1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,721
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
<i>Köszönöm!</i>

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
ÉLŐBEN MINNEAPOLISBÓL

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
<i>Atyaég. Nagyon köszönöm.</i>

7
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
<i>Köszönöm.</i>

8
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
<i>Nagyon köszönöm. Köszönöm.</i>

9
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
Nagyon kedves tőletek.

10
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
Ettől majdnem el is felejtettem,
hogy egy hét múlva mind meghalunk.

11
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
Vicceltem. Valószínű lesz az egy hónap is.

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,374
Emlékeztek, amikor azt gondoltuk,
hogy vége a járványnak?

13
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
Mindenki tök boldog volt. „Megcsináltuk!”

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Baromi hülyének nézhettünk ki.

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Mindenki hátba veregette saját magát.

16
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
„Örülök,
hogy segítettem a betegeken azzal,

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,765
hogy otthon maradtam.”

18
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
„Nincs vége?
Hát, én nem maradok megint otthon.”

19
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
„A betegeknek meg kell halni.”

20
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
Mert nincs vége.

21
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
A járvány olyan tévéműsor,
amiről azt hitted, hogy leállították,

22
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
aztán átveszi a Netflix.

23
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
Nem igazán osztottam be az erőmet
egy újabb évadra.

24
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Nem tudom, ti hogy vagytok, én nem hittem,
hogy a családomat viszontlátom valaha.

25
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
A szülők ismerik az érzést.

26
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
Olyan,
mint az éjszaka közepén pelenkát cserélni.

27
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
Hulla fáradt vagy. Gusztustalan.

28
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
De meg kell csinálni.

29
00:01:41,893 --> 00:01:45,396
Szóval tisztába teszed,
végre visszakerül rá a rugdalózó,

30
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
és amikor finoman
visszafekteted a babát a kiságyba,

31
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
akkor hallod, hogy megint megtelik.

32
00:01:52,111 --> 00:01:54,989
És ilyen a 2021-es év.

33
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Újra és újra.

34
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
Egy újra és újra megtelő pelenka.

35
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
Szinte hiányzik
a járvány elejének időszaka.

36
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
Tök jó volt.

37
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
Amikor azt hittük,
a kézmosás megvéd minket.

38
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
„Mindenki mossa a kezét. Minden oké lesz.”

39
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
„Oké.”

40
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
Emlékeztek,
mielőtt lettek volna a gyorstesztek,

41
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
mindenkinek volt egy nagyzoló barátja,

42
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
hogy: „Ja, nekem már volt covidom.”

43
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
„Még 91-ben.”

44
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
„Aha. Akkor még COVID-91-nek hívták.”

45
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
„Párszor elkaptam.
Kézmosással szabadultam meg tőle.”

46
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
Mert a tünetek megtévesztőek voltak.

47
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Még mindig azok.

48
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
Hogy így: "Mik a tünetek?"

49
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
„Minden.”

50
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
„Hogy érti, hogy minden?”

51
00:02:53,089 --> 00:02:55,383
„A kérdezés is egy tünet.”

52
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
„Hát, ez nem lehet igaz.”

53
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
„A tagadás az egyik fő tünet.”

54
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
Ti lemostátok az élelmiszereket? Én igen.

55
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
Hülye érzés volt.

56
00:03:11,149 --> 00:03:14,485
Tudjátok: „Egy átlagos csávó vagyok,
aki pucolja a kétszersült dobozát.

57
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
Ilyen érzés a kényszerbetegség?”

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
Két hét múlva meg csak így:
„Á, én tisztának nézem.

59
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
Lepucoltam.”

60
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
De óvintézkedéseket kellett tenni.

61
00:03:34,339 --> 00:03:37,550
Nem volt egységes semmi.
Mindenki adta az ívet, igaz?

62
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
„Ó, nálunk kijárási van.”

63
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
„Se meló, se suli, tudod.”

64
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Kapcsolati buborékunk van.

65
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
„Csak a családom van benne,
és az a két ember

66
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
a heti szexpartikról.”

67
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
„Gondoltam, jobb félni, mint megijedni.”

68
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
Mert mind ugyanabban a járványban voltunk,

69
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
de mégsem ugyanazt éltük át, igaz?

70
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
Voltak tényezők.

71
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
Mondjuk, ha egészséges 25 éves voltál,

72
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
akkor így:
„Tök mindegy. Elmegyek egy covid-túrára.”

73
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
Viszont, ha valaki elmúlt 25 éves,

74
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
talán meglepő, de én például igen,

75
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
akkor figyelmesebben nézte a híradót,
igaz?

76
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
A bemondó pasi így mondja:
„A magas kockázatúak az idősebbek.”

77
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
Te meg így: „Jó, de mennyire idősek?

78
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
Öreg idősek,

79
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
vagy
‘nem volt mobilom gimis koromban‘ idősek?”

80
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Ugye?

81
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
Mert senki nem gondol magára úgy,
hogy idős.

82
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
A korod valósága csak időnként

83
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
csap telibe pofán.

84
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
Jótékonysági estet adtam egy kórháznak.
Puccos esemény volt.

85
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
Amikor odaértem, a szervezőnő azt mondja:

86
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
„Atyaég. Ugyanarra a fősulira jártunk.”

87
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Fiatalabb volt, dumáltunk,

88
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
és rájöttünk,
hogy ugyanazokon a helyeken lógtunk.

89
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
Aztán az est végén, ahogy megyek el,
odarohan hozzám,

90
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
és így:
„Muszáj tudnom, hányban diplomáztál.”

91
00:04:59,215 --> 00:05:01,009
Mondom, hogy: „1988-ban.”

92
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
Mire ő:
„Te jó ég. Pont abban az évben születtem.”

93
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
Csatt!

94
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Telibe pofán csapott.

95
00:05:11,019 --> 00:05:12,145
Nem tudtam, mit mondjak.

96
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
Mondom neki:
„Én is abban az évben születtem.”

97
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
Erre csak rám nézett és azt mondta:
„Ez nem vicces.”

98
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Beültem a kocsimba,
és addig tömtem a kaját,

99
00:05:21,612 --> 00:05:23,197
amíg már nem éreztem semmit.

100
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
Néha úgy kell dekódolni a híreket. Igaz?

101
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
A bemondó így olvassa:

102
00:05:31,164 --> 00:05:34,792
„Veszélyeztetettek az idősek és
a társbetegséggel, korpulenciával élők.”

103
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
Korpu-mivel?

104
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Korpulenciával.

105
00:05:38,880 --> 00:05:41,674
Aztán végül rájöttünk,
hogy ez a kód arra, hogy:

106
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
„Minden hájpacni meg fog halni.”

107
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
De ezt így nem mondhatják a hírekben.

108
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Nem mondathatják be Sanjay Guptával:

109
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
„Hát, Anderson,
minden hájpacni meg fog halni.”

110
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
Így aztán korpulenciát mondanak.

111
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
Otthon meg így kérdezzük:
„Drágám, mi az a korpu…”

112
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
„Nem tudom. Add a szaftot.”

113
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
Idővel rájöttünk,
hogy a kövér emberekről beszéltek.

114
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
És ha túlsúlyos voltál, azt kérdezted:
„Mennyire kövér?”

115
00:06:13,956 --> 00:06:17,960
Vagy: „Walmart-, vagy Jim Gaffigan-kövér?”

116
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
Vettem az adást.

117
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
Nem tudom, de totál vettem.
Edzeni kezdtem.

118
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
Egészségesen enni. Jól haladtam.

119
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
Aztán egy nap a tükörbe néztem,
és azt mondtam magamnak: „Hagyjuk.”

120
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
Kiderült, hogy az élet vagy halál
nem olyan motiváló, mint hinnéd.

121
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
„Tovább élhetsz.”

122
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
„Nem elég nyomós érv.

123
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
Nem lehetne az alkuhoz
hozzácsapni egy pizzát?”

124
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Én megpróbáltam. Próbáltam.

125
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
A feleségem vett nekem egy mérleget,

126
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
úgyhogy még van köztünk romantika.

127
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Nem én kértem. Ajándékba adta.

128
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
Én soha nem vetemednék ilyesmire.

129
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
„Boldog szülinapot, drágám.
Vettem egy mérleget, meg pár sminkcuccot.

130
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
Csak törődök veled, édesem.”

131
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Csúcstechnológiás mérleg.

132
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
App is van hozzá, úgyhogy a kormány is
tudhatja, mennyire vagyok túlsúlyos.

133
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Gőzöm sincs, minek az app.

134
00:07:18,146 --> 00:07:20,898
Talán hogy zsarolóvírus áldozata lehessek.

135
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
„Fizess, vagy elmondjuk mindenkinek,
milyen dagadt vagy.”

136
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
„De nekem nincs semmi kriptopénzem.”

137
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
Telepítettem az appot,
ráálltam a mérlegre,

138
00:07:33,411 --> 00:07:36,497
a súlyom megjelent a telefonon, 68 kiló.

139
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
Jó, 90-nél több volt.

140
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
Jó, jócskán több volt, mint 90.

141
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
Ha régi fajta mérleg lett volna,
akkor nem lehetett volna látni a 90-est.

142
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
De 90 és 190 között.

143
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
És a súlyom alatt, a telefonon,

144
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
volt egy ilyen piros, apró betűs szó.

145
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Nem volt rajtam szemüveg,
kérdem a lányomat.

146
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
„Mi van odaírva?” Mire ő: „Elhízott.”

147
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Csatt! Telibe pofán csapott.

148
00:08:08,404 --> 00:08:11,991
A lányomra néztem, és mondtam neki:
„Frissítenem kell ezt az appot.”

149
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Aztán futás ki a konyhába,
és addig tömtem a kaját,

150
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
amíg már nem éreztem semmit.

151
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
Még hordjuk a maszkot.

152
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
Aztán volt egy időszak,
amikor nem kellett maszkot venni.

153
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Micsoda nap volt.

154
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
Emlékeztek, mikor először mentetek
maszk nélkül emberek közé?

155
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
Fura volt, mi?

156
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
Meztelennek éreztük magunkat.
Azt mondtad: „Hú, tök európai vagyok.

157
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Hol vagyunk, ez a francia Riviéra?”

158
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
Csábított a gondolat, hogy úgy vegyem fel,
mint egy tangamaszkot.

159
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
Tudjátok, olyan ízlésesen, mégis pajkosan.

160
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
„Látni a két pofit, de megmarad a rejtély.

161
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
Olálá.”

162
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
<i>Kerek, fehér és kábé szőrtelen</i>

163
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
<i>A srác Indianából csak sétál fel-le</i>

164
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
<i>És amerre ringatózik</i>
<i>Az emberek egyre csak</i>

165
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
„Fúj!”

166
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
Eleinte fura volt a többi ember arcát
maszk nélkül látni, igaz?

167
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
Kedvünk lett volna egyesekhez odamenni:
„Te inkább maradj a maszknál.

168
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
Jobban állt.
Mindenkinek jobb, ha maszkban vagy.”

169
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
Találkoztatok olyannal a járványban,

170
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
akit csak maszkban ismeretetek?

171
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
Aztán amikor végre
megláttátok csupasz arccal,

172
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
azt mondtátok: „Juj.”

173
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
Mintha kamuregje lett volna.

174
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
„Hú, a hangod tök nem illik a fejedhez.

175
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
És elvitte a cica az állad?”

176
00:09:48,296 --> 00:09:50,923
Persze,
a járvány legnagyobb felfedezése az volt,

177
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
hogy mennyi őrült mászkál köztünk.

178
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
Az egy kicsit meglepő volt.

179
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Azt mind tudtuk, hogy van pár Unabomber,

180
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
de azt senki nem gondolta, hogy ilyen sok.

181
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
Vagy, hogy párral rokonságban is állunk.

182
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Értitek?

183
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Mert mindenkinek volt
olyan rokona vagy barátja,

184
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
akiről kisült, hogy agyalágyult.

185
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
„Én már nem hiszek a valóságban.”

186
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
„Jó tudni.”

187
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
Mint a „fiú vagy lány” buli,
csak őrültséggel.

188
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
„Az igazság már nem az igazság.”

189
00:10:34,592 --> 00:10:35,843
„Hálaadáskor találkozunk.”

190
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Úgy érzem, velem többször történt ez,

191
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
mert nekem mindig is voltak
különc gondolkodású barátaim,

192
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
és normális esetben tök szórakoztatóak.

193
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
Mondják, hogy:
„A jeti létezik, öregem. A jeti létezik.”

194
00:10:49,065 --> 00:10:52,234
De aztán ugyanez az illető
a járvány egy pontján elkezdi:

195
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
„Tom Hanks csecsemőket eszik.”

196
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
„Ne mondd már.”

197
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
„Tom Hanks igenis csecsemőket eszik.

198
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
És ha nem hiszed el,
akkor te is csecsemőket eszel.”

199
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
„Na, jó.”

200
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
„Tom Hanks csecsemőket eszik.”

201
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
Nekem mindig csecsemőzabálónak tűnt.

202
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Nekem a lezárás alatt
az éttermek hiányoztak legjobban.

203
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
Tudom, hogy meglepő.

204
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Fel sem fogtam,
mennyire hiányoznak az éttermek,

205
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
egész az első alkalomig,
mikor elmentem enni,

206
00:11:26,727 --> 00:11:29,897
és azon kaptam magam,
hogy mások kajája után füttyögök.

207
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
„Ó, ez igen.”

208
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
„Mit művelnék én veled.”

209
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
„Adjatok egy villát és egy kést.”

210
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
„Jim, emberek közt vagy.” „Jaj, bocs.”

211
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
Smúzolásnak fog hangzani,

212
00:11:50,793 --> 00:11:54,797
de szerintem a járvány
az anyáknak volt a legkeményebb.

213
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Egyértelműen nekik volt a legkeményebb.
Igaz?

214
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
Vagy azoknak a pasiknak,
akiknek ezekkel az anyákkal kellett élni.

215
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Őrület volt…
Nem tudom, hogy csinálta a feleségem.

216
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
Öt gyerekünk vett részt távoktatáson.

217
00:12:09,603 --> 00:12:10,646
És jól csinálták.

218
00:12:10,729 --> 00:12:12,898
Jó távol tartották magukat az oktatástól.

219
00:12:16,235 --> 00:12:18,737
Azt kívántuk a gyerekektől,
hogy ugyanazon a gépen

220
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
csinálják a sulit, amin Minecraftoznak.

221
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Mintha egy fogyókúra program találkozóját

222
00:12:25,619 --> 00:12:27,246
egy Wendy’s-ben tartanák.

223
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Komolyan, őrület volt.

224
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
Az biztos, hogy megtanultam értékelni

225
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
a tanárok nehéz munkáját.

226
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
Rájöttem,
milyen rosszul választottak pályát.

227
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
Igaz?

228
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
Talán az első láda whisky után volt,
hogy odafordultam a feleségemhez,

229
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
és mondtam:
„Amikor ennek vége, vagy ha csak nyitnak,

230
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
elviszlek, ahová csak akarod.
Ahová csak akarod.”

231
00:13:01,697 --> 00:13:03,824
Mire a feleségem: „Hawaiira akarok menni.”

232
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
Erre én:
„Én ilyen háromállamos körben gondoltam.”

233
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
Mire ő: „Hawaiira akarok menni,
és vinni akarom a gyerekeket.”

234
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
Erre én: „Kinek a gyerekeit?”

235
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
Mire ő: „A mieinket.”

236
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Utánanéztem, és láttam,
olcsóbb, mint egy válás,

237
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
úgyhogy elmentünk Hawaiira.

238
00:13:22,426 --> 00:13:23,469
És…

239
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
Hawaii nagyon különleges hely. Tényleg az.

240
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Valahogy jelen van az „aloha szellem”,

241
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
az emberek alohával köszönnek,
de én olyan béna vagyok,

242
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
úgyhogy ők mondják, hogy: „<i>Aloha</i>,”
én meg így: „Helló, ha.”

243
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Ez jelent valamit?

244
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
Még ha helyesen is használom
a hawaii kifejezéseket,

245
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
az visszafelé sül el.

246
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
Mondjuk, azt mondom: „<i>Mahalo</i>,”
mire a helyiek néznek rám: „Ne erőltesse.

247
00:13:51,622 --> 00:13:53,832
Csak biccentsen, és hozzuk a disznóhúst.”

248
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
Mert kilógtam a tömegből Hawaiin.

249
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
Még csak turistának sem néztem ki.

250
00:13:58,587 --> 00:14:02,466
Olyan voltam, mintha azért hoztak volna,
hogy a turisták jobban érezzék magukat,

251
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
„Te oké vagy. Ha cikiset akarsz látni
nézd meg Jim Gaffigant.”

252
00:14:09,390 --> 00:14:12,434
Hawaiit egyik állammal
sem lehet összehasonlítani.

253
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
Trópusi paradicsom.

254
00:14:14,436 --> 00:14:18,148
Majdnem olyan, mintha Hawaii
egy ilyen polinéz-szigeteki nemzet lenne,

255
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
amit mi csak úgy befoglaltunk.

256
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
Értitek, hogy mondom?

257
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Mintha nem is lenne az USA része.

258
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Csak besétáltunk, mint egy eladó házba.

259
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
„Szép.

260
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
Jöhetnénk ide nászútra. Visszük.”

261
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
A hawaiiak meg: „De ez az országunk.”

262
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
„Ez cuki. Tetszik a virágos inged.
Én is veszek majd egyet.”

263
00:14:39,545 --> 00:14:41,797
És a hawaiiak meg is mondják,
egyenesen odajönnek.

264
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
„Elloptátok a földünket.”

265
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
Mire én: „Bocs, hogy tőlem tudod meg,

266
00:14:45,009 --> 00:14:46,802
de mi minden földünket loptuk.”

267
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
„Ez biztos azért csípi jobban a szemed,
mert szép itt.”

268
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
„Hidd el, vannak emberek Detroitban is,
akik pipák ránk.”

269
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
A nejem azért akarta Hawaiit,
mert imádja a strandot.

270
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
És ahogy látjátok, én is.

271
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
Egész idő alatt csak kentem,
meg újrakentem magam naptejjel,

272
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
amitől a bőröm hála égnek fehérebb lett.

273
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
Melyik gonosz dög találta ki,

274
00:15:18,292 --> 00:15:22,046
hogy az a trutyi,
ami a fehér bőrűeket védi a naptól,

275
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
olyan fehérré is tegye őket, mint a Mások?

276
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
Ez… sima gonoszság.

277
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Más színeket is kéne árulniuk.

278
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
„Menő. Ott az egyik pasi
a <i>Blue Man Groupból.”</i>

279
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
Azt sem értem, minek fehér a naptej.
Mi volt az ötlet?

280
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
„A fehér bőrűek imádják
a joghurtöntetet, szóval…

281
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
maradjunk a nekik ismerős pályán.”

282
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Mert én nem barnulok le.
Még csak kábé sem.

283
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Nincs közepesen sült változatom.

284
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
Vagy úgy nézek ki,
mint aki soha nem volt a szabadban,

285
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
vagy mint akit épp csak
kiengedtek az égési osztályról.

286
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Nincs középút.

287
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
És ismerek olyat,
aki pihenni megy a partra.

288
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
Az emberek szerint nagyon pihentető.

289
00:16:06,590 --> 00:16:07,800
Nekem nem igazán az.

290
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
Mintha allergiás lennél a méhekre,

291
00:16:10,552 --> 00:16:13,263
aztán, üdülés gyanánt, méhésznek állnál.

292
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
Egyetlen célom volt, hogy ne égjek le.

293
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
Nem akartam leégett felnőtt lenni.

294
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
Leégett gyerekre azt mondod:
„Nehéz szülőnek lenni.”

295
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
Leégett felnőttet látva viszont azt:

296
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
„Ez egy alkoholista.”

297
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
Igaz?

298
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
Mert…

299
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
A leégés egy felnőttön olyan,

300
00:16:33,867 --> 00:16:37,705
mint a rossz döntések skarlát betűje.

301
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
Nincs kibúvó.

302
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
„Hát, egy pillanatra nem figyeltem oda.

303
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
Nem tudtam, hogy ma is forró lesz
az a tűzgolyó az égen.”

304
00:16:52,761 --> 00:16:55,347
Amikor nem a parton voltunk,
akkor aktívan pihentünk.

305
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
Most utoljára mentem drótkötélpályára.

306
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
Elment az eszünk?

307
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
„Akarod úgy érezni,
mintha mindjárt meghalnál?

308
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
Fizetnél 200 dollárt, hogy hatszor
úgy érezd, mintha mindjárt meghalnál?”

309
00:17:09,778 --> 00:17:12,406
Miért nem sétálunk inkább az autók közé?

310
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
„Láttad, hogy majdnem elcsapott a busz?
Érzem, hogy élek.”

311
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Miért nem vesszük le a maszkot
egy motoros találkozón?

312
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
Értitek?

313
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
Ha csúsztál drótkötélpályán,
akkor tudod, a lassításhoz

314
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
szét kell tárnod a kezed-lábad.

315
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
Az elvileg lelassít.

316
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
Amellett úgy nézel ki, mint egy öngyilkos.

317
00:17:39,183 --> 00:17:42,603
„Ha nem akart meghalni,
minek csinálta a körberajzolt hulla-pózt?”

318
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
Irtó fura dolog…
Amúgy hogy találták ki a drótkötelezést?

319
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
„Figyu, tudod, van az a drót
a villanyoszlopok között.

320
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
Mi lenne, ha felküldenénk a turistákat?”

321
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
„Miért mennének fel oda?”

322
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
„Nem tudom. Miért fizetnek azért,
hogy cápákkal ússzanak?”

323
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
Elmentünk búvárkodni.

324
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
Magamért nem aggódtam,

325
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
mert arra gondoltam,
a cápák a lábamra azt mondják:

326
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
„Nem lehet igazi.

327
00:18:09,755 --> 00:18:13,342
Én ugyan nem fogok megint
próbababába harapni, az tuti.”

328
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
Néha, ha a családom a partra ment,

329
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
én elmentem egyedül kirándulni,

330
00:18:22,101 --> 00:18:24,353
ami uncsi volt,
de rájöttem, hogy dobjam fel.

331
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
Elkezdtem egy tasak ketchupot
hordani magammal,

332
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
és a kirándulás felénél
kinyitom a ketchupot,

333
00:18:29,650 --> 00:18:31,401
és bekenem a kezemet meg az arcomat,

334
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
aztán odamegyek a szerelmespárokhoz.

335
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
„Látták a feleségemet?”

336
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
„Nem.”

337
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
„De azt hallották,
hogy visszapofázik, ugye?

338
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
Még mindig érzem a bűne illatát.”

339
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
„Jim, ez ijesztő poén.

340
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
Ijesztő poén.”

341
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
A járvány folytatódik, de mi

342
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
egy részét ki is tudjuk használni.

343
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
Másfél évet végigcsináltunk esküvők,

344
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
gyerekek szülinapi zsúrja,
és családi összeröffenések nélkül,

345
00:19:08,605 --> 00:19:10,357
de nem csak jó oldala volt.

346
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
Igaz?

347
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
Igaz?

348
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
Szerintem pár dolog nem fog visszajönni.

349
00:19:21,535 --> 00:19:24,830
Mint a díszfelvonulások.
Szerintem lőttek a felvonulásoknak.

350
00:19:27,040 --> 00:19:30,377
Amúgy nem volt semmi lenyűgöző
a díszfelvonulásokban.

351
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
Mind azt mondtuk:
„Gyerekek, odasüssetek. Emberek sétálnak.

352
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Fölösleges dugót csinálnak.”

353
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
Ha a járvány előtt felvonulásba futottunk,

354
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
soha nem mondtuk, hogy:
„De menő, egy felvonulás.”

355
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Hanem mindig olyasmit:
„Rühellem az embereket.”

356
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
Csak azok élvezik a felvonulást,

357
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
akik ténylegesen menetelnek benne.

358
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
Még a járdán állók is azt kérdezték:
„Meddig tart még ez?”

359
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Persze a legtöbb felvonulás fénypontja

360
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
a menetelő fúvószenekar, igaz?

361
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
És a tévében a fúvószenekar felülnézetből

362
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
tök lenyűgöző, igaz?

363
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
De utcaszinten mindig olyan érzés volt,

364
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
mintha csupa kocka támadna ránk.

365
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
„Ujuj. Jönnek. Dugjátok el az Xboxotokat.”

366
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
De a menetelő zenekarok csodásak, nem?

367
00:20:20,427 --> 00:20:22,638
Annyit gyakorolnak, mint az élsportolók.

368
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
Állandóan próbálnak.

369
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
Bámulatos, mennyi erőfeszítés megy el
valami olyasmi létrehozására,

370
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
amit senki sem szeret igazán.

371
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Viccelek.

372
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
Tudom, hogy van itt
pár fúvószenekar-párti, és amúgy…

373
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
Nekik… értitek, olyan…

374
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
A valóság az,
hogy egy ilyen fúvószenekar csak fog…

375
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
Elképesztő, fognak egy bármilyen dalt,

376
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
és hazavágják.

377
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
Tudjátok: „Hű, nem is tudtam, hogy ennyire
tudom rühellni az<i> Uptown Funkot</i>.”

378
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
Soha nem hallgatsz úgy egy dalt,
hogy azt gondold:

379
00:21:00,050 --> 00:21:02,302
„Bárcsak lenne
fúvószenekari feldolgozása.”

380
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
És értem, hogy van itt néhány
büszke fúvószenekar-párti.

381
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
És őszintén szólva,
soha be sem vettek a fúvószenekarba,

382
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
én ugyanis szexeltem.

383
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
„Most meg fogja verni egy fúvószenekar.”

384
00:21:28,578 --> 00:21:32,291
Tudom, hogy az emberek milyen jó szívvel
emlékeznek a zenekari időkre.

385
00:21:32,374 --> 00:21:36,670
De nekem olyan,
mintha a zenei pályáról dumálnánk le őket.

386
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
Hogy: „Szóval zenész akarsz lenni? Oké.”

387
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
„Kapd fel ezt a Hook Kapitány jelmezt.”

388
00:21:42,426 --> 00:21:45,804
„Félidőben masírozz fel-alá a réten,
amíg mi hot dogozunk.”

389
00:21:47,055 --> 00:21:48,473
„Csinálj meg ebből pár félévet,

390
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
és meglátjuk,
még mindig zenész akarsz-e lenni.”

391
00:21:53,812 --> 00:21:54,980
Ti tudtátok…? Én nem.

392
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
A fúvószenekarok
katonai zenekarként kezdték.

393
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
Menetelve vezették csatába a seregeket,

394
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
tartották bennük a lelket,
és megfélemlítették az ellenséget.

395
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
Gőzöm sincs, ez hogy működött.

396
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
„Jaj, ne. Tudnak <i>Fleetwood Macet.</i>

397
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Visszavonuljunk?

398
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
Mi van,
ha Lindsey Buckingham is velük van?”

399
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
Hogy dumáltak rá valakit,
hogy trombitálva meneteljen a csatába…

400
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
„Nyomás befelé.”

401
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
„Nem lesz fegyverük?”

402
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
„A zenével harcolsz majd ellenük.

403
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
Ha túlélnéd,
akkor légyszi reggel ébressz, azzal a…”

404
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
Imádom, amikor a trombitások a hangszer
végén azzal a vécépumpával játszanak.

405
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
Ki találta azt ki?

406
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
„Tudod, hallgattam, ahogy trombitálsz,

407
00:22:52,996 --> 00:22:56,208
és eszembe jutott,
amikor eldugult a vécém.”

408
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
„Hat Big Macet ettem fogadásból, mindegy.”

409
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
„Elhoztam a pumpámat. Kábé tiszta.”

410
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
„Légyszi, tedd már
a drága hangszered végére,

411
00:23:07,719 --> 00:23:09,596
és játssz nekem egy vá-vát.”

412
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
„Na, rajta.”

413
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
„Gondoltál már
a duguláselhárító szakmára?”

414
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Kész röhej.

415
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
Az emberek mindig ismernek valakit,
aki úgy néz ki, mint én.

416
00:23:26,863 --> 00:23:29,741
Akárhova megyek,
heti egyszer valaki odajön hozzám, hogy:

417
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
"Üdv, ismerek valakit,
aki olyan, mint maga."

418
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
Sose tudom, mit mondjak. „Hát, üdvözlöm.

419
00:23:37,290 --> 00:23:39,126
Mondja neki, hogy kenje magát naptejjel.”

420
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
Az illetőről, aki olyan, mint én,

421
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
mindig kiderül,
hogy semmi komolyat nem tud felmutatni.

422
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
„Aha, ő nyírja nálunk a füvet.

423
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
Nem is fizetünk érte. Csak úgy csinálja.”

424
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
Ismerős, az én génállományom.

425
00:23:57,519 --> 00:24:02,357
Időnként a közösségi oldalon
olyan babafotókat küldenek nekem,

426
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
amik állítólag hasonlítanak rám.

427
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
„Ez a baba úgy néz ki, mint Jim Gaffigan.”

428
00:24:08,446 --> 00:24:09,948
Az emberek szerint baromi vicces,

429
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
hogy úgy nézek ki, mint egy hófehér bőrű,
pufók, kopasz csecsemő,

430
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
aki pelusba kakil.

431
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
Néha már túl cukik az emberek.

432
00:24:18,957 --> 00:24:22,043
Hogy így: „Miért néz úgy ki
a kisbabánk, mint Jim Gaffigan?”

433
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
Mire én: „Mert lefeküdtem a nejeddel.”

434
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
Ha azt hiszitek, megalázó, ha azt mondják,
olyan vagy, mint egy csecsemő,

435
00:24:35,056 --> 00:24:40,687
akkor elárulom, hogy macskákról is kapok
képeket, amik állítólag olyanok, mint én.

436
00:24:42,022 --> 00:24:45,984
Nem egy-két alkalomról,
vagy egy tucat macskáról beszélünk.

437
00:24:46,484 --> 00:24:47,819
Az üzenet mindig ugyanaz.

438
00:24:47,903 --> 00:24:50,614
„Ez a macska úgy néz ki,
mint Jim Gaffigan.”

439
00:24:52,324 --> 00:24:54,618
Nem tudom,
mire célozgatnak ezzel, értitek.

440
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
Hogy zabimacskát nemzettem?

441
00:24:58,496 --> 00:25:01,708
Amikor rám tört a magány egy műsor után,
sétálni mentem…

442
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
egy kóbor macska kért egy cigit, és…

443
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
mondtam, hogy nem dohányzom, és…

444
00:25:08,798 --> 00:25:10,425
hát, szóba elegyedtünk, és…

445
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
mielőtt észbe kaptam volna, már pirkadt.

446
00:25:16,139 --> 00:25:17,974
Soha többé nem láttam azt a macskát.

447
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Még most is érzem a bundája illatát.

448
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
Ha azt hinnétek, megalázó,

449
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
hogy egy csecsemőhöz,
vagy macskához hasonlítanak,

450
00:25:31,988 --> 00:25:37,369
elárulom, hogy egyszer kaptam egy képet
valakinek a térdkalácsáról,

451
00:25:40,455 --> 00:25:45,794
ezzel az üzenettel: „Ez a térdkalács
úgy néz ki, mint Jim Gaffigan.”

452
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
És tudjátok mit? Tényleg úgy nézek ki,
mint az a térdkalács.

453
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
De nem tudom, mire célozgattak, értitek.

454
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
Hogy zabitérdkalácsot nemzettem?

455
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
Amikor rám tört a magány
egy műsor után, és…

456
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
Sétálni mentem,
és egy térdkalács kért egy cigit, és…

457
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
mondtam, hogy nem dohányzom, és…

458
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
szóba elegyedtünk.

459
00:26:13,363 --> 00:26:15,282
Mielőtt észbe kaptam volna, már pirkadt.

460
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
Soha többé nem láttam azt a térdkalácsot.

461
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
Ha azt hinnétek, megalázó,

462
00:26:25,333 --> 00:26:31,256
hogy egy idegen húsos,
ráncos testrészéhez hasonlítanak…

463
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Tényleg az.

464
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
Vagyis, azt hittem, hogy az.
Aztán leesett a dolog.

465
00:26:39,055 --> 00:26:41,933
Rájöttem, mi történt.

466
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Tudjátok, végre összeállt.

467
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
Talán azt mondja majd itt valaki:
„Jim, megőrültél.”

468
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
De a többiek értik majd a logikát.

469
00:26:49,649 --> 00:26:56,281
Nyilvánvaló, hogy a térdkalácsos illető
elment egy plasztikai sebészhez…

470
00:26:57,782 --> 00:27:01,911
Ugye? És mondta, hogy:
„Szeretném, ha a térdkalácsom

471
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
olyan lenne, mint Amerika
legalábecsültebb komikusa.”

472
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
Ugye? Mire a plasztika sebész megszólalt:

473
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
„Mármint John Mulaney?”

474
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
És a térdkalácsos illető azt mondta:
„Nem, Jim Gaffigan.”

475
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
Mire a plasztikai sebész:
„Azt nem tudom, ki.”

476
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
Mire a térdkalácsos illető:

477
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
„Olyan fehér bőrű, pufók pasi, aki olyan,
mint egy csecsemő vagy macska.”

478
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
Valószínűleg ez történt.

479
00:27:37,572 --> 00:27:38,990
Tök fura.

480
00:27:39,074 --> 00:27:43,411
Bár általában inkább azért
emberekhez hasonlítanak.

481
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
Utahban mindig azt mondják,
hogy mormonnak nézek ki.

482
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
Nem tudtam, hogy úgy is lehet kinézni,
mint egy vallás.

483
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
De úgy tűnik, lehet. És utána néztem.

484
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
Nem hasonlítok a mormon egyház
egyik alapítójára sem.

485
00:27:55,632 --> 00:27:58,301
Nem hasonlítok
a mostani vezetők közül senkire.

486
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
Még csak olyannak sem tűnök,
mint akinek egynél több felsége lehetne.

487
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
Csak valahogy mormonnak látszom.

488
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
Persze,
a mormonoknál már nincs többnejűség.

489
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
De egy darabig a mormon férfiaknak
egynél több felesége is lehetett.

490
00:28:13,733 --> 00:28:15,777
Nem tudom, hogy ezzel adták-e el a dolgot.

491
00:28:16,736 --> 00:28:21,157
Mert én szeretem a feleségemet,
és őszintén mondom, nem akarok még egyet.

492
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
Érzésem szerint
elég egy embernek csalódást okozni.

493
00:28:28,706 --> 00:28:32,210
El tudjátok képzelni,
hogy két házastárs is pipa rátok?

494
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
És még kávézni sem szabad?

495
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
Kösz, nem.

496
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
Remélem, nem tűnik úgy,
hogy rászálltam a mormonokra.

497
00:28:41,136 --> 00:28:44,305
A legtöbb szervezett valláshoz kötődnek
negatív sztereotípiák.

498
00:28:44,389 --> 00:28:47,976
Mázli, hogy katolikus vagyok,
úgyhogy emiatt nem kell aggódnom.

499
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
Néha nem hiszik el.
„Te tényleg katolikus vagy?”

500
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
„Nem, csak azért mondtam,
hogy lenyűgözzelek.

501
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
A jó ítélőképesség benyomását
akarom kelteni.”

502
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Mostanra olyan, mintha a katolikusok
direkt akarnának híveket veszteni.

503
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
Hogy így: "Mi mást tehetnénk még? Mi mást?

504
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
Miért nem csinálunk Bill Cosbyból pápát?
Próbáljuk csak meg.”

505
00:29:16,421 --> 00:29:19,632
A katolikusok művészi szintre emelték
az egyházuk zsugorítását.

506
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
Még 1054-ben, a nagy egyházszakadáskor is,
amikor az ortodox keresztények

507
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
és a római katolikusok szétváltak,

508
00:29:25,638 --> 00:29:28,641
az ortodoxok elkezdték:
„Mi januárban akarunk karácsonyozni.”

509
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
Erre a katolikusok:
„Mi meg szeretjük a pedofilokat.”

510
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Hát, igen. Ez amúgy nekem is nehéz.

511
00:29:37,484 --> 00:29:40,195
Aztán ott volt a reformáció.

512
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
Nem tudtátok,
hogy vallástörténeti órára ültök be, mi?

513
00:29:43,990 --> 00:29:46,868
Az 1500-as években zajlott a reformáció,

514
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
amikor Luther Márton valószínű azt hitte,
ő lesz a leghíresebb Martin Luther…

515
00:29:52,081 --> 00:29:56,836
Igaz? Hogy így: "Ennyike.
Én vagyok a Martin Lutherek királya.

516
00:29:58,171 --> 00:30:01,007
Ne lepődjetek meg,
ha egy nap saját ünnepem lesz.”

517
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
Luther Mártonnak volt 95 gondja,

518
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
de ribancokkal egy szál sem, igaz?

519
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
Mert akkoriban a katolikus egyház
irtó korrupt volt.

520
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
Hála égnek, már nem az.

521
00:30:16,773 --> 00:30:18,483
Pár katolikus tényleg bepöccen.

522
00:30:18,566 --> 00:30:20,276
„Úgy kritizálod a katolikus egyházat.

523
00:30:20,360 --> 00:30:21,569
Minek vagy katolikus?”

524
00:30:21,653 --> 00:30:24,364
Mert hiszek benne,
hogy az emberek eredendően bűnösek.

525
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
Ez az egyik oka.

526
00:30:25,949 --> 00:30:28,535
De főleg, mert félek a feleségemtől.

527
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
Nem hiszem,
hogy van valami eredendően rossz

528
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
a szervezett vallásban.

529
00:30:36,209 --> 00:30:39,629
Inkább az emberi értelmezésben, igaz?

530
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
A legtöbb szervezett vallás
istene hasonlót mond.

531
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
Hogy:
„Azt akarom, hogy szeressétek egymást.”

532
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
Erre az emberek: „Vettük, vettük.
Azt mondta, öljük meg a melegeket, szóval…

533
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
Dologra.”

534
00:30:54,435 --> 00:30:58,064
Az lett a vége, hogy mára már
minden szervezett vallás küszködik.

535
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
A muszlimok mesterei a szakmának.

536
00:31:00,024 --> 00:31:03,111
„Katolikusok, még hogy ti tudjátok
elidegeníteni az embereket?

537
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
Fogjátok meg a humuszomat.

538
00:31:06,364 --> 00:31:08,199
Akkor mutatnám, hogy kell.”

539
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
Tuti, hogy páran most rám néztek:

540
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
„Hé, Jim, úgy nézel ki,
mint aki a Hitlerjugend tagja volt.

541
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
Mik a nézeteid
a zsidó vallással kapcsolatban?

542
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
Úgy végignézném,
ahogy hazavágod a karriered ma este.”

543
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
Hát, én nem félek.
Megmondom, mit gondolok.

544
00:31:26,134 --> 00:31:28,678
Szerintem a zsidó vallás maga a tökély.

545
00:31:30,346 --> 00:31:34,309
Semmi baj vele.
És több mozifilmben szeretnék szerepelni.

546
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
Ez…

547
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
Ez csak egy kis…

548
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
Ez csak a jó öreg antiszemita smúzolás.

549
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Tényleg, az egyetlen szervezett vallás,

550
00:31:51,159 --> 00:31:53,745
amihez nem fűződik negatív sztereotípia,
a buddhizmus.

551
00:31:53,828 --> 00:31:56,873
Igaz? Az ember arra gondol,
hogy több amerikai lehetne buddhista.

552
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
Mert ha megnézed,
Buddha kábé úgy néz ki, mint egy amerikai.

553
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
Buddha úgy néz ki,
mint akivel meccset néznél.

554
00:32:06,174 --> 00:32:09,135
„Buddha mindig hoz
egy hordó sört a rájátszásra.

555
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
Buddha!”

556
00:32:14,515 --> 00:32:17,852
Pedig a való életben Buddha vékony volt.
Nem is volt nagy darab a pasas.

557
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
Azért csinálták testesre,
hogy vonzóbbá tegyék a vallást.

558
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Mert akkoriban
a testesség a sikeresség jele volt.

559
00:32:23,983 --> 00:32:27,153
Szintén akkoriban a világosabb bőrszín is
a sikeresség jele volt.

560
00:32:27,236 --> 00:32:31,741
Úgyhogy akkor olyasmi lettem volna,
mint Jeff Bezos, szóval…

561
00:32:34,452 --> 00:32:38,706
Nektek ki a kedvenc
űrhajóst játszó milliárdosotok?

562
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Elhiszitek, hogy többől lehet választani?

563
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
És nem csak kettőből.

564
00:32:49,342 --> 00:32:54,389
Olyan időket élünk, amikor a milliárdosok
saját rakétát építenek,

565
00:32:54,472 --> 00:32:57,767
hogy kirepüljenek a világűrbe,
és senki nem teszi fel a kérdést:

566
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
„Biztos, hogy ezek minden adót befizetnek?

567
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
Mert ismerek pár tanárt,
akinek tök jól jönne.”

568
00:33:12,782 --> 00:33:16,369
Olyan, mintha ezek a milliárdosok
meg akarnák valósítani

569
00:33:16,452 --> 00:33:18,287
az ötéves kis srácok álmát.

570
00:33:18,997 --> 00:33:22,208
„Ha nagy leszek, akkor bazilliomos leszek!

571
00:33:23,251 --> 00:33:25,545
És saját űrhajót építek!

572
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
És kirepülök az űrbe!”

573
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
„Oké, Jeffrey.

574
00:33:33,511 --> 00:33:35,763
De most ideje ágyba bújni.”

575
00:33:37,306 --> 00:33:40,893
Szinte sajnálom a milliárdosok könyvelőit.

576
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
Így mondják, hogy: „Csodás éve volt.

577
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
Negyven milliárd dollárt keresett.

578
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
De megbütyköltem a számokat,
és nullszaldóra jött ki.

579
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
Amíg meghúzza magát,
és nem kelt feltűnést,

580
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
addig rendben leszünk.

581
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
Van valami a tarsolyában?”

582
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
„Építettem egy rakétát,

583
00:33:59,787 --> 00:34:02,040
hogy kirepüljek a világűrbe.”

584
00:34:07,462 --> 00:34:10,965
„Tudja, úgy gondoltam,
hogy ezen a bolygón húzza meg magát.”

585
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
„Az baj, hogy a rakéta pénisz alakú?”

586
00:34:24,145 --> 00:34:28,858
Irtóra bírom, ahogy a milliárdosok
megindokolják az űrutazásukat.

587
00:34:28,941 --> 00:34:34,489
„Kimegyek a világűrbe,
hogy a végén majd ti is mehessetek.”

588
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
„Én megyek, hogy ti mehessetek.”

589
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Én nem akarok az űrbe menni.

590
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
Olaszországba akarok menni.

591
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
Miért nem azon dolgozol?

592
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Nemrég láttam egy stoppost.
Már soha nem látni egyet sem.

593
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
Bár manapság
már nem „stopposoknak” hívjuk őket.

594
00:34:55,927 --> 00:34:57,929
Most úgy hívjuk: "gyilkos".

595
00:34:59,972 --> 00:35:04,310
Mert azt csinálják. Megölik
a kedves embereket, akik elviszik őket.

596
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
Nevezhetjük a hála teljes hiányának.

597
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
„Kösz, hogy felvettél.” Döfés.

598
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
A stoppolás eltűnt,
mert veszélyes mindkét félnek.

599
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
Igaz? A stopposnak és a sofőrnek is.

600
00:35:16,405 --> 00:35:18,783
És, vágjátok,
egy ponton olyannak is lennie kellett,

601
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
hogy egy gyilkos sofőr furikázott,
hogy találjon egy stoppost,

602
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
és felvett egy olyan stoppost,
aki maga is gyilkos volt.

603
00:35:25,915 --> 00:35:27,500
És a sofőr így: „Meg foglak ölni.”

604
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
Mire a stoppos: „Én foglak megölni.”

605
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
Tuti, hogy jót röhögtek.

606
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
Tuti, hogy röhögtek.

607
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
Aztán lassan, de biztosan
egymásba szerettek.

608
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
Erről szól a musicalem.

609
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
A címe: <i>Stoppolva.</i>

610
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
Csütörtökön repültem haza,
és ahogy vezettem a reptérről,

611
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
láttam egy ilyen faszit egy motoron,
aki baromi boldognak nézett ki.

612
00:35:59,365 --> 00:36:02,952
Mindig ugyanaz jut eszembe,
ha motorost látok

613
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
az autópályán.

614
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
„Meg fogsz halni.”

615
00:36:07,790 --> 00:36:10,918
Mit keresel az autópályán?
Meg fogsz halni.

616
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
És csakis azért mondom ezt,
mert tényleg meg fognak halni.

617
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
Azt sem tudom, mi az ötlet.

618
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
Hogy így: "Messzire kell utaznom,

619
00:36:19,844 --> 00:36:24,223
autóval menjek, vagy ezen a motorizált
széken, amin nincs biztonsági öv?”

620
00:36:25,766 --> 00:36:30,646
„Egy tüsszentés, és soha többé
nem tudok járni. A moci az élet.”

621
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
És aztán meghalnak!

622
00:36:34,233 --> 00:36:35,860
Előbb hallottam, mint láttam.

623
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
Mind hallottunk már hangos motort.

624
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
„Azta, milyen kicsi pénisze lehet?”

625
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
És nem tudtam,
hogy pár motor pont azért ilyen hangos,

626
00:36:51,125 --> 00:36:54,128
mert azt akarják, hogy tudd,
meg fognak halni.

627
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
Vannak barátaim, akik imádják a motorokat.

628
00:36:58,174 --> 00:36:59,967
Pár nő totál odavan a motoros pasikért.

629
00:37:00,051 --> 00:37:03,512
„Valahogy bejönnek a veszélyes pasik,
akiknek nincs pénzük kocsira.

630
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
És tutira meg fognak halni.”

631
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
De a motorosok bámulatosak, nem?

632
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
Egyedülállóan amerikai szubkultúra.

633
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
Mindenük a macsó függetlenség, igaz?

634
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
Csak a függetlenség.

635
00:37:17,860 --> 00:37:20,488
Hogy így: "Kint akarok lenni az úton,

636
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
csak én meg a mocim, egyedül,

637
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
harminc másik faszival.”

638
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
„Egyforma cuccban.”

639
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
„Kettesével hajtunk, olyan közel,
hogy le tudjuk smárolni egymást.”

640
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
Meg fogja verni egy fúvószenekar,
és egy motoros banda.

641
00:37:45,888 --> 00:37:52,270
A motorosok olyan felnőtt férfiak, akik
úgy telefonálnak, mint a nyolcéves fiúk.

642
00:37:52,353 --> 00:37:54,313
„Akartok ma este bicózni menni?

643
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
Nem akarok egyedül menni.
Ijesztő odakint. Kérdezd meg anyudat.”

644
00:38:06,492 --> 00:38:09,412
Ez azért muris,
mert a motorosok olyan ijesztőek.

645
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
Dühösek.

646
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
A motorosok dühösnek tűnnek,
szerintem azért, mert fáznak. Igaz?

647
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
Az a mellény ing nélkül? Elég hűs lehet.

648
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
"Jaj, bár lenne egy vállkendőm."

649
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
„Egy vállkendő meg a bundás csizmám.”

650
00:38:29,849 --> 00:38:32,059
„Talán egy sütőtökös-fűszeres lattém.”

651
00:38:34,061 --> 00:38:36,772
Ez a mellény ing nélkül
tök gyakori a motorosok között.

652
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
Létezne köztük csordaszellem?

653
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
„Ott van Curtis, nézd már,

654
00:38:42,278 --> 00:38:46,490
és póló van rajta a mellény alatt,
mint egy csajnak.”

655
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
„Rúgjuk szét a seggét.”

656
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
„Aztán smároljuk le.”

657
00:38:58,794 --> 00:39:00,755
Néha látni, hogy a motorosok

658
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
hátul visznek valakit, általában nőt.

659
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Pasik nem akarnak hátul ülni.

660
00:39:05,259 --> 00:39:07,803
Nehéz a motorülés hátulján utazni

661
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
hosszan tartó, meghitt ölelkezés nélkül.

662
00:39:11,849 --> 00:39:13,684
„Húzzunk innen, Virgil.”

663
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
„Csodás illatod van, Virgil.”

664
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
„Mi ez, orgona?”

665
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
„Felüléseket csináltál, Virgil?”

666
00:39:34,789 --> 00:39:38,125
Nyáron néha bringásokat is látni
az autóúton.

667
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
Az autóúton a bringások mindig

668
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
úgy vannak öltözve,
mintha a <i>Tour de France-on </i>versenyeznének.

669
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
„Veszítesz!”

670
00:39:46,342 --> 00:39:48,260
„És meg is fogsz halni.”

671
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
A bringásoknak nem kéne tovább erőltetni
ezt a sisakfazont.

672
00:39:53,224 --> 00:39:57,269
Mind olyan irtó aerodinamikus.
De tényleg, nem mentek ti olyan gyorsan.

673
00:39:59,021 --> 00:40:02,191
Biciklin ültök.
Nem a <i>Tron </i>című filmben vagytok.

674
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
És vegyetek fel valami ruhát!

675
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
Mi ez az egész spandex?

676
00:40:07,863 --> 00:40:10,449
Most mentek birkózni
a <i>Blue Man Group</i> tagjaival?

677
00:40:11,409 --> 00:40:14,328
Hányszor fogom még felemlegetni
a <i>Blue Man Groupot?</i>

678
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
Láttatok már bringást az autóúton,
aki nem spandexben,

679
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
csak rendes utcai ruhában volt?

680
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
Olyanok, mint az ittas vezetők.

681
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
Hívtál volna Übert.

682
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
Egy bringás soha nem visz senkit, igaz?

683
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
Nincs hely.

684
00:40:35,224 --> 00:40:37,643
Már ők ülnek az ülésnek csúfolt kilincsen.

685
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
„Felülök ide öt órára.

686
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
Nem tudom, miért nem lehet gyerekem.”

687
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Ja, szívatom a bringásokat.

688
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
Mit tudnak csinálni?
Megdobnak a cumisüveges vízzel?

689
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
„Megkergetnélek, de totál ok nélkül
stoplis csukában vagyok.”

690
00:41:05,045 --> 00:41:07,423
Tényleg kellenek azok a stoplik?

691
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
Egy Starbucksban vagy.

692
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
„Tartotok zabtejet?”

693
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
Érdekes, hogy a bicikliseket
hívjuk „cyclisteknek”,

694
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
de a motorosokat „bikereknek”?

695
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
Ez csak arról szól, hogy a motorosok
keménykednek a bringásokkal.

696
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
„Figyu, miénk lesz az, hogy <i>biker</i>.
Ti nem használhatjátok.”

697
00:41:33,866 --> 00:41:37,453
Mire a bicajosok: „A <i>motorcycle</i>
szóban nincs is benne, hogy <i>bike</i>.”

698
00:41:37,536 --> 00:41:38,871
„Leszarjuk.

699
00:41:40,456 --> 00:41:43,375
És úgy fogunk öltözni,
mint a csávó a Village People-ből.”

700
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
„De mi akartunk úgy öltözni.”

701
00:41:46,962 --> 00:41:49,381
„Nem, ti ritmikus sportgimnasztikásnak
öltöztök.”

702
00:41:51,926 --> 00:41:52,968
„Oké.”

703
00:41:57,973 --> 00:42:01,977
A motorosok és a bringások úgy öltöznek,
mintha épp jelmezbálba mennének.

704
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
A közlekedés
egyetlen más formájának sincs egyenruhája.

705
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
Soha nem látunk senkit
a tengerjárón kalózcuccban,

706
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
mert nincs rá szükség.

707
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
A motorosban és a bringásban nincs közös,
hiába a két kerék.

708
00:42:16,242 --> 00:42:18,077
Mintha direkt akarnának különbözni.

709
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
Még a kormány helye is…

710
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
Pár bringásnak a kormány így bent van,

711
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
pár motorosnak meg irtó magasan.

712
00:42:23,874 --> 00:42:25,251
„Jaj, ez így kényelmes.

713
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
Emlékeztet a triciklimre.”

714
00:42:30,881 --> 00:42:33,384
„Végre tudom,
miért van a pénztárcám láncon.”

715
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
Egykerekűst soha nem látni az autóúton.

716
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
Tudjátok miért? Mert mind meghalt.

717
00:42:41,892 --> 00:42:43,936
Mert én megöltem őket. Szívesen.

718
00:42:45,271 --> 00:42:48,607
Van bármi, ami nagyobb feltűnést kelt,
mint egy egykerekű?

719
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Talán az ugrálóbot, ugye?

720
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
Milyen dumával dobhatták piacra
az ugrálóbotot?

721
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
„Ez egy bot, amivel kettőt lehet ugrani,
aztán pofára esik.”

722
00:43:02,663 --> 00:43:05,541
„Érdekes.
Gyakorlással ügyesebb lesz az ember?”

723
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
„Egyáltalán nem, nem.”

724
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
„Kérek egyet.”

725
00:43:11,297 --> 00:43:15,175
De az egykerekűsök úgy tesznek,
mintha nem akarnának feltűnést kelteni.

726
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
Mindig irtó közömbös fejet vágnak,

727
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
de a lábuk jár, mint az állat.

728
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
Mindig így…

729
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
„Ó, hali, mizu veletek?”

730
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
„Ó, én nem is csinálok semmit.”

731
00:43:29,773 --> 00:43:32,234
„Van valakinél három tekebáb,
amivel zsonglőrködhetnék?”

732
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
„Akkor két fölösleges képességgel
idegesíthetnélek.”

733
00:43:38,574 --> 00:43:40,659
Ez a poén túl fárasztó nekem.

734
00:43:43,287 --> 00:43:46,081
Talán észrevettétek,
hogy van egy zongora a színpadon.

735
00:43:46,749 --> 00:43:48,334
Páran talán eltűnődtetek:

736
00:43:48,417 --> 00:43:52,630
„Mire kell Jim Gaffigannek
egy zongora a színpadon?”

737
00:43:53,756 --> 00:43:54,798
És…

738
00:43:58,886 --> 00:44:02,931
Amit talán nem tudtok, hogy én…

739
00:44:04,516 --> 00:44:05,809
nem tudok zongorázni.

740
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
„Jim, ez elég…

741
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
Ez komoly? Csak ezért a poénért
hozatta a zongorát a színpadra?”

742
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
„De szánalmas.”

743
00:44:18,989 --> 00:44:21,367
Milyen jól néz ki a közönség. Azta.

744
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
Nagyon jól néz ki.

745
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
Nagyon jól néz ki a közönség, mi?

746
00:44:27,414 --> 00:44:29,792
Mondjuk azért nem mindenki, értitek.
Nem mindenki.

747
00:44:30,542 --> 00:44:33,921
De nem mondtam semmi újat, ugye?
Mind tudjuk, hol a helyünk.

748
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
Aha, és irtó fiatalon megtudjuk.

749
00:44:38,175 --> 00:44:41,553
Emlékszem az oviban a lányok
kergették a helyes fiúkat a nagyszünetben,

750
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
és fogalmazzunk úgy,
én nem futottam sokat.

751
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
Vagy bármennyit.

752
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
Emlékszem, ötévesen azt mondtam magamban:

753
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
„Ja, hogy ez már így lesz.

754
00:44:52,981 --> 00:44:55,859
Muszáj lesz pár poént írnom.

755
00:44:57,069 --> 00:45:00,614
És majd a srácokkal bandázom.”

756
00:45:00,697 --> 00:45:02,658
Azóta is a srácokkal bandázom.

757
00:45:02,741 --> 00:45:04,827
Jó, volt egy barátom a lezárás alatt,

758
00:45:04,910 --> 00:45:08,122
aki az egész időt azzal töltötte,
hogy pasis hétvégét tervezett.

759
00:45:08,205 --> 00:45:12,376
Valahányszor beszéltem vele,
egyre kevésbé hangzott vonzónak a dolog.

760
00:45:13,168 --> 00:45:14,545
„Mondom, mit fogunk csinálni.

761
00:45:14,628 --> 00:45:18,173
Kiveszünk egy bungalót hétvégére.
Csak pasik, csaj egy sem.”

762
00:45:19,466 --> 00:45:20,509
„Máris nem érdekel.”

763
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
„Ne, ne, ne. Gondolj bele.

764
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
Csak pasik, csaj egy sem.

765
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Szivarozunk,
meg pókerezünk egész hétvégén.”

766
00:45:29,601 --> 00:45:30,644
„Szörnyen hangzik.”

767
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
„Nem gondolod végig.

768
00:45:33,564 --> 00:45:37,901
Csak pasik, nő egy sem, egész hétvégén,
mintha börtönben lennénk.”

769
00:45:41,155 --> 00:45:42,239
„Alig várom.”

770
00:45:44,116 --> 00:45:48,245
Mitch bátyám minden évben
golftúrára megy 30 férfival.

771
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
Harminc férfi. Elrepülnek Floridába.

772
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Kivesznek három házat. Házanként tíz pasi.

773
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Délelőtt együtt golfoznak,
együtt ebédelnek,

774
00:45:54,793 --> 00:45:58,005
délután golfoznak,
aztán hazamennek a házakba,

775
00:45:58,088 --> 00:45:59,840
és nem tudom, szexelnek egymással.

776
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
Nem tudom, mit művelnek.
Borzalmasan hangzik.

777
00:46:04,678 --> 00:46:06,930
Hány barátságot tarthatsz fent?

778
00:46:09,308 --> 00:46:12,019
A bátyám nem meleg,
és nyilván az sem érdekelne, ha az lenne.

779
00:46:12,102 --> 00:46:16,732
De ha valaha előbújna, akkor azt mondaná:
„Olyan sok jelet adtam nektek.”

780
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
„Szó szerint 30 pasival nyaraltam.”

781
00:46:23,572 --> 00:46:26,450
„Harmincan játszottunk egymás lyukaira.”

782
00:46:27,534 --> 00:46:30,913
„Segítünk egymásnak,
a lyukban tartjuk azt a rudat.”

783
00:46:32,706 --> 00:46:35,042
„Ennél hogy lehettem volna világosabb?”

784
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
Azt hiszem, azt próbálom elmagyarázni,
hogy a golftól melegek lesznek az emberek.

785
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
Ha legközelebb azt mondja egy barátom:

786
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
„Elugrom golfozni a srácokkal,”
akkor csak annyit mondok: „Élvezd.”

787
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
Én szeretem a vegyes társaságot. Tényleg.

788
00:47:00,067 --> 00:47:01,944
Van az a közhely, hogy a pasik hülyék,

789
00:47:02,027 --> 00:47:05,405
és van annyi hímnemű barátom,
hogy tudjam, van benne némi igazság.

790
00:47:06,949 --> 00:47:09,368
Itt minden pasinak van egy olyan barátja,

791
00:47:09,451 --> 00:47:13,455
akit néha elnézegetnek,
vajon hogy tud bárhol állásban maradni.

792
00:47:15,165 --> 00:47:18,752
Ha nem gondoltátok egy barátotokról sem,
akkor ti vagytok az a barát.

793
00:47:22,005 --> 00:47:23,090
Ja.

794
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
Az én ilyen barátom Ricky.
Nagyon rendes pasi.

795
00:47:28,470 --> 00:47:30,722
Rickyvel egyszer elmentünk
fejszét hajítani.

796
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
Ismeritek?
Eldobtok egy fejszét, isztok egy sört.

797
00:47:33,225 --> 00:47:36,895
Próbáljátok elfelejteni,
hogy a demokráciánk válságban van, és…

798
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
Aztán egyszer csak
Ricky odafordult hozzám, és így:

799
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
„Figyi, a fejszehajítás előtt
mire használták a fejszét?”

800
00:47:51,118 --> 00:47:52,703
„Faaprításra.”

801
00:47:53,328 --> 00:47:56,665
Erre ő: „Frankón?”
Mire én: „Ne szólalj meg többet.”

802
00:47:59,126 --> 00:48:03,046
Jó baráthoz méltóan hazarohantam,
és stand-up poént írtam a sztoriból.

803
00:48:04,506 --> 00:48:05,841
Aztán kábé el is felejtettem.

804
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
Aztán úgy egy hónap múlva

805
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
egyszer csak felhív Ricky:

806
00:48:08,552 --> 00:48:09,970
„Megcsináltam.

807
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Saját fejszehajító-pályát építettem
hátul a kertben.”

808
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
Igen, elvált ember.

809
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
És…

810
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
Aztán egyből dicsekedni kezdett.

811
00:48:19,396 --> 00:48:23,358
Hogy így: „Úgy tudok már fejszét hajítani,
hogy 18 méterről is a közepébe találok.”

812
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
Mire én: „Az már valami.

813
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
Tudod, mikor fog ez jól jönni? Soha.”

814
00:48:28,405 --> 00:48:31,533
„Figyi, sose tudhatod.”
Én meg: „De, én tudom.”

815
00:48:33,785 --> 00:48:38,206
Ha történetesen pont van egy fejsze nálad,
amikor valaki betör hozzád,

816
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
nem fogod tudni azt mondani:
„Hé, nem jönnél közelebb három métert?”

817
00:48:48,008 --> 00:48:51,428
Nagyon sok dolog miatt szeretem,
ha nők vannak a környezetemben,

818
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
nem utolsó sorban azért,
mert ők vonzóak, a pasik meg nem.

819
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Értitek?

820
00:48:57,684 --> 00:49:01,271
Olyan, mintha egy jóképű pasi,
a természet mázlija lenne.

821
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
Tudjátok,
mi a közös az összes vonzó pasiban?

822
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
Kábé úgy néznek ki, mint a nők.

823
00:49:08,987 --> 00:49:10,405
Igaz?

824
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
Ez az egyetlen módja,
hogy a heteró pasik tudják, ki jóképű.

825
00:49:16,953 --> 00:49:20,707
„Azta, biztos vonzó.
Alig emlékeztet faszira.”

826
00:49:24,878 --> 00:49:29,341
A nők vonzóak,
és a férfiakhoz képest nagyon tiszták.

827
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
A pasik gusztustalanok.

828
00:49:31,468 --> 00:49:34,638
És alig tesznek valamit,
hogy ne legyenek gusztustalanok.

829
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Mondjuk, ha az ufók a Földre jönnének,
akkor nem tudnák, mi van.

830
00:49:37,974 --> 00:49:40,268
Mondanák, hogy: „A vonzó nőnemű egyedeknek

831
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
egy óra elkészülni, a szőrös szörnyek
meg alapból kész vannak?”

832
00:49:46,108 --> 00:49:48,443
„Nem csoda,
hogy ezen a bolygón folyton háború van.”

833
00:49:49,361 --> 00:49:52,906
A férfiak gusztustalanok,
és ahogy öregszenek, gusztustalanabbak.

834
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
Amikor egy nő öregszik, elegánsabb lesz.

835
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
Ahogy a férfiak öregszenek, úgy néznek ki,
mintha oszlásnak indultak volna.

836
00:50:01,331 --> 00:50:02,874
Láttatok már félpucér öreg pasast?

837
00:50:02,958 --> 00:50:05,627
Úgy néz ki,
mint az emberi faj első vázlata.

838
00:50:07,003 --> 00:50:08,964
Mi ez, egy <i>Simpson család</i> karakter?

839
00:50:09,840 --> 00:50:12,843
Mert amikor öregedni kezd egy pasi,
a dolgok kezdenek nem működni.

840
00:50:12,926 --> 00:50:14,845
A szinapszisok már nem kapcsolódnak.

841
00:50:14,928 --> 00:50:17,764
Normálisan az agy:
„Havonta szőrt növesztek a pasas fejére.

842
00:50:17,848 --> 00:50:20,016
Havonta szőrt növesztek a pasas fejére.”

843
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
Aztán az egyik hónapban:

844
00:50:21,435 --> 00:50:25,313
„Havonta szőrt növesztek,
bárhova, kivéve a pasas fejére.”

845
00:50:28,734 --> 00:50:30,694
Nekem olyan testtájaimon is nő szőr,

846
00:50:31,278 --> 00:50:32,446
ahol nincs rá szükségem.

847
00:50:33,822 --> 00:50:37,325
Tudjátok, miért növesztenek szőrt
az öregedő pasik a testük fura helyein?

848
00:50:37,409 --> 00:50:40,746
A természet így közli, hogy: „Neked annyi.

849
00:50:42,998 --> 00:50:46,501
Hagyd abba a párosodást,
vagy ágyelővé változtatlak.”

850
00:50:48,253 --> 00:50:51,590
Valamennyire szőrös vagyok,
de nem túl vészes, ami megkönnyebbülés,

851
00:50:51,673 --> 00:50:55,510
mert, ahogy látjátok,
nem vagyok kimondott genetikai nyertes.

852
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
Kopasz, vak és fehér bőrű vagyok.

853
00:50:57,387 --> 00:51:00,474
Az sem lepne meg,
ha holnap állatfarokkal ébrednék.

854
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
„Láttátok a farkas komikust?

855
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
Hófehér,
és még a farkán is van egy kopasz folt.”

856
00:51:09,357 --> 00:51:12,986
A nyáron láttam az usziban egy pasit,
hatvan körüli volt és nem volt rajta póló.

857
00:51:13,069 --> 00:51:15,989
Nem az, hogy sok szőre volt.
Mindenhol szőrös volt.

858
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
Egy pillanatra azt hittem,
hogy Csubakkával forgatnak.

859
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
Ez a pasi… Irtó szőrös volt.

860
00:51:22,871 --> 00:51:25,957
Vissza kellett fognom a legkisebb fiamat,
nehogy megsimogassa.

861
00:51:27,375 --> 00:51:29,377
„Előbb szagoltasd meg vele a kezed, fiam.”

862
00:51:31,171 --> 00:51:34,257
Csupa szőr volt, és magabiztosan mászkált
fel-alá az uszodában,

863
00:51:34,341 --> 00:51:37,886
mint aki életében mást sem csinált,
csak szőrös helyzeteket oldott meg.

864
00:51:38,720 --> 00:51:40,889
Senki nem szólt,
de mindenki ugyanazt gondolta:

865
00:51:40,972 --> 00:51:43,016
„Könyörgöm, ne menj a medencébe.

866
00:51:44,810 --> 00:51:47,562
Nem bírnánk végignézni,
ahogy kirázod a bundádból a vizet.”

867
00:51:53,109 --> 00:51:54,945
Aztán ez a pasi elvonult mindenki előtt,

868
00:51:55,028 --> 00:51:57,447
és leült egy baromi csinos nő mellé.

869
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
Le volt esve az állam.

870
00:51:58,657 --> 00:52:04,788
Az a nő a pasi külseje mögé lát,
és képes csakis a pénztárcájára figyelni.

871
00:52:09,334 --> 00:52:11,419
De mind jó külsejűek akarunk lenni, igaz?

872
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
Azt akarjuk,
hogy megkergessenek a játszótéren.

873
00:52:13,797 --> 00:52:16,925
Néhányan olyan messzire mennek,
hogy plasztikáztatnak.

874
00:52:17,008 --> 00:52:19,135
Így mondják:
„Nem akarok kétségbeesettnek tűnni,

875
00:52:19,219 --> 00:52:21,471
de felvágná egy késsel az arcomat?

876
00:52:22,472 --> 00:52:25,016
Csináljon szépre. Vágjon tovább!”

877
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Az a csoda,
hogy a többségünk nem plasztikáztat,

878
00:52:31,731 --> 00:52:34,442
mert szépségmániás társadalomban élünk,
igaz?

879
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
Vannak tanulmányok róla.
Egy Harvard-tanulmány

880
00:52:36,611 --> 00:52:40,615
arra jutott, hogy a gyerekek azt hiszik,
hogy a szép emberek kedvesebbek.

881
00:52:40,699 --> 00:52:43,451
Ugyanez a kutatás azt is feltárta,
hogy a gyerekek hülyék.

882
00:52:46,454 --> 00:52:49,291
A szép embereknek tényleg vakon hiszünk.

883
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
Mondjuk,
ha egy nagyon vonzó ember hallgatag,

884
00:52:51,793 --> 00:52:53,420
akkor azt gondoljuk, hogy rejtélyes.

885
00:52:53,503 --> 00:52:57,340
Ha egy kövér hallgat,
akkor feltételezzük, hogy kajára gondol.

886
00:52:59,009 --> 00:53:01,344
És igen, arra, de azért marad rejtély.

887
00:53:01,428 --> 00:53:03,263
Nem tudjátok, milyen kajára.

888
00:53:04,514 --> 00:53:06,808
Jó, a sütire. Mindig csak a sütire.

889
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
De nem tudjátok, melyikre.
Jó, a vörösbársony-tortára.

890
00:53:11,187 --> 00:53:14,441
Ezért aztán szeretjük,
ha szép emberek vesznek minket körül.

891
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
Volt, hogy elmentetek enni,

892
00:53:15,817 --> 00:53:18,194
és a pincér vagy pincérnő
baromi jól nézett ki?

893
00:53:18,278 --> 00:53:21,114
Egy pillanatra azt mondtad magadban:
„Azta, itt jó lesz a kaja.”

894
00:53:23,408 --> 00:53:26,494
Ha meg ronda a pincér: „Ne menjünk el?”

895
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
Ezért alakulhatott ki a svédasztal.

896
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
„Tudja mit, majd én idehozom magamnak.
Kösz szépen.

897
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
Ne fogdossa az a tökfilkó az előételemet.
Érted, hogy mondom?”

898
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
„Jim, szörnyeteg vagy.”

899
00:53:41,551 --> 00:53:45,013
A közösségi oldalakon,
Instagramon követjük a szép embereket.

900
00:53:45,096 --> 00:53:47,265
A gyönyörű embereknek
több millió követője van,

901
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
és lájkoljuk a fotóikat,
és néha egy láng-emojit is teszünk.

902
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
Társadalmilag tök elfogadható.

903
00:53:53,813 --> 00:53:56,691
Ha ezt a való életben csinálnád,
akkor börtönbe kerülnél.

904
00:53:57,567 --> 00:53:58,735
„Uram, mit csinál?”

905
00:53:58,818 --> 00:54:00,862
„Követem azt a hölgyet.”

906
00:54:02,614 --> 00:54:05,158
„Megkérdezhetem, miért?” „Szeretem nézni.”

907
00:54:06,326 --> 00:54:08,912
„Odaadná neki ezt a fáklyát,
amit neki hoztam?

908
00:54:11,081 --> 00:54:13,166
És ezt az imádkozó kezet.”

909
00:54:15,502 --> 00:54:18,505
Hanyagolni kéne már
azt az imádkozó kéz emojit.

910
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
Röhej, mennyire agyon van használva.

911
00:54:22,008 --> 00:54:24,302
Üzenet egy baráttól:
„Tali a vacsin. Imádkozó kéz.”

912
00:54:26,513 --> 00:54:29,766
„Ne. Semmi imádkozó kéz.
Nem fogsz addig élni?

913
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
Mit akarsz ezzel?
Hogy kezet eszünk vacsorára?”

914
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
A feleségem nagyon csinos.

915
00:54:39,401 --> 00:54:41,695
Hát, igen, vegyes pár egyik tagja vagyok.

916
00:54:43,238 --> 00:54:44,656
Nem igazság, csinos,

917
00:54:44,739 --> 00:54:47,075
okos és kreatív. De tudjátok mit?

918
00:54:47,158 --> 00:54:48,952
Borzalmas ízlése van pasik terén.

919
00:54:50,912 --> 00:54:53,206
Ezzel döntetlen. Boldog házasságban élek,

920
00:54:53,289 --> 00:54:56,543
de úgy heti egyszer azon kapom,
hogy így méreget:

921
00:54:56,626 --> 00:54:58,586
„El kell, hogy engedjelek.”

922
00:55:00,255 --> 00:55:03,299
Mert csalódást okozok neki, állandóan.

923
00:55:03,383 --> 00:55:04,634
Idegesítő dolgokat csinálok.

924
00:55:04,718 --> 00:55:06,970
Tessék, mondok valamit,
ami idegesíti a nejemet.

925
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
Használom a mosdót.

926
00:55:10,807 --> 00:55:13,059
Tudom. Nem kéne, igaz?

927
00:55:13,977 --> 00:55:17,772
Letolást kapok, ha nem szólok neki,
hogy használni fogom a mosdót.

928
00:55:18,565 --> 00:55:21,609
„Egyszerűen eltűntél. Hol voltál?”

929
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
„Nem tudtam, hogy ki kell kéredzkednem.”

930
00:55:28,033 --> 00:55:31,703
Akkor is letolást kapok, ha előre szólok,
hogy használni fogom a mosdót.

931
00:55:31,786 --> 00:55:33,538
„Kimegyek a mosdóba.”

932
00:55:33,621 --> 00:55:35,206
„Megint?”

933
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
„Jól vagy?”

934
00:55:39,544 --> 00:55:42,005
„Hányadszorra mész ki ma?”

935
00:55:42,630 --> 00:55:44,799
„Undorító vagy.”

936
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
„Mit csinálsz te ott bent?”

937
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
„Legtöbbször előled bujkálok.”

938
00:55:52,265 --> 00:55:55,268
Amikor tényleg nagyon ideges rám,
akkor nem büntet hallgatással.

939
00:55:55,351 --> 00:55:58,897
Egyszerűen túl sokára válaszol meg
egy egyszerű kérdést.

940
00:55:59,731 --> 00:56:02,442
Ott áll tőlem fél méterre,
a telefonját nézi, és én így:

941
00:56:02,525 --> 00:56:04,194
„Mikor lesz az a sulis izé?”

942
00:56:04,277 --> 00:56:05,278
Mire ő így…

943
00:56:26,758 --> 00:56:28,343
„Benne van a naptárban.”

944
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
„Most haragszol rám?”

945
00:56:56,955 --> 00:56:58,123
„Nem.”

946
00:57:04,629 --> 00:57:08,341
Nemrég hallottuk, hogy a baráti körünkben
az egyik házaspár válik.

947
00:57:08,424 --> 00:57:12,428
És nem túl meglepő módon a feleségem
irtó ideges volt rám.

948
00:57:14,430 --> 00:57:17,725
Nem voltam meglepve,
mert nem ez volt az első alkalom,

949
00:57:17,809 --> 00:57:21,438
hogy az én hibám volt valami,
amihez semmi közöm nem volt.

950
00:57:22,480 --> 00:57:25,817
Trump megválasztása,
a Kavanaugh-meghallgatás, az én hibám.

951
00:57:26,401 --> 00:57:30,196
És én bocsánatot kérek,
hogy tudat alatt kiterveltem az egészet.

952
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
Soha nem mondanám a nejemre, hogy őrült,
mert szeretek házasságban élni.

953
00:57:35,827 --> 00:57:37,704
De azt azért érdekesnek tartom,

954
00:57:37,787 --> 00:57:41,624
hogy ha egy pasi azt mondja a másikra,
hogy őrült, az bók.

955
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
„Ő itt a haverom, Joey. Őrült a csávó.”

956
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
Erre Joey: „Jaj, csak kedveskedsz.”

957
00:57:48,339 --> 00:57:51,384
De ha azt mondanám:
„Ő itt a nejem, Jeannie. Őrült a nő.”

958
00:57:54,387 --> 00:57:56,389
Már attól ideges leszek, hogy kimondom.

959
00:58:03,980 --> 00:58:07,025
New-Yorkban van,
de az ember sose tudhatja.

960
00:58:08,026 --> 00:58:09,652
Mert ha itt állna a feleségem,

961
00:58:09,736 --> 00:58:11,446
én meg mondanám: „Ő a nejem, őrült”…

962
00:58:12,822 --> 00:58:14,115
Halott lennék.

963
00:58:15,158 --> 00:58:16,451
Ti meg mind tapsolnátok.

964
00:58:16,534 --> 00:58:19,329
Hogy így:
„Ez olyan volt, hogy tanítani kéne. Igen.

965
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
Ma is tanultunk valamit.”

966
00:58:25,043 --> 00:58:26,711
Nem, maradjunk még ennél.

967
00:58:26,794 --> 00:58:29,172
Ha már itt tartunk,
ha a járvány kitörésekor

968
00:58:29,255 --> 00:58:30,507
kapcsolatban volt az ember,

969
00:58:30,590 --> 00:58:35,220
és még mindig abban a kapcsolatban van,
akkor pénzt érdemelne, igaz?

970
00:58:36,304 --> 00:58:37,388
Igaz?

971
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
Mert ha a járvány előtt

972
00:58:41,351 --> 00:58:44,521
azt hallottuk, hogy szakít egy pár,
akkor azt mondtuk: „Jaj, ne.”

973
00:58:44,604 --> 00:58:46,773
De ha a járvány alatt
hallottunk szakításról,

974
00:58:46,856 --> 00:58:48,733
akkor így: „Ja, hát persze.”

975
00:58:51,319 --> 00:58:53,905
Az ember sajnálta
az együtt maradó párokat.

976
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
„Még együtt vagytok?
Jaj, sajnálattal hallom.

977
00:58:58,660 --> 00:59:00,078
Társfüggőség, mi?”

978
00:59:01,996 --> 00:59:04,916
Mert nem számít,
milyen erős volt a kapcsolatotok.

979
00:59:04,999 --> 00:59:07,335
A járvány egy pontján

980
00:59:07,418 --> 00:59:11,464
a párodra néztél és azt gondoltad:
„Azt hiszem, inkább legyen koronavírusom.”

981
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
Tudom, hogy borzalmasan hangzik, de igaz.

982
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
Mindenkinek volt egy pillanata:

983
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
„Mégis, mennyire lehet kényelmetlen
az a lélegeztetőgép?

984
00:59:24,602 --> 00:59:25,770
Igaz, nem tudnék beszélni,

985
00:59:25,853 --> 00:59:28,106
de ez azt is jelenti,
hogy nem hallom a nejemet?

986
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
Nincs lélegeztetőgép csak fülre?”

987
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
„Jim, szörnyeteg vagy.”

988
00:59:37,574 --> 00:59:38,866
A feleségem csodás anya.

989
00:59:38,950 --> 00:59:41,369
Öt gyerekünk van. Elhiszitek ezt?

990
00:59:41,452 --> 00:59:45,206
Öt gyerek. Köszönöm.

991
00:59:45,290 --> 00:59:47,333
Ez olyan dolog, amit megbántam…

992
00:59:49,377 --> 00:59:50,878
mert túl sokan vannak.

993
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
Sokkal több, mint kéne.

994
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
Vacsoránál néha azt játszom,
hogy egy reality házigazdája vagyok.

995
00:59:56,843 --> 00:59:59,470
A címe: <i>Szóval szerinted egyetemre mész.</i>

996
01:00:01,306 --> 01:00:03,182
Mert mindannyian nem tudnak menni.

997
01:00:04,225 --> 01:00:06,769
Mind nem mehetnek,
nem, ha megveszem azt a hajót.

998
01:00:09,230 --> 01:00:12,275
Viccelek.
Nyilván nem veszem meg azt a hajót…

999
01:00:12,358 --> 01:00:14,861
addig nem, míg nincs meg a motor, értitek.

1000
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
A gyerekeim szerint idegesítő vagyok.

1001
01:00:17,655 --> 01:00:19,949
Minden gyerek szerint
idegesítőek a szülei,

1002
01:00:20,033 --> 01:00:26,122
ami kissé ironikus, mivel lényegében
romba döntötték a szüleik életét.

1003
01:00:28,499 --> 01:00:30,627
A szülők a gyerekeiknek adják az idejüket,

1004
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
az energiájukat, a pénzüket,

1005
01:00:32,545 --> 01:00:36,674
amit vissza is fizetünk a szüleinknek,
nehezteléssel.

1006
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
Láttatok már felnőttet,
akit valamelyik szülője hív?

1007
01:00:40,303 --> 01:00:42,388
Azt hinnéd, a behajtó az.

1008
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
„Uh. Anyám az.”

1009
01:00:46,601 --> 01:00:50,647
„Ja, tudom, hogy negyed századon át
gondoskodtál rólam,

1010
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
de most nem jó.”

1011
01:01:00,740 --> 01:01:04,661
„Tudod, mi nem volt jó?
Feladni az álmaimat…

1012
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
hogy egy ekkora csalódás legyen belőled.”

1013
01:01:09,749 --> 01:01:15,505
Nem, olyat soha nem mondanék,
hogy a gyerek isten büntetése a szexért.

1014
01:01:17,048 --> 01:01:18,966
De azért lehetne róla beszélgetni.

1015
01:01:21,302 --> 01:01:24,555
Azt mondja így fönt:
„Ó, túlságosan élvezik.

1016
01:01:25,223 --> 01:01:28,017
Hogy tudnám rávenni őket,
hogy imádkozzanak holnap?”

1017
01:01:30,061 --> 01:01:31,354
És szeretek szülő lenni.

1018
01:01:31,437 --> 01:01:33,189
A legfontosabb dolog, amit csinálok.

1019
01:01:33,272 --> 01:01:36,401
De őrült egy alku.

1020
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
Mindent a gyerekeidnek adsz.

1021
01:01:38,319 --> 01:01:41,280
Mindent nekik adsz,
aztán egy nap elmennek.

1022
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
Hogy így: „Szeva! Kösz a semmit.

1023
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
Szólok, ha jelzáloghoz kéne segítség.”

1024
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
Néha nem mennek el, igaz?

1025
01:01:56,379 --> 01:01:59,048
Ott ragadnak. Szobatársakká válnak.

1026
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
Ez nálam nem így lesz.

1027
01:02:01,342 --> 01:02:03,636
Már mindnek vettem hátizsákot.

1028
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
A táska láttán: „Mi ez?”

1029
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
Erre én:
„Ha 18 leszel, ez lesz a búcsúajándékod.”

1030
01:02:10,226 --> 01:02:11,769
„Jim, szörnyeteg vagy.”

1031
01:02:13,604 --> 01:02:14,647
Próbálok jó apa lenni.

1032
01:02:14,731 --> 01:02:17,108
Úgy érzem, több erőfeszítést teszek,
mint az én apám.

1033
01:02:17,191 --> 01:02:20,194
Apám generációjának
nem kellett csinálnia semmit.

1034
01:02:21,028 --> 01:02:23,990
Apám az életben nem volt szülőin.

1035
01:02:24,615 --> 01:02:27,368
Apám azt sem tudta, hogy iskolába járok.

1036
01:02:29,370 --> 01:02:32,540
Apám annyira sem zavartatta magát,
hogy elfordítsa a fejét,

1037
01:02:32,623 --> 01:02:34,709
ha valami történt mögötte.

1038
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
„Mi az ördög folyik ott hátul?”

1039
01:02:40,381 --> 01:02:43,342
Nem tudom,
hogy nem tudta a fejét forgatni,

1040
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
vagy nem érte meg az erőfeszítést.

1041
01:02:46,304 --> 01:02:47,847
„Mi az ördög folyik ott hátul?”

1042
01:02:47,930 --> 01:02:51,225
„Jaj, a szülinapomat ünnepeljük.”

1043
01:02:53,186 --> 01:02:56,230
„Ó, de halkabban. <i>Ironside-ot </i>nézek<i>.</i>”

1044
01:02:56,898 --> 01:03:00,193
<i>Boldog szülinapot</i>

1045
01:03:00,276 --> 01:03:02,320
<i>Kívánunk</i>

1046
01:03:04,864 --> 01:03:07,033
A gyerekeim bűntudatot ébresztenek bennem.

1047
01:03:07,116 --> 01:03:09,285
Bennem fel sem merülne.

1048
01:03:09,952 --> 01:03:12,580
Például a lányom fellépett
csütörtökön és pénteken,

1049
01:03:12,663 --> 01:03:14,457
elmentem rá csütörtökön,
és péntek reggel

1050
01:03:14,540 --> 01:03:16,375
látott a gurulós táskámmal, és kérdezte:

1051
01:03:16,459 --> 01:03:19,170
„Akkor nem jössz ma este az előadásomra?”

1052
01:03:19,253 --> 01:03:22,131
„Te még egyetlen előadásomon sem voltál.

1053
01:03:24,425 --> 01:03:26,511
Háromszázat csinálok egy évben.”

1054
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
A nagy tervem az volt,

1055
01:03:30,640 --> 01:03:36,395
hogy felelősségre tanítom a srácaimat úgy,
hogy plakátot árulnak egy műsorom után.

1056
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
Üzentem a kamasz lányomnak:

1057
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
„Akarsz plakátot árulni a műsorom után?
Fizetek is.”

1058
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
Visszaírt: „Csúcs, jól hangzik.”

1059
01:03:42,360 --> 01:03:43,569
Utána a kamasz fiamnak:

1060
01:03:43,653 --> 01:03:45,863
„Akarsz plakátot árulni a műsor után?
Fizetek is.”

1061
01:03:45,947 --> 01:03:48,574
Visszaírt: „Nem, kösz.
Nincs szükségem a pénzre.”

1062
01:03:52,078 --> 01:03:54,038
Neki nincs is pénze.

1063
01:03:55,540 --> 01:03:57,166
Neki az én pénzem van.

1064
01:03:58,793 --> 01:04:01,254
Mire annyit írtam vissza:
„Kihúztalak a végrendeletből.”

1065
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
Vicceltem. Soha nem is volt benne.

1066
01:04:07,385 --> 01:04:09,345
Ha apám megkért valamire,

1067
01:04:09,428 --> 01:04:12,056
akkor még a válaszig sem maradt ott.

1068
01:04:12,849 --> 01:04:15,893
„Nem lapátolnád el a havat a bejáróról?”
Aztán elment.

1069
01:04:17,311 --> 01:04:21,691
Mindenki tudta,
vagy ellapátolom a havat, vagy elköltözöm.

1070
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
Mondhatjuk, hogy féltem apámtól.

1071
01:04:26,362 --> 01:04:31,659
A gyerekeim bankpénztárosként kezelnek,
akivel nem szívesen egyezkednek.

1072
01:04:33,703 --> 01:04:35,913
Hetente egyszer elém toppannak.

1073
01:04:37,415 --> 01:04:39,584
„Anya azt mondta, hogy kaphatok egy cápát…

1074
01:04:42,962 --> 01:04:45,172
szóval kéne nekem a bankkártyád.”

1075
01:04:47,550 --> 01:04:48,885
Én: „Mi a francról beszélsz?”

1076
01:04:48,968 --> 01:04:51,262
„Megint kiabál, anya!”

1077
01:04:56,517 --> 01:05:01,647
Ha apám bent volt az egyik szobában,
akkor nem mentem a háznak abba a felébe.

1078
01:05:03,065 --> 01:05:04,775
„Majd pisilek kint.”

1079
01:05:06,068 --> 01:05:09,822
És volt egy csomó idősebb testvérem,
akik folyton kérdésekkel küldtek be.

1080
01:05:09,906 --> 01:05:11,782
„Kérdezd meg, mehetünk-e a <i>Dairy Queenbe.”</i>

1081
01:05:11,866 --> 01:05:13,200
„Nem kérdezem. Nem kérdezem.”

1082
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
„Menj. Ilyen kicsit nem öl meg.”

1083
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
„Apa?” „Mi az ördögöt akarsz?”

1084
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
„Azt mondta, hogy nem.”

1085
01:05:26,505 --> 01:05:29,133
Amikor nem volt gyerekem,
egyáltalán nem értettem apámat.

1086
01:05:29,216 --> 01:05:30,635
Amúgy, ha nincs gyereketek,

1087
01:05:30,718 --> 01:05:32,553
akkor ebből egy kukkot sem értetek.

1088
01:05:33,971 --> 01:05:36,432
Vagy akár a szombat este fogalmából.

1089
01:05:36,515 --> 01:05:39,810
Ha nincs gyereketek, akkor így: „Szombat!”

1090
01:05:39,894 --> 01:05:43,689
Aztán, ha szülők vagytok, akkor:
„Kinek adhatnánk pénzt, hogy ide jöjjön,

1091
01:05:46,400 --> 01:05:48,653
és vigyázzon a gyerekre?”

1092
01:05:49,654 --> 01:05:53,741
És az elvárásaitok durván zuhannak.

1093
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
Először még: „Mindenképpen legyen PhD-je.”

1094
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
Aztán már így: „És meddig volt börtönben?”

1095
01:06:00,039 --> 01:06:02,833
„Gyilkosság? De nem gyerek volt, igaz?”

1096
01:06:04,043 --> 01:06:05,962
„Sátánista? Maga kell nekünk.”

1097
01:06:10,925 --> 01:06:14,971
Minden szülő azt fogja mondani,
hogy a gyerekkel gazdagabb lett az élete.

1098
01:06:15,054 --> 01:06:17,556
Olyan dolgokat csináltak miattuk,
amire nem számítottak.

1099
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
Azon kapod magad, hogy olyat csinálsz,
amit sose hittél volna.

1100
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
Nekem ilyen az, hogy a szabadba megyek.

1101
01:06:24,355 --> 01:06:25,940
Voltatok szabadban kicsi gyerekkel?

1102
01:06:26,023 --> 01:06:27,984
Azt sem tudjuk, mit csináljunk kint velük.

1103
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
Hogy így:
„Hát, általában csak inni járok ki.

1104
01:06:34,824 --> 01:06:36,909
Ki akarna altatósat játszani?”

1105
01:06:40,496 --> 01:06:44,166
Fura, ha a gyereknek olyan barátja van,
akit nem csípsz túlzottan.

1106
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
„Ó, átjön Tommy? Hát, én elmegyek.

1107
01:06:50,631 --> 01:06:53,134
Üzenhetsz, ha Tommy elment,

1108
01:06:54,427 --> 01:06:55,845
mert ő éretlen.”

1109
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
Nem voltam felkészülve
erre a rengeteg gyerekprogramra.

1110
01:07:01,058 --> 01:07:03,144
Elmész a gyerekért,
elviszed valami programra,

1111
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
és onnan tovább egy másikra.

1112
01:07:04,854 --> 01:07:06,480
És ha nincs semmi programjuk,

1113
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
ki kell találnod egyet,
különben kristályt fognak szívni.

1114
01:07:11,819 --> 01:07:14,488
Szülőként állandóan programot keresel.

1115
01:07:14,572 --> 01:07:17,742
Elvittem a gyerekeket
a <i>Ripley-</i>féle <i>Hiszed vagy sem</i> múzeumba<i>.</i>

1116
01:07:17,825 --> 01:07:20,995
Nem tudom, akartatok-e már
ilyen kétségbeesetten csinálni valamit.

1117
01:07:22,121 --> 01:07:24,165
Mit mondhatnék
a <i>Hiszed vagy sem </i>múzeumról?

1118
01:07:24,248 --> 01:07:26,208
Leginkább sem.

1119
01:07:28,419 --> 01:07:32,131
Nem érdekes. Még csak nincs is sok cucc.

1120
01:07:32,715 --> 01:07:36,302
Olyan, mintha egy csöves bérelt raktárát
ürítették volna ki.

1121
01:07:37,970 --> 01:07:41,098
Egyébként csodálom ezt az üzleti modellt,
tudjátok.

1122
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
A legtöbb üzlet igyekszik megalapozni
a vevő feléjük táplált bizalmát.

1123
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
Na, a <i>Ripley </i>nem.

1124
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
Hogy így: „Hiszed vagy sem. Tojunk rá.

1125
01:07:50,483 --> 01:07:52,068
Tudjuk, hogy nem jöttök vissza.”

1126
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
Még mindig csak szokom,
hogy kamasz gyerekeim vannak.

1127
01:07:58,699 --> 01:08:02,328
Nemrégen a 17 éves lányom azt mondta,
hogy színész akar lenni,

1128
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
ami őrület,
mert annyi voltam, mint most ő,

1129
01:08:05,039 --> 01:08:07,833
amikor bemutatták
a <i>Holt költők társaságát</i>,

1130
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
ami egy csodás film, Robin Williamsszel,

1131
01:08:10,461 --> 01:08:15,216
egy tanárt játszik, arra biztatja
a diákjait, hogy ragadják meg a napot.

1132
01:08:15,299 --> 01:08:18,427
És az egyik diák színész akar lenni.

1133
01:08:18,511 --> 01:08:22,098
És beszáll a színdarabba,
és meghívja az apját, hogy nézze meg,

1134
01:08:22,181 --> 01:08:24,642
és utána mondja az apjának,
hogy színész akar lenni.

1135
01:08:24,725 --> 01:08:28,938
Mire az apja: „Dehogy leszel az, marhaság.
Csak pénz- és időpazarlás…”

1136
01:08:29,021 --> 01:08:31,482
És a srác úgy kibukik, hogy megöli magát,

1137
01:08:31,565 --> 01:08:34,902
aztán kirúgják a tanárt,
és az összes gyerek feláll a padra…

1138
01:08:39,490 --> 01:08:41,325
Mindegy, az egy nagyon jó film.

1139
01:08:42,701 --> 01:08:47,331
Nem, most… most, hogy én vagyok
egy kamasz szülője,

1140
01:08:47,414 --> 01:08:52,628
rájöttem, hogy a <i>Holt költők társaságában</i>
igaza volt az apának.

1141
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Viccelek. Tudom, az a film lényege, hogy:
„Ne legyél tanár.”

1142
01:09:03,556 --> 01:09:06,183
A feleségem rettentően utálja ezt a poént.

1143
01:09:07,643 --> 01:09:09,061
A gyerekekről nem tudom.

1144
01:09:09,145 --> 01:09:11,605
Nem hiszem, hogy a gyerekeim tudják,
mi a munkám.

1145
01:09:12,648 --> 01:09:16,485
Vagy inkább azt kéne mondanom,
azt hittem, hogy nem tudják,

1146
01:09:16,569 --> 01:09:18,445
egész a legutóbbi halloweenig.

1147
01:09:18,529 --> 01:09:21,448
A tízéves fiam, Michael, nem tudta,
minek öltözzön halloweenre,

1148
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
ami válsághelyzet.

1149
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
Ha szülők vagytok, tudjátok.

1150
01:09:25,411 --> 01:09:28,038
Aztán úgy két nappal előtte
odafutott hozzám, hogy:

1151
01:09:28,122 --> 01:09:29,915
„Kitaláltam, mi legyek halloweenkor.

1152
01:09:29,999 --> 01:09:32,668
Stand-up komikus leszek.”

1153
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
És én úgy meghatódtam.

1154
01:09:34,378 --> 01:09:37,673
Mondom, hogy:
„Jó ég, az apád akarsz lenni halloweenre.”

1155
01:09:37,756 --> 01:09:40,676
Mire ő: „Nem, John Mulaney akarok lenni.”

1156
01:09:42,303 --> 01:09:45,890
Csatt! Telibe pofán.

1157
01:09:45,973 --> 01:09:47,683
Nagyon köszönöm mindenkinek.

1158
01:09:49,018 --> 01:09:50,060
Jól esik.

1159
01:10:49,161 --> 01:10:52,039
A feliratot fordította: Binder Natália



