
‎ngay dưới trường luyện thi,

657
01:07:12,041 --> 01:07:14,958
‎nói với chị bán hàng
‎là anh sẽ thành công tố viên.

658
01:07:17,458 --> 01:07:20,666
‎Hôm đó, anh được đãi một đĩa phá lấu lớn.

659
01:07:25,291 --> 01:07:29,166
‎Hồi đó, anh đã hy vọng
‎sẽ có người nói với anh,

660
01:07:31,125 --> 01:07:32,291
‎"Làm rất tốt".

661
01:07:56,791 --> 01:07:57,666
‎Em biết không?

662
01:07:59,208 --> 01:08:02,208
‎Nếu anh cứ tiếp tục nghỉ,
‎thì giống như bị đình chỉ.

663
01:08:03,250 --> 01:08:04,916
‎Chỉ nhận được một nửa lương.

664
01:08:05,875 --> 01:08:07,541
‎Nhưng nếu tiếp tục làm việc,

665
01:08:08,625 --> 01:08:11,208
‎lương và phụ cấp của anh…

666
01:08:13,458 --> 01:08:14,458
‎mỗi tháng…

667
01:08:16,500 --> 01:08:18,416
‎có thể được cỡ 120.000 tệ.

668
01:08:20,375 --> 01:08:22,083
‎Anh không phải Vương Thế Thông.

669
01:08:22,666 --> 01:08:24,583
‎Không có gì nhiều để lại cho em.

670
01:08:25,750 --> 01:08:28,375
‎Mỗi tháng
‎chỉ cố kiếm nhiều tiền nhất có thể.

671
01:08:54,333 --> 01:08:55,791
‎Anh đừng nói thế.

672
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
‎Đi nào.

673
01:08:58,708 --> 01:09:00,125
‎Giờ anh muốn ăn phá lấu.

674
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
‎Anh sao thế?

675
01:09:36,250 --> 01:09:37,750
‎Dạo này anh kiệt sức rồi.

676
01:09:38,333 --> 01:09:39,666
‎Nghỉ ngơi vài ngày đi.

677
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
‎Không sao đâu.

678
01:09:47,750 --> 01:09:52,291
‎- Sau này có nhiều thời gian nghỉ ngơi.
‎- Đừng nói nữa. Ngủ chút đi.

679
01:09:58,458 --> 01:10:00,625
‎Anh Siêu!

680
01:10:01,750 --> 01:10:02,583
‎Anh Siêu!

681
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
‎Anh Siêu!

682
01:10:20,875 --> 01:10:22,791
‎Tôi sẽ để cô dùng bữa, cô Vương.

683
01:10:36,583 --> 01:10:39,291
‎Cuối cùng
‎cũng không phải ăn cơm trại tạm giam.

684
01:10:44,958 --> 01:10:47,166
‎Gần đây em đã trải qua nhiều chuyện,

685
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
‎thậm chí xỉu trong phòng thẩm vấn.

686
01:11:37,625 --> 01:11:38,458
‎Anh Siêu!

687
01:11:41,041 --> 01:11:41,958
‎Anh tỉnh rồi à?

688
01:11:52,041 --> 01:11:55,291
‎Ta đang làm gì ở đây?

689
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
‎Anh bị động kinh trong xe.

690
01:12:03,125 --> 01:12:05,000
‎Chuyện xảy ra thế nào?

691
01:12:11,958 --> 01:12:13,750
‎Tế bào ung thư đã lan đến não.

692
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
‎Có vài khối u.

693
01:12:17,000 --> 01:12:20,958
‎Một số khối u gây áp lực lên vỏ não,
‎khiến anh bị động kinh.

694
01:12:22,208 --> 01:12:23,916
‎Một số khác gây áp lực lên tĩnh mạch.

695
01:12:24,583 --> 01:12:26,750
‎Bác sĩ đã phẫu thuật não khẩn cấp.

696
01:12:27,916 --> 01:12:29,333
‎Anh hôn mê hai ngày rồi.

697
01:12:35,500 --> 01:12:36,750
‎Tay của anh…

698
01:12:39,583 --> 01:12:41,291
‎chân anh…

699
01:12:42,541 --> 01:12:43,625
‎không thể cử động.

700
01:12:47,625 --> 01:12:48,666
‎Đừng lo việc đó.

701
01:12:48,750 --> 01:12:51,916
‎Mai ta sẽ làm phẫu thuật phục hồi RNA.

702
01:12:52,000 --> 01:12:55,875
‎Bác sĩ Kha đã cố lấy cho anh
‎tiêu chuẩn thử nghiệm lâm sàng.

703
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
‎Hoàn toàn miễn phí.

704
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
‎Sau phẫu thuật, anh sẽ sớm khỏe lại.

705
01:13:05,416 --> 01:13:06,333
‎Anh đừng lo mà.

706
01:13:08,666 --> 01:13:10,750
‎Sẵn sàng rồi ư?

707
01:13:15,625 --> 01:13:16,541
‎Ừ.

708
01:13:27,958 --> 01:13:31,875
‎Thưa cô, đợi đã. Bị giam giữ nhiều ngày,
‎cô có thấy oan ức không?

709
01:13:31,958 --> 01:13:34,666
‎Sau khi cô bình tâm lại
‎sẽ cải tổ Vương Thị thế nào?

710
01:13:34,750 --> 01:13:36,458
‎Thất vọng với tư pháp Đài Loan không?

711
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
‎Vương Thiên Hựu là kẻ sát nhân ư?

712
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
‎Nghi phạm 18 tuổi Vương Thiên Hựu

713
01:14:11,833 --> 01:14:14,750
‎vài ngày trước đã bị khép tội giết người.

714
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
‎Theo công tố viên,
‎một năm trước Vương Thiên Hựu mất mẹ,

715
01:14:19,041 --> 01:14:22,958
‎và có thù hằn với ba mình,
‎người đã bỏ mặc hai mẹ con.

716
01:14:23,041 --> 01:14:25,458
‎Suốt hai năm, gia đình xào xáo.

717
01:14:25,541 --> 01:14:27,333
‎Cuối cùng dẫn đến án mạng.

718
01:14:28,750 --> 01:14:31,000
‎- Để tôi giúp.
‎- Không, cô đi đi.

719
01:14:32,250 --> 01:14:34,958
‎- Anh ấy muốn đi vệ sinh.
‎- Tôi sẽ giúp anh ấy.

720
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
‎Không cần, anh tự làm được.

721
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
‎Anh Siêu.

722
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
‎Hãy để Mia giúp anh, được chứ?

723
01:15:35,833 --> 01:15:36,916
‎Tôi sẽ ra ngoài.

724
01:15:42,125 --> 01:15:43,083
‎Anh tự tắm được.

725
01:15:45,125 --> 01:15:46,666
‎Anh tự tắm được.

726
01:15:47,208 --> 01:15:48,458
‎Anh định làm thế nào?

727
01:15:50,208 --> 01:15:51,125
‎Để em giúp anh.

728
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
‎Có thể là nhiễm khuẩn.

729
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
‎Anh ấy vừa phẫu thuật RNA,
‎hệ miễn dịch vẫn còn yếu.

730
01:16:28,208 --> 01:16:31,541
‎Ăn thức ăn không tươi sạch,
‎sẽ dễ nhiễm bệnh hơn người thường.

731
01:16:32,291 --> 01:16:34,541
‎- Tôi sẽ kê ít kháng sinh.
‎- Bác sĩ.

732
01:16:35,500 --> 01:16:37,791
‎Sau phẫu thuật phục hồi RNA,

733
01:16:39,083 --> 01:16:42,083
‎tay chân và hệ bài tiết của tôi
‎vẫn hoạt động chứ?

734
01:16:43,208 --> 01:16:46,208
‎Nguyên nhân là do
‎các tế bào ung thư ở cột sống.

735
01:16:46,833 --> 01:16:51,083
‎Phẫu thuật RNA không thể can thiệp.
‎Tôi sẽ cho anh kháng sinh trước đã.

736
01:16:51,791 --> 01:16:53,125
‎Giờ anh nên nghỉ ngơi.

737
01:17:24,125 --> 01:17:28,000
‎Này, cứu tôi, có kẻ đang cố giết tôi.

738
01:17:32,208 --> 01:17:34,375
‎- Tất cả đều ở đây.
‎- Còn hồ sơ?

739
01:17:36,583 --> 01:17:38,125
‎Tất cả ở trong máy tính.

740
01:17:39,458 --> 01:17:41,250
‎Chị ăn sáng đi, tôi sẽ làm.

741
01:17:48,291 --> 01:17:51,875
‎Anh không đủ khỏe để ra tòa.

742
01:17:53,250 --> 01:17:55,333
‎Anh sẽ dự mọi phiên tòa của vụ này.

743
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
‎Giúp anh chuẩn bị.

744
01:18:08,833 --> 01:18:10,708
‎Vụ sát hại Vương Thế Thông.

745
01:18:10,791 --> 01:18:12,583
‎VỤ SÁT HẠI VƯƠNG THẾ THÔNG

746
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
‎CÁC ĐOẠN GHI ÂM TỪ ĐIỆN THOẠI

747
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
‎THƯ MỤC TRONG ĐÁM MÂY

748
01:18:33,041 --> 01:18:34,750
‎- Anh Lương, sao thế?
‎- Bạo.

749
01:18:34,833 --> 01:18:37,166
‎- Tiến sĩ Vạn muốn giết Lý Yến.
‎- Khoan, gì cơ?

750
01:18:37,250 --> 01:18:39,250
‎Cảnh sát nói tiến sĩ Vạn cố giết Lý Yến.

751
01:18:39,333 --> 01:18:42,166
‎Hắn đã trốn thoát.
‎Xem xem cô tới đây được không.

752
01:18:42,958 --> 01:18:45,791
‎Tôi đang ở bệnh viện. Tôi sẽ gọi lại sau.

753
01:18:59,125 --> 01:18:59,958
‎Sao thế anh?

754
01:19:08,666 --> 01:19:10,625
‎Tập đoàn đang sụp đổ.

755
01:19:11,250 --> 01:19:13,583
‎Sao không chuyển giao vị trí CEO?

756
01:19:14,291 --> 01:19:16,208
‎Là của tôi,

757
01:19:16,958 --> 01:19:18,791
‎đâu phải của cô.

758
01:19:22,708 --> 01:19:23,708
‎Em đã làm gì vậy?

759
01:19:26,083 --> 01:19:28,000
‎Sao lại chỉnh sửa, bỏ phần cuối?

760
01:19:31,666 --> 01:19:34,833
‎Tôi đã dùng
‎công nghệ phục hồi RNA mà tôi đã đề cập,

761
01:19:35,416 --> 01:19:37,083
‎giúp anh ấy kéo dài tuổi thọ.

762
01:19:37,708 --> 01:19:40,833
‎Ý ông là phẫu thuật RNA
‎đã được thử nghiệm lâm sàng?

763
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
‎Ừ, nhưng anh ấy
‎là đối tượng thử nghiệm duy nhất.

764
01:19:55,000 --> 01:19:58,250
‎- Đình Đình. Chào buổi sáng.
‎- Chào buổi sáng, tiền bối.

765
01:19:58,958 --> 01:20:00,208
‎Ồ, phải rồi.

766
01:20:01,750 --> 01:20:04,000
‎Đưa lại ngay nhé. Vẫn chưa chép lại.

767
01:20:05,333 --> 01:20:06,291
‎Vương Thiên Hựu.

768
01:20:10,000 --> 01:20:11,791
‎Cô muốn gì?

769
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
‎Tập đoàn đang sụp đổ.

770
01:20:16,750 --> 01:20:19,041
‎Sao không chuyển giao vị trí CEO?

771
01:20:21,166 --> 01:20:22,833
‎Là của tôi…

772
01:20:24,666 --> 01:20:26,666
‎đâu phải của cô.

773
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi,
‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi.

774
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
‎Tập đoàn đang sụp đổ.

775
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
‎Tôi không quan tâm
‎cô và tiến sĩ Vạn định làm gì.

776
01:20:47,916 --> 01:20:48,875
‎Cô có thứ tôi muốn.

777
01:21:18,291 --> 01:21:20,250
‎Tế bào ung thư của anh Siêu
‎đã lan đến não.

778
01:21:20,333 --> 01:21:23,666
‎Bác sĩ ở bệnh viện của ông nói
‎chỉ sống hai ba tháng nữa.

779
01:21:24,416 --> 01:21:27,375
‎Tôi muốn ông phẫu thuật RNA cho anh ấy.

780
01:21:31,375 --> 01:21:32,208
‎Được thôi.

781
01:21:40,458 --> 01:21:42,583
‎Công nghệ RNA của họ có thể cứu anh.

782
01:21:43,708 --> 01:21:44,625
‎Thì sao?

783
01:21:45,458 --> 01:21:49,625
‎- Thì có thể giả mạo chứng cớ?
‎- Thiên Hựu có động cơ giết người.

784
01:21:49,708 --> 01:21:51,875
‎Cậu ấy cũng đã nhận tội, đúng chưa?

785
01:21:52,500 --> 01:21:54,333
‎Em biết mình đang làm gì không?

786
01:21:55,250 --> 01:21:57,000
‎Em đang bao che kẻ sát nhân.

787
01:22:00,333 --> 01:22:02,375
‎Dù em không làm thế,

788
01:22:02,458 --> 01:22:05,375
‎những kẻ giàu đó
‎cũng sẽ tìm được cách cứu Lý Yến.

789
01:22:06,166 --> 01:22:08,000
‎Em là cảnh sát mà không có nguyên tắc ư?

790
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
‎Vì anh và con
‎em có thể sống mà không cần nguyên tắc.

791
01:22:16,500 --> 01:22:18,791
‎Em chỉ muốn anh được sống.

792
01:22:28,583 --> 01:22:29,958
‎Làm thế để làm gì chứ?

793
01:22:31,583 --> 01:22:35,333
‎Anh chỉ đang cố níu kéo mạng sống mình,
‎níu kéo thêm thời gian vô nghĩa.

794
01:22:36,125 --> 01:22:39,208
‎Kể cả khi anh không bại liệt nữa,
‎anh vẫn bị ung thư.

795
01:22:40,500 --> 01:22:43,583
‎Anh sẽ lại phải ngồi xe lăn,
‎sẽ lại mặc bỉm sớm thôi.

796
01:22:45,125 --> 01:22:48,083
‎Ăn đồ ăn kém vệ sinh
‎anh cũng có thể chết ngay.

797
01:22:50,458 --> 01:22:54,208
‎Sống với cơ thể mỏng manh như thế
‎anh thà chết cho xong.

798
01:22:54,291 --> 01:22:58,000
‎Em không cần phải làm thế.
‎Anh sống đâu có vui vẻ gì.

799
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
‎SỞ CẢNH SÁT ĐÀI BẮC
‎PHƯỜNG 2 QUẬN TÍN NGHĨA

800
01:23:28,041 --> 01:23:30,083
‎Tối qua, tiến sĩ Vạn ghé nhà.

801
01:23:31,583 --> 01:23:34,500
‎Ông ta nói sẽ tiêm cho tôi
‎một mũi khác vì đứa bé.

802
01:23:35,416 --> 01:23:38,791
‎Tuy nhiên, mới tiêm nửa ống thuốc,
‎tôi bất tỉnh.

803
01:23:38,875 --> 01:23:40,500
‎Tôi nhanh chóng rút kim ra.

804
01:23:42,791 --> 01:23:45,750
‎Sau đó, ông ta ép tôi
‎giao quyền điều hành công ty.

805
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
‎Ông ta còn đưa ra một hợp đồng,
‎buộc tôi giao quyền sở hữu cho ông ta.

806
01:23:51,208 --> 01:23:52,875
‎Nếu không, ông ta sẽ giết tôi.

807
01:23:54,833 --> 01:23:58,000
‎- Tôi từ chối, bọn tôi cãi nhau.
‎- Anh ấy rất quan tâm vụ này.

808
01:23:59,041 --> 01:24:00,166
‎Đến tận đây.

809
01:24:01,791 --> 01:24:06,333
‎Trước đó tôi đã rất tin tưởng ông ta,
‎nhưng ông ta lại đối xử với tôi như vậy.

810
01:24:08,833 --> 01:24:10,166
‎Nói thẳng.

811
01:24:12,041 --> 01:24:15,375
‎Tập đoàn Vương Thị là của tôi,
‎Vạn Vũ Phàm không dính dáng gì.

812
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
‎Cô muốn gì?

813
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
‎Tập đoàn đang sụp đổ.
‎Sao không chuyển giao vị trí CEO?

814
01:24:27,916 --> 01:24:29,791
‎Là của tôi,

815
01:24:30,625 --> 01:24:32,333
‎đâu phải của cô.

816
01:24:33,583 --> 01:24:36,000
‎Cô Vương, xin hãy xác nhận lời khai.

817
01:24:36,083 --> 01:24:38,666
‎Nếu không có sai sót, hãy ký vào đây.

818
01:24:38,750 --> 01:24:41,416
‎Anh muốn xem lại
‎di chúc của Vương Thế Thông.

819
01:24:42,333 --> 01:24:44,125
‎Và những cuốn sách của Đường Tố Trinh.

820
01:24:55,916 --> 01:24:57,041
‎Nói chuyện chút đi.

821
01:24:58,125 --> 01:25:02,791
‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi,
‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi.

822
01:25:02,875 --> 01:25:05,625
‎Là của tôi, đâu phải của cô.

823
01:25:09,958 --> 01:25:11,666
‎Muốn nói gì thì nói nhanh đi.

824
01:25:12,875 --> 01:25:15,250
‎Tôi phải dự
‎một cuộc họp hội đồng rất quan trọng.

825
01:25:20,083 --> 01:25:22,208
‎Tôi muốn chia sẻ giả thuyết của tôi.

826
01:25:24,958 --> 01:25:27,583
‎Sau khi Vương Thế Thông bị bệnh,

827
01:25:29,000 --> 01:25:30,541
‎năng lực dần suy kiệt.

828
01:25:33,208 --> 01:25:38,458
‎Suốt một năm, ông ta cứ đưa ra
‎những quyết định sai lầm nghiêm trọng.

829
01:25:40,083 --> 01:25:44,333
‎Trong hai năm qua, ước tính giá trị
‎thị trường của Vương Thị đã giảm 47%.

830
01:25:44,416 --> 01:25:47,000
‎Ước tính khoảng 76,7 tỷ đô la.

831
01:25:47,083 --> 01:25:50,333
‎Là người thừa kế,
‎cô bắt đầu cảm thấy khá lo lắng.

832
01:25:51,583 --> 01:25:54,375
‎Đó là lý do,
‎cô nghĩ phải sớm trừ khử Thế Thông.

833
01:25:57,083 --> 01:25:59,333
‎Vào ngày giỗ của Đường Tố Trinh,

834
01:26:00,625 --> 01:26:02,750
‎cơ hội xuất hiện.

835
01:26:06,125 --> 01:26:08,791
‎Cô biết Vương Thiên Hựu ghét ba cậu ấy,

836
01:26:09,750 --> 01:26:12,375
‎tức là cậu ấy có động cơ rõ ràng nhất,

837
01:26:13,250 --> 01:26:15,250
‎cùng cách hoàn hảo để giết ông ấy.

838
01:26:16,291 --> 01:26:17,458
‎Hựu Hựu.

839
01:26:17,541 --> 01:26:21,958
‎Cô chỉ cần bật cái công tắc giết người đó.

840
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
‎Vương Thế Thông, ông đã giết mẹ tôi.

841
01:26:35,083 --> 01:26:38,666
‎Hy sinh hình hài phàm nhân,
‎một hồn đổi một hồn.

842
01:26:38,750 --> 01:26:42,750
‎Những linh hồn lạc lối trong thế giới
‎tha hóa, hãy yên nghỉ ở thiên đàng.

843
01:26:48,625 --> 01:26:50,750
‎Vương Thiên Hựu.

844
01:27:12,583 --> 01:27:14,500
‎Cô muốn gì?

845
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
‎Sao già đầu rồi
‎mà tôi có thể hồ đồ như vậy?

846
01:27:18,666 --> 01:27:20,625
‎Tập đoàn đang sụp đổ.

847
01:27:21,208 --> 01:27:23,708
‎Sao không chuyển giao vị trí CEO?

848
01:27:23,791 --> 01:27:26,041
‎Là của tôi…

849
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
‎đâu phải của cô.

850
01:27:36,416 --> 01:27:41,375
‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi,
‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi.

851
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi,
‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi.

852
01:27:51,833 --> 01:27:55,041
‎Lý Yến có viết dòng chữ Vương Thế Thông
‎trên tài liệu nào khác không?

853
01:27:56,916 --> 01:28:00,875
‎Tại lò thiêu,
‎cô ấy có điền mẫu đơn cho Vương Thế Thông.

854
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
‎Cô không chỉ lợi dụng Vương Thiên Hựu
‎để giết Vương Thế Thông,

855
01:28:17,000 --> 01:28:19,041
‎mà còn giả khùng điên trước mắt bọn tôi.

856
01:28:20,333 --> 01:28:22,791
‎Cô không có vẻ chỉ là một cô gái 20 tuổi.

857
01:28:25,083 --> 01:28:27,333
‎Trong sách của Đường Tố Trinh
‎có đề cập đến…

858
01:28:31,875 --> 01:28:34,541
‎đi ngược lại
‎nguyên tắc tự nhiên của âm dương,

859
01:28:35,458 --> 01:28:37,750
‎sẽ bị trời phật trừng phạt.

860
01:28:41,125 --> 01:28:45,291
‎Có lẽ
‎cô ấy đang cố cho chúng tôi biết sự thật.

861
01:28:48,625 --> 01:28:51,333
‎Thật ra là ông trong cơ thể của Lý Yến,
‎đúng chứ,

862
01:28:53,583 --> 01:28:55,166
‎Vương Thế Thông?

863
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
‎Ngay cả khi não tôi không có khối u,
‎tôi cũng không suy luận tốt như anh.

864
01:29:17,291 --> 01:29:19,375
‎Sao lại chuyển giới thành phụ nữ?

865
01:29:21,458 --> 01:29:22,291
‎Đi thôi.

866
01:29:42,458 --> 01:29:46,750
‎Có một cơ thể bị ung thư không hề dễ dàng
‎đúng không, công tố viên?

867
01:29:48,708 --> 01:29:52,541
‎Mỗi ngày thức dậy,
‎lại cảm thấy như chết đi một lần nữa.

868
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
‎Vì anh không biết khi nào
‎tử thần sẽ gõ cửa.

869
01:29:58,833 --> 01:30:01,125
‎Ung thư khủng khiếp thế đó.

870
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
‎Nhớ buổi trị liệu RNA tuần sau.

871
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
‎Đừng để công sức của vợ anh đổ sông đổ bể.

872
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
‎Anh thấy đó, giờ ta cùng hội cùng thuyền.

873
01:30:41,875 --> 01:30:43,583
‎Mai ta chụp ảnh gia đình nhé.

874
01:30:54,166 --> 01:30:55,375
‎Không giận em nữa à?

875
01:31:09,750 --> 01:31:11,666
‎Em làm mọi việc cũng chỉ vì anh.

876
01:31:37,000 --> 01:31:39,625
‎Chẳng phải đạo Phật dạy ta
‎biết buông bỏ sao?

877
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
‎Anh nghĩ anh nên cố gắng
‎học cách buông bỏ.

878
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
‎Vì một ngày nào đó
‎anh có thể rời bỏ em đột ngột.

879
01:32:01,250 --> 01:32:06,208
‎Em nên tìm một người có tính tình tốt hơn,

880
01:32:08,541 --> 01:32:09,958
‎đối xử tử tế hơn với em.

881
01:32:14,166 --> 01:32:16,791
‎Đừng hẹn hò với bất kỳ ai
‎trong đội của em.

882
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
‎Đặc biệt là anh Lương.

883
01:32:25,000 --> 01:32:26,291
‎Em chỉ cần anh thôi.

884
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
‎Thật ra, mỗi ngày khi anh đi ngủ,

885
01:32:39,458 --> 01:32:41,666
‎anh sợ sẽ không bao giờ tỉnh lại nữa.

886
01:32:46,250 --> 01:32:48,333
‎Anh sẽ không thể gặp lại hai mẹ con em.

887
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
‎Sẽ không thể gặp lại hai mẹ con em.

888
01:33:25,625 --> 01:33:26,708
‎Giờ em đi làm đây.

889
01:33:27,375 --> 01:33:29,000
‎Cần gì thì gọi em.

890
01:34:20,791 --> 01:34:22,500
‎- Ông muốn gì?
‎- Đừng lo.

891
01:34:22,583 --> 01:34:24,125
‎Tôi không làm hại anh đâu.

892
01:34:25,666 --> 01:34:26,666
‎Đừng lo mà.

893
01:34:27,375 --> 01:34:29,083
‎Tôi đến để nhờ anh giúp.

894
01:34:42,125 --> 01:34:43,833
‎Tôi rất cần anh giúp.

895
01:34:52,750 --> 01:34:53,875
‎Bạn tôi đó.

896
01:34:54,583 --> 01:34:56,041
‎Tôi cần nói chuyện với ông ấy.

897
01:34:56,666 --> 01:34:57,625
‎Chị về phòng đi.

898
01:35:04,416 --> 01:35:05,250
‎Cảm ơn anh.

899
01:35:06,041 --> 01:35:07,708
‎Tôi sẽ kể anh nghe mọi việc.

900
01:35:21,458 --> 01:35:22,583
‎Hai mươi năm trước,

901
01:35:23,833 --> 01:35:26,166
‎khi trung tâm nghiên cứu mới thành lập,

902
01:35:27,458 --> 01:35:29,791
‎Thế Thông và tôi rất thân nhau.

903
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
‎Tố Trinh cũng là một trong
‎những nhà nghiên cứu ở trung tâm.

904
01:35:59,500 --> 01:36:01,375
‎Nếu em biến thành phụ nữ,

905
01:36:02,541 --> 01:36:04,250
‎anh vẫn sẽ yêu em chứ?

906
01:36:09,333 --> 01:36:10,625
‎Em biến thành gì…

907
01:36:12,666 --> 01:36:13,875
‎anh vẫn luôn yêu em.

908
01:36:19,458 --> 01:36:23,541
‎Từ khi còn nhỏ, Thế Thông luôn cảm thấy
‎anh ấy có linh hồn của phụ nữ.

909
01:36:24,375 --> 01:36:28,583
‎Nhưng vì thành công quá sớm,
‎đã thành người của công chúng lúc khá trẻ,

910
01:36:28,666 --> 01:36:31,833
‎và anh ấy chỉ còn biết
‎kìm nén góc khuất của bản thân.

911
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
‎Hãy chúc phúc cho cặp đôi hạnh phúc này.
‎Đám cưới vui vẻ.

912
01:36:38,375 --> 01:36:43,041
‎Vì áp lực là doanh nhân nổi tiếng, anh ấy
‎rốt cuộc kết hôn với Đường Tố Trinh.

913
01:36:45,041 --> 01:36:46,708
‎Cư xử như người bình thường.

914
01:36:50,708 --> 01:36:53,833
‎Trước ống kính,
‎họ cư xử như một cặp đôi hạnh phúc.

915
01:36:54,375 --> 01:36:57,625
‎Nhưng khi riêng tư,
‎Thế Thông luôn lạnh lùng với Tố Trinh.

916
01:36:59,416 --> 01:37:00,500
‎Và tôi,

917
01:37:01,166 --> 01:37:02,791
‎có lẽ vì thấy tội lỗi,

918
01:37:04,041 --> 01:37:06,708
‎và thấy bệnh trầm cảm
‎của Tố Trinh ngày càng trầm trọng,

919
01:37:07,541 --> 01:37:09,416
‎tôi ra sức chăm sóc cho cô ấy.

920
01:37:15,416 --> 01:37:18,375
‎Cuối cùng,
‎cô ấy ngày càng phụ thuộc vào tôi.

921
01:37:19,666 --> 01:37:21,625
‎Thậm chí còn có cảm tình với tôi.

922
01:37:23,791 --> 01:37:28,375
‎Kết quả kiểm tra tính ổn định của RNA
‎mà anh và Tố Trinh đang nghiên cứu

923
01:37:28,458 --> 01:37:29,666
‎thế nào rồi?

924
01:37:31,708 --> 01:37:33,750
‎Khá triển vọng. Em muốn gì?

925
01:37:33,833 --> 01:37:36,791
‎Khi đế chế kinh doanh của Thế Thông
‎tiếp tục mở rộng,

926
01:37:36,875 --> 01:37:38,333
‎anh ấy có tham vọng lớn hơn.

927
01:37:39,291 --> 01:37:41,666
‎Một ngày nọ, anh ấy đề xuất một ý tưởng.

928
01:37:41,750 --> 01:37:45,916
‎Ý tưởng biến anh ấy thành phụ nữ,
‎và điều hành tập đoàn mãi mãi.

929
01:37:46,000 --> 01:37:47,625
‎Dự án chuyển giao linh hồn.

930
01:37:55,708 --> 01:37:58,333
‎Kinh tởm làm sao.

931
01:38:00,458 --> 01:38:02,291
‎Anh đã nói dối tôi suốt.

932
01:38:02,750 --> 01:38:04,958
‎Anh đã lợi dụng tôi.

933
01:38:05,708 --> 01:38:08,458
‎Tôi nguyền rủa anh
‎chịu những tai ương xấu xa nhất.

934
01:38:08,541 --> 01:38:11,000
‎Lý Yến sống trong cô đơn cả chục năm trời,

935
01:38:11,500 --> 01:38:14,916
‎đang cố tìm bằng chứng
‎việc Thế Thông lừa dối cô ấy.

936
01:38:17,083 --> 01:38:19,958
‎Tuy nhiên, cô ấy phát hiện ra
‎một việc còn sốc hơn.

937
01:38:58,541 --> 01:38:59,375
‎Ta nên làm gì?

938
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
‎Tên nhà báo đó,

939
01:39:23,666 --> 01:39:25,208
‎có chắc là anh lo được chứ?

940
01:39:27,375 --> 01:39:28,208
‎Ừ.

941
01:39:31,416 --> 01:39:34,708
‎Thế Thông!

942
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
‎Sau cái chết của Tố Trinh, Thế Thông
‎đột nhiên bị chẩn đoán mắc u não.

943
01:39:42,583 --> 01:39:45,250
‎Bọn tôi phải bắt đầu kế hoạch
‎sớm hơn dự tính.

944
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
‎BỒI THƯỜNG THỬ NGHIỆM: 100.000 ĐÔ

945
01:39:53,250 --> 01:39:57,916
‎Thế Thông xem qua danh dách ứng viên
‎ở trại mồ côi và chọn Lý Yến làm vợ.

946
01:39:58,000 --> 01:40:02,125
‎Sau đó lừa cô ấy thử nghiệm RNA,
‎bảo rằng để ngừa ung thư.

947
01:40:02,666 --> 01:40:05,458
‎Trong khi đó,
‎tôi đã dùng công nghệ phục hồi RNA

948
01:40:05,541 --> 01:40:07,500
‎kiềm chế các u não của Thế Thông.

949
01:40:17,875 --> 01:40:18,958
‎Mở cửa.

950
01:40:29,791 --> 01:40:32,416
‎Căn phòng nơi Thế Thông
‎lưu trữ tác phẩm nghệ thuật,

951
01:40:32,916 --> 01:40:37,375
‎thành nơi tiến hành các phẫu thuật riêng
‎do điều kiện lý tưởng của nó.

952
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
‎Kế hoạch của chúng tôi
‎là tận dụng tối đa công nghệ RNA.

953
01:41:06,458 --> 01:41:11,125
‎Tôi quét các tế bào thần kinh trong não
‎của Thế Thông rồi tạo ra bột RNA.

954
01:41:18,750 --> 01:41:20,750
‎Cuối cùng, cấy vào não của Lý Yến.

955
01:41:23,625 --> 01:41:27,041
‎Vì lợi ích của Thế Thông,
‎tôi cứ thuyết phục bản thân.

956
01:41:27,125 --> 01:41:29,791
‎Cô gái đó nợ chúng tôi một cuộc đời.

957
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
‎Khi cô ấy ký thỏa thuận,
‎cô ấy đã từ bỏ tâm hồn của chính mình.

958
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
‎Trong vài ngày tiếp đó,

959
01:41:47,291 --> 01:41:52,208
‎sự nhận thức và ký ức của Thế Thông
‎sẽ dần thế chỗ trong não Lý Yến.

960
01:41:54,875 --> 01:41:59,333
‎NGÀY 1

961
01:42:11,083 --> 01:42:12,291
‎TỶ LỆ CHUYỂN ĐỔI

962
01:42:12,375 --> 01:42:15,791
‎"Đường Tố Trinh, đừng tưởng là tôi sợ chị.

963
01:42:15,875 --> 01:42:17,208
‎NGÀY 2

964
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
‎Chị không hại được tôi đâu.

965
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
‎TỶ LỆ CHUYỂN ĐỔI

966
01:43:19,583 --> 01:43:22,541
‎Sau đó,
‎dùng phương pháp thụ tinh nhân tạo,

967
01:43:22,625 --> 01:43:25,958
‎đưa tinh trùng của Thế Thông
‎vào tử cung của Lý Yến.

968
01:43:29,583 --> 01:43:32,375
‎Thế Thông không chỉ được chuyển đổi
‎sang Lý Yến,

969
01:43:33,000 --> 01:43:36,958
‎sau này, anh ấy cũng sẽ chuyển đổi
‎sang đứa con mà cô ấy đang mang.

970
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
‎CHÚC THƯ: VƯƠNG THẾ THÔNG

971
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
‎Bằng cách này, anh ấy có thể
‎tự điều hành tập đoàn Vương Thị mãi mãi.

972
01:43:49,833 --> 01:43:52,333
‎NGƯỜI KẾ VỊ ĐẦU TIÊN: LÝ YẾN

973
01:43:52,416 --> 01:43:54,833
‎Bản gốc và bản sao của anh ấy
‎trùng lặp một thời gian.

974
01:43:55,666 --> 01:43:58,583
‎Mọi thứ diễn ra suôn sẻ
‎dưới sự giám sát của Thế Thông,

975
01:43:59,083 --> 01:44:01,875
‎nhưng rồi
‎tâm trí anh ấy ngày càng rối loạn.

976
01:44:01,958 --> 01:44:04,041
‎Anh ấy thường đột ngột gọi tôi,

977
01:44:05,041 --> 01:44:07,166
‎nghĩ rằng cả thế giới muốn bắt anh ấy.

978
01:44:07,250 --> 01:44:08,166
‎Thế Thông,

979
01:44:09,458 --> 01:44:10,666
‎bình tĩnh trước đã.

980
01:44:11,291 --> 01:44:14,833
‎- Cô ấy làm thế vì lợi ích của tập đoàn.
‎- ‎Em không quan tâm.

981
01:44:15,708 --> 01:44:18,333
‎Sáng sớm mai bắt chuyến bay về ngay.

982
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
‎Em cần viết lại di chúc càng sớm càng tốt.

983
01:44:22,291 --> 01:44:24,541
‎Em cần tìm người khác thay thế cô ấy.

984
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
‎Nhưng không ngờ,

985
01:44:29,625 --> 01:44:31,458
‎cô ấy lại giết hại Thế Thông.

986
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
‎Chuyện là thế đó.

987
01:44:54,166 --> 01:44:56,833
‎Ngay sau khi đứng dậy,
‎em đột nhiên bất tỉnh.

988
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
‎Xém chút phá hỏng cả kế hoạch.

989
01:45:09,666 --> 01:45:11,791
‎Sao giấu anh việc hệ trọng như vậy?

990
01:45:15,166 --> 01:45:16,583
‎Có quan trọng không?

991
01:45:17,541 --> 01:45:20,208
‎Dù sao mọi thứ
‎đang diễn ra theo cách em muốn.

992
01:45:22,625 --> 01:45:25,250
‎Giờ quan trọng nhất
‎là phẫu thuật hoàn tất.

993
01:45:25,916 --> 01:45:28,333
‎Em biết Lý Yến mắc chứng sợ máu.

994
01:45:28,416 --> 01:45:30,791
‎Nhưng sao nó lại ảnh hưởng đến em?

995
01:45:31,500 --> 01:45:36,125
‎Anh đã nói từ đầu rồi.
‎Phẫu thuật không thể hoàn hảo 100%.

996
01:45:36,916 --> 01:45:40,833
‎- Một số tiềm thức ban đầu vẫn còn đó.
‎- Có cách khắc phục không?

997
01:45:44,916 --> 01:45:49,125
‎Sao em giả mạo thư của Tố Trinh?
‎Đổ tội sát nhân cho Vương Thiên Hựu?

998
01:45:49,916 --> 01:45:51,000
‎Vũ Phàm à,

999
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
‎ta đã nói chuyện này nhiều lần rồi.

1000
01:45:56,125 --> 01:45:58,750
‎Thế Thông biến mất
‎là việc sớm hay muộn thôi.

1001
01:46:00,000 --> 01:46:03,041
‎Vương Thế Thông
‎không còn ở thế giới này nữa.

1002
01:46:03,666 --> 01:46:05,041
‎Giờ chỉ có Lý Yến thôi.

1003
01:46:06,208 --> 01:46:07,125
‎Anh hiểu không?

1004
01:46:41,625 --> 01:46:44,291
‎Vũ Phàm, anh đang tiêm gì vậy?

1005
01:46:46,541 --> 01:46:49,208
‎Em muốn loại Lý Yến khỏi não em,
‎phải không?

1006
01:46:50,041 --> 01:46:51,583
‎Đây là thuốc phục hồi,

1007
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
‎với chút chất gây mê.

1008
01:46:58,416 --> 01:46:59,958
‎Anh sẽ không hại em chứ?

1009
01:47:03,416 --> 01:47:07,000
‎Cứ nghỉ ngơi đi.
‎Ca phẫu thuật sẽ xong sớm thôi.

1010
01:47:10,250 --> 01:47:12,250
‎Khuôn mặt anh toát lên vẻ lo lắng.

1011
01:47:14,500 --> 01:47:16,416
‎Tưởng em không biết à?

1012
01:47:20,250 --> 01:47:22,875
‎Ta phải chịu trách nhiệm
‎cho những sai lầm trong quá khứ.

1013
01:47:23,875 --> 01:47:25,916
‎Em không chết theo anh đâu.

1014
01:47:45,750 --> 01:47:47,125
‎Vạn Vũ Phàm.

1015
01:47:47,208 --> 01:47:49,833
‎Vạn Vũ Phàm, anh điên rồi à?
‎Em là Thế Thông.

1016
01:47:51,333 --> 01:47:53,250
‎Thế Thông của tôi không còn nữa.

1017
01:48:10,791 --> 01:48:12,625
‎Chúng tôi đã ở bên nhau 20 năm.

1018
01:48:15,541 --> 01:48:16,666
‎Không biết có phải…

1019
01:48:18,541 --> 01:48:20,166
‎phẫu thuật thất bại…

1020
01:48:21,958 --> 01:48:24,083
‎đã biến Thế Thông thành người xa lạ.

1021
01:48:26,125 --> 01:48:27,041
‎Hoặc có thể,

1022
01:48:31,000 --> 01:48:34,625
‎tôi chưa bao giờ thực sự hiểu
‎người luôn ở cạnh tôi.

1023
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
‎Ông đã làm nhiều việc cho ông ấy,
‎có đáng không?

1024
01:49:03,750 --> 01:49:06,000
‎Tôi cũng hỏi vợ anh câu tương tự.

1025
01:49:10,583 --> 01:49:11,625
‎Cô biết không,

1026
01:49:12,416 --> 01:49:13,916
‎dù anh ấy có phẫu thuật,

1027
01:49:15,166 --> 01:49:16,833
‎cũng chỉ giúp trì hoãn thôi.

1028
01:49:29,291 --> 01:49:31,208
‎Cô đã làm nhiều việc cho anh ấy,

1029
01:49:32,958 --> 01:49:33,958
‎có đáng không?

1030
01:49:50,625 --> 01:49:51,875
‎Nếu ở vị trí của tôi,

1031
01:49:52,750 --> 01:49:54,666
‎anh Siêu cũng sẽ làm thế vì tôi.

1032
01:50:08,416 --> 01:50:10,708
‎Giờ ta cần tìm cách kết tội Lý Yến.

1033
01:50:12,083 --> 01:50:14,708
‎Tôi chỉ biết trông vào anh
‎để tiếp cận cô ấy.

1034
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
‎Và bắt cô ấy thú tội.

1035
01:50:19,541 --> 01:50:21,541
‎Kết hợp với những chứng cứ tôi có,

1036
01:50:23,166 --> 01:50:25,166
‎có thể chứng minh đó là Thế Thông.

1037
01:50:31,125 --> 01:50:32,625
‎Để tôi được kết tội cùng cô ấy.

1038
01:50:33,583 --> 01:50:34,750
‎Chấm dứt việc này.

1039
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
‎Không. Bạo cũng sẽ bị liên lụy.

1040
01:50:56,166 --> 01:50:58,583
‎Vẫn có thể đưa Lý Yến trở lại chứ?

1041
01:51:01,416 --> 01:51:03,083
‎Không thể phục hồi Lý Yến.

1042
01:51:05,916 --> 01:51:07,916
‎Thế Thông không muốn để lại dấu vết nào.

1043
01:51:08,875 --> 01:51:12,916
‎Toàn bộ hồ sơ quét não của Lý Yến
‎đã bị anh ta xóa sạch.

1044
01:51:18,375 --> 01:51:19,458
‎Tôi có ý này.

1045
01:51:21,416 --> 01:51:22,958
‎Có thể khiến cô ấy tự thú.

1046
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
‎Chào.

1047
01:51:37,958 --> 01:51:39,750
‎Tôi là công tố Lương Văn Siêu.

1048
01:51:40,541 --> 01:51:42,375
‎Vâng, bà chủ có nói anh sẽ đến.

1049
01:51:50,166 --> 01:51:51,416
‎Đây, xin mời lối này.

1050
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
‎Đây, lối này.

1051
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
‎Ở đây.

1052
01:52:21,541 --> 01:52:23,375
‎Bà chủ, khách đến rồi.

1053
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
‎Mời vào.

1054
01:52:44,541 --> 01:52:45,875
‎Dì Trương nghỉ việc à?

1055
01:52:46,416 --> 01:52:48,000
‎Dì ấy rất ghét tôi.

1056
01:52:48,625 --> 01:52:51,291
‎Giờ tôi nắm quyền,
‎nên không cần gặp nhau nữa.

1057
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
‎Dì ấy rất ghét ông, Vương Thế Thông.

1058
01:52:58,208 --> 01:53:00,583
‎Công tố Lương, anh hẹn gặp tôi khẩn cấp,

1059
01:53:01,125 --> 01:53:03,958
‎tôi không nghĩ là về việc
‎tôi thuê giúp việc mới.

1060
01:53:12,125 --> 01:53:14,541
‎Ông có nghĩ lời nguyền của Đường Tố Trinh

1061
01:53:15,458 --> 01:53:16,458
‎sẽ thành sự thật?

1062
01:53:19,958 --> 01:53:23,583
‎Ông không chỉ ngày càng ốm yếu,
‎tập đoàn của ông cũng lụn bại.

1063
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
‎Gia đình ông, người ông yêu cũng rời xa.

1064
01:53:36,041 --> 01:53:36,875
‎Thì sao?

1065
01:53:39,750 --> 01:53:41,708
‎Đó là điểm khác giữa hai ta.

1066
01:53:46,666 --> 01:53:47,708
‎Chàng trai trẻ,

1067
01:53:48,583 --> 01:53:49,583
‎hãy nhớ điều này.

1068
01:53:51,958 --> 01:53:55,791
‎Tình cảm là trở ngại lớn nhất
‎trên con đường đến thành công.

1069
01:53:55,875 --> 01:53:58,500
‎Con người càng tình cảm,
‎càng khó thành công.

1070
01:54:01,333 --> 01:54:04,416
‎Cứ nhìn anh đi,
‎bị tình cảm đùa giỡn thậm tệ.

1071
01:54:05,958 --> 01:54:10,541
‎Cô Bạo vợ anh,
‎làm cảnh sát mà dám khai man.

1072
01:54:11,250 --> 01:54:12,291
‎Vương Thiên Hựu,

1073
01:54:13,333 --> 01:54:16,583
‎một thằng thảm hại
‎luôn cố giúp người mẹ điên rồ.

1074
01:54:18,208 --> 01:54:21,583
‎Các người đều bị tình cảm thao túng,
‎có ai có kết cục tốt?

1075
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
‎Vạn Vũ Phàm thì sao?

1076
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
‎Ông có từng yêu ông ấy?

1077
01:54:34,458 --> 01:54:35,833
‎Ông ấy là ngoại lệ nhỉ?

1078
01:54:52,041 --> 01:54:53,000
‎Tôi từng yêu.

1079
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
‎Nhưng với tôi,
‎nó như chuyện xa xưa từ kiếp trước.

1080
01:55:04,333 --> 01:55:06,958
‎Kiếp trước,
‎anh ấy là người duy nhất tôi yêu,

1081
01:55:08,250 --> 01:55:10,833
‎cũng là sai lầm lớn nhất trong đời tôi.

1082
01:55:26,166 --> 01:55:29,666
‎Tin nóng.
‎Thông tin gây sốc từ tập đoàn Vương Thị.

1083
01:55:29,750 --> 01:55:33,041
‎Mới đây, CEO mới, Lý Yến,
‎chỉ mới nhậm chức 21 ngày,

1084
01:55:33,125 --> 01:55:35,375
‎đã nhờ luật sư thông báo
‎mọi cổ phiếu của cô ấy

1085
01:55:35,458 --> 01:55:37,458
‎- sẽ do hội đồng quản trị quản lý.
‎- Từ giờ,

1086
01:55:37,541 --> 01:55:40,708
‎cô ấy
‎sẽ không tham gia quản lý tập đoàn nữa.

1087
01:55:40,791 --> 01:55:46,291
‎Đây là một thay đổi nhân sự quan trọng nữa
‎của tập đoàn Vương Thị

1088
01:55:46,375 --> 01:55:49,958
‎sau khi cựu CEO Vạn Vũ Phàm từ chức
‎và quyền thừa kế.

1089
01:56:46,458 --> 01:56:48,541
‎Anh muốn chúng ta bên nhau mãi mãi.

1090
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
‎Chị về rồi.

1091
01:57:32,500 --> 01:57:34,000
‎Chồng tôi đâu?

1092
01:57:34,083 --> 01:57:35,875
‎Anh ấy nói lát nữa sẽ về.

1093
01:57:36,416 --> 01:57:37,833
‎Anh ấy đi một mình à?

1094
01:57:37,916 --> 01:57:40,375
‎Không, anh ấy đi với một người bạn.

1095
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
‎Chào con, Lương Tâm Du.

1096
01:58:04,416 --> 01:58:07,125
‎Ba là ba con đây,
‎người mà không kịp đón con chào đời.

1097
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
‎Tên ba là Lương Văn Siêu.

1098
01:58:09,916 --> 01:58:11,500
‎Con có thể hỏi mẹ.

1099
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
‎Khi ba làm việc ở văn phòng công tố,
‎ba rất ngầu.

1100
01:58:17,000 --> 01:58:18,708
‎Ba bắt được rất nhiều kẻ xấu.

1101
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
‎Nhưng lần này,

1102
01:58:26,458 --> 01:58:27,958
‎ba bỏ cuộc.

1103
01:58:30,500 --> 01:58:32,041
‎Vì so với việc bắt kẻ xấu,

1104
01:58:34,375 --> 01:58:36,625
‎ba muốn cố gắng để che chở hai mẹ con.

1105
01:58:39,458 --> 01:58:44,375
‎Tập đoàn đang sụp đổ.
‎Sao không chuyển giao vị trí CEO?

1106
01:58:44,958 --> 01:58:46,958
‎Là của tôi…

1107
01:58:48,416 --> 01:58:49,416
‎Sếp Lưu.

1108
01:58:50,875 --> 01:58:52,208
‎Tôi đầu thú.

1109
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
‎Đây là bằng chứng
‎tôi đã che giấu chứng cứ.

1110
01:58:56,500 --> 01:58:57,958
‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi,

1111
01:58:58,833 --> 01:59:01,250
‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi.

1112
01:59:05,208 --> 01:59:08,750
‎Thưa tòa, tôi nhận tội.
‎Tôi là người đã giết Vương Thế Thông.

1113
01:59:11,541 --> 01:59:13,625
‎Bản thu âm đó chính là giọng tôi.

1114
01:59:14,708 --> 01:59:17,208
‎Tôi giấu chứng cứ để thoát tội giết người.

1115
01:59:26,541 --> 01:59:27,791
‎Con phải hứa với ba,

1116
01:59:29,625 --> 01:59:31,250
‎khôn lớn khỏe mạnh.

1117
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
‎Có như vậy, khi ba đi rồi,

1118
01:59:37,541 --> 01:59:39,333
‎con có thể bảo vệ mẹ con.

1119
01:59:40,166 --> 01:59:42,958
‎Lý Yến, bị buộc tội giết người cấp độ một.

1120
01:59:45,041 --> 01:59:47,125
‎Mỗi lần mẹ con chau mày,

1121
01:59:47,833 --> 01:59:49,666
‎hãy giúp ba ôm mẹ.

1122
01:59:51,083 --> 01:59:52,250
‎Để mẹ con biết,

1123
01:59:54,000 --> 01:59:56,541
‎ba vẫn luôn ở bên hai mẹ con.

1124
01:59:58,916 --> 01:59:59,833
‎Hựu Hựu,

1125
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
‎mẹ luôn muốn con sống tốt.

1126
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
‎Ba biết con sẽ làm rất tốt.

1127
02:00:13,291 --> 02:00:15,416
‎Thậm chí dù con có gặp khó khăn,

1128
02:00:16,083 --> 02:00:17,875
‎sẽ có rất nhiều tình yêu…

1129
02:00:18,750 --> 02:00:20,458
‎giúp con vượt qua.

1130
02:00:22,583 --> 02:00:24,125
‎Giống như mẹ con…

1131
02:00:24,750 --> 02:00:26,375
‎luôn bên cạnh ba…

1132
02:00:26,875 --> 02:00:29,458
‎cho đến những ngày cuối đời.

1133
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
‎Ba thật may mắn.

1134
02:00:33,083 --> 02:00:37,500
‎Cuối cùng, ba biết tình yêu thực sự là gì.

1135
02:00:50,791 --> 02:00:51,750
‎Anh xin lỗi.

1136
02:00:54,458 --> 02:00:56,625
‎Anh không thể bầu bạn cùng em.

1137
02:01:20,750 --> 02:01:22,083
‎Anh yêu em.

1138
02:01:23,125 --> 02:01:25,250
‎Anh sẽ luôn ở bên em.

1139
02:01:35,000 --> 02:01:37,166
‎- Số 2876.
‎- Có.

1140
02:01:38,083 --> 02:01:39,750
‎- Số 8367.
‎- Có.

1141
02:01:40,541 --> 02:01:42,458
‎- Số 1290.
‎- Có.

1142
02:02:39,333 --> 02:02:40,583
‎Tâm Du rất giống ba.

1143
02:03:52,250 --> 02:03:57,166
‎CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
‎THE SOUL ‎CỦA GIANG BA

1144
02:04:09,375 --> 02:04:14,291
‎BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG BA MẸ TÔI.

1145
02:04:23,458 --> 02:04:25,458
‎Biên dịch: Vòng Chánh Mùi



