1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,721
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
<i>Hvala! Hvala!</i>

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
UŽIVO IZ MINNEAPOLISA

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
<i>Ajme, hvala vam puno.</i>

7
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
<i>Hvala, hvala.</i>

8
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
<i>Hvala vam puno. Hvala.</i>

9
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
Baš lijepo.

10
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
Zbog ovog sam skoro zaboravio
da ćemo svi biti mrtvi idući tjedan.

11
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
Šalim se. Vjerojatno će trebati mjesec.

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,374
Sjećate se kad smo mislili
da je pandemija završila?

13
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
Svi su bili sretni. „Preživjeli smo!”

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Mora da smo izgledali tako glupo.

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Svi su se tapšali po leđima.

16
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
„Drago mi je da sam
mogao pomoći bolesnima,

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,765
tako što sam ostao unutra.”

18
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
„Nije gotovo?
Pa, ne vraćam se unutra.”

19
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
„Ti bolesnici moraju umrijeti.”

20
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
Jer nije gotovo.

21
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
Pandemija je kao serija
za koju ste mislili da je otkazana.

22
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
A onda ju je preuzeo Netflix.

23
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
Nisam se pripremio za još jednu sezonu.

24
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Ne znam za vas, ali ja nisam namjeravao
vidjeti obitelj ikad više.

25
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
Roditelji znaju kako je to.

26
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
Kao kad mijenjate pelenu usred noći.

27
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
Iscrpljeni se. Gadi vam se.

28
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
Ali morate.

29
00:01:41,893 --> 00:01:45,396
Pa je promijenite,
konačno navučete benkicu

30
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
i dok nježno spuštate bebu u kolijevku,

31
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
čujete kako se pelena opet puni.

32
00:01:52,111 --> 00:01:54,989
To je ono što je 2021. bila.

33
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Opet i opet.

34
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
Pelena se punila opet i opet.

35
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
Nekako mi nedostaju rani dani pandemije.

36
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
Tad je bilo zabavno.

37
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
Kad smo mislili
da će nas pranje ruku zaštititi.

38
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
„Svi perite ruke, bit ćemo dobro.”

39
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
„U redu.”

40
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
Sjećate se, prije nego su
testovi bili dostupni,

41
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
svi su imali onog prijatelja:

42
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
„Da, imao sam COVID.”

43
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
„Imao sam ga '91.”

44
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
„Da. Tad se zvao COVID-91.”

45
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
„Imao sam ga nekoliko puta.
Ubio sam ga pranjem ruku.”

46
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
Jer su simptomi bili zbunjujući.

47
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Još su uvijek.

48
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
„Koje simptome dobiješ?”

49
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
„Sve.”

50
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
„Kako to misliš, sve?”

51
00:02:53,089 --> 00:02:55,383
„Postavljanje pitanja je simptom.”

52
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
„To ne može biti istina.”

53
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
„Nijekanje je glavni simptom.”

54
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
Onda ste brisali namirnice. Ja jesam.

55
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
Tako glupavo.

56
00:03:11,149 --> 00:03:14,485
„Ja sam normalni tip
koji čisti kutiju Triscuita.”

57
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
„Je li ovako kad imate OCD?”

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
Nakon par tjedana mislite: „Ma, čisti su.”

59
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
„Ja sam očistio.”

60
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
Ali morali ste poštovati mjere.

61
00:03:34,339 --> 00:03:37,550
Nije bilo jedinstva.
Svi su navodno znali što rade.

62
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
„Sad smo u karanteni.

63
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
Nema posla, nema škole.

64
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
U svom smo mjehuriću.

65
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
Mjehurić čine samo obitelj i ono dvoje

66
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
s kojima orgijamo svaki tjedan.

67
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
Bolje spriječiti nego liječiti.”

68
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
Jer smo svi prošli kroz istu pandemiju,

69
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
ali nismo je isto doživjeli, zar ne?

70
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
Okolnosti igraju ulogu.

71
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
Ako ste imali 25 i bili zdravi,

72
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
rekli ste: „Što god,
idem na COVID krstarenje.”

73
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
Ali ako ste prešli 25.

74
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
Možda je teško vjerovati,
ali ja jesam,

75
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
pažljivije ste pratili vijesti.

76
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
Na vijestima kažu:
„Stariji su rizična skupina.”

77
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
„Pa, koliko stariji?

78
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
Ono, jako stari,

79
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
ili tako stari da niste imali
mobitel u srednjoj?”

80
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Zar ne?

81
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
Nitko ne misli da je star.

82
00:04:34,899 --> 00:04:39,696
Vaša dob vas samo tu i tamo
ošamari posred lica.

83
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
Imao sam dobrotvorni nastup
za bolnicu, vrlo otmjeno.

84
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
Kad sam došao, voditeljica mi kaže:

85
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
„Ajme, išli smo na isti faks.”

86
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Bila je mlađa,

87
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
ali skužili smo da smo
zalazili na ista mjesta.

88
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
Kad sam odlazio, prišla mi je i rekla:

89
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
„Moram znati kad si diplomirao.”

90
00:04:59,215 --> 00:05:01,009
Rekoh: „1988.”

91
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
A ona: „Ajme, tad sam se rodila.”

92
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
Šamar!

93
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Posred lica.

94
00:05:11,019 --> 00:05:12,145
Nisam imao riječi.

95
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
Rekao sam: „I ja!”

96
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
Pogledala me i rekla:
„To nije smiješno.”

97
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Ušao sam u auto i žderao

98
00:05:21,612 --> 00:05:23,197
dok nisam prestao osjećati.

99
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
Nekad morate dešifrirati vijesti, ne?

100
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
Voditelj kaže:

101
00:05:31,164 --> 00:05:34,792
„Ranjivi su stariji
i ljudi s komorbiditetom.”

102
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
Ko… čime?

103
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Komorbiditet.

104
00:05:38,880 --> 00:05:41,674
Na kraju smo skužili
da je to samo šifra za:

105
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
„Sve debele guzice će umrijeti.”

106
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Ali nisu to mogli reći na vijestima.

107
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Ne može Sanjay Gupta reći:

108
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
„Pa, Andersone, svi debeli su gotovi.”

109
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
Pa kažu komorbiditet.

110
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
A doma se pitamo: „Dušo, što je komo…”

111
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
„Pojma nemam, dodaj mi umak.”

112
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
S vremenom smo skužili
da pričaju o debelima.

113
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
Ako ste bili pretili,
pitali biste: „Koliko debeli?”

114
00:06:13,956 --> 00:06:17,960
„Govorimo li o Walmartu
ili Jimu Gaffiganu?”

115
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
Shvatio sam poruku.

116
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
Totalno, počeo sam vježbati.

117
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
Jesti zdravo, dobro je išlo.

118
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
Onda sam se pogledao u ogledalo
i rekao: „Dosta ovog.”

119
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
Ispada da životna opasnost
nije jaka motivacija.

120
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
„Dulje ćeš živjeti.”

121
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
„To nije razlog.”

122
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
„Možete to zasladiti besplatnom <i>pizzom?</i>”

123
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Trudio sam se. Jesam.

124
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
Žena mi je kupila vagu,

125
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
tako da romantika nije mrtva.

126
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Nisam je tražio. To je bio poklon.

127
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
Ja to nikad ne bih mogao.

128
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
„Sretan rođendan, dušo,
evo ti vaga i malo šminke.

129
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
Samo pazim na tebe, draga.”

130
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Vaga je vrhunska.

131
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
Dolazi s aplikacijom,
da vlada zna koliko sam debeo.

132
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Ne znam zašto postoji aplikacija.

133
00:07:18,146 --> 00:07:20,898
Da postanem žrtva ucjenjivačkog softvera.

134
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
„Plati ili će svi znati koliko si debeo.”

135
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
„Ali nemam kriptovalutu.”

136
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
Upalim aplikaciju,
stanem na vagu,

137
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
težina se ukaže na ekranu.

138
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
68 kila.

139
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
Dobro, preko 90.

140
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
Dobro, puno preko 90.

141
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
Da je to bila starinska vaga,
ne biste vidjeli broj 90.

142
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
Ali bilo je u blizini 90.

143
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
A ispod moje težine,

144
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
stajala je riječ napisana
sićušnim crvenim slovima.

145
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Nisam imao naočale
pa sam zamolio kćer.

146
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
Pitam je što piše, a ona će: „Pretio.”

147
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Šamar posred lica!

148
00:08:08,404 --> 00:08:11,991
Gledam kćer i kažem:
„Nisam ažurirao.”

149
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Pa sam otrčao do kuhinje i žderao

150
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
dok nisam prestao osjećati.

151
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
Još nosimo maske.

152
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
Neko vrijeme ih uopće
nismo nosili, zar ne?

153
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
To je bilo zabavno.

154
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
Sjećate se kad ste prvi put
izašli bez maske?

155
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
Bilo je čudno, zar ne?

156
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
Osjećali ste se goli.
„Osjećam se tako europski.

157
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Što je ovo, Azurna obala?”

158
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
Bio sam u iskušenju
da nosim tange kao masku.

159
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
Nešto elegantno, ali zločesto.

160
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
„Vidim buhtlice,
ali i dalje je misterija.”

161
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
<i>Oh la la.</i>

162
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
<i>Buhtlast i blijed i proćelav,</i>

163
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
<i>dječak iz Indiane šeće</i>

164
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
<i>i svi prolaznici kažu:</i>

165
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
„Bljak.”

166
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
Isprva je bilo čudno
vidjeti tuđa lica bez maske.

167
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
Htjeli ste prići nekima i reći im:
„Bolje se drži maske.

168
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
Bolje ti stoji. Tako je bolje za sve.”

169
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
Jeste li sreli nekog

170
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
koga znate samo pod maskom?

171
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
Kad ste ih konačno ugledali bez,

172
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
pomislili ste: „Jao.”

173
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
Osjećali ste se prevareno.

174
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
„Ajme, tvoje lice uopće
ne odgovara tvom glasu.

175
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
Tko ti je ukrao bradu?”

176
00:09:48,296 --> 00:09:50,923
Dakako, najveće otkriće pandemije

177
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
bila je količina luđaka na svijetu.

178
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
To nas je malo zateklo.

179
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Svi smo znali da ima umobolnih,

180
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
ali nitko nije očekivao da ih je toliko.

181
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
Ili da smo u rodu s nekolicinom.

182
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Ne?

183
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Jer svi imaju onog rođaka ili prijatelja

184
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
za kojeg se ispostavilo
da je prolupao.

185
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
„Više ne vjerujem u stvarnost!”

186
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
„Dobro je znati.”

187
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
Kao otkrivanje spola bebe, ali za ludilo.

188
00:10:31,964 --> 00:10:35,843
„Istina više nije istinita.”
„Vidimo se za Dan zahvalnosti.”

189
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Meni se to češće događalo

190
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
jer se oduvijek družim
s ekscentričnim misliocima

191
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
i obično su vrlo zabavni.

192
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
„Bigfoot je stvaran, čovječe.”

193
00:10:49,065 --> 00:10:52,234
Ali ta ista osoba tijekom
pandemije odjednom kaže:

194
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
„Tom Hanks jede bebe.”

195
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
„Nemoj tako.”

196
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
„Tom Hanks jede bebe.

197
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
Ako ne vjeruješ, onda i ti jedeš bebe.”

198
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
U redu.

199
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
Tom Hanks jede bebe.

200
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
Uvijek mi je izgledao kao bebojed.

201
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Tijekom karantene su mi
najviše nedostajali restorani.

202
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
Znam, neočekivano.

203
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Nisam ni shvaćao koliko mi nedostaju

204
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
dok nisam opet otišao jesti u jedan

205
00:11:26,727 --> 00:11:29,897
i uhvatio se kako dobacujem
hrani drugih gostiju.

206
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
„O, da.

207
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
Što bih ti radio.

208
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
Dajte mi vilicu i nož.”

209
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
„Jime, u javnosti si.”
„O, pardon.”

210
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
Zvučat ću kao ulizica,

211
00:11:50,793 --> 00:11:54,797
ali mislim da je pandemija
najteže pala majkama.

212
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Definitivno majkama. Zar ne?

213
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
Ili muškarcima
koji su morali živjeti s njima.

214
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Bilo je ludo… Ne znam
kako je moja žena uspjela.

215
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
Imali smo petero djece
na učenju na daljinu.

216
00:12:09,603 --> 00:12:10,646
I dobro im je išlo.

217
00:12:10,729 --> 00:12:12,898
Totalno su svladali
držati učenje na daljini.

218
00:12:16,235 --> 00:12:18,737
Tražili smo djecu da uče

219
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
na istom uređaju
na kojem igraju <i>Minecraft.</i>

220
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Kao sastanak udruge za mršavljenje

221
00:12:25,619 --> 00:12:27,246
u restoranu brze hrane.

222
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
To je ludilo.

223
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
Definitivno sam stekao novo poštovanje

224
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
za sve učitelje.

225
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
I shvatio koliko su
pogriješili u izboru posla.

226
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
Zar ne?

227
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
Nakon prve boce viskija,
okrenuo sam se ženi

228
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
i rekao: „Kad ovo završi,
ako nam se ukaže i najmanja prilika,

229
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
odvest ću te kamo god hoćeš. Bilo kamo.”

230
00:13:01,697 --> 00:13:03,824
A žena će: „Hoću na Havaje.”

231
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
A ja: „Mislio sam više u okolici.”

232
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
A ona: „Hoću na Havaje
i hoću povesti djecu.”

233
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
A ja: „Čiju djecu?”

234
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
A ona: „Našu djecu.”

235
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Istražio sam, vidio
da je jeftinije od razvoda

236
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
pa smo otišli na Havaje.

237
00:13:22,426 --> 00:13:23,469
I…

238
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
Havaji su zaista posebno mjesto.

239
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Imate <i>aloha </i>duh,

240
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
ljudi pozdravljaju s „Aloha”,
ali ja sam tako nespretan,

241
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
kad me pozdrave s „Aloha”,
ja odzdravim s „Halo, ha”.

242
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Znači li to nešto?

243
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
Čak i kad bih pravilno
koristio havajske izraze,

244
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
završilo bi loše.

245
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
Ako bih rekao: „Mahalo”,
lokalci bi me pogledali onako:

246
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
„Ne moraš.

247
00:13:51,622 --> 00:13:53,832
Samo kimaj
i dobit ćeš svinjetinu.”

248
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
Isticao sam se na Havajima.

249
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
Nisam izgledao kao turist.

250
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
Nego kao netko koga su dovukli

251
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
da turistima bude ugodnije.

252
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
„Ti si super. Hoćeš čudaka,
pogledaj Jima Gaffigana.”

253
00:14:09,390 --> 00:14:12,434
Havaji su neusporedivi.

254
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
To je tropski raj.

255
00:14:14,436 --> 00:14:18,148
Kao da su Havaji nekakva
polinezijska otočna nacija

256
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
koju smo samo preuzeli.

257
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
Kužite?

258
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Kao da nije bila dio SAD-a.

259
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Samo smo ušetali
kao na rasprodaju.

260
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
„Krasno. Krasno.

261
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
Super mjesto za
medeni mjesec. Uzimamo.”

262
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
A Havajci:
„Mi smo nezavisna država.”

263
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
„Slatko. Dobra cvjetasta
košulja, hoću takvu.”

264
00:14:39,545 --> 00:14:41,797
Havajci će vam to i reći:

265
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
„Ukrali ste nam zemlju.”

266
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
„Ne znam kako da vam to kažem,

267
00:14:45,009 --> 00:14:46,802
ali ukrali smo svima zemlju.

268
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
Vjerojatno više boli
ovdje jer je tako lijepo.

269
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Vjerujte, ima ljudi u Detroitu
koji se ljute na nas.”

270
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
Žena je odabrala Havaje jer voli plažu.

271
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
Kao što vidite, volim i ja.

272
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
Proveo sam čitav odmor
mažući se kremom za sunčanje

273
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
koja mi, na sreću, čini kožu još bjeljom.

274
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
Koji je okrutni gad odlučio

275
00:15:18,292 --> 00:15:22,046
da ta žabokrečina
koji štiti bljedolike od sunca

276
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
također mora od njih
napraviti bijele hodače?

277
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
To je naprosto okrutno.

278
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Trebaju nuditi druge boje.

279
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
„Kul, eno jednog iz Blue Man Group.”

280
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
Ne znam zašto je krema
za sunčanje bijela. Što je to bilo?

281
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
„Pa, ti blijedi vole majonezu…

282
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
poštujmo njihove navike.”

283
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Ja ne crnim. Nije da donekle pocrnim.

284
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Kod mene ne postoji srednje pečeno.

285
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
Ili izgledam kao nisam
nikad stupio na sunce

286
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
ili kao da su me upravo izvukli iz požara.

287
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Nema između.

288
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
Znam da ljudi idu
na plažu da se opuste.

289
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
Ljudima je plaža opuštajuća.

290
00:16:06,590 --> 00:16:07,800
Meni nije baš.

291
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
Kao da ste alergični na pčele

292
00:16:10,552 --> 00:16:13,263
i na odmoru postanete pčelar.

293
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
Jedini cilj bio mi je ne izgorjeti.

294
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
Nisam želio biti izgorjeli odrasli.

295
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
Vidite izgorjelog klinca,
mislite: „Jadni starci.”

296
00:16:22,106 --> 00:16:25,442
Vidite izgorjelog odraslog i mislite:
„Taj je alkoholičar.”

297
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
Zar ne?

298
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
Jer…

299
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
kad vas sunce opali kao odraslog

300
00:16:33,867 --> 00:16:37,705
to je kao grimizno slovo
loše prosudbe.

301
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
Nema izlike.

302
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
„Ulovilo me na prepad.

303
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
Nisam znao da će nebeska
vatrena kugla biti vruća ovaj put.”

304
00:16:52,761 --> 00:16:55,347
Kad nismo išli na plažu,
radili smo stvari.

305
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
Spustio sam se na sajli
prvi i posljednji put.

306
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
Što nije u redu s nama?

307
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
„Hej, želiš li se bojati za život?

308
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
Bi li platio 200 dolara da misliš
da ćeš umrijeti šest puta?”

309
00:17:09,778 --> 00:17:12,406
Zašto samo ne ušetaš u promet?

310
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
„Jesi vidio kad me bus skoro opalio?
Osjećam se tako živo.”

311
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Samo skini masku na skupu motorista.

312
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
Kužite?

313
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
Ako ste se spuštali sajlom,
znate da, kako bi usporili,

314
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
morate raširiti ruke i noge.

315
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
Navodno vas to uspori.

316
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
Također izgledate kao samoubojica.

317
00:17:39,183 --> 00:17:42,603
„Ako ne želi umrijeti, zašto
glumi obris tijela na trotoaru?”

318
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
Kako im je uopće
palo na pamet to raditi?

319
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
„Znaš one žice između bandera?

320
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
Hajdemo objesiti turiste na njih.”

321
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
„Zašto bi turisti to radili?”

322
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
„Ne znam, zašto plaćaju
da plivaju s morskim psima?”

323
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
I to smo radili.

324
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
Nisam se bojao

325
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
jer sam računao da će
morski psi vidjeti moje noge

326
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
i reći: „Te nisu stvarne.

327
00:18:09,755 --> 00:18:13,342
Neću opet gristi lutke.”

328
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
Ponekad kad bi obitelj otišla na plažu,

329
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
otišao sam pješačiti sam,

330
00:18:22,101 --> 00:18:24,353
što je dosadno, ali dosjetio sam se.

331
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
Ponio bih paketić kečapa

332
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
i na pola puta bih ga otvorio,

333
00:18:29,650 --> 00:18:31,401
namazao si ruke i lice

334
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
i prilazio ljubavnim parovima.

335
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
„Jeste vidjeli moju ženu?”

336
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
„Ne.”

337
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
„Ali čuli ste kako je drska?”

338
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
„Još mirišem njezin grijeh.”

339
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
„Jime, ta šala je strašna.

340
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
Grozna šala.”

341
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
Pandemija se nastavlja,

342
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
ali također je procesuiramo.

343
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
Godinu i pol nije bilo vjenčanja,

344
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
proslava rođendana,
obiteljskih okupljanja,

345
00:19:08,605 --> 00:19:10,357
ali nije sve bilo tako dobro.

346
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
Mislim da se neke stvari
otišle u nepovrat.

347
00:19:21,535 --> 00:19:24,830
Kao parade. Mislim da je gotovo s njima.

348
00:19:27,040 --> 00:19:30,377
Ionako nikad nisu bile toliko impresivne.

349
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
„Djeco, gledajte, ljudi hodaju.

350
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Stvaraju nepotrebnu gužvu.”

351
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
Ako biste naišli na paradu
prije pandemije,

352
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
niste pomislili: „Kul,parada.”

353
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Pomislili ste: „Mrzim ljude.”

354
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
Jedini koji zaista uživaju u paradama

355
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
su oni koji marširaju u paradi.

356
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
Čak i ljudi na pločniku misle:
„Koliko je dugo ovo?”

357
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Vrhunac većine parada

358
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
je limeni orkestar.

359
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
Na TV-u, iz ptičje perspektive,

360
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
impresivni su, ne?

361
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
Ali s ulice uvijek osjećate

362
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
kao da vas opsjedaju štreberi.

363
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
„Nadiru. Sakrij X-box.”

364
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
Ali orkestri su nevjerojatni.

365
00:20:20,427 --> 00:20:22,638
Vježbaju koliko i sportaši.

366
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
Uvijek su na probama.

367
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
Nevjerojatno koliko truda
ulazi u stvaranje nečeg

368
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
što nitko ne voli.

369
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Šalim se.

370
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
Znam da neki ovdje pripadaju orkestrima

371
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
i za njih…

372
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
Zapravo, orkestar može uzeti pjesmu,

373
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
to je zadivljujuće, bilo koju,

374
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
i upropastiti je.

375
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
„Nisam znao da ću
toliko mrziti <i>Uptown Funk.</i>”

376
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
Nikad ne slušate pjesmu i mislite:

377
00:21:00,050 --> 00:21:02,302
„Da bar limeni orkestar ovo obradi.”

378
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
Jasno mi je da su neki ponosni
članovi limenih orkestara.

379
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
Da budem iskren,
ja to nikad ne bih mogao biti

380
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
jer sam se ja seksao.

381
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
„Nalemat će ga limeni orkestar.”

382
00:21:28,578 --> 00:21:32,291
Znam da ljudi uživaju biti
u limenom orkestru.

383
00:21:32,374 --> 00:21:36,670
Ali meni to djeluje kao da
obeshrabrujemo glazbenu karijeru.

384
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
„Hoćeš biti glazbenik? U redu,

385
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
evo ti kostim Kapetana Krckavog.

386
00:21:42,426 --> 00:21:45,804
U poluvremenu marširaj okolo
dok mi jedemo hot-dogove.

387
00:21:47,055 --> 00:21:48,473
Radi to par semestara,

388
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
onda ćemo vidjeti
želiš li još biti glazbenik.”

389
00:21:53,812 --> 00:21:54,980
Jeste li znali, ja nisam,

390
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
limeni orkestri su isprva
bili vojni orkestri.

391
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
Vodili su vojske u bitku,

392
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
podizali moral i strašili neprijatelje.

393
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
Ne znam kako to pali.

394
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
„O, ne, sviraju Fleetwood Mac.

395
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Da se povučemo?

396
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
Što ako je Lindsey Buckingham s njima?”

397
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
Kako uvjerite trubača da jurne u bitku?

398
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
„Samo daj.”

399
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
„Zar nemaju oružje?”

400
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
„Svladat ćeš ih glazbom.

401
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
Ako preživiš, molim te, probudi nas s…”

402
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
Volim kad trubači imaju
onu gumu za odštopavanje.

403
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
Tko je to smislio?

404
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
„Slušao sam kako sviraš trubu

405
00:22:52,996 --> 00:22:56,208
i podsjetilo me na odštopavanje zahoda.

406
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
Pojeo sam šest Big Macova kao izazov.

407
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
Donio sam gumu za odštopavanje.
Donekle je čista.

408
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
Budi tako ljubazan i stavi je na kraj
svojeg skupog instrumenta

409
00:23:07,719 --> 00:23:09,596
i da te čujem.”

410
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
„Samo izvoli.”

411
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
„Bio bi dobar vodoinstalater.”

412
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Smiješno.

413
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
Ljudi uvijek znaju nekog
tko izgleda kao ja.

414
00:23:26,863 --> 00:23:29,741
Kamo god odem, jednom tjedno,
netko mi priđe i kaže:

415
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
„Znam nekog tko izgleda kao ti.”

416
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
Nikad ne znam što
da kažem. „Pozdravi ga.”

417
00:23:37,290 --> 00:23:39,126
„Reci mu da nosi kremu za sunčanje.”

418
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
A ta osoba koja izgleda kao ja

419
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
nikad ne radi ništa sa životom.

420
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
„Da, kosi nam travnjak.

421
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
Čak mu ni ne plaćamo.
Samo ga pokosi.”

422
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
To zvuče kao moji geni.

423
00:23:57,519 --> 00:24:02,357
Ponekad mi na društvenim
mrežama šalju slike beba

424
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
koje navodno izgledaju kao ja.

425
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
Ova beba izgleda kao Jim Gaffigan.

426
00:24:08,446 --> 00:24:09,948
Ljudima je urnebesno

427
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
što izgledam kao blijeda,
podbuhla, ćelava beba

428
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
koja kaka u pelene.

429
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
Ponekad ljudi pretjeraju.

430
00:24:18,957 --> 00:24:22,043
„Zašto naš sin izgleda kao Jim Gaffigan?”

431
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
„Zato što sam spavao s tvojom ženom.”

432
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
Ako mislite da je ponižavajuće slušati
da izgledate kao beba,

433
00:24:35,056 --> 00:24:40,687
znajte da su mi poslali i fotke
mačaka koje izgledaju kao ja.

434
00:24:42,022 --> 00:24:45,984
Ne jednom ili dvaput, radi se
o desecima različitih mačaka.

435
00:24:46,484 --> 00:24:47,819
Poruka je uvijek ista.

436
00:24:47,903 --> 00:24:50,614
„Ova mačka izgleda kao Jim Gaffigan.”

437
00:24:52,324 --> 00:24:54,618
Ne znam što impliciraju.

438
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
Da sam začeo izvanbračnu mačku?

439
00:24:58,496 --> 00:25:01,708
Bio sam usamljen nakon nastupa,
pa sam otišao u šetnju…

440
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
ulična mačka me tražila cigaretu…

441
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
rekao sam da ne pušim.

442
00:25:08,798 --> 00:25:10,425
Zapričali smo se…

443
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
nisam se ni snašao,
a zora je rudjela.

444
00:25:16,139 --> 00:25:17,974
Nisam je više vidio.

445
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Još uvijek mirišem njezine mucice.

446
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
Ako mislite da je ponižavajuće

447
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
slušati kako izgledate kao beba ili mačka,

448
00:25:31,988 --> 00:25:37,369
znajte da su mi jednom
poslali fotku koljena,

449
00:25:40,455 --> 00:25:45,794
s porukom: „Ovo koljeno
izgleda kao Jim Gaffigan.”

450
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
I znate što? Stvarno izgleda.

451
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
Ali ne znam što su implicirali.

452
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
Da sam začeo koljeno-kopile?

453
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
Bio sam usamljen poslije nastupa…

454
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
otišao u šetnju i koljeno
me tražilo cigaretu…

455
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
rekao sam da ne pušim.

456
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
Zapričali smo se…

457
00:26:13,363 --> 00:26:15,282
Nisam se ni snašao,
a zora je rudjela.

458
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
Nisam ga više vidio.

459
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
Ako mislite da je ponižavajuće…

460
00:26:25,333 --> 00:26:31,256
slušati kako sličite mesnatom,
naboranom dijelu strančeve noge…

461
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Jest.

462
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
Mislio sam da jest. A onda mi je sinulo.

463
00:26:39,055 --> 00:26:41,933
Shvatio sam što se dogodilo.

464
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Sve je imalo smisla.

465
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
Možda netko ovdje misli:
„Jime, ti si lud.”

466
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
Ali ostali će vidjeti da ima smisla.

467
00:26:49,649 --> 00:26:56,281
Ta osoba s koljenom je očito
bila kod plastičnog kirurga…

468
00:26:57,782 --> 00:27:01,911
i rekla mu: „Hoću da moje koljeno

469
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
izgleda kao najpodcjenjeniji
američki komičar.”

470
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
A plastični kirurg je rekao:

471
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
„Kao John Mulaney?”

472
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
A osoba s koljenom će: „Ne, Jim Gaffigan.”

473
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
A plastični kirurg će:
„Ne znam tko je to.”

474
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
A osoba s koljenom će:

475
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
„Blijedi, podbuhli tip,
izgleda kao beba ili mačka.”

476
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
Tako je to išlo.

477
00:27:37,572 --> 00:27:38,990
To je čudno.

478
00:27:39,074 --> 00:27:43,411
Obično mi govore
da izgledam kao drugi ljudi.

479
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
U Utahu uvijek izgledam mormonski.

480
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
Nisam znao da možete
izgledati kao religija.

481
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
Očito možete. Istraživao sam.

482
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
Ne izgledam kao jedan od osnivača.

483
00:27:55,632 --> 00:27:58,301
Ni kao suvremeni vođa mormona.

484
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
Čak ne izgledam ni kao tip
s više od jedne žene.

485
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
Samo nekako izgledam mormonski.

486
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
Naravno, mormoni više
ne prakticiraju poligamiju

487
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
ali jedno vrijeme je mormon
mogao imati više žena.

488
00:28:13,733 --> 00:28:15,777
Ne znam je li to bila vabilica.

489
00:28:16,736 --> 00:28:21,157
Volim svoju ženu i odgovorno tvrdim
da ne želim još jednu.

490
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
Dovoljno je razočarati jednu osobu.

491
00:28:28,706 --> 00:28:32,210
Zamislite da se
dvije supruge ljute na vas.

492
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
I usto ne možete piti kavu.

493
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
Ne, hvala.

494
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
Nadam se da ovo ne zvuči
kao zadirkivanje mormona.

495
00:28:41,136 --> 00:28:44,305
Većina organiziranih religija
ima negativan stereotip.

496
00:28:44,389 --> 00:28:47,976
Srećom, ja sam katolik, pa me to ne brine.

497
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
Nekad mi ne vjeruju.
„Jesi li stvarno katolik?”

498
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
„Ne, to kažem samo
da te impresioniram.

499
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Želim da misliš da dobro prosuđujem.”

500
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Čini se kao da se katolici
žele riješiti sljedbenika.

501
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
„Što još možemo napraviti? Što još?

502
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
A da Bill Cosby bude papa? Probajmo to.”

503
00:29:16,421 --> 00:29:19,632
Katolici su usavršili
umanjivanje svoje vjere.

504
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
Čak i u vrijeme raskola 1054.
kad su se istočni pravoslavci

505
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
odvojili od rimokatolika.

506
00:29:25,638 --> 00:29:28,641
Pravoslavci rekoše:
„Mi slavimo Božić u siječnju.”

507
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
A katolici rekoše: „Mi volimo pedofile.”

508
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Znam, to i meni teško pada.

509
00:29:37,484 --> 00:29:40,195
Onda je došla protestantska reformacija.

510
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
Niste znali da je
ovo sat vjerske povijesti, ne?

511
00:29:43,990 --> 00:29:46,868
Bila je protestantska
reformacija u 1500-ima

512
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
kad je Martin Luther, misleći
da će biti najslavniji Martin Luther…

513
00:29:52,081 --> 00:29:56,836
Mislio je: „To je to,
ja sam kralj svih Martina Luthera.

514
00:29:58,171 --> 00:30:01,007
Nemojte se čuditi ako
jednom dobijem vlastiti blagdan.”

515
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
Martin Luther je imao onih 95 problema,

516
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
ali kuja nije među njima, ne?

517
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
Jer je u to doba katolička crkva
bila ultra korumpirana.

518
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
Hvala Bogu, više nije.

519
00:30:16,773 --> 00:30:18,483
Neke katolike jako ljutim.

520
00:30:18,566 --> 00:30:20,276
„Ako tako kritiziraš
katoličku crkvu,

521
00:30:20,360 --> 00:30:21,569
zašto si uopće katolik?”

522
00:30:21,653 --> 00:30:24,364
Jer vjerujem
da su ljudska bića nesavršena.

523
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
To je jedan razlog.

524
00:30:25,949 --> 00:30:28,535
Ali glavni razlog je što se bojim žene.

525
00:30:32,080 --> 00:30:36,125
Ne mislim da je organizirana
religija sama po sebi loša.

526
00:30:36,209 --> 00:30:39,629
Ali problem je u tumačenju, kužite?

527
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
U većini religija, Bog govori istu stvar.

528
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
„Hoću da ljubite jedni druge.”

529
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
A ljudi: „Kužimo. Kaže
da ubijemo homiće.

530
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
Na posao.”

531
00:30:54,435 --> 00:30:58,064
Posljedično, sve se religije muče.

532
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
Muslimani rasturaju.

533
00:31:00,024 --> 00:31:03,111
„Katolici, mislite da znate odbiti ljude?

534
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
Pridržite nam humus.

535
00:31:06,364 --> 00:31:08,199
Gledajte kako se to radi.”

536
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
Sigurno si neki od vas sad misle:

537
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
„Baš izgledaš kao
bivši član Hitlerove mladeži.

538
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
Što misliš o židovima?

539
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
Da vidimo kako si
uništavaš karijeru večeras.”

540
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
Ne bojim se. Reći ću vam što mislim.

541
00:31:26,134 --> 00:31:28,678
Mislim da je judaizam savršen.

542
00:31:30,346 --> 00:31:34,309
Nema ništa loše u njemu.
Želio bih biti u više filmova.

543
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
To je…

544
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
malo dobrog starog
ulizivačkog antisemitizma.

545
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Jedina organizirana religija

546
00:31:51,159 --> 00:31:53,745
uz koju se ne veže
negativni stereotip je budizam.

547
00:31:53,828 --> 00:31:56,873
Zar ne? Očekivali biste da
više Amerikanaca budu budisti.

548
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
Ako pogledate Budu,
nekako izgleda kao Amerikanac.

549
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
Izgleda kao tip s kojim
biste gledali tekmu.

550
00:32:06,174 --> 00:32:09,135
„Buda uvijek donese
bačvu piva za doigravanja.

551
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
Buda! Buda!”

552
00:32:14,515 --> 00:32:17,852
Pravi Buda je bio mršav.
Nije bio veliki tip.

553
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
Napravili su ga debelim
da religija bude privlačnija.

554
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Jer je tada debljina bila znak uspjeha.

555
00:32:23,983 --> 00:32:27,153
Tada je i svjetla koža bila znak uspjeha.

556
00:32:27,236 --> 00:32:31,741
Ja bih bio Jeff Bezos onog doba.

557
00:32:34,452 --> 00:32:38,706
Tko vam je najdraži milijarder
koji glumi astronauta?

558
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Zamislite, možete birati.

559
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
I ne birate samo između dvojice.

560
00:32:49,342 --> 00:32:54,389
Živimo u doba kad milijarderi
grade vlastite rakete

561
00:32:54,472 --> 00:32:57,767
da odlete u svemir i nitko ne pita:

562
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
„Sigurno plaćaju sve poreze?

563
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
Znam neke učitelje
koje treba opskrbiti.”

564
00:33:12,782 --> 00:33:18,287
Ti milijarderi kao da žele u djelo
provesti plan petogodišnjaka.

565
00:33:18,997 --> 00:33:22,208
„Kad odrastem, bit ću multimilijarder!

566
00:33:23,251 --> 00:33:25,545
I imat ću vlastiti svemirski brod!

567
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
I odletjeti u svemir!”

568
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
„Dobro, Jeffrey.

569
00:33:33,511 --> 00:33:35,763
Vrijeme da ideš u krpe.”

570
00:33:37,306 --> 00:33:40,893
Uvijek žalim računovođe milijardera.

571
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
Kažu im:
„Imali ste odličnu godinu.

572
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
Zaradili ste 40 milijardi dolara.

573
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
Namjestio sam da izgleda
kao da su dobici i izdaci isti.

574
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
Dok god se pritajite
i ne privlačite pozornost,

575
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
bit ćemo u redu.

576
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
Imate li išta novo?”

577
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
„Izgradio sam raketu.

578
00:33:59,787 --> 00:34:02,040
Da odletim u svemir.”

579
00:34:07,462 --> 00:34:10,965
„Mislio sam da se pritajite na planeti.”

580
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
„Je li problem ako je raketa
u obliku penisa?”

581
00:34:24,145 --> 00:34:28,858
Uživam u razlozima
zašto milijarderi lete u svemir.

582
00:34:28,941 --> 00:34:34,489
„Ja letim u svemir kako biste
s vremenom vi mogli letjeti u svemir.

583
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
Ja idem da vi možete ići.”

584
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Ja ne želim u svemir.

585
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
Želim ići u Italiju.

586
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
Poradite na tome.

587
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Nedavno sam vidio autostopera.
To se više ne viđa.

588
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
Danas ih više ne zovemo autostoperi.

589
00:34:55,927 --> 00:34:57,929
Sad ih zovemo ubojice.

590
00:34:59,972 --> 00:35:04,310
To je ono što rade.
Ubijaju dobre ljude koji ih voze.

591
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
Kakva nezahvalnost.

592
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
„Hvala što ste stali”, izbode ih.

593
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
Autostopiranje je nestalo
jer je bilo opasno za sve.

594
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
Za autostopera i za vozača.

595
00:35:16,405 --> 00:35:18,783
U jednom trenutku je morao postojati

596
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
vozač ubojica
koji je okolo kupio autostopere,

597
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
a onda je pokupio autostopera
koji je isto bio ubojica.

598
00:35:25,915 --> 00:35:27,500
Vozač reče: „Ubit ću te.”

599
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
A autostoper: „Ja ću ubiti tebe.”

600
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
Kladim se da su se fino nasmijali.

601
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
Kladim se da su se smijali.

602
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
I onda su se neminovno zaljubili.

603
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
I o tome je moj mjuzikl.

604
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
<i>Stopiraj za svadbu.</i>

605
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
Doletio sam u četvrtak,
vozim se s aerodroma,

606
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
i vidim tipa na motora,
izgledao je tako sretno.

607
00:35:59,365 --> 00:36:02,952
Kad god vidim motorista na autocesti,

608
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
uvijek pomislim isto.

609
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
„Umrijet ćeš.”

610
00:36:07,790 --> 00:36:10,918
Što radiš na autocesti? Umrijet ćeš.

611
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
Kažem to samo zato što će umrijeti.

612
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
Ne znam kakva je to logika.

613
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
„Moram prijeći veliku razdaljinu,

614
00:36:19,844 --> 00:36:24,223
da uzmem auto ili ovaj
motorizirani stolac bez pojasa?

615
00:36:25,766 --> 00:36:30,646
Ako kihnem, više nikad
neću hodati. Živim da vozim.”

616
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
I umrem!

617
00:36:34,233 --> 00:36:35,860
Čuo sam ga prije nego sam ga vidio.

618
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
Svi znamo koliko su glasni.

619
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
„Koliko sićušan penis taj ima?”

620
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
Nisam znao da je razlog
zašto su neki tako glasni

621
00:36:51,125 --> 00:36:54,128
zato što žele da znaš da će umrijeti.

622
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
Imam prijatelje koji vole motore.

623
00:36:58,174 --> 00:36:59,967
Neke žene se pale na bajkere.

624
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
„Volim muškarca koji je opasan

625
00:37:02,011 --> 00:37:03,512
i koji si ne može priuštiti auto.

626
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
I koji će definitivno umrijeti.”

627
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Ali bajkeri su fascinantni.

628
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
Jedinstveno američka supkultura.

629
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
Opsjednuti su mačo neovisnošću, zar ne?

630
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
Opsjednuti neovisnošću.

631
00:37:17,860 --> 00:37:20,488
„Samo želim biti na cesti,

632
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
sam sa svojim motorom

633
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
i još 30 frajera.

634
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
Modno usklađeni.

635
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
Tako blizu jedni drugima
da se možemo žvaliti.”

636
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
Nalemat će ga limeni orkestar
i bajkerska banda.

637
00:37:45,888 --> 00:37:52,270
Bajkeri su odrasli muškarci koji
na telefonu zvuče kao osmogodišnjaci.

638
00:37:52,353 --> 00:37:54,313
„Hoćete voziti 'cikl večeras?

639
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
Ne želim ići sam. Strah me. Pitaj mamu.”

640
00:38:06,492 --> 00:38:09,412
To je smiješno zato
što su bajkeri zastrašujući.

641
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
Ljuti su.

642
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
Izgledaju ljuti, mislim da je
to zato što se smrzavaju.

643
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
Onaj prsluk bez košulje ispod?
Mora da je prohladno.

644
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
„Da bar imam šal.

645
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
Šal u Uggsice.

646
00:38:29,849 --> 00:38:32,059
Možda kavicu s cimetom.”

647
00:38:34,061 --> 00:38:36,772
Taj prsluk bez košulje je tako čest.

648
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
Je li to pritisak vršnjaka?

649
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
„Gle onog Curtisa,

650
00:38:42,278 --> 00:38:46,490
nosi majicu pod prslukom kao curica.

651
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
Idemo ga prebiti.

652
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
Onda ćemo mu dati pusu.”

653
00:38:58,794 --> 00:39:03,049
Tu i tamo vidite bajkera koji vozi
nekog straga, obično je to žena.

654
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Frajeri ne žele sjediti straga.

655
00:39:05,259 --> 00:39:07,803
Teško je voziti se straga,

656
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
a da nekog dugo, intimno ne grlite.

657
00:39:11,849 --> 00:39:13,684
„Ajmo odavde, Virgile.

658
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Divno mirišeš, Virgile.

659
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
Što je to, jorgovan?

660
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
Radio si trbušnjake, Virgile?”

661
00:39:34,789 --> 00:39:38,125
Tijekom ljeta možete vidjeti
pokojeg biciklista na autocesti.

662
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
Biciklisti na autocesti

663
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
uvijek su odjeveni kao da
se utrkuju na <i>Tour de Franceu.</i>

664
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
„Gubiš!

665
00:39:46,342 --> 00:39:48,260
I umrijet ćeš.”

666
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
Ti biciklisti, moraju ohladiti s kacigama.

667
00:39:53,224 --> 00:39:57,269
Sve su super aerodinamične,
mislim, ne ideš tako brzo.

668
00:39:59,021 --> 00:40:02,191
Voziš bicikl, nije ovo <i>Tron.</i>

669
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
I odjeni se!

670
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
Čemu taj elastan?

671
00:40:07,863 --> 00:40:10,449
Ideš se hrvati s Blue Man Group?

672
00:40:11,409 --> 00:40:14,328
Kad će više prestati s Blue Man Group?

673
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
Jeste ikad vidjeli biciklista
koji ne nosi elastan,

674
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
nego običnu odjeću?

675
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
Kao da su pijani k'o čep.

676
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
Trebao si pozvati Uber.

677
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
Biciklisti nikad ne voze nikog.

678
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
Nema prostora.

679
00:40:35,224 --> 00:40:37,643
Već sjede na onoj kvaki od sjedala.

680
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
„Sjedit ću na ovome pet sati.

681
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
Ne znam zašto ne mogu imati djecu.”

682
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Da, ismijavam bicikliste.

683
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
Što će? Baciti bočicu vode na mene?

684
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
„Ganjao bih te,
ali nosim kopačke bez razloga.”

685
00:41:05,045 --> 00:41:07,423
Jesu li kopačke stvarno nužne?

686
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
U Starbucksu si.

687
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
„Imate zobeno mlijeko?”

688
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
Zanimljivo, ako vozite bajk,
onda ste biciklist,

689
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
ali ako vozite motor onda ste bajker?

690
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
Znate da to samo bajkeri
zlostavljaju bicikliste.

691
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
„Mi se zovemo bajkeri,
vi ne možete.”

692
00:41:33,866 --> 00:41:37,453
A biciklisti:
„Nema ‘bajk’ u ‘motociklu’.”

693
00:41:37,536 --> 00:41:38,871
„Briga nas.

694
00:41:40,456 --> 00:41:43,375
I odjenut ćemo se kao
onaj tip iz Village Peoplea.”

695
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
„Pa, i mi ćemo.”

696
00:41:46,962 --> 00:41:49,381
„Ne, vi ćete se odjenuti
kao ritmički gimnastičari.”

697
00:41:51,926 --> 00:41:52,968
„U redu.”

698
00:41:57,973 --> 00:42:01,977
I bajkeri i biciklisti se odijevaju
kao da idu na kostimiranu zabavu.

699
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
Nijedno drugo sredstvo prijevoza
ne traži uniformu.

700
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
Ne vidite ljude na kruzeru
odjevene kao pirate

701
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
jer to nije potrebno.

702
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
Bajker i biciklist, oba na dva
kotača, ali ništa zajedničko.

703
00:42:16,242 --> 00:42:18,077
Kao da se žele razlikovati.

704
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
Čak i položaj guvernala…

705
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
Biciklisti se moraju sagnuti,

706
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
a bajkeri ga imaju tu gore.

707
00:42:23,874 --> 00:42:25,251
„Da, ovo je udobno.

708
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
Kao moj tricikl iz djetinjstva.

709
00:42:30,881 --> 00:42:33,384
Sad znam zašto mi je lisnica na lancu.”

710
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
Ne vidite monocikl na autocesti.

711
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
Znate zašto? Jer su svi mrtvi.

712
00:42:41,892 --> 00:42:43,936
Sve sam ih ubio. Nema na čemu.

713
00:42:45,271 --> 00:42:48,607
Ima li očitijeg prenemaganja
od vožnje monocikla?

714
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Možda štap za pogo.

715
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
Kako su prodali tu ideju?

716
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
„To je štap na kojem skočite
dvaput i onda se razbijete.”

717
00:43:02,663 --> 00:43:05,541
„Zanimljivo. Postaje li bolje s vježbom?”

718
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
„Nipošto ne.”

719
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
„Dajte mi jedan.”

720
00:43:11,297 --> 00:43:15,175
Ali monociklisti se ponašaju
kao da ne žele pažnju.

721
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
Uvijek imaju onaj super opušteni izraz,

722
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
ali noge im luduju.

723
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
„Hej, što ima, ljudi?

724
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
Ma, ne radim ništa.

725
00:43:29,773 --> 00:43:32,234
Imate li čunjeve kojima mogu žonglirati?

726
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
Pit ću vam krv
s dvije beskorisne vještine.”

727
00:43:38,574 --> 00:43:40,659
Ta šala je prenaporna.

728
00:43:43,287 --> 00:43:46,081
Možda ste primijetili klavir na pozornici.

729
00:43:46,749 --> 00:43:48,334
Neki se možda pitaju:

730
00:43:48,417 --> 00:43:52,630
„Zašto bi Jim Gaffigan
imao klavir na pozornici?”

731
00:43:53,756 --> 00:43:54,798
Pa…

732
00:43:58,886 --> 00:44:02,931
ono što možda ne znate je da ja…

733
00:44:04,516 --> 00:44:05,809
ne sviram klavir.

734
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
„Jime, to je bilo…

735
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
Dovukao je klavir samo za tu šalu?

736
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
To je jadno!”

737
00:44:18,989 --> 00:44:21,367
Ovo je zgodna publika. Ajme.

738
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
Baš zgodna.

739
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
Jako zgodna publika.

740
00:44:27,414 --> 00:44:29,792
Ne svi, znate, ne svi.

741
00:44:30,542 --> 00:44:33,921
Ali ne govorim ništa novo, zar ne?
Znamo gdje stojimo.

742
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
Naučimo to u ranoj dobi.

743
00:44:38,175 --> 00:44:41,553
U vrtiću bi curice lovile
slatke dečke na odmoru,

744
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
i recimo da se ja baš nisam natrčao.

745
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
Ili uopće.

746
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
S pet godina kad sam shvatio:

747
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
„Znači, tako će biti.

748
00:44:52,981 --> 00:44:55,859
Morat ću smisliti neke šale.

749
00:44:57,069 --> 00:45:00,614
I družit ću se s frajerima.”

750
00:45:00,697 --> 00:45:02,658
Još uvijek se družim.

751
00:45:02,741 --> 00:45:04,827
Tijekom karantene je prijatelj

752
00:45:04,910 --> 00:45:08,122
sve vrijeme planirao vikend za frajere.

753
00:45:08,205 --> 00:45:12,376
Svaki put kad bismo se čuli,
zvučalo je sve gore.

754
00:45:13,168 --> 00:45:14,545
„Stari, ovako ćemo,

755
00:45:14,628 --> 00:45:18,173
iznajmit ćemo kolibu za vikend.
Samo frajeri, bez žena.”

756
00:45:19,466 --> 00:45:20,509
„Ispadam.”

757
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
„Ne, razmisli.

758
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
Samo frajeri, bez žena.

759
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Pušit ćemo cigare, igrati poker.”

760
00:45:29,601 --> 00:45:30,644
„Zvuči grozno.”

761
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
„Nisi promislio,

762
00:45:33,564 --> 00:45:37,901
samo frajeri, bez žena,
cijeli vikend, kao u zatvoru.”

763
00:45:41,155 --> 00:45:42,239
„Jedva čekam.”

764
00:45:44,116 --> 00:45:48,245
Moj brat Mitch svake godine
ode s 30 tipova na golf.

765
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
Trideset frajera ode u Floridu.

766
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Iznajme tri kuće, desetorica u svakoj.

767
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Ujutro igraju golf, ručaju,

768
00:45:54,793 --> 00:45:58,005
igraju golf popodne, vrate se u kuće

769
00:45:58,088 --> 00:45:59,840
i seksaju se jedni s drugima.

770
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
Ne znam što rade, zvuči užasno.

771
00:46:04,678 --> 00:46:06,930
Koliko drugarstva možeš otrpjeti?

772
00:46:09,308 --> 00:46:12,019
Brat nije gej i očito
ne bih mario da jest.

773
00:46:12,102 --> 00:46:16,732
Ali ako bi ikad izašao iz ormara,
rekao bi: „Dao sam ti toliko naznaka.”

774
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
„Doslovno sam išao na odmor s 30 frajera.”

775
00:46:23,572 --> 00:46:26,450
„Iznajmili smo kuću na osami.”

776
00:46:27,534 --> 00:46:30,913
„Igrali se sa štapovima
i loptama po cijele dane.”

777
00:46:32,706 --> 00:46:35,042
„Moram li ti nacrtati?”

778
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
Valjda pokušavam reći da
ljudi postanu gej od golfa.

779
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
Idući put kad prijatelj kaže:

780
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
„Idem na golf s frajerima”,
recite mu: „Dobru zabavu.”

781
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
Više volim miješano društvo.

782
00:47:00,067 --> 00:47:01,944
Kliše je da su muškarci glupi,

783
00:47:02,027 --> 00:47:05,405
a imam dovoljno muških prijatelja
da znam da ima istine u tome.

784
00:47:06,949 --> 00:47:09,368
Svaki muškarac ovdje ima prijatelja

785
00:47:09,451 --> 00:47:13,455
za kojeg se ponekad pitaju
kako uopće ima posao.

786
00:47:15,165 --> 00:47:18,752
Ako nemate takvog prijatelja,
vi ste taj prijatelj.

787
00:47:22,005 --> 00:47:23,090
Da.

788
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
Za mene je to Ricky. Super tip.

789
00:47:28,470 --> 00:47:30,722
Jednom smo išli na bacanje sjekira.

790
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
Znate što je to,
bacite sjekiru, popijete pivo,

791
00:47:33,225 --> 00:47:36,895
pokušate zaboraviti
da nam je demokracija u krizi…

792
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
Odjednom se Ricky
okrene prema meni i kaže:

793
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
„Za što su služile sjekire
prije bacanja sjekira?”

794
00:47:51,118 --> 00:47:52,703
Cijepanje drva.

795
00:47:53,328 --> 00:47:56,665
On će: „Zbilja?”,
a ja: „Prestani pričati.”

796
00:47:59,126 --> 00:48:03,046
I kao pravi prijatelj, odjurio sam
doma i napravio šalu od toga.

797
00:48:04,506 --> 00:48:05,841
I zaboravio na to.

798
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
Mjesec dana poslije,

799
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
Ricky nazove i kaže:

800
00:48:08,552 --> 00:48:09,970
„Uspio sam.

801
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Sagradio sam prostor
za bacanje sjekira iza kuće.”

802
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
Da, razveden je.

803
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
I…

804
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
Odmah se stao hvaliti.

805
00:48:19,396 --> 00:48:23,358
„Sad mogu baciti sjekiru 18 metara
i pogoditi u središte mete.”

806
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
Rekoh: „To je impresivno.

807
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
Znaš kad će ti to dobro doći? Nikad.”

808
00:48:28,405 --> 00:48:31,533
Kaže mi: „Nikad ne znaš”,
a ja kažem: „Da, znam.”

809
00:48:33,785 --> 00:48:38,206
Čak i da ti provale u kuću
dok imaš sjekiru u ruci,

810
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
nećeš reći: „Možeš prići tri metra bliže?”

811
00:48:48,008 --> 00:48:51,428
Volim imati žene oko sebe
iz mnogo razloga,

812
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
jedan od njih je da su privlačne,
a muški nisu.

813
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Kužite?

814
00:48:57,684 --> 00:49:01,271
Zgodan muškarac je kao pogreška prirode.

815
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
Znate što je zajedničko
svim zgodnim muškarcima?

816
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
Podsjećaju na žene.

817
00:49:08,987 --> 00:49:10,405
Zar ne?

818
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
Heteroseksualci samo tako
znaju tko je zgodan.

819
00:49:16,953 --> 00:49:20,707
„Taj mora da je privlačan,
jedva da sliči na muško.”

820
00:49:24,878 --> 00:49:29,341
Žene su privlačne
i u usporedbi s muškima, vrlo čiste.

821
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
Muškarci su odvratni.

822
00:49:31,468 --> 00:49:34,638
Uopće se ne trude da ne budu odvratni.

823
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Da nas vanzemaljci posjete,
bili bi tako zbunjeni.

824
00:49:37,974 --> 00:49:44,398
„Zgodni ženski rod se sprema sat vremena,
a one dlakave zvijeri su samo spremne?

825
00:49:46,108 --> 00:49:48,443
Nije ni čudo da stalno ratuju ovdje.”

826
00:49:49,361 --> 00:49:52,906
Muški su odvratni i postaju
još odvratniji s godinama.

827
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
Žene s godinama postaju otmjenije.

828
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
Muški s godinama izgledaju
kao da se raspadaju.

829
00:50:01,331 --> 00:50:02,874
Jeste vidjeli starca bez košulje?

830
00:50:02,958 --> 00:50:05,627
Izgleda kao odokativni
nacrt ljudskog bića.

831
00:50:07,003 --> 00:50:08,964
Što je to, lik iz <i>Simpsona?</i>

832
00:50:09,840 --> 00:50:12,843
Kako muški stare, stvari prestaju raditi.

833
00:50:12,926 --> 00:50:14,845
Sinapse se više ne spajaju.

834
00:50:14,928 --> 00:50:17,764
Inače mozak kaže: „Svaki mjesec
će mu rasti dlaka na glavi.”

835
00:50:17,848 --> 00:50:20,016
„Svaki mjesec nove dlake na glavi.”

836
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
Ali jednom mozak odluči:

837
00:50:21,435 --> 00:50:25,313
„Svaki mjesec nove dlake
svuda samo ne na glavi.”

838
00:50:28,734 --> 00:50:32,446
Meni rastu na dijelovima tijela
gdje mi ne trebaju.

839
00:50:33,822 --> 00:50:37,325
Znate zašto starcima rastu dlake
na čudnim mjestima?

840
00:50:37,409 --> 00:50:40,746
Tako vam priroda poručuje: „Gotov si.”

841
00:50:42,998 --> 00:50:46,501
„Prestani se pariti
ili ću te pretvoriti u krzneni tepih.”

842
00:50:48,253 --> 00:50:51,590
Ja sam donekle dlakav,
ne kao neki, što je olakšanje,

843
00:50:51,673 --> 00:50:55,510
jer kao što vidite, nisam
osvojio genetsku lutriju.

844
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
Ćelav sam, slijep i blijed.

845
00:50:57,387 --> 00:51:00,474
Ne bi me čudilo da se
sutra probudim s repom.

846
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
„Znate onog repatog komičara?

847
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
Jako je blijed, čak mu i rep ima ćelu.”

848
00:51:09,357 --> 00:51:12,986
Ljetos sam vidio tipa od 60 godina
na bazenu, bez majice.

849
00:51:13,069 --> 00:51:15,989
Ne s nešto dlake, cijeli je bio dlakav.

850
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
Na tren sam mislio
da snimaju reklamu za GEICO.

851
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
Tip je bio tako dlakav

852
00:51:22,871 --> 00:51:25,957
morao sam spriječiti
najmlađeg sina da ga potapša.

853
00:51:27,375 --> 00:51:29,377
„Daj da ti prvo omiriši ruku, sine.”

854
00:51:31,171 --> 00:51:34,257
Bio je dlakav i šepurio se oko bazena

855
00:51:34,341 --> 00:51:37,886
kao da se cijeli život nosi
s čupavim situacijama.

856
00:51:38,720 --> 00:51:40,889
Nitko nije ništa rekao,
ali svi smo mislili:

857
00:51:40,972 --> 00:51:43,016
„Molim te, ne ulazi u bazen.”

858
00:51:44,810 --> 00:51:47,562
„Nitko ne želi vidjeti
kako otresaš vodu s krzna.”

859
00:51:53,109 --> 00:51:54,945
Prošao je pored svih,

860
00:51:55,028 --> 00:51:57,447
i sjeo pokraj privlačne žene.

861
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
Bio sam impresioniran.

862
00:51:58,657 --> 00:52:04,788
Ta žena nije marila za njegov izgled,
već isključivo za njegov novčanik.

863
00:52:09,334 --> 00:52:11,419
Ali svi želimo dobro izgledati, zar ne?

864
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
Svi želimo da nas jure po igralištu.

865
00:52:13,797 --> 00:52:16,925
Neki se čak okrenu plastičnoj kirurgiji.

866
00:52:17,008 --> 00:52:19,135
„Ne želim zvučati očajno,

867
00:52:19,219 --> 00:52:21,471
ali možete mi izrezati lice nožem?”

868
00:52:22,472 --> 00:52:25,016
„I učiniti me lijepim? Samo režite!”

869
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Ludo je da više nas ne ode
na plastičnu kirurgiju

870
00:52:31,731 --> 00:52:34,442
jer živimo u društvu opsjednutom ljepotom.

871
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
Postoje studije.
Na Harvardu su otkrili

872
00:52:36,611 --> 00:52:40,615
da djeca vjeruju da su lijepi ljudi dobri.

873
00:52:40,699 --> 00:52:43,451
Ista studija je otkrila da su djeca glupa.

874
00:52:46,454 --> 00:52:49,291
Definitivno lijepima
više gledamo kroz prste.

875
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
Ako je jako privlačna osoba tiha,

876
00:52:51,793 --> 00:52:53,420
mislimo da je tajnovita.

877
00:52:53,503 --> 00:52:57,340
Ako je debela osoba tiha,
mislimo da misle o hrani.

878
00:52:59,009 --> 00:53:01,344
I mislimo, ali i dalje smo tajnoviti.

879
00:53:01,428 --> 00:53:03,263
Ne znate o kojoj hrani mislimo.

880
00:53:04,514 --> 00:53:06,808
Dobro, o kolačima,
uvijek je o kolačima.

881
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
Ali ne znate kakvim.
Dobro, od čokolade.

882
00:53:11,187 --> 00:53:14,441
Posljedica je da volimo
biti s lijepim ljudima.

883
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
Jeste li ikad jeli vani

884
00:53:15,817 --> 00:53:18,194
i imali jako zgodnog
konobara ili konobaricu?

885
00:53:18,278 --> 00:53:21,114
Sekundu mislite:
„Ovo će biti dobar obrok.”

886
00:53:23,408 --> 00:53:26,494
Ako imate ružnog konobara:
„Trebamo li otići?”

887
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
Tako su nastali švedski stolovi.

888
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
„Sam ću se poslužiti, hvala.”

889
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
„Ne treba mi ta njuška
kraj predjela, kužite?”

890
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
„Jime, ti si čudovište.”

891
00:53:41,551 --> 00:53:45,013
Pratimo zgodne ljude na
društvenim mrežama, Instagramu.

892
00:53:45,096 --> 00:53:47,265
Lijepi imaju milijune pratilaca,

893
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
lajkamo im fotografije
i nekad stavimo emoji vatricu.

894
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
Skroz prihvatljivo.

895
00:53:53,813 --> 00:53:56,691
Napravite to u stvarnosti
i idete u zatvor.

896
00:53:57,567 --> 00:53:58,735
„Gospodine, što radite?”

897
00:53:58,818 --> 00:54:00,862
„Pratim onu damu.”

898
00:54:02,614 --> 00:54:05,158
„Zašto?”
„Volim je gledati.”

899
00:54:06,326 --> 00:54:08,912
„Možete joj dati ovu baklju kao poklon?

900
00:54:11,081 --> 00:54:13,166
I ove ruke u molitvi?”

901
00:54:15,502 --> 00:54:18,505
Svi moramo ohladiti s rukama u molitvi.

902
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
Nebulozno je koliko ih koristimo.

903
00:54:22,008 --> 00:54:24,302
Frend šalje poruku:
„Vidimo se na večeri. Molitva.”

904
00:54:26,513 --> 00:54:29,766
„Ne, bez molitve. Zar nećeš stići?”

905
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
„Što predlažeš? Da jedemo ruke za večeru?”

906
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Moja žena je vrlo zgodna.

907
00:54:39,401 --> 00:54:41,695
Tako je, dio sam miješanog para.

908
00:54:43,238 --> 00:54:44,656
To nije fer, zgodna je,

909
00:54:44,739 --> 00:54:47,075
pametna je, kreativna. Ali znate što?

910
00:54:47,158 --> 00:54:48,952
Ima očajan ukus za muškarce.

911
00:54:50,912 --> 00:54:53,206
Pa smo kvit. Sretno sam oženjen,

912
00:54:53,289 --> 00:54:56,543
ali jednom tjedno je zateknem
kako me gleda kao:

913
00:54:56,626 --> 00:54:58,586
„Mislim da te se moram riješiti.”

914
00:55:00,255 --> 00:55:03,299
Jer je stalno razočaravam.

915
00:55:03,383 --> 00:55:04,634
Živciram je.

916
00:55:04,718 --> 00:55:06,970
Recimo, ovako je živciram.

917
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
Koristim kupaonicu.

918
00:55:10,807 --> 00:55:13,059
Znam, ne bih trebao, ne?

919
00:55:13,977 --> 00:55:17,772
Uvalim se u nevolje
jer joj ne kažem da sam u kupaoni.

920
00:55:18,565 --> 00:55:21,609
„Nestao si. Gdje si bio?”

921
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
„Nisam znao da trebam propusnicu.”

922
00:55:28,033 --> 00:55:31,703
Uvalim se u nevolju i ako joj kažem
da idem u kupaonu.

923
00:55:31,786 --> 00:55:33,538
„Idem u kupaonu.”

924
00:55:33,621 --> 00:55:35,206
„Opet?”

925
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
„Jesi li dobro?”

926
00:55:39,544 --> 00:55:42,005
„Koji je to put danas?”

927
00:55:42,630 --> 00:55:44,799
„Odvratan si.”

928
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
„Što uopće radiš unutra?”

929
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
„Uglavnom izbjegavam tebe.”

930
00:55:52,265 --> 00:55:55,268
Kad je žena stvarno ljuta,
ne daje mi tihi tretman.

931
00:55:55,351 --> 00:55:58,897
Samo joj treba predugo
da odgovori na jednostavno pitanje.

932
00:55:59,731 --> 00:56:02,442
Stoji metar dalje,
gleda u mobitel i pitam je:

933
00:56:02,525 --> 00:56:04,194
„Kad trebamo ići na ono u školi?”

934
00:56:04,277 --> 00:56:05,278
A ona:

935
00:56:26,758 --> 00:56:28,343
„U kalendaru je.”

936
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
„Ljutiš se na mene?”

937
00:56:56,955 --> 00:56:58,123
„Ne.”

938
00:57:04,629 --> 00:57:08,341
Nedavno smo saznali
da se par prijatelja rastaje

939
00:57:08,424 --> 00:57:12,428
i naravno žena je bila
uzrujana, zbog mene.

940
00:57:14,430 --> 00:57:17,725
Nisam bio iznenađen
jer to nije bio prvi put

941
00:57:17,809 --> 00:57:21,438
da nešto s čim nemam
veze ispadne moja krivnja.

942
00:57:22,480 --> 00:57:25,817
Izbor Trumpa, suci zlostavljači žena,
i to je moja krivnja.

943
00:57:26,401 --> 00:57:30,196
Ispričam se jer sam nesvjesno
isplanirao cijelu stvar.

944
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
Nikad ne bih opisao svoju ženu
kao ludu jer želim ostati u braku.

945
00:57:35,827 --> 00:57:37,704
Ali mislim da je zanimljivo

946
00:57:37,787 --> 00:57:41,624
da ako muškarac nazove drugog
muškarca ludim, to je kompliment.

947
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
„Moj pajdo Joey, on je lud.”

948
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
Joey: „Ma, to kažeš iz pristojnosti.”

949
00:57:48,339 --> 00:57:51,384
Ali ako kažem:
„Ovo je moja žena Jeannie, luda je.”

950
00:57:54,387 --> 00:57:56,389
Već se znojim.

951
00:58:03,980 --> 00:58:07,025
Ona je u New Yorku,
ali nikad ne znate.

952
00:58:08,026 --> 00:58:09,652
Da moja žena stoji ovdje

953
00:58:09,736 --> 00:58:11,446
i kažem: „Ovo je moja žena, luda je.”

954
00:58:12,822 --> 00:58:14,115
Bio bih mrtav.

955
00:58:15,158 --> 00:58:16,451
Svi biste pljeskali.

956
00:58:16,534 --> 00:58:19,329
„Pa, to je bio poučan trenutak. Da.”

957
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
Naučili smo nešto.

958
00:58:25,043 --> 00:58:26,711
Držimo se.

959
00:58:26,794 --> 00:58:29,172
Usput, ako ste na početku pandemije

960
00:58:29,255 --> 00:58:30,507
bili u vezi

961
00:58:30,590 --> 00:58:35,220
i ako ste još skupa,
trebali bi vam platiti.

962
00:58:36,304 --> 00:58:37,388
Zar ne?

963
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
Prije pandemije,

964
00:58:41,351 --> 00:58:44,521
ako biste čuli da je par prekinuo,
pomislili biste: „O, ne.”

965
00:58:44,604 --> 00:58:46,773
Ali ako je netko prekinuo
tijekom pandemije,

966
00:58:46,856 --> 00:58:48,733
pomislili biste: „Pa, naravno.”

967
00:58:51,319 --> 00:58:53,905
Žalili ste parove koji su ostali skupa.

968
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
„Još ste skupa? Ajme, žao mi je.

969
00:58:58,660 --> 00:59:00,078
Suovisnost, je li?”

970
00:59:01,996 --> 00:59:04,916
Nije važno koliko vam je veza jaka.

971
00:59:04,999 --> 00:59:07,335
U jednom trenutku u pandemiji,

972
00:59:07,418 --> 00:59:11,464
pogledali ste partnera i pomislili:
„Radije bih imao koronu.”

973
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
Znam da zvuči grozno, ali istina je.

974
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
Svi su to doživjeli,

975
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
„Koliko je zapravo
neugodan taj respirator?”

976
00:59:24,602 --> 00:59:25,770
„Znam da ne možeš pričati,

977
00:59:25,853 --> 00:59:28,106
ali znači li to da je ne bih čuo?”

978
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
„Imate respirator za uši?”

979
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
„Jime, ti si čudovište.”

980
00:59:37,574 --> 00:59:38,866
Ona je fenomenalna majka.

981
00:59:38,950 --> 00:59:41,369
Imamo petero djece. Možete li vjerovati?

982
00:59:41,452 --> 00:59:45,206
Petero. Hvala, hvala.

983
00:59:45,290 --> 00:59:47,333
Požalio sam to…

984
00:59:49,377 --> 00:59:50,878
ima ih previše!

985
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
Puno previše.

986
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
Za večerom se nekad pravim
da vodim <i>reality show</i>

987
00:59:56,843 --> 00:59:59,470
koji se zove <i>Dakle,</i>
<i>misliš da ćeš ići na faks?</i>

988
01:00:01,306 --> 01:00:03,182
Ne mogu svi ići.

989
01:00:04,225 --> 01:00:06,769
Ne svi, ne ako mislim kupiti onaj brod.

990
01:00:09,230 --> 01:00:12,275
Šalim se. Naravno da neću kupiti brod…

991
01:00:12,358 --> 01:00:14,861
ne dok ne kupim motocikl.

992
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
Djecu živciram.

993
01:00:17,655 --> 01:00:19,949
Svu djecu roditelji živciraju.

994
01:00:20,033 --> 01:00:26,122
Ironično, budući da su djeca
u biti uništila roditeljima život.

995
01:00:28,499 --> 01:00:30,627
Roditelji im posvećuju vrijeme,

996
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
energiju i novac.

997
01:00:32,545 --> 01:00:36,674
A mi vraćamo roditeljima s ogorčenjem.

998
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
Jeste li vidjeli odraslu osobu
kad je nazovu roditelji?

999
01:00:40,303 --> 01:00:42,388
Kao da ih zove sakupljač dugova.

1000
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
„Moja mama.”

1001
01:00:46,601 --> 01:00:50,647
„Da, znam da si brinula
o meni četvrt stoljeća,

1002
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
ali nije dobar trenutak.”

1003
01:01:00,740 --> 01:01:04,661
„Znaš što nije bilo dobro? Odreći se snova

1004
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
zato da bi ti bio opće razočaranje.”

1005
01:01:09,749 --> 01:01:15,505
Ne želim reći da su djeca
Božja kazna za seks.

1006
01:01:17,048 --> 01:01:18,966
Ali postoji argument.

1007
01:01:21,302 --> 01:01:24,555
Bog s neba: „Ovi malo previše uživaju.

1008
01:01:25,223 --> 01:01:28,017
Kako da ih navedem da se sutra mole?”

1009
01:01:30,061 --> 01:01:31,354
Volim biti roditelj.

1010
01:01:31,437 --> 01:01:33,189
To je najviše
što ću napraviti u životu.

1011
01:01:33,272 --> 01:01:36,401
Ali to je nebulozni projekt.

1012
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
Date djeci sve.

1013
01:01:38,319 --> 01:01:41,280
Sve im date, a onda jednog dana odu.

1014
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
„Vidimo se. Hvala na ničemu.”

1015
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
„Javim ako trebam pomoć s hipotekom.”

1016
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
Nekad ne odu.

1017
01:01:56,379 --> 01:01:59,048
Ostanu i pretvore se u cimere.

1018
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
Ne u mojoj kući.

1019
01:02:01,342 --> 01:02:03,636
Već imam ruksak za svakog.

1020
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
Pitali su me što je to.

1021
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
„To vam je poklon za rastanak
kad navršite 18.”

1022
01:02:10,226 --> 01:02:11,769
„Jime, ti si čudovište.”

1023
01:02:13,604 --> 01:02:17,108
Trudim se biti dobar tata.
Mislim da se trudim više od svog.

1024
01:02:17,191 --> 01:02:20,194
Njegova generacija
nije morala ništa raditi.

1025
01:02:21,028 --> 01:02:23,990
Moj tata nije išao
na roditeljske sastanke.

1026
01:02:24,615 --> 01:02:27,368
Nije znao ni da idem u školu.

1027
01:02:29,370 --> 01:02:32,540
Nije mu se dalo ni okrenuti glavu

1028
01:02:32,623 --> 01:02:34,709
ako se nešto događalo iza njega.

1029
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
„Koji vrag se događa tamo?”

1030
01:02:40,381 --> 01:02:43,342
Ne znam je li bio nesposoban da je okrene

1031
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
ili nije bilo vrijedno truda.

1032
01:02:46,304 --> 01:02:47,847
„Koji vrag se događa tamo?”

1033
01:02:47,930 --> 01:02:51,225
„Slavimo moj rođendan.”

1034
01:02:53,186 --> 01:02:56,230
„Stišajte se. Gledam<i> Ironsides</i>.”

1035
01:02:56,898 --> 01:03:02,320
<i>Sretan rođendan ti</i>

1036
01:03:04,864 --> 01:03:07,033
Moja djeca mi nabijaju grižnju savjesti.

1037
01:03:07,116 --> 01:03:09,285
Meni to ne bi palo na pamet.

1038
01:03:09,952 --> 01:03:12,580
Kći je glumila u predstavi
u četvrtak i petak,

1039
01:03:12,663 --> 01:03:14,457
bio sam u četvrtak
navečer, a u petak

1040
01:03:14,540 --> 01:03:16,375
vidjela je moj kofer i rekla:

1041
01:03:16,459 --> 01:03:19,170
„Nećeš doći na predstavu večeras?”

1042
01:03:19,253 --> 01:03:22,131
„Ti nikad nisi bila na mom nastupu.

1043
01:03:24,425 --> 01:03:26,511
Odradim 300 na godinu.”

1044
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
Moj veliki plan.

1045
01:03:30,640 --> 01:03:36,395
Htio sam ih poučiti o odgovornosti
tako da prodaju plakate na mom nastupu.

1046
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
Pošaljem poruku kćeri:

1047
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
„Hoćeš prodavati plakate
na mom nastupu? Plaćam.”

1048
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
Odgovori: „Zvuči super.”

1049
01:03:42,360 --> 01:03:43,569
Pošaljem poruku sinu:

1050
01:03:43,653 --> 01:03:45,863
„Hoćeš prodavati plakate
na mom nastupu? Plaćam.”

1051
01:03:45,947 --> 01:03:48,574
Odgovori: „Ne, hvala. Ne treba mi lova.”

1052
01:03:52,078 --> 01:03:54,038
On nema love.

1053
01:03:55,540 --> 01:03:57,166
Ima moju lovu.

1054
01:03:58,793 --> 01:04:01,254
Odgovorim: „Mičem te iz oporuke.”

1055
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
Šalim se, nikad nije bio u njoj.

1056
01:04:07,385 --> 01:04:09,345
Kad me moj otac nešto tražio,

1057
01:04:09,428 --> 01:04:12,056
ne bi uopće čekao na odgovor.

1058
01:04:12,849 --> 01:04:15,893
„Hoćeš počistiti prilaz?” I ode.

1059
01:04:17,311 --> 01:04:21,691
Podrazumijevalo se da ću
počistiti prilaz ili iseliti.

1060
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
Malo sam ga se bojao.

1061
01:04:26,362 --> 01:04:31,659
Za moju djecu sam bankovni službenik
kojeg moraju trpjeti.

1062
01:04:33,703 --> 01:04:35,913
Jednom tjedno se samo
pojave preda mnom.

1063
01:04:37,415 --> 01:04:39,584
„Mama kaže da mogu kupiti morskog psa…

1064
01:04:42,962 --> 01:04:45,172
pa mi treba tvoja kartica.”

1065
01:04:47,550 --> 01:04:48,885
„O čemu ti to?”

1066
01:04:48,968 --> 01:04:51,262
„Opet se dere, mama!”

1067
01:04:56,517 --> 01:05:01,647
Kad je moj tata bio negdje u kući,
nisam išao onamo.

1068
01:05:03,065 --> 01:05:04,775
„Piškit ću vani.”

1069
01:05:06,068 --> 01:05:09,822
A starija braća i sestre su me slali
da postavljam pitanja.

1070
01:05:09,906 --> 01:05:11,782
„Pitaj tatu možemo li na sladoled.”

1071
01:05:11,866 --> 01:05:13,200
„Neću, neću.”

1072
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
„Idi, premlad si da te ubije.”

1073
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
„Tata?” „Kog vraga hoćeš?”

1074
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
Rekao je „ne”.

1075
01:05:26,505 --> 01:05:29,133
Dok nisam dobio djecu,
nisam uopće razumio tatu.

1076
01:05:29,216 --> 01:05:30,635
Usput, ako nemate djecu,

1077
01:05:30,718 --> 01:05:32,553
ništa od ovog nema smisla.

1078
01:05:33,971 --> 01:05:36,432
Čak i koncept subotnje večeri.

1079
01:05:36,515 --> 01:05:39,810
Ako nemate djecu, jedva čekate.

1080
01:05:39,894 --> 01:05:43,689
Kad imate, mislite:
„Kome možemo platiti da dođe ovdje…

1081
01:05:46,400 --> 01:05:48,653
i pripazi na ovo dijete?”

1082
01:05:49,654 --> 01:05:53,741
Kriteriji vam se drastično spuste.

1083
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
Isprva: „Moraju imati doktorat.”

1084
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
Na kraju: „Pa, koliko
dugo je bio u zatvoru?”

1085
01:06:00,039 --> 01:06:02,833
„Ubojstvo? Nije ubio djecu, zar ne?”

1086
01:06:04,043 --> 01:06:05,962
„Sotonist? Kao naručen.”

1087
01:06:10,925 --> 01:06:14,971
Roditelji će vam reći
da su im djeca obogatila život.

1088
01:06:15,054 --> 01:06:17,556
Izložila su ih stvarima
o kojima nisu ni sanjali.

1089
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
S djecom radite stvari koje
nikad niste očekivali.

1090
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
Recimo, ja idem van.

1091
01:06:24,355 --> 01:06:25,940
Jeste šetali s jako malom djecom?

1092
01:06:26,023 --> 01:06:27,984
Nemate pojma što s njima.

1093
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
„Pa, ja obično pijem ovdje.

1094
01:06:34,824 --> 01:06:36,909
Tko želi spavati?”

1095
01:06:40,496 --> 01:06:44,166
Čudno je kad klinci imaju
prijatelje koje ne volite.

1096
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
„Tommy dolazi? Ja odlazim.”

1097
01:06:50,631 --> 01:06:53,134
„Pošalji mi poruku kad ode.

1098
01:06:54,427 --> 01:06:55,845
Jer je nezreo.”

1099
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
Nisam bio spreman za sve te aktivnosti.

1100
01:07:01,058 --> 01:07:03,144
Pokupite djecu
i odvedete ih na jednu,

1101
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
pa onda na drugu.

1102
01:07:04,854 --> 01:07:06,480
A ako nemaju nijednu,

1103
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
morate izmisliti jednu
ili će završiti na <i>methu.</i>

1104
01:07:11,819 --> 01:07:14,488
Uvijek tražite aktivnost kao roditelj.

1105
01:07:14,572 --> 01:07:17,742
Odveo sam djecu
u zabavni park <i>Ripley, vjerovali li ne.</i>

1106
01:07:17,825 --> 01:07:20,995
Ne znam jeste li ikad bili tako očajni.

1107
01:07:22,121 --> 01:07:24,165
Što da kažem
o <i>Ripley, vjerovali ili ne?</i>

1108
01:07:24,248 --> 01:07:26,208
Uglavnom je ne.

1109
01:07:28,419 --> 01:07:32,131
Nije zanimljivo, čak nema ni mnogo stvari.

1110
01:07:32,715 --> 01:07:36,302
Kao da su samo ispraznili neko skladište.

1111
01:07:37,970 --> 01:07:41,098
Ali divim se poslovnom modelu.

1112
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
Većina pokušava zadobiti
povjerenje kupaca.

1113
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
Ne i <i>Ripley.</i>

1114
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
„Vjerovali ili ne, fućka nam se.”

1115
01:07:50,483 --> 01:07:52,068
„Znamo da se nećete vratiti.”

1116
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
Još se navikavam na tinejdžere.

1117
01:07:58,699 --> 01:08:02,328
Nedavno je 17-godišnja kći
rekla da želi biti glumica,

1118
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
što je ludo jer kad sam ja bio te dobi,

1119
01:08:05,039 --> 01:08:07,833
izašao je film <i>Društvo mrtvih pjesnika,</i>

1120
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
odličan film s Robinom Williamsom,

1121
01:08:10,461 --> 01:08:15,216
koji glumi učitelja koji nadahne
učenike da iskoriste život.

1122
01:08:15,299 --> 01:08:18,427
Jedan od učenika želi biti glumac.

1123
01:08:18,511 --> 01:08:22,098
Pridruži se trupi,
pozove tatu da pogleda predstavu,

1124
01:08:22,181 --> 01:08:24,642
poslije mu kaže da želi glumiti.

1125
01:08:24,725 --> 01:08:26,560
Tata kaže: „Nećeš biti glumac, glupost.

1126
01:08:26,644 --> 01:08:28,938
Traćenje vremena i novca…”

1127
01:08:29,021 --> 01:08:31,482
Klinac je toliko rastrojen da se ubije,

1128
01:08:31,565 --> 01:08:34,902
onda učitelja otpuste
i klinci stoje na klupama…

1129
01:08:39,490 --> 01:08:41,325
Uglavnom, super film.

1130
01:08:42,701 --> 01:08:47,331
Sad kad sam otac tinejdžera,

1131
01:08:47,414 --> 01:08:52,628
shvatio sam da je tata
iz <i>Društva mrtvih pjesnika</i> imao pravo.

1132
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Šalim se. Znam da je pouka filma:
„Nemoj biti učitelj.”

1133
01:09:03,556 --> 01:09:06,183
Moja žena prezire tu šalu.

1134
01:09:07,643 --> 01:09:09,061
Ne znam što klinci misle.

1135
01:09:09,145 --> 01:09:11,605
Mislim da ni ne znaju što radim.

1136
01:09:12,648 --> 01:09:16,485
Ili bolje mislio sam da ne znaju

1137
01:09:16,569 --> 01:09:18,445
do prošle Noći vještica.

1138
01:09:18,529 --> 01:09:21,448
Moj 10-godišnji sin Michael nije znao
u što da se preruši,

1139
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
što je kriza.

1140
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
Ako ste roditelj, znate to.

1141
01:09:25,411 --> 01:09:28,038
Dva dana prije Noći vještica,
prišao mi je i rekao:

1142
01:09:28,122 --> 01:09:29,915
„Znam što ću biti za Noć vještica.

1143
01:09:29,999 --> 01:09:32,668
Bit ću <i>stand-up</i> komičar.”

1144
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Bio sam ganut.

1145
01:09:34,378 --> 01:09:37,673
„Ajme, hoćeš biti tata za Noć vještica.”

1146
01:09:37,756 --> 01:09:40,676
A on će: „Ne, hoću biti John Mulaney.”

1147
01:09:42,303 --> 01:09:45,890
Šamar ravno u lice.

1148
01:09:45,973 --> 01:09:47,683
Hvala vam puno, ljudi.

1149
01:09:49,018 --> 01:09:50,060
Hvala vam.

1150
01:10:49,161 --> 01:10:52,039
Prijevod titlova: Leona Grujić



