1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,721
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
‫أشكركم!

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
‫"عرض مباشر من (مينيابوليس)"

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
‫يا للجمال! لكم جزيل الشكر.

7
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
‫أشكركم.

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,898
‫"(جيم غافيغان): (كوميدي مانستر)"

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
‫لكم جزيل الشكر.

10
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
‫احتفاء لطيف.

11
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
‫يكاد ينسيني احتفاؤكم
‫أننا جميعًا سنموت بعد أسبوع.

12
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
‫أمازحكم. ربما سنموت بعد شهر.

13
00:00:38,747 --> 00:00:41,374
‫أتتذكرون حين ظننا أن الجائحة انتهت؟

14
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
‫فرح الجميع صائحين: "نجحنا!"

15
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
‫على الأرجح بدونا في غاية الغباء.

16
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
‫كان الجميع راضين عن أنفسهم تمام الرضا.

17
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
‫"أنا مسرور لقدرتي على مساعدة المرضى

18
00:00:55,221 --> 00:00:56,765
‫بالبقاء داخل بيتي.

19
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
‫لم تنته الجائحة؟
‫وإن كان، لن أعود إلى الداخل.

20
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
‫يجب أن يموت هؤلاء المرضى."

21
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
‫لأنها لم تنته.

22
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
‫الجائحة أشبه بمسلسل تلفازي ظنناه أُلغي،

23
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
‫ثم احتضنته "نتفليكس" بذراعيها.

24
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
‫لم أتأن لمشاهدة موسم آخر.

25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
‫لا أعرف ما نويتم،
‫لكنني لم أنو رؤية أسرتي ثانيةً.

26
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
‫يتفهّم الآباء الشعور.

27
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
‫التجربة أشبه بتغيير الحفاظة
‫في منتصف الليل.

28
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
‫تكون منهكًا والحفاظة مقرفة،

29
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
‫لكنك مضطر إلى فعلها.

30
00:01:41,893 --> 00:01:45,396
‫تغيّر الحفاظة وبعد عناء
‫تُلبس الطفل المنامة ثانيةً،

31
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
‫وفيما تهمّ بوضع الطفل بكل رقة في سريره،

32
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
‫تسمع صوت ملء الحفاظة مرة أخرى.

33
00:01:52,111 --> 00:01:54,989
‫وهذه حال عام 2021.

34
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
‫مرة تلو الأخرى.

35
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
‫أشبه بحفاظة تمتلئ مرة تلو الأخرى.

36
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
‫أشتاق إلى أيام الجائحة الأولى.

37
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
‫كانت مسلية.

38
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
‫حين ظننا أن غسل الأيدي سيحمينا.

39
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
‫"اغسلوا أيديكم يا جماعة وسنكون بخير."

40
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
‫"حاضر."

41
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
‫أتذكرون قبل أن تكون المسحات الطبية
‫متاحة بسهولة؟

42
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
‫كان لجميعنا صديق كثير التفاخر

43
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
‫يقول: "نعم، سبق وأُصبت بـ(كوفيد).

44
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
‫أُصبت به عام 1991.

45
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
‫نعم. كان يُطلق عليه (كوفيد-91) آنذاك.

46
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
‫أُصبت به مرتين وتخلصت منه بغسل يديّ."

47
00:02:41,911 --> 00:02:45,999
‫لأن الأعراض كانت محيرة، ولا تزال محيرة.

48
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
‫حين تُسأل: "ما الأعراض لديك؟"

49
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
‫فتقول، "جميعها."

50
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
‫"ما قصدك بجميعها؟"

51
00:02:53,089 --> 00:02:55,383
‫"طرح الأسئلة من الأعراض."

52
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
‫"لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيًا."

53
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
‫"النكران من الأعراض الرئيسية."

54
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
‫أكنتم تمسحون أغراض البقالة؟ فعلت ذلك.

55
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
‫أشعرني ذلك بالسخف الشديد.

56
00:03:11,149 --> 00:03:14,485
‫"أنا مجرد رجل طبيعي ينظف علبة مقرمشات.

57
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
‫أهكذا يشعر مصابو اضطراب الوسواس القهري؟"

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
‫وبعد أسبوعين تقول لنفسك: "أراها نظيفة."

59
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
‫"أنا نظفتها!"

60
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
‫لكن كان يجب توخي الحيطة والحذر.

61
00:03:34,339 --> 00:03:37,550
‫لم تتشابه الحكايات،
‫وكان لكل شخص حكاية يبالغ في قصّها، صحيح؟

62
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
‫"نحن في حالة حظر.

63
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
‫من دون عمل أو دراسة.

64
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
‫نعيش في فقاعتنا.

65
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
‫وفيها أفراد عائلتي
‫إلى جانب الشخصين اللذين نقابلهما

66
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
‫في حفل عربدة أسبوعي.

67
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
‫الوقاية خير من العلاج."

68
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
‫خاض جميعنا الجائحة نفسها،

69
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
‫لكننا لم نخض التجارب نفسها، صحيح؟

70
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
‫تدخلت عوامل أخرى.

71
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
‫إن كنت بسن الـ25 وتتمتع بصحة جيدة فستقول:

72
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
‫"لا يهم.
‫سأخرج في رحلة بحرية في زمن (كوفيد)."

73
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
‫لكن إن كنت أكبر من 25 عامًا…

74
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
‫ولعلكم ستتفاجؤون، لكنني أكبر من 25 عامًا.

75
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
‫…فقد تابعتم الأخبار بحرص أكبر، صحيح؟

76
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
‫يقول مذيع نشرة الأخبار:
‫"الأكثر عرضة للخطر هم الأكبر."

77
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
‫فتتساءل: "كم سنهم؟

78
00:04:19,425 --> 00:04:23,471
‫أيقصد المسنين أم شباب جيل التسعينيات؟"

79
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
‫صحيح؟

80
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
‫فلا أحد يرى نفسه كبيرًا في السن.

81
00:04:34,899 --> 00:04:39,696
‫لكن واقع سنك
‫يصفعك بعنف من حين إلى آخر.

82
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
‫أقمت حفلًا خيريًا لأحد المستشفيات
‫وكانت فعالية في غاية الرقي.

83
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
‫حين وصلت، قالت لي منظمة الفعالية:

84
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
‫"يا للعجب! لقد ارتدنا الكلية نفسها."

85
00:04:49,580 --> 00:04:53,459
‫كانت أصغر سنًا، لكننا استغرقنا في الكلام
‫وأدركنا أن أماكن خروجنا مشتركة.

86
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
‫وفيما كنت أهمّ بالرحيل بنهاية الفعالية،
‫هرولت إليّ

87
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
‫وقالت: "أود معرفة سنة تخرجك في الكلية."

88
00:04:59,215 --> 00:05:01,009
‫فقلت لها: "1988."

89
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
‫فقالت: "يا للعجب! هذا يوم مولدي."

90
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
‫صفعة الواقع!

91
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
‫بكل عنف.

92
00:05:11,019 --> 00:05:15,106
‫لم أعرف ما كان عليّ قوله، فقلت لها:
‫"هذا يوم مولدي أيضًا."

93
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
‫فنظرت إليّ وقالت: "لست مضحكًا."

94
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
‫ثم ذهبت إلى سيارتي وظللت آكل بشراهة

95
00:05:21,612 --> 00:05:23,197
‫إلى أن زال شعوري بأي شيء.

96
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
‫تشعر أحيانًا
‫بأن عليك فك شفرة نشرة الأخبار، صحيح؟

97
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
‫يقول مذيع النشرة:

98
00:05:31,164 --> 00:05:34,792
‫"الأكثر عرضة للإصابة
‫هم المسنون الذين لديهم اعتلال مشترك."

99
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
‫ماذا؟

100
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
‫اعتلال مشترك.

101
00:05:38,880 --> 00:05:43,843
‫والتي فهمنا أخيرًا أنها شيفرة
‫لـ"كل المصابين بالسمنة سيموتون."

102
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
‫عجزوا عن قول ذلك في الأخبار.

103
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
‫عجزوا عن جعل "سانجاي غوبتا" يقول:

104
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
‫"كل المصابين بالسمنة سيموتون
‫يا (أندرسون)."

105
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
‫لذلك قالوا اعتلالًا مشتركًا.

106
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
‫وفي البيت، يسأل أحدهم:
‫"يا حبيبي، ما معنى اعتـ…"

107
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
‫"لا أعرف. مرري لي الحساء."

108
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
‫واكتشفنا أخيرًا
‫أنهم يقصدون المصابين بالسمنة.

109
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
‫وإن كان وزنك زائدًا، فكنت تتساءل:
‫"أي وزن يقصدون؟"

110
00:06:13,956 --> 00:06:17,960
‫أو مثلًا: "أيقصدون سمنة زوار (والمارت)
‫أم سمنة (جيم غافيغان)؟"

111
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
‫فهمت الرسالة.

112
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
‫بأي حال،
‫فهمت الرسالة تمامًا وبدأت بالتمارين

113
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
‫وتناول الطعام الصحي. كنت بخير حال.

114
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
‫وذات يوم قلت لنفسي في المرآة:
‫"اكتفيت من ذلك."

115
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
‫واتضح أن كون حياتك على المحك
‫لم يكن حافزًا كافيًا لتخس.

116
00:06:38,689 --> 00:06:41,109
‫يقول: "ستعيش لوقت أطول."
‫فأردّ: "ليس سببًا كافيًا."

117
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
‫"أيمكنك زيادة إغرائي بتقديم البيتزا لي؟"

118
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
‫حاولت حقًا.

119
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
‫أحضرت لي زوجتي ميزانًا،

120
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
‫ما يعني أن الرومانسية يبننا لا تزال تنبض.

121
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
‫لم أطلبه، لكنها أهدتني إياه.

122
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
‫يستحيل أن أهديها ميزانًا أبدًا.

123
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
‫"كل سنة وأنت طيبة يا حبيبتي.
‫أحضرت ميزانًا ومساحيق التجميل.

124
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
‫إنما أهتم بأمورك يا حبيبتي."

125
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
‫أحضرت لي ميزانًا متقدمًا

126
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
‫مصحوبًا معه تطبيق
‫كي تعرف الحكومة مدى سمنتي.

127
00:07:15,935 --> 00:07:20,898
‫لا أعرف سبب وجود التطبيق.
‫ربما كي أكون ضحية فيروس الفدية.

128
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
‫"ادفع المطلوب وإلا فضحنا مدى سمنتك."

129
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
‫"لكنني لا أملك أي عملات رقمية."

130
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
‫ضبطت إعدادات التطبيق ووقفت على الميزان،

131
00:07:33,411 --> 00:07:36,497
‫فظهر وزني على الهاتف، وكان 68 كيلوغرامًا.

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
‫أعترف. كان أكثر من 90 كيلوغرامًا.

133
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
‫بل كان أكثر من 90 كيلوغرامًا بكثير.

134
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
‫لو كان ميزانًا قديمًا ما كنت لترى الرقم 90.

135
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
‫لكنه كان قريبًا من الـ90.

136
00:07:52,889 --> 00:07:58,060
‫على شاشة الهاتف وأسفل وزني،
‫كانت تُوجد كلمة بحروف حمراء صغيرة.

137
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
‫لم أكن مرتديًا نظارتي فطلبت مساعدة ابنتي.

138
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
‫قلت لها: "ما المكتوب؟" فقالت: "بدين."

139
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
‫صفعة الواقع بكل عنف!

140
00:08:08,404 --> 00:08:11,991
‫نظرت إلى ابنتي وقلت: "عليّ تحديث التطبيق."

141
00:08:13,743 --> 00:08:17,622
‫ثم ذهبت إلى المطبخ وظللت آكل بشراهة
‫إلى أن زال شعوري بأي شيء.

142
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
‫لا زلنا نرتدي الكمامات.

143
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
‫قديمًا لم نكن مضطرين
‫إلى ارتداء الكمامات، صحيح؟

144
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
‫كانت أيام جميلة.

145
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
‫أتذكرون أول مرة خرجتم فيها من دون كمامة؟

146
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
‫كان شعورًا غريبًا، صحيح؟

147
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
‫شعرنا بالعري وقلنا في نفسنا:
‫"يا لي من أوروبي.

148
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
‫أنحن في منطقة الـ(ريفيرا) الفرنسية
‫أم ماذا؟"

149
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
‫رغبت بشدة في ارتداء كمامة
‫على هيئة سروال داخلي رفيع.

150
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
‫كمامة جميلة لكنها تُظهر الفحش.

151
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
‫"أرى خديه لكن ما يزال هناك لغز.

152
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
‫يا جماله."

153
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
‫"سمح الوجه وشاحب لكن الصلع يغلبه

154
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
‫فتى (إنديانا) يتبختر

155
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
‫وفيما يتبختر يقول كل من يمر بهم

156
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
‫(مقرف)!"

157
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
‫في بادئ الأمر راودنا شعور غريب
‫حين رأينا وجوه الناس من دون كمامات، صحيح؟

158
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
‫كنا نرغب في الذهاب إلى أحدهم وقول:
‫"أنصحك بالالتزام بالكمامة.

159
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
‫هذا في مصلحتك.
‫ارتداؤك للكمامة في مصلحة الجميع."

160
00:09:28,109 --> 00:09:32,488
‫أتعرفتم إلى شخص ما في أثناء الجائحة
‫ولم تروا وجهه إلا بالكمامة؟

161
00:09:32,572 --> 00:09:36,826
‫وأخيرًا حين رأيتم وجهه مكشوفًا قلتم: "مقرف."

162
00:09:38,077 --> 00:09:42,206
‫تشعرون بأنكم خُدعتم، وتقولون:
‫"عجبًا، وجهك لا يتماشى مع صوتك مطلقًا.

163
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
‫ومن سرق ذقنك؟"

164
00:09:48,296 --> 00:09:53,926
‫لا شك في أن أكثر حقائق الجائحة الكاشفة
‫هي مدى جنون الكثير من الناس.

165
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
‫فُوجئنا بعض الشيء.

166
00:09:56,762 --> 00:10:01,976
‫كنا نعرف بوجود بعض المخابيل المتطرفين،
‫لكننا لم نتوقع كثرتهم إلى هذه الدرجة،

167
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
‫أو أنهم من أقربائنا.

168
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
‫أتفهمون قصدي؟

169
00:10:14,572 --> 00:10:19,619
‫لدى جميعنا قريب أو صديق
‫اكتشفنا أنه فاقد عقله كليًا.

170
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
‫"لم أعد أومن بالواقع."

171
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
‫"خيرًا أنني علمت."

172
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
‫الأمر كالكشف عن جنس المولود،
‫لكن بالنسبة إلى درجة الجنون.

173
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
‫"لم تعد الحقيقة حقيقية."

174
00:10:34,592 --> 00:10:35,843
‫"أراك في عيد الشكر."

175
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
‫أشعر بأن هذا حدث معي كثيرًا،

176
00:10:39,597 --> 00:10:44,727
‫فدومًا ما كان لديّ أصدقاء غريبو التفكير،
‫وعادةً ما يكونون مسليين للغاية.

177
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
‫يقولون:
‫"(البعبع) حقيقي يا صاحبي. أؤكد لك."

178
00:10:49,065 --> 00:10:52,234
‫وفي وقت ما في أثناء الجائحة
‫قال الشخص نفسه:

179
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
‫"يفترس (توم هانكس) الأطفال."

180
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
‫"لا تقل هذا."

181
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
‫"لكنه يفترس الأطفال حقًا.

182
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
‫وإن كنت لا تصدّق، فأنت تفترس الأطفال كذلك."

183
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
‫"حسنًا.

184
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
‫(توم هانكس) يفترس الأطفال.

185
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
‫لطالما شعرت بأنه مفترس أطفال."

186
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
‫المطاعم هي أكثر ما اشتقت إليه
‫في أثناء الحظر.

187
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
‫أعلم أن هذه مفاجأة.

188
00:11:22,264 --> 00:11:26,644
‫لم أدرك مدى اشتياقي إلى المطاعم
‫إلى أن أكلت بالخارج أول مرة بعد الحظر،

189
00:11:26,727 --> 00:11:29,897
‫ووجدت نفسي أغازل طعام الحضور بشكل فج.

190
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
‫"يا جمالك.

191
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
‫يا لهول ما سأفعله بك.

192
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
‫أحضروا لي شوكة وسكينًا."

193
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
‫قيل لي: "(جيم)، أنت أمام الناس."
‫فقلت: "آسف."

194
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
‫أعلم أن في كلامي تقويدًا،

195
00:11:50,793 --> 00:11:54,797
‫لكنني أرى أن الأمهات
‫هنّ أكثر من قاسين في الجائحة.

196
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
‫هنّ أكثر من قاسين حقًا، صحيح؟

197
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
‫أو الرجال الذين كانوا مضطرين
‫إلى العيش مع أولئك الأمهات.

198
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
‫كان وضعًا جنونيًا… لا أعرف كيف صمدت زوجتي.

199
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
‫لدينا خمسة أطفال يتعلمون عن بُعد.

200
00:12:09,603 --> 00:12:12,898
‫وما أبرع أطفالي،
‫فقد أجادوا البُعد عن التعليم.

201
00:12:16,235 --> 00:12:21,991
‫طلبنا من الأطفال الدراسة على الجهاز نفسه
‫الذي يلعبون عليه "ماينكرافت".

202
00:12:23,242 --> 00:12:27,246
‫كأنك تعقد اجتماعًا للنصح بشأن فوائد التخسيس
‫في أحد مطاعم "وينديز".

203
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
‫كان وضعًا جنونيًا.

204
00:12:36,964 --> 00:12:42,136
‫مؤكد أنني صرت أكثر تقديرًا
‫لفكرة مدى صعوبة وظيفة المعلّم،

205
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
‫ومدى سوء اختيار تلك الوظيفة.

206
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
‫صحيح؟

207
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
‫أتذكّر أنني بعد أول كأس ويسكي لي،
‫قلت لزوجتي:

208
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
‫"حين تنتهي الجائحة، وإن واتتنا أي فرصة،

209
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
‫فسأصطحبك إلى أي مكان يدور في بالك."

210
00:13:01,697 --> 00:13:03,824
‫فقالت زوجتي: "أود الذهاب إلى (هاواي)."

211
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
‫قلت: "كنت أقصد منطقة الثلاث ولايات."

212
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
‫فقالت: "أود الذهاب إلى (هاواي)،
‫وأود إحضار الأطفال."

213
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
‫ثم قلت: "أطفال من؟"

214
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
‫فقالت: "أطفالنا."

215
00:13:17,171 --> 00:13:21,050
‫بحثت بتأن ورأيت أن الرحلة أرخص من الطلاق،
‫فذهبنا إلى "هاواي".

216
00:13:22,426 --> 00:13:23,469
‫ثم…

217
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
‫"هاواي" مكان مميز بحق.

218
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
‫الناس مفعمون بروح الـ"ألوها"،

219
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
‫حيث يحيّون بعض بتلك الكلمة،
‫لكنني غريب الأطوار.

220
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
‫مثلًا حين يحيّونني بـ"ألوها"، أقول:
‫"وعليكم الـ(ألوها)."

221
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
‫أيعني ذلك أي شيء؟

222
00:13:42,446 --> 00:13:46,283
‫حتى حين أستعمل كلمة سكان "هاواي" الصحيحة،
‫يأتي ذلك بنتيجة عكسية.

223
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
‫مثلًا حين أقول "ماهالو"،
‫ينظر إليّ السكان الأصليون قائلين:

224
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
‫"لست مضطرًا إلى فعل ذلك.

225
00:13:51,622 --> 00:13:53,832
‫أومئ برأسك فحسب وسنأتيك بلحم الخنزير."

226
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
‫فشكلي يفضحني في "هاواي".

227
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
‫لم أظن أنني أبدو سائحًا.

228
00:13:58,587 --> 00:14:02,466
‫أبدو كمن أحضروه
‫ليبعث السياح على الشعور بالارتياح.

229
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
‫"لا بأس بك. إن أردت رؤية الإحراج الحقيقي
‫فانظر إلى (جيم غافيغان)."

230
00:14:09,390 --> 00:14:14,353
‫لا تُقارن "هاواي" بأي ولاية أخرى،
‫فهي جنة استوائية على الأرض.

231
00:14:14,436 --> 00:14:19,650
‫كأن أهلها من أحد جزر "المحيط الهادئ"
‫التي استولينا عليها.

232
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
‫أتفهمون قصدي؟

233
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
‫كأنها لم تكن جزءًا من "أمريكا".

234
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
‫دخلناها كأنها بيت ضيافة مفتوح للجميع.

235
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
‫"جميلة.

236
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
‫يمكننا إقامة شهر عسلنا هنا. إنها لنا."

237
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
‫وعلى لسان سكان "هاواي": "نحن بلد مستقل."

238
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
‫"لطيف.
‫يعجبني قميصك الزهري. عليّ شراء واحد."

239
00:14:39,545 --> 00:14:43,132
‫ولا يجد سكان "هاواي" غضاضة
‫في أن يقولوا مباشرةً: "أنت سرقت أرضنا."

240
00:14:43,215 --> 00:14:46,802
‫فأقول: "لا أعرف كيف سأنقل لك الخبر،
‫لكننا لم نسرق أرضكم فحسب.

241
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
‫ربما تجربتكم مؤلمة أكثر
‫لأن المناظر جميلة هنا.

242
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
‫صدّقني، ثمة أشخاص في (ديترويت) غاضبون منا."

243
00:14:58,856 --> 00:15:03,444
‫اختارت زوجتي "هاواي" لأنها تحب الشواطئ،
‫وكما هو واضح، أنا كذلك.

244
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
‫قضيت كل وقتي
‫في وضع الكريم الواقي من الشمس بشكل متكرر،

245
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
‫ولحُسن حظي جعل بشرتي أكثر بياضًا.

246
00:15:15,247 --> 00:15:22,046
‫من الوغد القاسي الذي قرر أن المادة اللزجة
‫التي تقي الشاحبين من أشعة الشمس

247
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
‫ينبغي أيضًا أن تجعلهم كالسائرين البيض؟

248
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
‫هذا قاس.

249
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
‫عليهم تقديم ألوان أخرى.

250
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
‫"جميل. أرى أحد أفراد السنافر الزرقاء."

251
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
‫لا أفهم سبب أن الكريم الواقي من الشمس
‫أبيض. ما سبب القرار؟

252
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
‫"يحب شاحبو الوجوه صلصة الـ(رانش) البيضاء.

253
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
‫لنبقها في حجرة قيادة المركب."

254
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
‫لا أكتسب أي سمرة.

255
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
‫لا تكتسب بشرتي سمرة بسيطة.

256
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
‫إما أن أبدو كأنني لم أخرج قط،

257
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
‫وإما كأنني خرجت للتو من وحدة علاج الحروق.

258
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
‫لا وسط.

259
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
‫أعلم أن الناس
‫يذهبون إلى الشواطئ للاسترخاء.

260
00:16:04,713 --> 00:16:07,800
‫يرى الناس أن الشواطئ
‫تبعث على الاسترخاء، بعكسي.

261
00:16:08,509 --> 00:16:13,263
‫كأنك مصاب بحساسية ضد النحل،
‫وفي العطلة تعمل نحالًا.

262
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
‫كان هدفي الوحيد هو ألّا أُصاب بحروق الشمس.

263
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
‫لم أرد أن أكون البالغ المصاب بحروق الشمس،

264
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
‫فحين ترى طفلًا مصابًا بحروق الشمس، تقول:
‫"التربية صعبة."

265
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
‫لكن حين ترى أحد البالغين
‫بحروق الشمس، تقول:

266
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
‫"إنه مدمن مشروبات كحولية."

267
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
‫صحيح؟

268
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
‫لأن…

269
00:16:31,156 --> 00:16:37,705
‫البالغ المصاب بحروق الشمس
‫يكون موصومًا بسمعة سوء التقدير.

270
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
‫لا أعذار.

271
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
‫"لم أكن منتبهًا هذه المرة.

272
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
‫لم أكن أعلم أن تلك الكرة النارية من السماء
‫ستكون ساخنة هذه المرة."

273
00:16:52,761 --> 00:16:55,347
‫فيما عدا الذهاب إلى الشواطئ،
‫كنا نمارس مختلف الأنشطة.

274
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
‫آخر مرة جربت الانزلاق الحر.

275
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
‫ماذا دهانا؟

276
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
‫"أتود تجربة شعور الموت الوشيك؟

277
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
‫أتود دفع 200 دولار
‫لتشعر بأنك على مشارف الموت ست مرات؟"

278
00:17:09,778 --> 00:17:12,406
‫لم لا أسير في زحام فحسب؟

279
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
‫"أرأيت الحافلة التي كادت تصدمني؟
‫أشعرني ذلك بنبض الحياة."

280
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
‫لم لا تخلع كمامتك
‫في تجمّع لسائقي الدراجات النارية فحسب؟

281
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
‫أتفهمون قصدي؟

282
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
‫من جرّب الانزلاق الحر
‫يعرف أن عليه التحرك ببطء،

283
00:17:32,718 --> 00:17:35,804
‫وعليه فرد الذراعين والساقين.
‫يُفترض أن ذلك يبطئ الحركة.

284
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
‫كما يجعلك تبدو كمن ينتحر.

285
00:17:39,183 --> 00:17:42,603
‫"إن لم يكن يرغب في الموت،
‫فلماذا كان يحدد رسمًا لمكان وقوع جثته؟"

286
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
‫ما أغرب رياضة الانزلاق الحر.
‫كيف ابتكروها أصلًا؟

287
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
‫"أتعرف أن بين أعمدة خطوط الهاتف حبلًا؟

288
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
‫ما رأيك أن نضع السياح هناك؟"

289
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
‫"لم قد يرغبون في فعل ذلك؟"

290
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
‫"لا أعلم. لم قد يرغبون في دفع المال
‫للسباحة مع القروش؟"

291
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
‫جربنا الغوص بالأنبوب.

292
00:18:02,748 --> 00:18:06,460
‫لم أقلق على حالي،
‫فمؤكد أن القروش ستنظر إلى ساقيّ وتقول:

293
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
‫"مؤكد ليستا حقيقيتين.

294
00:18:09,755 --> 00:18:13,342
‫بالطبع لن أقضم تمثال عرض ملابس ثانيةً."

295
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
‫في بعض الأحيان
‫عندما تذهب أسرتي إلى الشاطئ،

296
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
‫كنت أخرج للسير في مسافات طويلة وحدي،

297
00:18:22,101 --> 00:18:24,353
‫وهي تجربة مملة،
‫لكنني اكتشفت طريقة لجعلها مسلية.

298
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
‫كنت أحضر علبة من صلصة الكاتشب،

299
00:18:27,022 --> 00:18:31,401
‫وفي منتصف الطريق،
‫كنت أفتح العلبة وأفرك الصلصة في يديّ ووجهي،

300
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
‫ثم أقترب من الأزواج المرتبطين وأقول:

301
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
‫"هل رأيتما زوجتي؟"

302
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
‫"لا."

303
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
‫"لكنكما رأيتما إهانتها اللاذعة لي، صحيح؟

304
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
‫لا تزال رائحة خطيئتها في أنفي."

305
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
‫"(جيم)، هذه المزحة مخيفة.

306
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
‫هذه مزحة مخيفة."

307
00:18:58,637 --> 00:19:03,016
‫وتستمر الجائحة،
‫لكننا لا نزال نستوعب جزءًا من هذه الفترة.

308
00:19:03,100 --> 00:19:08,522
‫مرّ عامان لم تُقم فيهما حفلات زفاف
‫أو أعياد ميلاد أطفال أو لم شمل الأسر،

309
00:19:08,605 --> 00:19:10,357
‫لكن كان لذلك جانب سيئ أيضًا.

310
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
‫صحيح؟

311
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
‫صحيح؟

312
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
‫أظن أن ثمة أشياء لن تعود.

313
00:19:21,535 --> 00:19:24,830
‫مثل المواكب.
‫أظن أن هذه الفترة تسدل الستار على المواكب.

314
00:19:27,040 --> 00:19:30,377
‫لم يكن هناك ما يبهر في المواكب.

315
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
‫فنقول: "انظروا يا أطفال. ثمة أشخاص يسيرون،

316
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
‫ويتسببون في زحام بلا داع."

317
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
‫حين كنا نمر بأحد المواكب قبل الجائحة،

318
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
‫لم نكن نقول: "إنه موكب، يا للروعة."

319
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
‫دائمًا ما كنا نقول: "أكره البشر."

320
00:19:48,896 --> 00:19:53,650
‫الوحيدون الذين كانوا يستمتعون بالمواكب حقًا
‫هم من يسيرون فيها.

321
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
‫حتى من كان يقف على الرصيف كان يقول:
‫"متى سينتهي الموكب؟"

322
00:19:58,989 --> 00:20:03,452
‫ولا شك في أن الفرقة الموسيقية
‫هي أبرز ما تجلبه معظم المواكب.

323
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
‫وعبر التلفاز،
‫تصوير الفرقة الموسيقية بمنظور عين الطائر

324
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
‫يكون باهرًا، صحيح؟

325
00:20:08,624 --> 00:20:12,628
‫لكن في الشارع،
‫كنت تشعر بأن جماعة "عبقرينو" يقتحمونك.

326
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
‫"بئس الأمر. لقد وصلوا. خبئ الـ(إكس بوكس)."

327
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
‫لكن فرق المواكب الموسيقية مدهشة، صحيح؟

328
00:20:20,427 --> 00:20:23,972
‫يتدربون بقدر الرياضيين،
‫ودومًا ما يؤدون البروفات.

329
00:20:24,056 --> 00:20:28,727
‫من المدهش أن يُبذل هذا القدر الهائل
‫من الجهد في شيء لا يعجب الناس.

330
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
‫أمزح.

331
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
‫أعرف أن بيننا
‫من يعمل في فرق المواكب الموسيقية…

332
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
‫وبالنسبة إلى…

333
00:20:40,155 --> 00:20:45,118
‫لكن الواقع الباهر
‫أن بإمكان تلك الفرق تبنّي أي أغنية،

334
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
‫ثم إفسادها.

335
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
‫نقول في نفسنا: "يا عجبي،
‫لم أظن أنني سأكره (أبتاون فانك) هكذا."

336
00:20:57,464 --> 00:21:02,302
‫يستحيل أن نسمع أغنية ما ونقول:
‫"يا ليت إحدى فرق المواكب تغنّيها."

337
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
‫أتفهّم أن بيننا أشخاصًا يفتخرون
‫بكونهم من أفراد فرق المواكب الموسيقية.

338
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
‫وإليكم اعتراف بكل صراحة،
‫يستحيل أن أنضم إلى إحدى تلك الفرق

339
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
‫لأنني سبق أن مارست الجنس.

340
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
‫"سيتعرض للضرب المبرح
‫على أيدي فرقة مواكب موسيقية."

341
00:21:28,578 --> 00:21:32,291
‫أعلم أن من يعملون في تلك الفرق
‫يعتزون بوقتهم حقًا.

342
00:21:32,374 --> 00:21:36,670
‫لكنني أرى تلك الوظيفة كمن نُصح
‫بالعدول عن العمل في مجال الموسيقى.

343
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
‫"أتود أن تكون عازفًا؟ حسنًا.

344
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
‫ارتد زيّ (كابتن كرانش)،

345
00:21:42,426 --> 00:21:45,804
‫وبين الشوطين،
‫سر حول الملعب بينما نحضر شطائر النقانق.

346
00:21:47,055 --> 00:21:50,767
‫ثم كرر الفعلة لفصلين دراسيين وسنرى حينها
‫إن كنت لا تزال مصرًا على أن تكون عازفًا."

347
00:21:53,812 --> 00:21:57,149
‫لم أكن أعرف ذلك. أكنتم تعرفون
‫أن فرق المواكب الموسيقية بدأت كفرق عسكرية؟

348
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
‫كانوا يطلقون فرق الجيش الموسيقية
‫إلى ميدان المعركة

349
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
‫من أجل رفع الروح المعنوية وترهيب العدو.

350
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
‫لا أفهم كيف ستفلح هذه الخطة.

351
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
‫"يا بئس حياتي،
‫إنهم يحفظون أغاني (فليتوود ماك).

352
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
‫أينبغي أن نستسلم؟

353
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
‫ماذا إن كان (ليندسي باكنغهام) معهم؟"

354
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
‫كيف أقنعوا شخصًا يعزف البوق
‫أن يسير مغنيًا إلى ميدان المعركة…

355
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
‫"إلى هناك."

356
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
‫"ألن تكون معهم أسلحة؟"

357
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
‫"ستحاربهم بالموسيقى.

358
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
‫إن نجوت، فمن فضلك أوقظنا في الصباح بعزفك."

359
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
‫يعجبني أن مع عازفي الأبواق
‫مكبسًا بنهاية الآلة.

360
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
‫من ابتكر الفكرة؟

361
00:22:51,203 --> 00:22:56,208
‫"كنت أستمع إلى عزفك بالبوق
‫وذكّرني ذلك عندما سددت مرحاضي.

362
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
‫كنت قد أكلت قبلها
‫ست شطائر (بيغ ماك) في تحد. بأي حال.

363
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
‫أحضرت مكبسي. إنه نظيف نوعًا ما.

364
00:23:03,965 --> 00:23:09,596
‫هلّا وضعته بنهاية آلتك الموسيقية الغالية
‫وعزفت لي.

365
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
‫تفضل.

366
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
‫هل فكرت من قبل أن تصير سباكًا؟"

367
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
‫فكرة سخيفة.

368
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
‫دومًا ما يعرف الناس شخصًا يشبهني.

369
00:23:26,863 --> 00:23:31,660
‫أينما ذهبت، ومرة أسبوعيًا،
‫أحدهم يأتيني ويقول: "أعرف شخصًا يشبهك."

370
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
‫لا يسعفني الكلام وقتها، فأقول:
‫"أبلغه تحياتي.

371
00:23:37,290 --> 00:23:39,126
‫انصحه بوضع الكريم الواقي من الشمس."

372
00:23:41,545 --> 00:23:45,882
‫وذلك الشخص الذي يشبهني
‫عادةً ما يكون شخصًا فاشلًا.

373
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
‫"نعم، إنه يجز عشبنا.

374
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
‫ولا ندفع له أجرًا. إنما يجز العشب فحسب."

375
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
‫تبدو هذه إحدى سماتي.

376
00:23:57,519 --> 00:24:02,357
‫على مواقع التواصل الاجتماعي،
‫أحيانًا ما يرسل الناس إليّ صورًا لأطفال

377
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
‫يُفترض أنهم يشبهونني.

378
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
‫"هذا الطفل يشبه (جيم غافيغان)."

379
00:24:08,446 --> 00:24:13,285
‫يُهلك الناس ضحكًا من فكرة
‫أنني أُشبه رضيعًا بدينًا شاحبًا أصلع

380
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
‫يتغوّط في حفاظته.

381
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
‫أحيانًا يتصرف الناس بلطف شديد،

382
00:24:18,957 --> 00:24:22,043
‫ويقولون: "لماذا يشبه طفلنا (جيم غافيغان)؟"

383
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
‫فأقول: "لأنني نمت مع زوجتك."

384
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
‫إن كنتم تظنون أن التشبيه بطفل أمر مهين،

385
00:24:35,056 --> 00:24:40,687
‫فعليكم أن تعرفوا أنني تلقيت صورًا لقطط
‫يُفترض أنها تشبهني.

386
00:24:42,022 --> 00:24:45,984
‫ليست مرة أو اثنتين،
‫إنما الكثير من القطط المختلفة.

387
00:24:46,484 --> 00:24:50,614
‫ودومًا ما تكون الرسالة نفسها:
‫"تشبه هذه القطة (جيم غافيغان)."

388
00:24:52,324 --> 00:24:57,204
‫لا أفهم ما يرمون إليه.
‫أيقصدون أنني أنجبت قطة من السفاح؟

389
00:24:58,496 --> 00:25:01,708
‫كنت أشعر بالوحدة بعد أحد العروض
‫فذهبت للسير،

390
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
‫وإحدى قطط الأزقة طلبت سيجارة و…

391
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
‫وقلت لها إنني لا أدخن و…

392
00:25:08,798 --> 00:25:10,425
‫خضنا حديثًا و…

393
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
‫وسرعان ما طلع الصبح علينا.

394
00:25:16,139 --> 00:25:17,974
‫لم أر هذه القطة ثانيةً.

395
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
‫ما زالت رائحة وبرها في أنفي.

396
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
‫إن كنتم تظنون أن من المهين

397
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
‫أن يشبّهكم الناس بالأطفال أو القطط،

398
00:25:31,988 --> 00:25:37,369
‫فعليكم معرفة أنني
‫تلقيت ذات مرة صورة لعظمة ركبة أحدهم…

399
00:25:40,455 --> 00:25:45,794
‫برسالة فيها:
‫"عظمة الركبة هذه تشبه (جيم غافيغان)."

400
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
‫أتعرفون؟ كنت أُشبهها حقًا.

401
00:25:53,843 --> 00:25:58,848
‫لكنني لا أفهم ما يرمون إليه.
‫أيقصدون أنني أنجبت عظمة ركبة من السفاح؟

402
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
‫كنت أشعر بالوحدة بعد أحد العروض و…

403
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
‫وذهبت للسير، وطلبت مني عظمة ركبة سيجارة،

404
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
‫وقلت إنني لا أدخن،

405
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
‫فخضنا حديثًا.

406
00:26:13,363 --> 00:26:15,282
‫وسرعان ما طلع الصباح علينا.

407
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
‫لم أر تلك العظمة ثانيةً.

408
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
‫إن كنتم تظنون أن من المهين…

409
00:26:25,333 --> 00:26:31,256
‫أن يشبّهكم الناس بجزء عار ومتجعد
‫من ساق أحد الغرباء،

410
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
‫فأنتم محقون.

411
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
‫كنت أظن ذلك، ثم وصلت إلى لحظة تنوير.

412
00:26:39,055 --> 00:26:41,933
‫فهمت ما حدث.

413
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
‫بدا كل شيء منطقيًا.

414
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
‫ربما أحد الحضور يقول في نفسه:
‫"(جيم)، أنت مخبول."

415
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
‫لكنني أظن أن بقيتكم
‫سترون المنطق فيما يحدث.

416
00:26:49,649 --> 00:26:56,281
‫ما حدث أن صاحب تلك الركبة على ما يبدو
‫ذهب إلى دكتور تجميل…

417
00:26:57,782 --> 00:27:01,911
‫جميل؟ وقال: "أريد عظمة ركبة

418
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
‫تشبه أكثر فنان كوميديا في (أمريكا)
‫لا يأخذ حق قدره."

419
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
‫جميل؟ فقال دكتور التجميل:

420
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
‫"أتقصد (جون مولايني)؟"

421
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
‫فقال صاحب الركبة: "لا، بل (جيم غافيغان)."

422
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
‫ودكتور التجميل قال: "لا أعرفه."

423
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
‫ثم قال صاحب الركبة:

424
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
‫"إنه رجل شاحب بدين يشبه طفلًا أو قطة."

425
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
‫على الأغلب هذا ما حدث.

426
00:27:37,572 --> 00:27:38,990
‫هذا غريب.

427
00:27:39,074 --> 00:27:43,411
‫عادةً ما أسمع أنني أُشبه آخرين من البشر.

428
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
‫أُخبرت في "يوتا" بأنني أُشبه المورمونية.

429
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
‫لم أكن أعرف أن الناس قد يشبهون الديانات.

430
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
‫لكن من الواضع أنني أُشبهها،
‫وقد أجريت أبحاثي.

431
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
‫لا أُشبه أحد مؤسسي المورمونية،

432
00:27:55,632 --> 00:27:58,301
‫ولا أُشبه أحد قادة المورمونية في الحاضر،

433
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
‫ولا أُشبه رجلًا قد يتزوج أكثر من امرأة،

434
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
‫لكنني بطريقة ما، أُشبه المورمونية.

435
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
‫بالطبع، معتنقو المورمونية لم يعودوا
‫يمارسون تعدد الزوجات،

436
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
‫لكن لفترة من الزمن، كان يستطيع
‫معتنق المورمونية الزواج من أكثر من امرأة.

437
00:28:13,733 --> 00:28:15,777
‫أجهل ما إن كان يُروج للديانة بهذه الفكرة.

438
00:28:16,736 --> 00:28:21,157
‫لأنني أحب زوجتي
‫وبكل صراحة أقول إنني لا أريد أخرى.

439
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
‫أرى أن تخييب آمال زوجة واحدة كاف.

440
00:28:28,706 --> 00:28:32,210
‫أتتخيلون ما سيحدث
‫لو لك زوجتان غاضبتان منك؟

441
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
‫ولم تستطع شرب قهوتك؟

442
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
‫لا، شكرًا.

443
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
‫آمل ألّا يبدو كلامي انتقادًا للمورمونيين.

444
00:28:41,136 --> 00:28:44,305
‫لمعظم الديانات المنظمة أفكار نمطية سليبة.

445
00:28:44,389 --> 00:28:47,976
‫لحُسن حظي أنني كاثوليكي،
‫لذا فلا قلق من تلك الجزئية.

446
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
‫أحيانًا لا يصدّقني الناس ويسألون
‫ما إذا كنت كاثوليكيًا حقًا.

447
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
‫"لا، إنما أقول ذلك كي أبهرك.

448
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
‫أريد أن يراني الناس حسن التقدير."

449
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
‫في أيامنا هذه، كأن الكاثوليكيين
‫ينفّرون الناس من اتباع الكاثوليكية.

450
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
‫إذ يقولون: "ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

451
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
‫ما رأيكم أن ننصب (بيل كوزبي) بابا؟
‫لنجرب ذلك."

452
00:29:16,421 --> 00:29:19,632
‫تفوّق الكاثوليكيون على أنفسهم
‫في تقليل اتباع الكاثوليكية.

453
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
‫حتى في عام 1054 وقت الانشقاق العظيم
‫بين الكنيسة الشرقية الأرثوذكسية

454
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
‫والكنيسة الرومانية الكاثوليكية،

455
00:29:25,638 --> 00:29:28,641
‫قال الأرثوذوكسيون:
‫"نود الاحتفال بالـ(كريسماس) في يناير."

456
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
‫وقال الكاثوليكيون: "نحب مشتهيي الأطفال."

457
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
‫أعلم، فهذه الحقيقة صعبة عليّ أيضًا.

458
00:29:37,484 --> 00:29:40,195
‫وما تلي ذلك الإصلاح البروتستانتي.

459
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
‫لم يخبركم أحد بأن هذه
‫حصة تاريخ الأديان، صحيح؟

460
00:29:43,990 --> 00:29:46,868
‫صدقًا،
‫كان هناك إصلاح بروتستانتي في القرن الـ16

461
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
‫حين ظن "مارتن لوثر" على الأرجح
‫أنه سيصير أشهر "مارتن لوثر"…

462
00:29:52,081 --> 00:29:56,836
‫صحيح؟ قال في نفسه:
‫"قُضي الأمر. أنا ملك ملوك حاملي اسمي.

463
00:29:58,171 --> 00:30:01,007
‫لا تُفاجأوا
‫إن أطلقوا اسمي على عطلة يومًا ما."

464
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
‫كان "مارتن لوثر" مصابًا بكل العلل،

465
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
‫لكنه لم يكن وغدًا قط، صحيح؟

466
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
‫آنذاك،
‫كان الفساد مستشريًا في الكنيسة الكاثوليكية.

467
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
‫لكنه لحُسن الحظ انتهى.

468
00:30:16,773 --> 00:30:20,276
‫بعض الكاثوليكيين يغضبون بشدة، ويقولون:
‫"بما أن انتقادك لاذع للكنيسة الكاثوليكية،

469
00:30:20,360 --> 00:30:21,569
‫فلم أنت كاثوليكي؟"

470
00:30:21,653 --> 00:30:25,865
‫أحد الأسباب
‫هو إيماني بأن البشر ليسوا كاملين.

471
00:30:25,949 --> 00:30:28,535
‫لكن السبب الأساسي هو أنني أخشى زوجتي.

472
00:30:32,080 --> 00:30:36,125
‫لا أرى أي مشكلات جوهرية
‫في الأديان المنظمة.

473
00:30:36,209 --> 00:30:39,629
‫إنما اللوم على التأويل، صحيح؟

474
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
‫يقول الإله الأمور نفسها
‫في معظم الأديان المنظمة:

475
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
‫"أريدكم أن تحبوا بعضكم بعضًا."

476
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
‫فيقول البشر: "مفهوم طبعًا.
‫قال أن نقتل المثليين.

477
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
‫فلنباشر العمل."

478
00:30:54,435 --> 00:30:58,064
‫والنتيجة هي أن كل الأديان المنظمة
‫تعيش في عناء حاليًا.

479
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
‫المسلمون يبرعون في ذلك.

480
00:31:00,024 --> 00:31:03,111
‫إذ يقولون: "أتظنون أن بإمكانكم
‫تنفير الناس أيها الكاثوليكيون؟

481
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
‫أمسك طبق الحمص لحظة.

482
00:31:06,364 --> 00:31:08,199
‫سأريك الطريقة الصحيحة للتنفير."

483
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
‫أنا واثق بأن بعضكم يقول في نفسه:

484
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
‫"(جيم)،
‫تتكلم كأحد جماعة شباب (هتلر) السابقين.

485
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
‫ما آراؤك عن اليهودية؟

486
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
‫أتوق إلى رؤيتك فيما تدمر عملك الليلة."

487
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
‫لست خائفًا. سأخبركم برأيي.

488
00:31:26,134 --> 00:31:28,678
‫أرى أن اليهودية مثالية.

489
00:31:30,346 --> 00:31:34,309
‫ليس بها أي عيوب،
‫وأرغب في التمثيل في أفلام طويلة أخرى.

490
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
‫هذا…

491
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
‫هذا…

492
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
‫هذا تقويد لمعاداة السامية
‫على طريقة الأقدمين.

493
00:31:49,115 --> 00:31:53,745
‫لكن صدقًا، الديانة المنظمة الوحيدة
‫التي بلا أي أفكار نمطية سلبية هي البوذية.

494
00:31:53,828 --> 00:31:56,873
‫صحيح؟ يُتوقع أن يكون
‫المزيد من الأمريكيين معتنقين للبوذية.

495
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
‫فحين تنظر إلى وجه "بوذا" تشعر بأنه أمريكي.

496
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
‫يشبه شخصًا تشاهد معه المباراة.

497
00:32:06,174 --> 00:32:09,135
‫"(بوذا) دومًا ما يحضر
‫برميل الجعة في المباريات الإقصائية.

498
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
‫(بوذا)!"

499
00:32:14,515 --> 00:32:17,852
‫كان "بوذا" في الحقيقة نحيفًا،
‫ولم يكن ضخم البدن.

500
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
‫لكنهم صمموا تمثالًا بدينًا له
‫كي يزيد استحسان الديانة لدى الناس.

501
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
‫آنذاك، كانت البدانة علامة على النجاح.

502
00:32:23,983 --> 00:32:27,153
‫وآنذاك،
‫كانت أيضًا البشرة الفاتحة على النجاح.

503
00:32:27,236 --> 00:32:31,741
‫لذلك كنت سأكون
‫في نجاح "جيف بيزوس" في الماضي.

504
00:32:34,452 --> 00:32:38,706
‫"بيزوس". من الملياردير المفضل عندكم
‫الذي يتظاهر بأنه رائد فضاء؟

505
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
‫أتصدّقون أن هناك خيارًا؟

506
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
‫وليس خيارين فحسب.

507
00:32:49,342 --> 00:32:54,389
‫نعيش في زمن يبني فيه المليارديرات صواريخهم

508
00:32:54,472 --> 00:32:57,767
‫للسفر في الفضاء الفسيح، ولا أحد يقول:

509
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
‫"أأنت واثق بأنهم يدفعون كل ضرائبهم؟

510
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
‫لأنني أعرف معلّمين
‫يحتاجون إلى بعض المستلزمات."

511
00:33:12,782 --> 00:33:18,287
‫كأن هؤلاء المليارديرات يحاولون تنفيذ خطة
‫صبي في الخامسة من عمره.

512
00:33:18,997 --> 00:33:22,208
‫"حين أكبر، سأملك أموالًا لا تُعد ولا تُحصى!

513
00:33:23,251 --> 00:33:25,545
‫وسأبني سفينة فضاء خاصة بي!

514
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
‫وأسافر إلى الفضاء الفسيح!"

515
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
‫"حسنًا يا (جيفري).

516
00:33:33,511 --> 00:33:35,763
‫لكن حان وقت النوم."

517
00:33:37,306 --> 00:33:40,893
‫أكاد أشعر بالأسى على محاسبي المليارديرات.

518
00:33:40,977 --> 00:33:44,939
‫إذ يقولون:
‫"كان عامًا مربحًا، فقد جنيت 40 مليار دولار.

519
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
‫لكنني تلاعبت بالرقم
‫ليبدو كأنك لم تجن شيئًا.

520
00:33:48,860 --> 00:33:52,530
‫ما دمت ستتوارى عن الأنظار
‫ولا تلفت الانتباه، سنكون بأمان.

521
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
‫ألديك أي مشاريع قريبة؟"

522
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
‫"بنيت صاروخًا…

523
00:33:59,787 --> 00:34:02,040
‫للسفر إلى الفضاء الفسيح."

524
00:34:07,462 --> 00:34:10,965
‫"قصدت أن تتوارى عن الأنظار في كوكبنا."

525
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
‫"هل سيكون هناك فارق
‫لو كان الصاروخ أشبه بالقضيب؟"

526
00:34:24,145 --> 00:34:28,858
‫أستمتع باستنتاج أسباب
‫رغبة المليارديرات في السفر إلى الفضاء.

527
00:34:28,941 --> 00:34:34,489
‫يقولون في نفسهم: "سأسافر إلى الفضاء
‫كي تتمكنوا أنتم بالأخير أن تفعلوا ذلك.

528
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
‫أسافر كي تستطيعون السفر."

529
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
‫لا أود الذهاب إلى الفضاء الفسيح.

530
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
‫أود الذهاب إلى "إيطاليا".

531
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
‫ما رأيك أن تعمل نحو تحقيق ذلك؟

532
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
‫رأيت أحد المسافرين المتطفلين مؤخرًا.
‫لم يعد لهم وجود تقريبًا.

533
00:34:53,591 --> 00:34:57,929
‫بالطبع لم نعد نطلق عليهم تلك التسمية،
‫بل نطلق عليهم قتلة.

534
00:34:59,972 --> 00:35:04,310
‫وهذه حقيقة.
‫يقتلون اللطفاء الذين يسمحون لهم بالركوب.

535
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
‫يا لنكران الجميل!

536
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
‫"أشكرك على توصيلي." طعنة.

537
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
‫اختفت ظاهرة السفر التطفلي
‫لأنها خطر على الطرفين.

538
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
‫صحيح؟ المسافر المتطفل والسائق.

539
00:35:16,405 --> 00:35:21,661
‫ومؤكد أن ذات مرة سائق قاتل
‫كان يبحث عن مسافر متطفل لتوصيله،

540
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
‫وسمح لمسافر متطفل بالركوب،
‫واتضح أنه قاتل أيضًا.

541
00:35:25,915 --> 00:35:27,500
‫وقال السائق: "سأقتلك."

542
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
‫فقال المسافر: "سأقتلك."

543
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
‫وأنا واثق بأنهما ضحكا.

544
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
‫أنا واثق بأنهما ضحكا.

545
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
‫وبتأن من دون قدرة على تفادي القدر،
‫وقعا في الغرام.

546
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
‫وهذه قصة فيلمي الموسيقي.

547
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
‫اسمه "أوصلني".

548
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
‫وصلت يوم الثلاثاء، وكنت أقود من المطار،

549
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
‫فرأيت شابًا على متن دراجة نارية
‫وبدا في غاية السعادة.

550
00:35:59,365 --> 00:36:02,952
‫عندما أرى دراجة نارية على الطريق السريع

551
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
‫تراودني الفكرة نفسها دومًا.

552
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
‫"حتمًا ستموت."

553
00:36:07,790 --> 00:36:10,918
‫ماذا تفعل على الطريق السريع؟ ستموت حتمًا.

554
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
‫السبب الوحيد الذي يدفعني إلى قول ذلك
‫هو أنه سيموت حتمًا.

555
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
‫لا أفهم ما كان يدور برأسه.

556
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
‫ربما قال في نفسه: "عليّ قطع مسافة طويلة،

557
00:36:19,844 --> 00:36:24,223
‫أينبغي أخذ السيارة أم ذلك الكرسي المتحرك
‫الذي لا حزام أمان له؟

558
00:36:25,766 --> 00:36:30,646
‫لو عطست فسأصير كسيحًا باقي حياتي.
‫أعيش من أجل الدراجات النارية."

559
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
‫ثم يموت!

560
00:36:34,233 --> 00:36:35,860
‫سمعت الدراجة النارية قبل رؤيتها.

561
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
‫سمع جميعنا دراجات نارية صاخبة.

562
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
‫"يا عجبي، ما أصغر حجم قضيبه؟"

563
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
‫لم أكن أعرف سبب الصخب الشديد
‫لتلك الدراجات النارية،

564
00:36:51,125 --> 00:36:54,128
‫وهو أن سائقيها
‫يريدون أن يُعلمونك بأنهم سيموتون.

565
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
‫لديّ أصدقاء يعشقون الدراجات النارية.

566
00:36:58,174 --> 00:37:01,928
‫بعض النساء يُعجبن براكبي الدراجات، ويقلن:
‫"أحب الرجل الخطر

567
00:37:02,011 --> 00:37:07,183
‫الذي لا يحمل تكلفة سيارة، وحتمًا سيموت."

568
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
‫لكن راكبو الدراجات مدهشين، صحيح؟

569
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
‫يا لها من ثقافة فرعية أمريكية بامتياز.

570
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
‫جميعهم يعشقون الاستقلال الفحولي، صحيح؟

571
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
‫يعشقونه.

572
00:37:17,860 --> 00:37:23,241
‫ويقولون: "لا أريد إلا أن أقود دراجتي،
‫أنا وهي ولا أحد سوانا،

573
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
‫أنا و30 رجلًا.

574
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
‫ونرتدي أزياء موحدة.

575
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
‫ونقود وبيننا مسافة قريبة للغاية
‫تمكننا من تبادل المداعبة."

576
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
‫سيتعرض للضرب على أيدي أفراد
‫فرقة مواكب موسيقية وجماعة سائقي دراجات.

577
00:37:45,888 --> 00:37:52,270
‫سائقو الدراجات النارية عبارة عن رجال
‫بالغين تشبه مكالمتهم صبي صغير.

578
00:37:52,353 --> 00:37:54,313
‫"أتريدون ركوب الدراجات الليلة؟

579
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
‫لا أود الذهاب وحيدًا، فالطريق مخيف.
‫اسأل أمك."

580
00:38:06,492 --> 00:38:09,412
‫السبب الذي يجعل هذه الفكرة مضحكة
‫هو أن شكلهم مخيف للغاية، صحيح؟

581
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
‫يتملك منهم الغضب.

582
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
‫يبدو عليهم الغضب،
‫وأظن أن السبب هو شعورهم بالبرد، صحيح؟

583
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
‫يرتدون سترة من دون قميص؟
‫مؤكد يشعرون بالبرد.

584
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
‫"يا ليت معي غطاء.

585
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
‫غطاء وحذائي الطويل.

586
00:38:29,849 --> 00:38:32,059
‫وربما قهوة بنكهة اليقطين."

587
00:38:34,061 --> 00:38:36,772
‫ارتداء سترة من دون قميص
‫شائع للغاية بين راكبي الدراجات.

588
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
‫أهذا بسبب ضغط الأقران؟

589
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
‫"انظر إلى (كيرتس)

590
00:38:42,278 --> 00:38:46,490
‫فيما يرتدي قميصًا أسفل سترته كالفتيات.

591
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
‫لنبرحه ضربًا.

592
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
‫ثم نقبّله."

593
00:38:58,794 --> 00:39:00,755
‫أحيانًا ترى سائق دراجة نارية يوصل شخصًا ما

594
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
‫على المقعد الخلفي وعادةً ما تكون امرأة.

595
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
‫لا يرغب الرجال
‫في الركوب على المقعد الخلفي.

596
00:39:05,259 --> 00:39:10,598
‫يصعب الركوب على المقعد الخلفي لدراجة نارية
‫من دون تقديم عناق حميمي مطوّل.

597
00:39:11,849 --> 00:39:13,684
‫"لنرحل عن هنا يا (فيرجل).

598
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
‫ما أزكى رائحتك يا (فيرجل).

599
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
‫ما رائحة هذا العطر؟ الليلك؟

600
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
‫أكنت تمارس تمارين البطن يا (فيرجل)؟"

601
00:39:34,789 --> 00:39:38,125
‫في فترة الصيف أحيانًا ما نرى
‫راكب دراجة هوائية على الطريق السريع.

602
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
‫أسبق أن رأيتموهم هناك؟

603
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
‫يبدو من هيئة ملابسهم دومًا
‫كأنهم في مسابقة عالمية للدراجات.

604
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
‫"أنت تخسر.

605
00:39:46,342 --> 00:39:48,260
‫كما أنك حتمًا ستموت."

606
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
‫راكبو الدراجات الهوائية عليهم
‫الكف عن المبالغة في تصميمات الخوذ.

607
00:39:53,224 --> 00:39:57,269
‫دائمًا ما تتبع قواعد الديناميكية الهوائية.
‫لا داعي لذلك، فأنتم لستم على سرعة كبيرة.

608
00:39:59,021 --> 00:40:02,191
‫أنتم على دراجات هوائية،
‫ولستم في فيلم "ترون".

609
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
‫وارتدوا ملابس إضافية!

610
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
‫ما بال السروال الضيق؟

611
00:40:07,863 --> 00:40:10,449
‫أأنتم في طريقكم إلى مصارعة جماعة السنافر؟

612
00:40:11,409 --> 00:40:14,328
‫كم مرة ستلقي دعابات عن جماعة السنافر؟

613
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
‫أسبق أن رأيتم راكب دراجة
‫على الطريق السريع بلا سروال ضيق،

614
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
‫وكان يرتدي ملابس عادية؟

615
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
‫يبدو كأنهم يقودون تحت تأثير الكحول.

616
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
‫كان عليك طلب "أوبر".

617
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
‫يستحيل أن ترى راكب دراجة هوائية
‫يوصل أحدهم، صحيح؟

618
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
‫لا تُوجد مساحة كافية.

619
00:40:35,224 --> 00:40:37,643
‫فالراكب يجلس بالفعل
‫على مقعد أشبه بمقبض الباب.

620
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
‫"سأجلس هنا لخمس ساعات.

621
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
‫لا أعرف سبب عدم إنجابي حتى الآن."

622
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
‫سأنتقد راكبي الدراجات الهوائية.

623
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
‫ماذا سيفعلون؟
‫أسيرمون زجاجة مائهم الصغيرة عليّ؟

624
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
‫"كنت لألاحقك، لكنني أرتدي حذاء
‫بدعامة معدنية من دون سبب."

625
00:41:05,045 --> 00:41:07,423
‫أهذه الأحذية ضرورية؟

626
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
‫أنت في "ستاربكس".

627
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
‫"ألديكم حليب الشوفان؟"

628
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
‫من المثير أنهم يضعون فرقًا
‫بين راكبي الدراجات الهوائية

629
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
‫وراكبي الدراجات النارية؟

630
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
‫كأن راكبي الدراجات النارية
‫يتنمرون على راكبي الدراجات الهوائية.

631
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
‫"يا أنت،
‫سنأخذ مسمى (نارية)، ولا يمكنك استعماله."

632
00:41:33,866 --> 00:41:37,453
‫فيقول سائق الدراجة الهوائية:
‫"لا تصدر دراجتك النار أصلًا."

633
00:41:37,536 --> 00:41:38,871
‫"لا نهتم.

634
00:41:40,456 --> 00:41:43,375
‫كما أن زيّنا سيكون مثل ذلك الرجل
‫من جماعة (فيلدج بيبول) الموسيقية."

635
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
‫"كنا سنفعل ذلك."

636
00:41:46,962 --> 00:41:49,381
‫"لا، سيكون زيّكم
‫مثل أزياء لاعبي الجمباز الإيقاعي."

637
00:41:51,926 --> 00:41:52,968
‫"حاضر."

638
00:41:57,973 --> 00:42:01,977
‫تشبه ملابس هذا وذاك
‫كأنهما ذاهبين إلى حفلة تنكرية.

639
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
‫لا تُوجد وسيلة نقل أخرى ذات زيّ موحد.

640
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
‫يستحيل أن نرى من هم في رحلة بحرية
‫يرتدون أزياء القراصنة.

641
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
‫لا داعي لذلك.

642
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
‫هذا وذاك يركبان مركبة بعجلتين،
‫ولا شيء مشترك بينهما.

643
00:42:16,242 --> 00:42:18,077
‫كأنهما يحاولان أن يكونا مختلفين.

644
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
‫حتى بالنسبة إلى مكان المقود…

645
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
‫سائقو الدراجات الهوائية
‫يضعون المقود بالأسفل،

646
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
‫أما سائقو الدراجات النارية
‫يضعونها بالأعلى.

647
00:42:23,874 --> 00:42:25,251
‫"هذا مريح جدًا.

648
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
‫يذكّرني ذلك بعجلتي الضخمة.

649
00:42:30,881 --> 00:42:33,384
‫عرفت الآن لماذا وضعت محفظتي في سلسلة."

650
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
‫يستحيل أن تروا سائق دراجة أحادية
‫على الطريق السريع.

651
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
‫أتعرفون السبب؟ لأن جميعهم ماتوا.

652
00:42:41,892 --> 00:42:43,936
‫لأنني قتلتهم. لا شكر على واجب.

653
00:42:45,271 --> 00:42:48,607
‫أهناك من يحاول جذب الانتباه
‫أكثر من راكبي الدراجات الأحادية؟

654
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
‫أظن عصا الـ"بوغو" تفوز، صحيح؟

655
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
‫كيف يقنع البائعون الناس بشرائها؟

656
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
‫"إنه عصا تقفز عليه مرتين
‫ثم تسقط على وجهك."

657
00:43:02,663 --> 00:43:05,541
‫"جميل. هل يتحسن المستوى بالتمرين؟"

658
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
‫"مطلقًا."

659
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
‫"سأشتري واحدة."

660
00:43:11,297 --> 00:43:15,175
‫لكن راكبو الدراجات الأحادية
‫يتصرفون كأنهم لا يريدون الانتباه.

661
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
‫دومًا ما تعتلي وجوههم نظرة عدم اهتمام،

662
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
‫لكن سيقانهم دائمة الحركة.

663
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
‫دومًا ما يفعلون هذا…

664
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
‫"كيف الحال يا جماعة؟"

665
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
‫"لا أفعل أي شيء.

666
00:43:29,773 --> 00:43:32,234
‫ألدى أي شخص
‫قوارير بولينغ يمكنني تقاذفها في الهواء؟

667
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
‫أستطيع إزعاجكم بمهارتين لا فائدة لهما."

668
00:43:38,574 --> 00:43:40,659
‫تتطلب هذه الدعابة جهدًا كبيرًا.

669
00:43:43,287 --> 00:43:46,081
‫لعلكم لاحظتم أن ثمة بيانو على المسرح.

670
00:43:46,749 --> 00:43:48,334
‫ولعل بعضكم يتساءل:

671
00:43:48,417 --> 00:43:52,630
‫"لم وضع (جيم غافيغان) بيانو على المسرح؟"

672
00:43:53,756 --> 00:43:54,798
‫ثم…

673
00:43:58,886 --> 00:44:02,931
‫ما لا تدركونه…

674
00:44:04,516 --> 00:44:05,809
‫هو أنني لا أجيد عزف البيانو.

675
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
‫"(جيم)، كان ذلك…

676
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
‫حقًا؟ أأحضرت البيانو من أجل هذه الدعابة؟

677
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
‫مثير للشفقة."

678
00:44:18,989 --> 00:44:21,367
‫أرى حشدًا حسن المظهر. مدهش.

679
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
‫شديدو الوسامة.

680
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
‫حشد حسن المظهر.

681
00:44:27,414 --> 00:44:29,792
‫ليس جميعكم.

682
00:44:30,542 --> 00:44:33,921
‫لكنني لا أقول خبرًا جديدًا، صحيح؟
‫يعرف جميعنا تقييمه.

683
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
‫ونتعلم هذه الحقيقة في سن مبكرة.

684
00:44:38,175 --> 00:44:41,553
‫أتذكّر أن في الحضانة كانت الفتيات
‫يلاحقن الصبية الوسماء في الفسحة،

685
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
‫ولنقل إن جسدي لم يكن رياضيًا آنذاك.

686
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
‫لم أمت للرياضة بصلة.

687
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
‫أتذكّر في سن الخامسة أنني قلت في نفسي:

688
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
‫"هكذا ستكون حياتي.

689
00:44:52,981 --> 00:44:55,859
‫سأكتب الدعابات.

690
00:44:57,069 --> 00:45:00,614
‫وسأقضي وقتي مع أصحابي."

691
00:45:00,697 --> 00:45:02,658
‫لا زلت أخرج معهم.

692
00:45:02,741 --> 00:45:08,122
‫لديّ صديق قضى كل فترة الحظر
‫في التخطيط لعطلة أسبوعية للرجال فقط.

693
00:45:08,205 --> 00:45:12,376
‫وكلما تكلمت معه في الأمر،
‫جعل تقبّلي للأمر يقل أكثر فأكثر.

694
00:45:13,168 --> 00:45:14,545
‫"اسمع يا صاحبي. هذا ما سنفعله.

695
00:45:14,628 --> 00:45:18,173
‫سنؤجر بيتًا ريفيًا في العطلة الأسبوعية.
‫رجال فقط. ممنوع النساء."

696
00:45:19,466 --> 00:45:20,509
‫"لا، شكرًا."

697
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
‫"لا، فكّر في الأمر.

698
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
‫رجال فقط، من دون نساء.

699
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
‫سندخن السيجار ونلعب البوكر طول العطلة."

700
00:45:29,601 --> 00:45:30,644
‫"فكرة بشعة."

701
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
‫"لم تفكر بتأن.

702
00:45:33,564 --> 00:45:37,901
‫رجال فقط، من دون نساء، طوال العطلة،
‫كأننا في سجن."

703
00:45:41,155 --> 00:45:42,239
‫"أتطلّع إلى التجربة."

704
00:45:44,116 --> 00:45:48,245
‫يسافر أخي "ميتش" كل عام
‫في رحلة غولف مع 30 رجلًا.

705
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
‫30 رجلًا، ثم يسافرون إلى "فلوريدا".

706
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
‫يستأجرون ثلاثة منازل.
‫عشرة رجال في كل منزل.

707
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
‫يلعبون الغولف في الصباح
‫ثم يتناولون الغداء معًا،

708
00:45:54,793 --> 00:45:58,005
‫ويلعبون الغولف وقت الظهيرة،
‫ثم يعودون إلى المنازل،

709
00:45:58,088 --> 00:45:59,840
‫وربما يمارسون الجنس معًا.

710
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
‫أجهل ما يفعلونه، لكنها تبدو تجربة بشعة.

711
00:46:04,678 --> 00:46:06,930
‫ما أكبر عدد الصحبة!

712
00:46:09,308 --> 00:46:12,019
‫أخي ليس مثلي الجنس،
‫ومن الواضح أنني لن أهتم لو كان كذلك.

713
00:46:12,102 --> 00:46:16,732
‫لكنه إن أفصح عن ميوله يومًا ما فسيقول:
‫"أعطيتك تلميحات كثيرة.

714
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
‫قضيت عطلتي مع 30 رجلًا من دون مبالغة.

715
00:46:23,572 --> 00:46:26,450
‫استأجرنا معًا طريقًا مسدودًا خاصًا،

716
00:46:27,534 --> 00:46:30,913
‫ولعبنا بالقضبان والكرات طوال اليوم.

717
00:46:32,706 --> 00:46:35,042
‫إلى أي مدى كان عليّ أن أوضّح أكثر؟"

718
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
‫أظن أن ما أرمي إليه
‫هو أن الغولف يجعل ميولك الجنسية مثلية.

719
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
‫إن أتاك صديق ذات مرة وقال:

720
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
‫"سألعب الغولف مع الأصحاب،"
‫قل له: "استمتع."

721
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
‫أفضّل صحبة مختلطة من الجنسين حقًا.

722
00:47:00,067 --> 00:47:01,944
‫ثمة قول مبتذل يفيد بأن الرجال أغبياء،

723
00:47:02,027 --> 00:47:05,405
‫ولديّ ما يكفي من الأصدقاء الرجال
‫كي أعرف أن القول مبن على حقائق.

724
00:47:06,949 --> 00:47:13,455
‫لكل رجل هنا صديق ننظر إليه أحيانًا
‫ونتساءل كيف يستمر في وظيفة.

725
00:47:15,165 --> 00:47:18,752
‫وإن كان لا يراودك هذا الظن بشأن صديق،
‫يعني ذلك أنك هذا الصديق.

726
00:47:22,005 --> 00:47:23,090
‫نعم.

727
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
‫صديقي "ريكي" أحد هؤلاء الرجال.
‫إنه شخص رائع.

728
00:47:28,470 --> 00:47:30,722
‫خرجت مع "ريكي" ذات مرة للعب رمي الفؤوس.

729
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
‫لا أعرف إن جربتم هذا من قبل.
‫نرمي الكؤوس ونحتسي الجعة.

730
00:47:33,225 --> 00:47:36,895
‫ونحاول نسيان أن ديمقراطية بلدنا في أزمة و…

731
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
‫وفي لحظة ما، استدار "ريكي" إليّ وقال:

732
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
‫"قبل رمي الكؤوس، فيم كانت تُستعمل الكؤوس؟"

733
00:47:51,118 --> 00:47:52,703
‫"قطع الخشب."

734
00:47:53,328 --> 00:47:56,665
‫فقال: "حقًا؟" وقلت: "أطبق فمك."

735
00:47:59,126 --> 00:48:03,046
‫وكصديق وفي، عدت إلى بيتي
‫وحولت الموقف إلى دعابة في عرض كوميدي.

736
00:48:04,506 --> 00:48:07,092
‫كنت قد نسيت الأمر، لكن بعد نحو شهر،

737
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
‫اتصل بي "ريكي" فجأةً وقال:

738
00:48:08,552 --> 00:48:09,970
‫"فعلتها.

739
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
‫بنيت ميدان رماية فؤوس في فناء منزلي."

740
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
‫نعم، إنه مطلّق.

741
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
‫و…

742
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
‫ثم بدأ بالتباهي على الفور.

743
00:48:19,396 --> 00:48:23,358
‫قال: "الآن بإمكاني رمي فأس
‫من مسافة 18 مترًا وإصابة الهدف."

744
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
‫فقلت: "مدهش.

745
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
‫أتعرف متى سنستفيد من هذه المهارة؟
‫في الأحلام."

746
00:48:28,405 --> 00:48:31,533
‫فقال: "أنت لا تعرف المستقبل."
‫فقلت: "بلى، أعرفه."

747
00:48:33,785 --> 00:48:38,206
‫حتى لو اقتحم أحدهم منزلك
‫وبالصدفة كنت تحمل فأسًا،

748
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
‫فلن تستطيع أن تقول:
‫"أيمكنك الاقتراب لمسافة ثلاثة أمتار؟"

749
00:48:48,008 --> 00:48:51,428
‫أحب صحبة النساء لأسباب كثيرة،

750
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
‫ومن أبرز تلك الأسباب أنهنّ جذابات،
‫بعكس الرجال.

751
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
‫أتفهمون قصدي؟

752
00:48:57,684 --> 00:49:01,271
‫حين تجد رجلًا جذابًا، تكون ضربة حظ.

753
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
‫أتعرفون ما السمة المشتركة
‫بين كل الرجال الجذابين؟

754
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
‫يشبهون النساء نوعًا ما.

755
00:49:08,987 --> 00:49:10,405
‫صحيح؟

756
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يميّز
‫بها الرجال مغايرو الجنس الجذابين.

757
00:49:16,953 --> 00:49:20,707
‫"مؤكد أنه جذاب،
‫فهو لا يشبه الرجال إلا قليلًا."

758
00:49:24,878 --> 00:49:29,341
‫النساء جذابات، ومقارنةً بالرجال
‫فهنّ نظيفات للغاية.

759
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
‫الرجال مقرفون.

760
00:49:31,468 --> 00:49:34,638
‫ويبذلون قليل الجهد ليكونوا نظيفين.

761
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
‫لو زار الفضائيون "الأرض"
‫فسيُصابون بحيرة كبيرة.

762
00:49:37,974 --> 00:49:40,268
‫سيقولون: "الجنس الأنثوي الجذاب يستغرق

763
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
‫ساعة للاستعداد،
‫وهؤلاء الوحوش المشعرة مستعدون بالفعل؟

764
00:49:46,108 --> 00:49:48,443
‫لا عجب أن الحروب لا تنتهي من هذا الكوكب."

765
00:49:49,361 --> 00:49:52,906
‫الرجال مقرفون، وفيما يكبرون يزداد قرفهم.

766
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
‫أما النساء فحين يكبرن يزدن أناقة.

767
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
‫عندما يكبر الرجال، يبدو أنهم يتحللون.

768
00:50:01,331 --> 00:50:02,874
‫أسبق أن رأيتم رجلًا مسنًا بلا قميص؟

769
00:50:02,958 --> 00:50:05,627
‫يبدو كأنه أول مسودة من بشري.

770
00:50:07,003 --> 00:50:08,964
‫ماذا أرى؟ أحد شخصيات "ذا سيمسونز"؟

771
00:50:09,840 --> 00:50:12,843
‫حين يكبر الرجال تتعطل وظائفهم.

772
00:50:12,926 --> 00:50:14,845
‫يتوقف اتصال المشابك العصبية.

773
00:50:14,928 --> 00:50:17,764
‫يقول الدماغ عادةً:
‫"سأجعل رأس ذلك الرجل ينبت الشعر شهريًا.

774
00:50:17,848 --> 00:50:20,016
‫سأجعل رأس ذلك الرجل ينبت الشعر شهريًا."

775
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
‫لكن يأتي شهر ما ويقول:

776
00:50:21,435 --> 00:50:25,313
‫"سأجعل كل مكان في جسد ذلك الرجل
‫ينبت شعرًا، إلا ر أسه."

777
00:50:28,734 --> 00:50:30,694
‫ثمة شعر في بعض مناطق جسدي…

778
00:50:31,278 --> 00:50:32,446
‫لا جدوى منه.

779
00:50:33,822 --> 00:50:37,325
‫أتودون معرفة سبب وجود شعر
‫في مناطق غريبة في أجساد المسنين؟

780
00:50:37,409 --> 00:50:40,746
‫هذه لغة الطبيعة وهي تقول لك: "انتهى أمرك.

781
00:50:42,998 --> 00:50:46,501
‫كفاك تزاوجًا وإلا حولتك إلى سجادة بالية."

782
00:50:48,253 --> 00:50:51,590
‫لديّ شعر جسدي، لكن ليس بسوء رجال آخرين،
‫وهذا أمر يبعث على الراحة،

783
00:50:51,673 --> 00:50:55,510
‫لأنه كما ترون، لم أكن محظوظًا وراثيًا.

784
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
‫أنا أصلع ونظري ضعيف وشاحب.

785
00:50:57,387 --> 00:51:00,474
‫لن أتفاجأ لو استيقظت غدًا ووجدت لي ذيلًا.

786
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
‫"أرأيت الكوميديان صاحب الذيل؟

787
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
‫بشرته شاحبة للغاية
‫وبذيله مناطق بلا شعر أيضًا."

788
00:51:09,357 --> 00:51:12,986
‫في الصيف، رأيت رجلًا بلا قميص عند المسبح،
‫وكان في الـ60 من عمره تقريبًا.

789
00:51:13,069 --> 00:51:15,989
‫لم يكن لديه الكثير من الشعر،
‫بل كان مغطى به.

790
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
‫لوهلة ظننت أنهم يصورون إعلانًا
‫لـ"غايكو" رجل الكهف.

791
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
‫كان ذلك الرجل مغطى بالشعر.

792
00:51:22,871 --> 00:51:25,957
‫حاولت منع أصغر أبنائي من محاولة ترويضه.

793
00:51:27,375 --> 00:51:29,377
‫"دعه يشم يدك أولًا يا ولدي."

794
00:51:31,171 --> 00:51:34,257
‫كان مغطى بالشعر،
‫وكان يسير حول المسبح وملؤه ثقة

795
00:51:34,341 --> 00:51:37,886
‫كأنه خاض الكثير من التجارب الشاعرية.

796
00:51:38,720 --> 00:51:40,889
‫لم يتفوه أحد بكلمة، لكن كان في ذهن الجميع:

797
00:51:40,972 --> 00:51:43,016
‫"أرجوك لا تنزل المسبح.

798
00:51:44,810 --> 00:51:47,562
‫لا أحد مستعد لرؤيتك
‫فيما تهز جسدك وأنت تنشفه."

799
00:51:53,109 --> 00:51:54,945
‫مرّ ذلك الرجل بالجميع،

800
00:51:55,028 --> 00:51:57,447
‫ثم جلس إلى جانب امرأة جذابة.

801
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
‫وشعور بالانبهار تملّكني.

802
00:51:58,657 --> 00:52:04,788
‫تلك المرأة لم تهتم لمظهر ذلك الرجل،
‫ولم تركّز إلا على محفظته.

803
00:52:09,334 --> 00:52:11,419
‫لكن جميعنا يريد حُسن المظهر، صحيح؟

804
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
‫نريد أن نكون مطلوبين
‫في عالم المواعدة، صحيح؟

805
00:52:13,797 --> 00:52:16,925
‫حتى أن بعض الناس
‫يبالغون ويخضعون لعمليات تجميل.

806
00:52:17,008 --> 00:52:19,135
‫يقولون: "لا أود أن أبدو بائسة،

807
00:52:19,219 --> 00:52:21,471
‫لكن أيمكنك غرز مشرط في وجهي؟

808
00:52:22,472 --> 00:52:25,016
‫واجعلني جميلة. واصل التقطيع!"

809
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
‫من المذهل كم أن كثيرًا منا
‫لا يخضعون لعمليات تجميل

810
00:52:31,731 --> 00:52:34,442
‫باعتبار أننا نعيش في مجتمع
‫مهووس بشبح الجمال، صحيح؟

811
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
‫أُجريت أبحاث عن ذلك
‫وقد ذُكر في دراسة من "هارفارد"

812
00:52:36,611 --> 00:52:40,615
‫أن الأطفال يرون أن حسنيّ المظهر ألطف.

813
00:52:40,699 --> 00:52:43,451
‫كما اكتشفت أيضًا تلك الدراسة
‫أن الأطفال أغبياء.

814
00:52:46,454 --> 00:52:49,291
‫مؤكد أننا نحسن ظن حسنيّ المظهر.

815
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
‫مثلًا لو رأينا شخصًا جذابًا للغاية
‫وكان هادئًا،

816
00:52:51,793 --> 00:52:53,420
‫نظن أنه غامض.

817
00:52:53,503 --> 00:52:57,340
‫لكن لو رأينا بدينًا هادئًا،
‫نفترض أنه يفكر في الطعام.

818
00:52:59,009 --> 00:53:01,344
‫نحن نفكر في الطعام حقًا،
‫لكن لا يزال هناك غموض.

819
00:53:01,428 --> 00:53:03,263
‫فأنتم لا تعرفون نوع الطعام.

820
00:53:04,514 --> 00:53:06,808
‫أعترف، إنه الكعك. دائمًا الكعك.

821
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
‫لكنكم لا تعرفون أي نوع.
‫حسنًا، كعك "ريد فيلفت".

822
00:53:11,187 --> 00:53:14,441
‫ونتيجة لذلك، يروق لنا مصادقة حسنيّ المظهر.

823
00:53:14,524 --> 00:53:18,194
‫أسبق أن خرجتم لتناول الطعام في مكان ما
‫وكان النادل أو النادلة جذابًا للغاية؟

824
00:53:18,278 --> 00:53:21,114
‫يدور في ذهننا:
‫"يا جماله، ستكون هذه وجبة جميلة."

825
00:53:23,408 --> 00:53:26,494
‫لكن حين يأتينا نادل قبيح، نقول:
‫"أينبغي أن نرحل؟"

826
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
‫أظن هذا سبب بدء الموائد المفتوحة.

827
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
‫"اسمع، سأُحضر طعامي بنفسي. أشكرك.

828
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
‫لا أريد أن يقترب ذلك العبوس
‫من طبق المقبلات. أتفهم قصدي؟"

829
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
‫"(جيم)، أنت قاس."

830
00:53:41,551 --> 00:53:45,013
‫نتابع حسنيّ المظهر على مواقع التواصل
‫مثل "إنستغرام".

831
00:53:45,096 --> 00:53:47,265
‫لدى حسنيّ المظهر ملايين المتابعين

832
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
‫ونسجل إعجابنا بصورهم،
‫وأحيانًا نكتب رمز اللهب.

833
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
‫هذا مقبول مجتمعيًا تمامًا.

834
00:53:53,813 --> 00:53:56,691
‫إن فعلت هذا في الحقيقة فستُسجن.

835
00:53:57,567 --> 00:53:58,735
‫"المعذرة يا سيدي، ماذا تفعل؟"

836
00:53:58,818 --> 00:54:00,862
‫"أتابع هذه السيدة."

837
00:54:02,614 --> 00:54:05,158
‫"أيمكنني أن أسأل عن السبب؟"
‫فأردّ: "يروق إليّ النظر إليها.

838
00:54:06,326 --> 00:54:08,912
‫أيمكنك أن تعطيها هذه الشعلة
‫التي أحضرتها لها؟

839
00:54:11,081 --> 00:54:13,166
‫وهاتين اليدين المتضرعتين."

840
00:54:15,502 --> 00:54:18,505
‫على الجميع أن يكف عن استعمال
‫رمز اليدين المتضرعتين.

841
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
‫الإفراط في استعماله سخيف.

842
00:54:22,008 --> 00:54:24,302
‫يراسلك صديق:
‫"أراك على العشاء. يدان متضرعتان."

843
00:54:26,513 --> 00:54:29,766
‫"لا، لا ترسل هذا الرمز. ألن تصل في الموعد؟

844
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
‫ماذا تقترح؟ أن نتناول الأيدي على العشاء؟"

845
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
‫زوجتي فاتنة.

846
00:54:39,401 --> 00:54:41,695
‫نعم، فنحن زوجان مختلفان.

847
00:54:43,238 --> 00:54:47,075
‫ليس من العدل أنها جميلة وذكية وخلاقة،
‫لكن أتعرفون؟

848
00:54:47,158 --> 00:54:48,952
‫ذوقها بشع في الرجال.

849
00:54:50,912 --> 00:54:53,206
‫لذا المسألة موزونة. أنا سعيد في زيجتي،

850
00:54:53,289 --> 00:54:56,543
‫لكن أقر بأن مرة كل أسبوع
‫أرى زوجتي ترمقني بنظرة مفادها أن:

851
00:54:56,626 --> 00:54:58,586
‫"أنا مضطرة إلى هجرك."

852
00:55:00,255 --> 00:55:03,299
‫وذلك لأنني دومًا ما أخيب آمالها.

853
00:55:03,383 --> 00:55:04,634
‫تصرفاتي مزعجة.

854
00:55:04,718 --> 00:55:06,970
‫إليكم شيئًا أفعله ويزعج زوجتي.

855
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
‫أستعمل الحمّام.

856
00:55:10,807 --> 00:55:13,059
‫أعلم. ينبغي ألّا أستعمله، صحيح؟

857
00:55:13,977 --> 00:55:17,772
‫أقع في ورطة
‫إن لم أخبرها بأنني سأستعمل الحمّام.

858
00:55:18,565 --> 00:55:21,609
‫"اختفيت من دون خبر. إلى أين ذهبت؟"

859
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
‫"لم أكن أعرف
‫أنني بحاجة إلى تصريح من الزواج."

860
00:55:28,033 --> 00:55:31,703
‫كما أنني أقع في ورطة على إخبارها
‫بأنني سأستعمل الحمّام.

861
00:55:31,786 --> 00:55:33,538
‫"سأستعمل الحمّام."

862
00:55:33,621 --> 00:55:35,206
‫"ثانيةً؟

863
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
‫أأنت بخير؟

864
00:55:39,544 --> 00:55:42,005
‫كم مرة استعملت الحمّام اليوم؟

865
00:55:42,630 --> 00:55:44,799
‫أنت مقرف.

866
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
‫ماذا تفعل بالداخل؟"

867
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
‫"أبتعد عنك بشكل أساسي."

868
00:55:52,265 --> 00:55:55,268
‫حين تنزعج زوجتي منّي، لا تقطع الكلام معي.

869
00:55:55,351 --> 00:55:58,897
‫لكنها تستغرق طويلًا للرد على سؤال بسيط.

870
00:55:59,731 --> 00:56:02,442
‫تكون أمامي مباشرةً فيما تنظر إلى هاتفها،
‫وأقول لها:

871
00:56:02,525 --> 00:56:04,194
‫"متى يحين موعد فعالية المدرسة تلك؟"

872
00:56:04,277 --> 00:56:05,278
‫فتفعل هذا وتقول:

873
00:56:26,758 --> 00:56:28,343
‫"الموعد في التقويم."

874
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
‫"أأنت غاضبة منّي؟"

875
00:56:56,955 --> 00:56:58,123
‫"لا."

876
00:57:04,629 --> 00:57:08,341
‫عرفنا مؤخرًا أن الزوجين اللذين تربطنا
‫بهما صداقة سيتطلقان.

877
00:57:08,424 --> 00:57:12,428
‫وكما هو متوقع،
‫كانت زوجتي مستاءة منّي للغاية.

878
00:57:14,430 --> 00:57:17,725
‫لم أتفاجأ لأن هذه ليست أول مرة
‫تلقي عليّ اللوم

879
00:57:17,809 --> 00:57:21,438
‫بسبب أمر لا يمتّني بصلة.

880
00:57:22,480 --> 00:57:25,817
‫انتخاب "ترامب" وجلسات استماع "كافانو"
‫كانا خطئي.

881
00:57:26,401 --> 00:57:30,196
‫وأعتذر لأنني خططت للأمر برمته من دون وعي.

882
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
‫يستحيل أن أصف زوجتي بالمجنونة
‫لأنني أحب أن يستمر زواجي.

883
00:57:35,827 --> 00:57:41,624
‫لكن في رأيي من المثير
‫أن نعت رجل لرجل آخر بالمجنون يُعد مديحًا.

884
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
‫"أعرّفك بصديقي (جوي). إنه مجنون."

885
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
‫فيقول "جوي": "أنت تمدحني من لطفك فحسب."

886
00:57:48,339 --> 00:57:51,384
‫لكنني إن قلت:
‫"هذه زوجتي (جيني). إنها مجنونة…"

887
00:57:54,387 --> 00:57:56,389
‫أتصبب عرقًا من مجرد قولها.

888
00:58:03,980 --> 00:58:07,025
‫…فستبتعد عني، ومن يدري ما تخطط له.

889
00:58:08,026 --> 00:58:09,652
‫إن كانت زوجتي واقفة هنا،

890
00:58:09,736 --> 00:58:11,446
‫وقلت: "هذه زوجتي، إنها مجنونة…"

891
00:58:12,822 --> 00:58:14,115
‫فسينتهي أمري.

892
00:58:15,158 --> 00:58:16,451
‫ولصفقتكم جميعًا.

893
00:58:16,534 --> 00:58:19,329
‫كنتم ستقولون:
‫"هذه لحظة سانحة لتلقين درس مفيد.

894
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
‫تعلّمنا درسًا."

895
00:58:25,043 --> 00:58:26,711
‫لكننا صامدون.

896
00:58:26,794 --> 00:58:29,172
‫بالمناسبة، إن كنت في بداية الجائحة

897
00:58:29,255 --> 00:58:35,220
‫في علاقة عاطفية ولا تزال فيها،
‫فعليهم أن يعطوك جائزة، صحيح؟

898
00:58:36,304 --> 00:58:37,388
‫صحيح؟

899
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
‫قبل الجائحة،

900
00:58:41,351 --> 00:58:44,521
‫حين كنا نسمع بانفصال زوجين ما، كنا نقول:
‫"بئس الأمر."

901
00:58:44,604 --> 00:58:46,773
‫لكن في أثناء الجائحة
‫حين كنا نسمع بانفصال زوجين ما،

902
00:58:46,856 --> 00:58:48,733
‫نقول: "طبعًا، مفهوم."

903
00:58:51,319 --> 00:58:53,905
‫كنا نتعاطف مع الأزواج التي استمرت علاقتهم.

904
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
‫"ألا تزالان معًا؟ يؤسفني ذلك.

905
00:58:58,660 --> 00:59:00,078
‫اعتماد عاطفي."

906
00:59:01,996 --> 00:59:04,916
‫فمهما كانت قوة علاقتك،

907
00:59:04,999 --> 00:59:07,335
‫في لحظة ما في أثناء الجائحة،

908
00:59:07,418 --> 00:59:11,464
‫نظرت إلى شريكك وقلت:
‫"أظن أنني أفضّل الإصابة بـ(كورونا)."

909
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
‫أعلم أن كلامي يبدو بشعًا، لكنه حقيقي.

910
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
‫مرّ جميعنا بلحظة قال فيها:

911
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
‫"ما مدى إزعاج التنفس الصناعي؟

912
00:59:24,602 --> 00:59:25,770
‫أعلم أنني سأعجز عن الكلام،

913
00:59:25,853 --> 00:59:28,106
‫لكن أيعني ذلك أنني لن أتمكن من سماعها؟

914
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
‫أيُوجد جهاز تنفس صناعي للأذن فقط؟"

915
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
‫"(جيم)، أنت قاس."

916
00:59:37,574 --> 00:59:38,866
‫زوجتي أم مثالية.

917
00:59:38,950 --> 00:59:41,369
‫لدينا خمسة أبناء. أيمكنكم تصديق ذلك؟

918
00:59:41,452 --> 00:59:45,206
‫خمسة أبناء. أشكركم.

919
00:59:45,290 --> 00:59:47,333
‫إنه أمر أندم عليه…

920
00:59:49,377 --> 00:59:50,878
‫لأنه عدد كبير للغاية.

921
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
‫أكثر من اللازم.

922
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
‫أتظاهر أحيانًا في أثناء العشاء
‫أنني مضيف في أحد برامج تلفاز الواقع

923
00:59:56,843 --> 00:59:59,470
‫بعنوان "أتظن إذًا أنك ستلتحق بالجامعة؟"

924
01:00:01,306 --> 01:00:03,182
‫يستحيل أن يلتحق جميعهم.

925
01:00:04,225 --> 01:00:06,769
‫يستحيل طبعًا، لا سيما إن اشتريت ذلك المركب.

926
01:00:09,230 --> 01:00:12,275
‫أمزح. من الواضح أنني لن أشتري ذلك المركب،

927
01:00:12,358 --> 01:00:14,861
‫ليس قبل أن أشتري دراجة نارية.

928
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
‫يراني أبنائي مزعجًا.

929
01:00:17,655 --> 01:00:19,949
‫كحال جميع الأبناء،

930
01:00:20,033 --> 01:00:26,122
‫وهذه مسألة مثيرة للسخرية
‫لأن الأبناء هم من أفسدوا حياة آبائهم.

931
01:00:28,499 --> 01:00:32,462
‫يمنح الآباء لأبنائهم وقتهم وطاقتهم ومالهم،

932
01:00:32,545 --> 01:00:36,674
‫ونردّ الجميل لآبائنا باستياء.

933
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
‫أسبق أن رأيتم أحد البالغين يتلقى
‫مكالمة هاتفية من أحد أبويه؟

934
01:00:40,303 --> 01:00:42,388
‫تشعرون بأنه محصّل الديون.

935
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
‫"بئسًا، إنها أمي.

936
01:00:46,601 --> 01:00:50,647
‫نعم، أعلم أنك اعتنيت بي لربع قرن،

937
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
‫لكن الوقت ليس مناسبًا."

938
01:01:00,740 --> 01:01:04,661
‫"أتعرف ما الوقت غير المناسب؟
‫وقتما تخليتُ عن أحلامي

939
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
‫كي تخيّب آمالي في جميع النواحي."

940
01:01:09,749 --> 01:01:15,505
‫يستحيل أن أرمي إلى أن الأطفال
‫عقاب إلهي على ممارسة الجنس.

941
01:01:17,048 --> 01:01:18,966
‫لكن يمكن بناء حجّة على ذلك.

942
01:01:21,302 --> 01:01:24,555
‫يقول الإله: "إنهم يستمتعون أكثر مما ينبغي.

943
01:01:25,223 --> 01:01:28,017
‫كيف أجعلهم يصلّون غدًا؟"

944
01:01:30,061 --> 01:01:31,354
‫أحب كوني أبًا.

945
01:01:31,437 --> 01:01:33,189
‫فهذا أهم ما سأفعله في حياتي.

946
01:01:33,272 --> 01:01:36,401
‫لكنه عرض جنوني.

947
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
‫تمنح أبناءك كل شيء.

948
01:01:38,319 --> 01:01:41,280
‫تمنحهم كل شيء، وذات يوم يرحلون.

949
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
‫يقولون: "مع السلامة! أشكرك على ولا شيء.

950
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
‫سأبلّغك إن كنت أحتاج إلى مساعدة
‫في رهني العقاري."

951
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
‫وأحيانًا لا يرحلون، صحيح؟

952
01:01:56,379 --> 01:01:59,048
‫يظلون مكانهم ويتحولون إلى زملاء سكن.

953
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
‫لن يحدث ذلك في منزلي.

954
01:02:01,342 --> 01:02:03,636
‫أحضرت حقيبة ظهر لكل واحد فيهم بالفعل.

955
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
‫رأوا الحقائب وقالوا: "ما هذه؟"

956
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
‫فقلت: "حين تبلغون الـ18، هذه هديك وداعكم."

957
01:02:10,226 --> 01:02:11,769
‫"(جيم)، أنت قاس."

958
01:02:13,604 --> 01:02:14,647
‫أحاول أن أكون أبًا صالحًا.

959
01:02:14,731 --> 01:02:17,108
‫أشعر بأنني أبذل جهدًا أكثر من أبي.

960
01:02:17,191 --> 01:02:20,194
‫جيل أبي لم يُضطر إلى فعل أي شيء.

961
01:02:21,028 --> 01:02:23,990
‫لم يذهب أبي
‫إلى مؤتمر الأهالي والمعلّمين قط.

962
01:02:24,615 --> 01:02:27,368
‫أبي لم يكن يحلم أصلًا أنني ارتدت المدرسة.

963
01:02:29,370 --> 01:02:34,709
‫لم يهتم أبي بلف رأسه
‫لو كان ثمة أمر يحدث خلفه.

964
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
‫"ماذا يحدث بالخلف؟"

965
01:02:40,381 --> 01:02:43,342
‫لست واثقًا بما إذا كان عاجزًا عن لف رأسه،

966
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
‫أو أن الأمر لا يستحق الجهد.

967
01:02:46,304 --> 01:02:47,847
‫"ماذا يحدث بالخلف؟"

968
01:02:47,930 --> 01:02:51,225
‫"نحن نحتفل بعيد ميلادي."

969
01:02:53,186 --> 01:02:56,230
‫"أخفضوا أصواتكم. أشاهد (آيرون سايدز)."

970
01:02:56,898 --> 01:03:00,193
‫"سنة حلوة

971
01:03:00,276 --> 01:03:02,320
‫يا جميل"

972
01:03:04,864 --> 01:03:09,285
‫يبتزني أبنائي عاطفيًا للشعور بالذنب
‫إلى درجة لا يمكنني استيعابها.

973
01:03:09,952 --> 01:03:12,580
‫كانت تشارك ابنتي في مسرحية
‫يوميّ الخميس والجمعة،

974
01:03:12,663 --> 01:03:14,457
‫لذلك ذهبت ليلة الخميس ثم صباح الجمعة،

975
01:03:14,540 --> 01:03:16,375
‫ورأتني بحقيبة سفري وقالت:

976
01:03:16,459 --> 01:03:19,170
‫"ألن تحضر عرضي الليلة؟"

977
01:03:19,253 --> 01:03:22,131
‫"أنت لم تحضري أحد عروضي قط.

978
01:03:24,425 --> 01:03:26,511
‫وأنا أؤدي 300 عرض سنويًا."

979
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
‫كانت تقتضي خطتي

980
01:03:30,640 --> 01:03:36,395
‫تعليم أبنائي المسؤولية
‫ببيع الملصقات بعد أحد عروضي.

981
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
‫فأرسلت إلى ابنتي المراهقة قائلًا:

982
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
‫"أتريدين بيع الملصقات بعد عرضي؟ سأدفع لك."

983
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
‫راسلتني قائلة: "عظيم، فكرة جميلة."

984
01:03:42,360 --> 01:03:45,863
‫ثم راسلت ابني المراهق وقلت:
‫"أتريد بيع الملصقات بعد عرضي؟ سأدفع لك."

985
01:03:45,947 --> 01:03:48,574
‫فراسلني قائلًا:
‫"لا شكرًا، لا أحتاج إلى المال."

986
01:03:52,078 --> 01:03:54,038
‫لا يملك أي مال فحسب،

987
01:03:55,540 --> 01:03:57,166
‫بل يملك مالي.

988
01:03:58,793 --> 01:04:01,254
‫راسلته ثانيةً وقلت: "ستُقصى من الوصية."

989
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
‫أمزح، لم يُذكر فيها قط.

990
01:04:07,385 --> 01:04:09,345
‫إن طلب منّي أبي فعل شيء ما،

991
01:04:09,428 --> 01:04:12,056
‫لم يكن حتى ينتظر إجابة.

992
01:04:12,849 --> 01:04:15,893
‫"أتريد تنظيف الممر بالمجرفة؟" ثم يرحل.

993
01:04:17,311 --> 01:04:21,691
‫وما كان يُفهم بين السطور هو أنني
‫إما أنظف الممر وإما أرحل عن المنزل.

994
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
‫كنت أرتعد من أبي نوعًا ما.

995
01:04:26,362 --> 01:04:31,659
‫يعاملني أبنائي كأنني أمين مصرفي
‫يجدون غضاضة في التعامل معه.

996
01:04:33,703 --> 01:04:35,913
‫يظهرون أمامي فجأةً كل أسبوع.

997
01:04:37,415 --> 01:04:39,584
‫"قالت أمي إنني أستطيع شراء قرش…

998
01:04:42,962 --> 01:04:45,172
‫لذا أظن أنني أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية."

999
01:04:47,550 --> 01:04:48,885
‫فأقول: "عم تتحدث أصلًا؟"

1000
01:04:48,968 --> 01:04:51,262
‫"إنه يصرخ ثانيةً يا أمي!"

1001
01:04:56,517 --> 01:05:01,647
‫إن كان أبي في غرفة ما بالمنزل،
‫أظل بعيدًا عن ذلك النصف من المنزل.

1002
01:05:03,065 --> 01:05:04,775
‫"سأتبول بالخارج، لا مشكلة."

1003
01:05:06,068 --> 01:05:09,822
‫كان يرسلني إخوتي الكبار
‫إلى أبي من أجل الطلبات.

1004
01:05:09,906 --> 01:05:11,782
‫"استأذن أبي
‫كي نذهب إلى مطعم (دايري كوين)."

1005
01:05:11,866 --> 01:05:13,200
‫"لن أفعلها."

1006
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
‫"اذهب، فأنت أصغر من أن تُقتل."

1007
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
‫فأقول: "أبي؟" فيردّ: "ماذا تريد؟"

1008
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
‫"لم يوافق."

1009
01:05:26,505 --> 01:05:29,133
‫قبل إنجابي، لم أفهم أبي مطلقًا.

1010
01:05:29,216 --> 01:05:30,635
‫بالمناسبة، إن لم يكن لديكم أبناء،

1011
01:05:30,718 --> 01:05:32,553
‫فلا معنى لكل كلامي بالنسبة إليكم.

1012
01:05:33,971 --> 01:05:36,432
‫أو حتى مفهوم الاحتفاء بليلة السبت.

1013
01:05:36,515 --> 01:05:39,810
‫إن لم يكن لديكم أبناء،
‫فستحتفون بيوم السبت هكذا!

1014
01:05:39,894 --> 01:05:43,689
‫لكن حين إن لديكم أبناء، تقولون:
‫"من سندفع له ليأتي إلى بيتنا…

1015
01:05:46,400 --> 01:05:48,653
‫ويرعى هذا الطفل؟"

1016
01:05:49,654 --> 01:05:53,741
‫وتُخسف بمعايير اختيارك الأرض.

1017
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
‫في الأول تشترط أن يكون حاصلًا على دكتوراه،

1018
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
‫لكن بعد ذلك تسأل:
‫"ما كانت مدة عقوبة الحبس؟

1019
01:06:00,039 --> 01:06:02,833
‫قتل؟ لم يكن يقتل الأطفال، صحيح؟

1020
01:06:04,043 --> 01:06:05,962
‫أنت من عبدة الشيطان؟ ستكون مثاليًا."

1021
01:06:10,925 --> 01:06:14,971
‫يقول كل الآباء إن الإنجاب
‫أضفى جانبًا مثريًا إلى حياتهم.

1022
01:06:15,054 --> 01:06:17,556
‫فقد عرّضتهم التجربة إلى فعل أشياء
‫لم يظنوا أنهم سيفعلونها قط.

1023
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
‫ينتهي بنا الأمر
‫بفعل أشياء لم نظن أننا سنفعلها قط.

1024
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
‫بالنسبة إليّ، مثل الخروج.

1025
01:06:24,355 --> 01:06:25,940
‫أسبق أن خرجتم مع أطفال صغار؟

1026
01:06:26,023 --> 01:06:27,984
‫لا نعرف ما ينبغي أن نفعل معهم.

1027
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
‫أقول في نفسي: "عادةً سأشرب هنا.

1028
01:06:34,824 --> 01:06:36,909
‫من يود لعب لعبة النوم؟"

1029
01:06:40,496 --> 01:06:44,166
‫من الغريب أن يكون لدى ابنك صديق
‫لا يروق لك.

1030
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
‫"(تومي) قادم؟ حسنًا، سأرحل.

1031
01:06:50,631 --> 01:06:53,134
‫راسلني حين يرحل (تومي).

1032
01:06:54,427 --> 01:06:55,845
‫لأنه غير ناضج."

1033
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
‫لم أكن مستعدًا لكل الأنشطة
‫التي يمارسها الأطفال.

1034
01:07:01,058 --> 01:07:03,144
‫تقلّ ابنك ثم توصله إلى نشاط ما،

1035
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
‫ثم إلى نشاط آخر.

1036
01:07:04,854 --> 01:07:06,480
‫وإن لم يكونوا يمارسون نشاطًا ما،

1037
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
‫فعليك التفكير في واحد
‫وإلا سيتعاطون المخدرات.

1038
01:07:11,819 --> 01:07:14,488
‫دومًا ما يبحث الآباء عن أنشطة.

1039
01:07:14,572 --> 01:07:17,742
‫أخذت أبنائي إلى ملاهي
‫"(ريبليز): صدّق أو لا تصدّق".

1040
01:07:17,825 --> 01:07:20,995
‫لا أعلم إن ضاقت بكم الحال من قبل
‫إلى هذه الدرجة أم لا.

1041
01:07:22,121 --> 01:07:24,165
‫ماذا يمكنني القول عن هذه الملاهي؟

1042
01:07:24,248 --> 01:07:26,208
‫ليس فيها لهو.

1043
01:07:28,419 --> 01:07:32,131
‫ليست مسلية، وليست فيها أنشطة كثيرة.

1044
01:07:32,715 --> 01:07:36,302
‫كأنهم أفرغوا وحدة تخزين لشخص كثير التجول.

1045
01:07:37,970 --> 01:07:41,098
‫لكنني أحب نموذج العمل الخاص بهم.

1046
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
‫يحاول مديرو معظم المشاريع
‫بناء الثقة مع العملاء.

1047
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
‫بعكس هذه الملاهي.

1048
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
‫شعارهم: "صدّق أو لا تصدّق، لا نهتم.

1049
01:07:50,483 --> 01:07:52,068
‫نعلم أنك لن تعود."

1050
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
‫ما زلت أعتاد فكرة أن يكون أبنائي مراهقين.

1051
01:07:58,699 --> 01:08:02,328
‫مؤخرًا، أخبرتني أبنتي ذات الـ17 عامًا
‫بأنها تريد أن تكون ممثلة،

1052
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
‫وهذا أمر جنوني، لأنني عندما كنا في سنها،

1053
01:08:05,039 --> 01:08:07,833
‫عُرض فيلم "ديد بويت سوسايتي"،

1054
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
‫وكان فيلمًا رائعًا لـ"روبن ويليامز"

1055
01:08:10,461 --> 01:08:15,216
‫يلعب فيه دور معلّم
‫يلهم الطلبة كي يغتنموا فرص الحياة، صحيح؟

1056
01:08:15,299 --> 01:08:18,427
‫وأحد الطلبة كان يريد أن يكون ممثلًا.

1057
01:08:18,511 --> 01:08:22,098
‫ينضم إلى المسرحية ويدعو أباه لرؤيتها،

1058
01:08:22,181 --> 01:08:24,642
‫وبعد المسرحية يخبر أباه
‫بأنه يريد أن يكون ممثلًا.

1059
01:08:24,725 --> 01:08:26,560
‫يقول الأب: "لن تكون ممثلًا. هذا سخف.

1060
01:08:26,644 --> 01:08:28,938
‫فهذه مضيعة للوقت والمال…"

1061
01:08:29,021 --> 01:08:31,482
‫وقد اضطرب الطفل إلى درجة أنه انتحر،

1062
01:08:31,565 --> 01:08:34,902
‫ثم طُرد المعلم ووقف كل الطلبة على الطاولات…

1063
01:08:39,490 --> 01:08:41,325
‫بأي حال، الفيلم رائع.

1064
01:08:42,701 --> 01:08:47,331
‫لا… الآن بعد أن صرت أبًا لمراهقين،

1065
01:08:47,414 --> 01:08:52,628
‫أدركت أن الأب في "ديد بويت سوسايتي"
‫كان محقًا.

1066
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
‫أمزح. أعلم أن رسالة الفيلم
‫هي ألّا تصبح معلمًا.

1067
01:09:03,556 --> 01:09:06,183
‫تمقت زوجتي هذه الدعابة.

1068
01:09:07,643 --> 01:09:11,605
‫لكنني لا أعرف بشأن أبنائي.
‫لا أظن أنهم يعرفون وظيفتي.

1069
01:09:12,648 --> 01:09:18,445
‫أم ينبغي القول إنني لم أظن أنهم
‫لم يعرفوا وظيفتي حتى عيد الهالووين الأخير؟

1070
01:09:18,529 --> 01:09:21,448
‫ابني "مايكل" ذو العشر سنوات
‫احتار في زيّ دور الهالووين،

1071
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
‫وهذه أزمة.

1072
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
‫إن كنت أحد الآباء فأنت تعي ذلك.

1073
01:09:25,411 --> 01:09:29,915
‫وقبل يومين من الهالووين أتاني مهرولًا وقال:
‫"اخترت دوري في الهالووين.

1074
01:09:29,999 --> 01:09:32,668
‫سأكون ممثل كوميديا مسرحية."

1075
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
‫فتأثرت كثيرًا.

1076
01:09:34,378 --> 01:09:37,673
‫قلت: "يا إلهي،
‫تريد أن تلعب دور أبيك في الهالووين."

1077
01:09:37,756 --> 01:09:40,676
‫فقال: "لا، أود أن أكون (جون مولايني)."

1078
01:09:42,303 --> 01:09:45,890
‫صفعة الواقع بكل عنف!

1079
01:09:45,973 --> 01:09:47,683
‫لكم جزيل الشكر يا جماعة.

1080
01:09:49,018 --> 01:09:50,060
‫أنا ممتن.

1081
01:10:49,161 --> 01:10:52,039
‫ترجمة "عمر عامر"



