1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,721
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
<i>Obrigado!</i>

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
EM DIRETO DE MINEÁPOLIS

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
<i>Céus, muito obrigado.</i>

7
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
<i>Obrigado.</i>

8
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
<i>Muito obrigado.</i>

9
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
Que simpatia.

10
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
Quase me faz esquecer que todos
estaremos mortos daqui a uma semana.

11
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
Estou a brincar. Deve demorar um mês.

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,374
Lembram-se de pensarmos
que a pandemia tinha acabado?

13
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
Toda a gente estava feliz. "Conseguimos!"

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Devíamos parecer uns idiotas.

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Todos a dar pancadinhas
nas próprias costas.

16
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
"Estou feliz por ter ajudado os doentes

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,765
ficando em casa.

18
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
Não acabou? Bem, não volto para dentro.

19
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
As pessoas doentes têm de morrer."

20
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
Porque ainda não acabou.

21
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
A pandemia é como uma série
que pensávamos ter sido cancelada,

22
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
mas que a Netflix voltou a produzir.

23
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
Não me preparei para outra temporada.

24
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Eu não planeava
voltar a ver a minha família.

25
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
Quem tem filhos percebe.

26
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
Como trocar aquela fralda a meio da noite.

27
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
Estamos exaustos. É nojento.

28
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
Mas temos de o fazer.

29
00:01:41,893 --> 00:01:45,396
Mudamos a fralda,
voltamos a vestir-lhe o pijaminha

30
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
e quando pomos o bebé no berço,

31
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
ouvimos a fralda a encher-se outra vez.

32
00:01:52,111 --> 00:01:54,989
O ano de 2021 é assim.

33
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Vezes sem conta.

34
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
Uma fralda a encher-se sem parar.

35
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
Até tenho saudades
dos primeiros dias da pandemia.

36
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
Foram divertidos.

37
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
Quando pensávamos
que lavar as mãos nos protegeria.

38
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
"Lavem as mãos. Vamos ficar bem."

39
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
"Está bem."

40
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
Antes de haver testes disponíveis,

41
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
todos tínhamos um amigo que se gabava:

42
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
"Sim, já tive covid.

43
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
Foi em 1991.

44
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
Naquele tempo, chamava-se covid-91.

45
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
Tive algumas vezes.
Curei-me a lavar as mãos."

46
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
Os sintomas eram confusos.

47
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Ainda são.

48
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
Tipo: "Quais são os sintomas?"

49
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
"Tudo."

50
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
"Tudo como?"

51
00:02:53,089 --> 00:02:55,383
"Fazer uma pergunta é um sintoma."

52
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
"Isso não pode ser verdade."

53
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
"A negação é um sintoma importante."

54
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
Limparam as compras? Eu fiz isso.

55
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
Parecia uma tolice.

56
00:03:11,149 --> 00:03:14,485
Tipo: "Sou um gajo normal
a limpar uma caixa de bolachas.

57
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
O distúrbio obsessivo compulsivo é assim?"

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
Umas semanas depois: "Parecem-me limpas.

59
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
Limpei-as."

60
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
Mas tivemos de tomar precauções.

61
00:03:34,339 --> 00:03:37,550
Não havia uniformidade.
Todos diziam fanfarronices, não?

62
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
"Estamos em confinamento.

63
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
Sem trabalho e sem escola.

64
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Temos a nossa bolha.

65
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
É a nossa família
e as duas pessoas com quem estamos

66
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
numa orgia semanal.

67
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
Mais vale prevenir do que remediar."

68
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
Porque todos passámos pela mesma pandemia,

69
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
mas não tivemos
a mesma experiência, pois não?

70
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
Havia fatores.

71
00:03:58,821 --> 00:04:03,785
Se tivessem 25 anos e fossem saudáveis:
"Tanto faz. Vou num cruzeiro de covid."

72
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
Mas se tivessem mais de 25 anos…

73
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
Talvez vos surpreenda, mas eu tenho…

74
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Víamos o noticiário com mais atenção, não?

75
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
Os jornalistas diziam: "As pessoas
de alto risco são mais velhas."

76
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
Tipo: "Com quantos anos?

77
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
Velhas mesmo

78
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
ou não tinham um telemóvel na escola?"

79
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Certo?

80
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
Porque ninguém se considera velho.

81
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
A realidade da nossa idade
dá-nos uma bofetada ocasional

82
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
na cara.

83
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
Fiz uma festa de beneficência
para um hospital. Foi chique.

84
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
A mulher que dirigia o evento disse:

85
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
"Meu Deus! Andámos na mesma faculdade."

86
00:04:49,580 --> 00:04:53,459
Ela era mais nova, mas percebemos
que andámos pelos mesmos lugares.

87
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
No final do evento,
eu ia a sair e ela veio a correr

88
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
e disse: "Tenho de saber
em que ano te formaste na faculdade."

89
00:04:59,215 --> 00:05:01,009
E eu: "1988."

90
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
Ela disse: "Meu Deus! Nasci nesse ano."

91
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
Bofetada!

92
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Em cheio na cara.

93
00:05:11,019 --> 00:05:12,145
Eu nem sabia o que dizer.

94
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
Fiquei tipo: "Também nasci nesse ano."

95
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
Ela olhou para mim,
tipo: "Isso não tem piada."

96
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Entrei no meu carro e meti comida na boca

97
00:05:21,612 --> 00:05:23,197
até parar de sentir o que fosse.

98
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
Às vezes tínhamos de decifrar as notícias.

99
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
O apresentador diria:

100
00:05:31,164 --> 00:05:34,792
"Os vulneráveis são idosos
e pessoas com comorbidades."

101
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
"Co" o quê?

102
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Comorbidade.

103
00:05:38,880 --> 00:05:41,674
Acabámos por perceber que queria dizer:

104
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
"Todos os gordos vão morrer."

105
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Mas não podiam dizer isso no noticiário.

106
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
O Sanjay Gupta não podia dizer:

107
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
"Bem, Anderson,
os gordos vão morrer todos."

108
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
Então, disseram "comorbidades".

109
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
Em casa, pensámos:
"Querida, o que é uma comorb?…"

110
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
"Não sei. Passa o molho."

111
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
Acabámos por perceber
que estavam a falar de pessoas gordas.

112
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
Se éramos gordos,
pensávamos: "Quanto peso a mais?

113
00:06:13,956 --> 00:06:17,960
É gordura à cliente do Walmart
ou à Jim Gaffigan?"

114
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
Eu percebi a mensagem.

115
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
Percebi a mensagem. Comecei a treinar,

116
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
a comer comida saudável. Ia bem.

117
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
Um dia, vi-me ao espelho
e pensei: "Chega."

118
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
Acontece que "vida ou morte"
não é o motivador que eu pensava.

119
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
"Vivias mais tempo."

120
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
"Não é grande razão.

121
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
Podes adoçar a pílula,
talvez com uma piza?"

122
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Eu tentei.

123
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
A minha mulher comprou-me uma balança,

124
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
portanto ainda há romance.

125
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Eu não lha pedi. Deu-ma de presente.

126
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
Eu nunca poderia fazer isso.

127
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
"Feliz aniversário, querida.
Comprei-te uma balança e maquilhagem.

128
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
Estou só a cuidar de ti, querida."

129
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
É uma balança sofisticada.

130
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
Tem uma aplicação para o governo saber
quanto peso tenho a mais.

131
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Não sei porque tem uma aplicação.

132
00:07:18,146 --> 00:07:20,898
Talvez para eu poder
ser vítima de Ransomware.

133
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
"Pague ou diremos
a toda a gente que é gordo."

134
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
"Mas eu não tenho criptomoeda."

135
00:07:31,075 --> 00:07:34,745
Configurei a aplicação, pus-me na balança
e o meu peso apareceu no telefone:

136
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
sessenta e oito quilos.

137
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
Pronto, foi mais de 90.

138
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
Foi muito mais de 90.

139
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
Se fosse uma balança antiga,
nem chegaria aos 90.

140
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
Mas andou à volta disso.

141
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
Sob o meu peso no telefone,

142
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
havia uma palavra
em letras vermelhas pequenas.

143
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Eu não via bem e perguntei à minha filha.

144
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
"O que diz?" E ela: "Obeso."

145
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Bofetada! Em cheio na cara.

146
00:08:08,404 --> 00:08:11,991
Olhei para minha filha e disse:
"Tenho de atualizar a aplicação."

147
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Corri para a cozinha e meti comida na boca

148
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
até parar de sentir o que fosse.

149
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
Ainda usamos máscaras.

150
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
Houve uma altura em que ninguém
precisava de usar máscara.

151
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Foi um dia divertido.

152
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
Lembram-se da primeira vez
que saíram em público sem máscara?

153
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
Foi estranho, não?

154
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
Sentiram-se sem roupa.
Tipo: "Sou da Europa.

155
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
O que é isto, a Riviera?"

156
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
Senti-me tentado a usar
uma máscara tipo fio dental.

157
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
Algo de bom gosto, mas atrevido.

158
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
"Vejo as bochechas dele,
mas ainda há mistério."

159
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
<i>Olha que coisa mais pálida e quase calva</i>

160
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
<i>É ele, o menino do Indiana que passa</i>

161
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
<i>E todo o pessoal por quem ele passa diz</i>

162
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
<i>"Nheca"</i>

163
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
Era estranho ver a cara
de outras pessoas sem máscara.

164
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
Queríamos dizer a algumas pessoas:
"Devia pôr a máscara.

165
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
É um visual melhor.
Com máscara é melhor para todos."

166
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
Conheceram alguém na pandemia

167
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
que só tinham visto com máscara?

168
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
Quando finalmente
lhe viram a cara descoberta,

169
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
pensaram: "Caramba!"

170
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
Sentiram-se enganados.

171
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
"A sua cara não condiz com a voz.

172
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
Quem lhe roubou o queixo?"

173
00:09:48,296 --> 00:09:50,923
Claro que a maior revelação da pandemia

174
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
foi a quantidade de loucos que existem.

175
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
Foi uma surpresa.

176
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Todos sabíamos que havia
uns Unabombers por aí,

177
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
mas ninguém julgava que fossem tantos

178
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
nem que fôssemos parentes de alguns.

179
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Sabem?

180
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Porque toda a gente
tinha um parente ou amigo

181
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
que se assumiu como maluco.

182
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
"Já não acredito na realidade."

183
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
"É bom saber."

184
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
Foi como uma revelação de género
para a loucura.

185
00:10:31,964 --> 00:10:35,843
"A verdade já não é verdadeira."
"Vemo-nos na Ação de Graças."

186
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Sinto que aconteceu mais comigo

187
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
porque sempre tive amigos
que são pensadores excêntricos

188
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
e costumam ser muito divertidos:

189
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
"O Pé Grande existe, meu."

190
00:10:49,065 --> 00:10:52,234
Mas essa pessoa,
a dada altura da pandemia, disse:

191
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
"O Tom Hanks come bebés."

192
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
"Não digas isso."

193
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
"O Tom Hanks come bebés.

194
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
Se não acreditas, também comes bebés."

195
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
Está bem.

196
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
O Tom Hanks come bebés.

197
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
Sempre me pareceu um comedor de bebés.

198
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
A coisa de que mais senti falta durante
o confinamento foram os restaurantes.

199
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
Sei que é surpreendente.

200
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Nem percebi
como sentia falta de restaurantes

201
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
até à primeira vez que saí para comer

202
00:11:26,727 --> 00:11:29,897
e mandei piropos
à comida das outras pessoas.

203
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
"Sim!

204
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
O que eu te faria.

205
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
Arranjem-me garfo e faca."

206
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
"Jim, estás em público." "Desculpa."

207
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
Isto vai parecer adulador,

208
00:11:50,793 --> 00:11:54,797
mas acho que a pandemia
tem sido mais difícil para as mães.

209
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Mais difícil para as mães,
sem dúvida. Não?

210
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
Ou para os homens
que viveram com essas mães.

211
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Foi uma loucura…
Não sei como a minha mulher aguentou.

212
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
Tínhamos cinco filhos
a fazer ensino à distância.

213
00:12:09,603 --> 00:12:12,898
Os meus filhos foram ótimos.
Ficaram bem distanciados do ensino.

214
00:12:16,235 --> 00:12:18,737
Pedimos às crianças que estudassem

215
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
no mesmo dispositivo
em que jogam <i>Minecraft</i>.

216
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
É como fazer uma reunião
de controlo de peso

217
00:12:25,619 --> 00:12:27,246
numa hamburgueria.

218
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Uma loucura.

219
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
Fiquei com consideração

220
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
pela dificuldade de ser professor.

221
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
Que péssima escolha de carreira.

222
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
Não é?

223
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
Acho que foi depois da primeira caixa
de uísque que eu disse à minha mulher:

224
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
"Quando isto acabar… se houver uma aberta,

225
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
vou levar-te aonde quiseres ir."

226
00:13:01,697 --> 00:13:03,824
A minha mulher disse: "Quero ir ao Havai."

227
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
E eu: "Eu estava a pensar
na área tri-estatal."

228
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
E ela: "Quero ir ao Havai
e quero levar as crianças."

229
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
E eu disse: "Quais?"

230
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
Ela disse: "As nossas."

231
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Fiz a pesquisa, vi que era
mais barato do que um divórcio

232
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
e fomos ao Havai.

233
00:13:22,426 --> 00:13:23,469
E…

234
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
O Havai é um lugar tão especial. É mesmo.

235
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Há o espírito de <i>aloha.</i>

236
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
As pessoas cumprimentam-se
com <i>aloha,</i> mas sou tão desajeitado

237
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
que me dizem <i>aloha </i>e eu digo: "Olá, ha!"

238
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Significa alguma coisa?

239
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
Mesmo quando eu usava
os termos havaianos como deve ser,

240
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
corria mal.

241
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
Se eu dizia <i>mahalo,</i>
os nativos olhavam para mim.

242
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
"Não tem de fazer isso.

243
00:13:51,622 --> 00:13:53,832
Basta acenar
e nós trazemos-lhe carne de porco."

244
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
Porque eu dava nas vistas no Havai.

245
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
Nem parecia um turista.

246
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
Parecia alguém que eles puseram lá

247
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
para que os turistas
se sentissem mais à vontade.

248
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
"Está ótimo.
O Jim Gaffigan é que é estranho."

249
00:14:09,390 --> 00:14:12,434
O Havai não se compara
com qualquer outro estado.

250
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
É um paraíso tropical.

251
00:14:14,436 --> 00:14:18,148
É quase como se o Havai
fosse uma nação insular na Polinésia

252
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
que colonizámos.

253
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
Sabem?

254
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Nem fazia parte dos Estados Unidos.

255
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Entrámos lá como se fosse uma <i>open house.</i>

256
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
"Que bem.

257
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
Podíamos passar a lua de mel aqui.
Vamos tomar posse."

258
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Os havaianos: "Já somos uma nação."

259
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
"Que fofo. Adoro camisas às flores.
Também quero uma."

260
00:14:39,545 --> 00:14:41,797
Os havaianos dizem-nos na cara:

261
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
"Roubaram-nos estas terras."

262
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
E eu: "Nem sei como lhes dizer,

263
00:14:45,009 --> 00:14:46,802
mas roubámos as terras todas.

264
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
Esta deve doer um pouco mais
porque é bonita.

265
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Acreditem, há gente em Detroit
chateada connosco."

266
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
A minha mulher escolheu o Havai
porque adora a praia.

267
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
Como podem ver, eu também.

268
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
Passei o tempo todo a pôr protetor solar,

269
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
que faz a minha pele mais pálida.

270
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
Quem foi o estafermo maldoso que decidiu

271
00:15:18,292 --> 00:15:22,046
que a nhanha que protege
a gente pálida do sol

272
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
também nos deve
fazer parecer White Walkers?

273
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
É… cruel.

274
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Devia haver outras cores.

275
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
"Fixe. Está ali um dos tipos
do Blue Man Group."

276
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
Nem sei porque o protetor solar é branco.
Qual foi a ideia?

277
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
"Aquelas pessoas pálidas
adoram molho <i>ranch,</i> então…

278
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
Assim tudo combina."

279
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Porque eu não fico bronzeado.

280
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Não há um meio-termo para mim.

281
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
Ou parece que nunca saí de casa

282
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
ou que saí da unidade de queimaduras.

283
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Não há meio-termo.

284
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
Sei que as pessoas
vão à praia para relaxar.

285
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
Acham a praia relaxante.

286
00:16:06,590 --> 00:16:07,800
Para mim não é.

287
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
É como ser alérgico às abelhas

288
00:16:10,552 --> 00:16:13,263
e ser apicultor nas férias.

289
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
O meu único objetivo era não me queimar.

290
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
Não queria ser o adulto com um escaldão.

291
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
Uma criança queimada é, tipo:
"Ser pai é duro."

292
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
Com um adulto queimado, pensamos:

293
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
"É alcoólico."

294
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
Não é?

295
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
Porque…

296
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
Um escaldão num adulto

297
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
é como a letra escarlate

298
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
das más decisões.

299
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
Não há desculpa.

300
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
"Fui apanhado desprevenido desta vez.

301
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
Não sabia que a bola de fogo no céu
estaria quente desta vez."

302
00:16:52,761 --> 00:16:55,347
Quando não estávamos na praia,
fazíamos atividades.

303
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
Fiz tirolesa pela última vez.

304
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
O que se passa connosco?

305
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
"Queres sentir que estás prestes a morrer?

306
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
Pagas 200 dólares
para sentir que vais morrer seis vezes?"

307
00:17:09,778 --> 00:17:12,406
Porque não andar no meio do trânsito?

308
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
"Viste aquele autocarro?
Quase me atropela. Sinto-me vivo."

309
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Porque não tirar a máscara
numa manifestação de <i>motards?</i>

310
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
Sabem?

311
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
Se já fizeram tirolesa
sabem que, para abrandar,

312
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
têm de abrir os braços e as pernas.

313
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
Vão mais devagar.

314
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
Também faz com que pareça um suicídio.

315
00:17:39,183 --> 00:17:42,603
"Se ele não queria morrer,
porque fez o contorno de giz?"

316
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
É tão estranho.
Como inventaram a tirolesa?

317
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
"Sabes os fios
entre os postes de telefone?

318
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
E se pusermos uns turistas lá em cima?"

319
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
"Porque fariam isso?"

320
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
"Não sei.
Porque pagam para nadar com tubarões?"

321
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
Fomos fazer <i>snorkeling.</i>

322
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
Não me preocupei por mim.

323
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
Os tubarões veriam
as minhas pernas e diriam:

324
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
"Não podem ser reais.

325
00:18:09,755 --> 00:18:13,342
Não vou morder outro manequim."

326
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
Às vezes,
quando a minha família ia à praia,

327
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
eu fazia uma caminhada sozinho.

328
00:18:22,101 --> 00:18:24,353
Era aborrecido,
mas descobri como me divertir.

329
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
Comecei a trazer um pacote de <i>ketchup</i>

330
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
e, a meio da caminhada,
abria o pacote de <i>ketchup</i>

331
00:18:29,650 --> 00:18:31,401
e esfregava-o nas mãos e na cara.

332
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
Então, chegava-me
a um casal de apaixonados.

333
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
"Viram a minha mulher?"

334
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
"Não."

335
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
"Mas ouviram-na
a faltar-me ao respeito, não?

336
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
Ainda sinto o cheiro do seu pecado."

337
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
"Jim, essa piada é assustadora.

338
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
É uma piada assustadora."

339
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
A pandemia continua, mas ainda estamos

340
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
a processar parte da pandemia.

341
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
Passámos ano e meio sem casamentos,

342
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
festas de anos ou reuniões familiares,

343
00:19:08,605 --> 00:19:10,357
mas nem tudo foi bom.

344
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
Pois não?

345
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
Pois não?

346
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
Acho que algumas coisas não voltarão.

347
00:19:21,535 --> 00:19:24,830
Como os desfiles.
Acho que podem ter acabado de vez.

348
00:19:27,040 --> 00:19:30,377
Nunca houve nada
de impressionante num desfile.

349
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
Vocês todos:
"Crianças, vejam. São pessoas a andar.

350
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
A parar o trânsito sem ser preciso."

351
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
Antes da pandemia, se víamos um desfile,

352
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
nunca pensávamos: "Que fixe, um desfile."

353
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Era sempre: "Odeio os humanos."

354
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
As únicas pessoas que gostavam do desfile

355
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
eram as que marchavam nele.

356
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
Até as pessoas no passeio pensavam:
"Quanto tempo dura isto?"

357
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Claro que o ponto alto
da maioria dos desfiles

358
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
é a banda marcial, não é?

359
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
Na TV, a vista de cima da banda marcial

360
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
é tão impressionante, não?

361
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
Mas na rua, sentíamos que estávamos

362
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
a ser invadidos por <i>nerds.</i>

363
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
"Lá vêm eles. Esconde a Xbox."

364
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
Mas as bandas marciais são incríveis, não?

365
00:20:20,427 --> 00:20:22,638
Praticam tanto como os desportistas.

366
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
Estão sempre a ensaiar.

367
00:20:24,056 --> 00:20:28,727
É incrível o esforço que fazem
para criar algo de que ninguém gosta.

368
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Estou a brincar.

369
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
Sei que há pessoas
de bandas marciais aqui e…

370
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
Para aqueles… Sabem…

371
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
Na verdade, uma banda marcial
pode pegar numa música…

372
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
É impressionante. Qualquer música,

373
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
e estragá-la.

374
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
Tipo: "Eu não sabia
que podia odiar tanto a 'Uptown Funk'."

375
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
Nunca ouvimos uma música e pensamos:

376
00:21:00,050 --> 00:21:02,302
"Oxalá houvesse
uma versão de banda marcial."

377
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
Percebo que há aqui pessoas
orgulhosas das bandas marciais.

378
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
Vou ser sincero, eu nunca
poderia pertencer a uma banda marcial

379
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
porque já fiz sexo.

380
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
"Ele vai levar uma tareia
de uma banda marcial."

381
00:21:28,578 --> 00:21:32,291
Eu sei que as pessoas valorizam
o tempo na banda marcial, elas gostam.

382
00:21:32,374 --> 00:21:36,670
A mim, parece-me que estamos
a desencorajar carreiras musicais.

383
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
"Queres ser músico? Está bem.

384
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
Veste essa farda do Cap'n Crunch.

385
00:21:42,426 --> 00:21:45,804
No intervalo, marcha à volta do campo
enquanto comemos cachorros-quentes.

386
00:21:47,055 --> 00:21:48,473
Faz isso durante uns semestres

387
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
e veremos se ainda queres ser músico."

388
00:21:53,812 --> 00:21:54,980
Sabiam isto? Eu não sabia.

389
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
As bandas marciais eram bandas militares.

390
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
Marchavam os exércitos para a batalha,

391
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
levantavam o moral
e intimidavam o inimigo.

392
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
Não sei como.

393
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
"Oh, não. Eles conhecem os Fleetwood Mac.

394
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Voltamos para trás?

395
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
E se trouxeram o Lindsey Buckingham?"

396
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
Como convenciam um trompetista
a marchar para a batalha?

397
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
"Anda lá."

398
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
"Eles não estão armados?"

399
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
"Vais combatê-los com música.

400
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
Se sobreviveres,
acorda-nos de manhã com…"

401
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
Adoro quando os trompetistas
têm o desentupidor na ponta.

402
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
Quem inventou isso?

403
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
"Estive a ouvir-te tocar trompete

404
00:22:52,996 --> 00:22:56,208
e lembrei-me de quando entupi a retrete.

405
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
Tinha comido seis Big Macs num desafio.

406
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
Trouxe o meu desentupidor. Até está limpo.

407
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
Podes metê-lo na ponta
do teu instrumento caro

408
00:23:07,719 --> 00:23:09,596
e fazer 'uá-uá'?

409
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
Vá lá.

410
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
Já pensaste em ser canalizador?"

411
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
É ridículo.

412
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
As pessoas conhecem sempre
alguém que se parece comigo.

413
00:23:26,863 --> 00:23:29,741
Onde quer que eu vá, uma vez
por semana, alguém me vem dizer:

414
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
"Conheço alguém que se parece consigo."

415
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
Nunca sei o que dizer.
"Mande cumprimentos.

416
00:23:37,290 --> 00:23:39,126
Diga-lhe para usar protetor solar."

417
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
A pessoa que se parece comigo

418
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
nunca faz nada impressionante na vida.

419
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
"Pois, apara-nos a relva.

420
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
Nós nem pagamos. Ele fá-lo simplesmente."

421
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
Parecem os meus genes.

422
00:23:57,519 --> 00:24:02,357
Às vezes, nas redes sociais,
mandam-me fotos de bebés

423
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
que se parecem comigo.

424
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
"Este bebé parece o Jim Gaffigan."

425
00:24:08,446 --> 00:24:09,948
As pessoas acham hilariante

426
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
eu parecer um bebé pálido,
rechonchudo e careca

427
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
que faz cocó na fralda.

428
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
Às vezes, as pessoas exageram.

429
00:24:18,957 --> 00:24:22,043
Perguntam: "Porque o nosso bebé
parece o Jim Gaffigan?"

430
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
E eu: "Porque dormi com a sua mulher."

431
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
Se acham humilhante
ouvir que pareço um bebé,

432
00:24:35,056 --> 00:24:40,687
também recebi fotos de gatos
que se parecem comigo.

433
00:24:42,022 --> 00:24:45,984
Não uma ou duas vezes,
foram dezenas de gatos diferentes.

434
00:24:46,484 --> 00:24:47,819
Sempre a mesma mensagem.

435
00:24:47,903 --> 00:24:50,614
"Este gato parece o Jim Gaffigan."

436
00:24:52,324 --> 00:24:54,618
Não sei o que estão a insinuar.

437
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
Que fui pai de um gato ilegítimo?

438
00:24:58,496 --> 00:25:01,708
Senti-me sozinho depois de um espetáculo,
dei uma volta e…

439
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
… uma gata de rua pediu um cigarro.

440
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
Eu disse que não fumava.

441
00:25:08,798 --> 00:25:10,425
Começámos a conversar e…

442
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
… sem darmos por isso, amanheceu.

443
00:25:16,139 --> 00:25:17,974
Nunca mais vi aquela gata.

444
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Ainda sinto o cheiro da sua lanugem.

445
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
Se acham humilhante

446
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
ouvir que parecemos um bebé ou um gato,

447
00:25:31,988 --> 00:25:37,369
uma vez mandaram-me a foto de uma rótula…

448
00:25:40,455 --> 00:25:45,794
… com a mensagem:
"Esta rótula parece o Jim Gaffigan."

449
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
Sabem uma coisa?
Eu parecia mesmo aquela rótula.

450
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
Mas não sei o que estavam a insinuar.

451
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
Que fui pai de uma rótula ilegítima?

452
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
Senti-me sozinho depois de um espetáculo.

453
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
Fui dar uma volta,
uma rótula pediu-me um cigarro.

454
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
Eu disse que não fumava e…

455
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
… começámos a conversar.

456
00:26:13,363 --> 00:26:15,282
Sem darmos por isso, amanheceu.

457
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
Nunca mais vi aquela rótula.

458
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
Se acham humilhante…

459
00:26:25,333 --> 00:26:31,256
…ouvir que parecemos a parte carnuda
e enrugada da perna de um estranho…

460
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
É mesmo.

461
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
Eu achei que era.
Então, fiz uma descoberta.

462
00:26:39,055 --> 00:26:41,933
Percebi o que tinha acontecido.

463
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Tudo fez sentido.

464
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
Pode haver uma pessoa
aqui a pensar: "Jim, estás louco."

465
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
Mas acho que os restantes
entenderão a minha lógica.

466
00:26:49,649 --> 00:26:56,281
Aconteceu que a pessoa da rótula
foi a um cirurgião plástico.

467
00:26:57,782 --> 00:27:01,911
Certo? E disse: "Quero que a minha rótula

468
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
pareça o humorista
mais subestimado da América."

469
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
Certo? E o cirurgião plástico disse:

470
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
"O John Mulaney?"

471
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
E a pessoa da rótula disse:
"Não, o Jim Gaffigan."

472
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
E o cirurgião plástico disse:
"Não sei quem é."

473
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
Então, a pessoa da rótula disse:

474
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
"É um tipo pálido e rechonchudo
que parece um bebé ou um gato."

475
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
Deve ter sido assim.

476
00:27:37,572 --> 00:27:38,990
É estranho.

477
00:27:39,074 --> 00:27:43,411
Costumam dizer-me
que me pareço com outros humanos. Eu…

478
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
No Utah,
dizem-me sempre que pareço mórmon.

479
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
Eu nem sabia
que podia parecer uma religião.

480
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
Mas parece que sim. E investiguei.

481
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
Não pareço um dos fundadores dos mórmones.

482
00:27:55,632 --> 00:27:58,301
Não pareço um líder atual dos mórmones.

483
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
Nem pareço um tipo
que podia ter mais de uma mulher.

484
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
Só pareço mórmon.

485
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
Claro, os mórmones
já não praticam poligamia.

486
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
Mas, durante algum tempo, um homem mórmon
podia ter mais de uma mulher.

487
00:28:13,733 --> 00:28:15,777
Não sei se era boa propaganda.

488
00:28:16,736 --> 00:28:21,157
Porque adoro a minha mulher e posso dizer
sinceramente que não quero outra.

489
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
Já basta dececionar uma pessoa.

490
00:28:28,706 --> 00:28:32,210
Imaginam dois cônjuges fulos connosco?

491
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
Sem poderem beber café?

492
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
Não, obrigado.

493
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
Espero que não pareça
que estou a gozar com os mórmones.

494
00:28:41,136 --> 00:28:44,305
A maioria das religiões organizadas
tem estereótipos negativos.

495
00:28:44,389 --> 00:28:47,976
Como sou católico,
não tenho de me preocupar com isso…

496
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
Às vezes, não me acreditam.
Perguntam: "És católico?"

497
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
"Não, só digo isso para vos impressionar.

498
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Quero parecer uma pessoa sensata."

499
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
É como se os católicos
quisessem perder seguidores.

500
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
Perguntam: "O que mais podemos fazer?

501
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
E se fizermos o Bill Cosby papa?
Vamos tentar."

502
00:29:16,421 --> 00:29:19,632
Os católicos fizeram uma arte
de encolher a sua religião.

503
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
Mesmo no Grande Cisma de 1054,
quando os ortodoxos orientais

504
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
e os católicos romanos se separaram,

505
00:29:25,638 --> 00:29:28,641
os ortodoxos disseram:
"Queremos o Natal em janeiro."

506
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
E os católicos disseram:
"Gostamos de pedófilos."

507
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Eu sei. Também me custa a mim.

508
00:29:37,484 --> 00:29:40,195
Depois, houve a Reforma Protestante.

509
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
Nem sabiam que isto era
uma aula de religião, pois não?

510
00:29:43,990 --> 00:29:46,868
Houve a Reforma Protestante
no séc. XVI, quando Martinho Lutero,

511
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
que deve ter pensado que seria
o mais famoso Martin Luther…

512
00:29:52,081 --> 00:29:56,836
Não é? Disse ele: "Pronto.
Sou o rei dos Martin Luther.

513
00:29:58,171 --> 00:30:01,007
Não se admirem
se um dia eu tiver o meu próprio feriado."

514
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
Não, o Martinho Lutero
tinha aqueles 95 problemas,

515
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
mas uma gaja não era um deles, pois não?

516
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
Porque, na altura,
a igreja católica era muito corrupta.

517
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
Felizmente, já não é.

518
00:30:16,773 --> 00:30:18,483
Alguns católicos ficam muito zangados:

519
00:30:18,566 --> 00:30:20,276
"Criticas tanto a igreja católica.

520
00:30:20,360 --> 00:30:21,569
Porque és católico?"

521
00:30:21,653 --> 00:30:24,364
Porque acredito
que os seres humanos são uns falhados.

522
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
É uma das razões.

523
00:30:25,949 --> 00:30:28,535
Mas, sobretudo,
tenho medo da minha mulher.

524
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
Não acho que haja algo de errado

525
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
com a religião organizada.

526
00:30:36,209 --> 00:30:39,629
É só a interpretação humana.

527
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
Na maioria das religiões,
Deus diz coisas parecidas:

528
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
"Quero que se amem uns aos outros."

529
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
E os humanos dizem: "Compreendi.
Ele disse para matar os gays.

530
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
Mãos à obra."

531
00:30:54,435 --> 00:30:58,064
O resultado é que todas
as religiões organizadas estão a lutar.

532
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
Os muçulmanos estão a arrasar.

533
00:31:00,024 --> 00:31:03,111
Dizem: "Católicos, julgam
que podem alienar as pessoas?

534
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
Segurem no meu húmus.

535
00:31:06,364 --> 00:31:08,199
Deixem-me mostrar-vos como se faz."

536
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
Alguns de vocês olham para mim, tipo:

537
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
"Jim, pareces ter sido
da juventude hitleriana.

538
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
O que opinas sobre o judaísmo?

539
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
Gostava de te ver
destruir a carreira hoje."

540
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
Não tenho medo. Vou dizer o que acho.

541
00:31:26,134 --> 00:31:28,678
Acho que o judaísmo é perfeito.

542
00:31:30,346 --> 00:31:34,309
Não tem nada de errado
e eu gostaria de entrar em mais filmes.

543
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
Isso é…

544
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
Isso é mesmo…

545
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
É antissemitismo bajulador à moda antiga.

546
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Na verdade, a única religião organizada

547
00:31:51,159 --> 00:31:53,745
sem um estereótipo negativo é o budismo.

548
00:31:53,828 --> 00:31:56,873
Mais americanos deveriam ser budistas.

549
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
Olhem para o Buda, parece americano.

550
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
O Buda parece alguém
com quem vemos o jogo.

551
00:32:06,174 --> 00:32:09,135
"O Buda traz sempre um barril
para os <i>playoffs.</i>

552
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
Buda!"

553
00:32:14,515 --> 00:32:17,852
Na vida real, o Buda era magro.
Ele nem era um tipo forte.

554
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
Tornaram-no pesado
para fazer a religião mais apelativa.

555
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Naquele tempo,
ser forte era sinal de sucesso.

556
00:32:23,983 --> 00:32:27,153
Também naquele tempo,
a pele mais clara era sinal de sucesso.

557
00:32:27,236 --> 00:32:31,741
Naquele tempo, eu seria como o Jeff Bezos.

558
00:32:34,452 --> 00:32:38,706
Quem é o vosso falso astronauta
bilionário preferido?

559
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Acreditam que há uma escolha?

560
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
Não é só entre dois deles.

561
00:32:49,342 --> 00:32:54,389
Vivemos numa época
em que bilionários constroem foguetões

562
00:32:54,472 --> 00:32:57,767
para ir ao espaço e ninguém diz:

563
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
"De certeza que eles pagam
os impostos todos?

564
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
Porque conheço uns professores
que precisam de material escolar."

565
00:33:12,782 --> 00:33:16,369
É como se os bilionários
tentassem concretizar o plano

566
00:33:16,452 --> 00:33:18,287
de um miúdo de cinco anos.

567
00:33:18,997 --> 00:33:22,208
"Quando eu crescer, serei multimilionário!

568
00:33:23,251 --> 00:33:25,545
Vou construir uma nave espacial!

569
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
E voar para o espaço!"

570
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
"Está bem, Jeffrey.

571
00:33:33,511 --> 00:33:35,763
Mas são horas de dormir."

572
00:33:37,306 --> 00:33:40,893
Quase tenho pena
dos contabilistas dos bilionários.

573
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
Dizem-lhes: "Teve um ano incrível.

574
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
Ganhou 40 mil milhões de dólares.

575
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
Mas aldrabei os números
para parecer que não teve lucro.

576
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
Se passar despercebido
e não chamar a atenção,

577
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
estaremos bem.

578
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
Vai fazer alguma coisa?"

579
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
"Construí um foguetão…

580
00:33:59,787 --> 00:34:02,040
… para ir ao espaço."

581
00:34:07,462 --> 00:34:10,965
"Era para passar despercebido
neste planeta."

582
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
"Faz diferença se o foguetão
tiver forma de pénis?"

583
00:34:24,145 --> 00:34:28,858
Gosto do raciocínio dos bilionários
para ir para o espaço.

584
00:34:28,941 --> 00:34:34,489
Dizem: "Vou ao espaço
para vocês também poderem ir.

585
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
Vou para que vocês possam ir."

586
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Não quero ir ao espaço.

587
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
Quero ir a Itália.

588
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
Porque não trabalham nisso?

589
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Vi um tipo à boleia há pouco tempo.
Já não se veem.

590
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
É claro que hoje já não dizemos
que andam à boleia.

591
00:34:55,927 --> 00:34:57,929
Agora, chamamos-lhes assassinos.

592
00:34:59,972 --> 00:35:04,310
É o que eles fazem. Matam
as pessoas fixes que lhes dão boleia.

593
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
É muita ingratidão.

594
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
"Obrigado por me apanhar." Facada.

595
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
As boleias acabaram
porque eram perigosas para ambos.

596
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
Para quem pede boleia e para o motorista.

597
00:35:16,405 --> 00:35:18,783
A certa altura, deve ter havido

598
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
um motorista assassino a querer dar boleia

599
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
que apanhou um tipo
que também era assassino.

600
00:35:25,915 --> 00:35:27,500
O motorista disse: "Vou matar-te."

601
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
E o da boleia disse: "Vou matar-te a ti."

602
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
Aposto que se riram os dois.

603
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
Aposto que se riram!

604
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
E apaixonaram-se profundamente.

605
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
É o tema do meu musical.

606
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
<i>Boleia para o Amor.</i>

607
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
Voei para cá na quinta-feira,
vim de carro do aeroporto

608
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
e vi um tipo de moto que parecia feliz.

609
00:35:59,365 --> 00:36:02,952
Sempre que vejo um <i>motard </i>na autoestrada,

610
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
penso sempre o mesmo:

611
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
"Vais morrer.

612
00:36:07,790 --> 00:36:10,918
Porque estás na autoestrada? Vais morrer."

613
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
Só digo isso porque ele vai morrer.

614
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
Nem percebo o raciocínio.

615
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
"Bem, tenho uma longa viagem.

616
00:36:19,844 --> 00:36:24,223
Levo o carro ou esta cadeira motorizada
sem cinto de segurança?

617
00:36:25,766 --> 00:36:30,646
Se eu espirrar, não voltarei a andar.
Viver para andar de mota."

618
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
Depois morre!

619
00:36:34,233 --> 00:36:35,860
Ouvi a moto antes de a ver.

620
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
Já todos ouvimos as motos barulhentas.

621
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
"Que pénis minúsculo o dele."

622
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
Eu não sabia que era por isso
que algumas motos fazem tanto barulho.

623
00:36:51,125 --> 00:36:54,128
Querem que saibamos que vão morrer.

624
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
Tenho amigos que adoram motos.

625
00:36:58,174 --> 00:36:59,967
Algumas mulheres
gostam muito de <i>motards.</i>

626
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
Dizem: "Gosto de um homem perigoso

627
00:37:02,011 --> 00:37:03,512
sem ter dinheiro para um carro.

628
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
E que vai morrer."

629
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Mas os <i>motards </i>são fascinantes.

630
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
Uma subcultura exclusivamente americana.

631
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
Têm tudo que ver
com a independência machista.

632
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
É só independência.

633
00:37:17,860 --> 00:37:20,488
Dizem: "Só quero estar na estrada.

634
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
Eu e a minha moto, sozinhos

635
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
com mais 30 tipos.

636
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
Com roupa a condizer.

637
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
A andar tão próximos
que podemos dar linguados uns aos outros."

638
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
Vai levar uma tareia de uma banda marcial
e de um bando de <i>motards.</i>

639
00:37:45,888 --> 00:37:52,270
Os <i>motards </i>são adultos que fazem os mesmos
telefonemas de um miúdo de oito anos.

640
00:37:52,353 --> 00:37:54,313
"Querem ir dar uma volta esta noite?

641
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
Não quero ir sozinho. Lá fora mete medo.
Pergunta à mãe."

642
00:38:06,492 --> 00:38:09,412
Isso tem piada porque os <i>motards</i>
são tão intimidantes.

643
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
Estão zangados.

644
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
Os <i>motards </i>parecem zangados,
acho que é porque estão com frio.

645
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
O colete sem camisa? Devem ter frio.

646
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
"Quem me dera ter um xaile.

647
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
Um xaile e as minhas Uggs.

648
00:38:29,849 --> 00:38:32,059
Talvez um <i>latte</i> com especiarias."

649
00:38:34,061 --> 00:38:36,772
O colete sem camisa é comum
entre os <i>motards.</i>

650
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
Haverá pressão social?

651
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
"Olha para o Curtis,

652
00:38:42,278 --> 00:38:46,490
com uma <i>t-shirt </i>debaixo do colete,
como uma menina.

653
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
Vamos dar-lhe uma tareia.

654
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
Depois beijamo-lo."

655
00:38:58,794 --> 00:39:00,755
Às vezes, vemos um <i>motard </i>a dar boleia

656
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
no banco de trás da moto,
costuma ser uma mulher.

657
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Os gajos não querem andar atrás.

658
00:39:05,259 --> 00:39:07,803
É difícil andar atrás numa moto

659
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
sem dar um abraço longo e íntimo.

660
00:39:11,849 --> 00:39:13,684
"Vamo-nos embora, Virgil.

661
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Cheiras tão bem, Virgil.

662
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
O que é, lilás?

663
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
Tens feito abdominais, Virgil?"

664
00:39:34,789 --> 00:39:38,125
Às vezes, durante o verão,
vemos um ciclista na estrada.

665
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
Já viram ciclistas na estrada

666
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
vestidos como se estivessem
a competir na <i>Tour de France?</i>

667
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
"Estás a perder!

668
00:39:46,342 --> 00:39:48,260
E também vais morrer."

669
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
Os ciclistas têm de ter calma
com o desenho do capacete.

670
00:39:53,224 --> 00:39:57,269
É tão aerodinâmico.
Não estão a ir tão depressa.

671
00:39:59,021 --> 00:40:02,191
Estão a andar de bicicleta,
não no filme <i>Tron.</i>

672
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
E vistam roupa como deve ser!

673
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
Que ideia é essa da licra?

674
00:40:07,863 --> 00:40:10,449
Vão lutar contra o Blue Man Group?

675
00:40:11,409 --> 00:40:14,328
Quantas referências ao Blue Man vai haver?

676
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
Já viram um ciclista na estrada
sem usar licra,

677
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
só com roupa normal?

678
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
Parece que conduziu bêbado.

679
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
Devia ter chamado um Uber.

680
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
Nunca viram um ciclista
dar boleia, pois não?

681
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
Não há espaço.

682
00:40:35,224 --> 00:40:37,643
Já vão sentados num assento
que parece uma maçaneta.

683
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
"Vou sentar-me aqui cinco horas.

684
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
Não sei porque não posso ter filhos."

685
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Vou gozar com ciclistas.

686
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
O que vão fazer?
Atirar-me um biberão cheio de água?

687
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
"Eu perseguia-te, mas estou de sapatos
com pitões sem necessidade."

688
00:41:05,045 --> 00:41:07,423
Os pitões são precisos?

689
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
Estás no Starbucks.

690
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
"Tem leite de aveia?"

691
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
Acho interessante as pessoas que andam
de bicicleta se chamarem "ciclistas",

692
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
mas as pessoas que andam de moto
se chamarem <i>"motards".</i>

693
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
São os <i>motards </i>a serem arrogantes.

694
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
"Vamos usar o nome <i>'motard'.</i>
Não o podem usar."

695
00:41:33,866 --> 00:41:37,453
Diz o ciclista:
"Moto nem é uma palavra francesa."

696
00:41:37,536 --> 00:41:38,871
"Não importa.

697
00:41:40,456 --> 00:41:43,375
Além disso, vamos vestir-nos
como aquele tipo dos Village People."

698
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
"Nós é que íamos fazer isso."

699
00:41:46,962 --> 00:41:49,381
"Não, vistam-se como ginastas rítmicas."

700
00:41:51,926 --> 00:41:52,968
"Está bem."

701
00:41:57,973 --> 00:42:01,977
Os <i>motards </i>e os ciclistas vestem-se
como se fossem para um baile de máscaras.

702
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
Nenhum outro meio de transporte tem farda.

703
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
Nunca vemos o pessoal dos cruzeiros
vestido de pirata,

704
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
porque não é preciso.

705
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
<i>Motards </i>e ciclistas…
ambos sobre duas rodas e nada em comum.

706
00:42:16,242 --> 00:42:18,077
Parece que querem ser diferentes.

707
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
Até a posição do guiador…

708
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
Uns ciclistas têm um guiador pequeno,

709
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
outros <i>motards </i>têm o guiador cá em cima.

710
00:42:23,874 --> 00:42:25,251
"Que confortável.

711
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
Faz-me lembrar o meu triciclo.

712
00:42:30,881 --> 00:42:33,384
Já sei porque tenho
a carteira presa numa corrente."

713
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
Nunca se vê um monociclista na estrada.

714
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
Sabem porquê? Estão todos mortos.

715
00:42:41,892 --> 00:42:43,936
Porque os matei. Não têm de quê.

716
00:42:45,271 --> 00:42:48,607
Existe algo que chame mais a atenção
do que andar de monociclo?

717
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Talvez um saltitão.

718
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
Como era a publicidade do saltitão?

719
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
"É uma vara com que podemos pular
duas vezes e depois cair de cara."

720
00:43:02,663 --> 00:43:05,541
"Interessante. Melhora-se com a prática?"

721
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
"Nada."

722
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
"Vou levar um."

723
00:43:11,297 --> 00:43:15,175
Mas os monociclistas
agem como se não quisessem atenção.

724
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
Têm sempre uma expressão descontraída

725
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
e as pernas frenéticas.

726
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
Estão sempre, tipo…

727
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
"Tudo bem, malta?

728
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
Não estou a fazer nada.

729
00:43:29,773 --> 00:43:32,234
Alguém tem três pinos de <i>bowling</i>
para fazer malabarismo?

730
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
Posso irritá-los
com duas habilidades desnecessárias."

731
00:43:38,574 --> 00:43:40,659
Esta piada exige demasiado esforço.

732
00:43:43,287 --> 00:43:46,081
Devem ter notado que há um piano no palco.

733
00:43:46,749 --> 00:43:48,334
Poderão perguntar-se:

734
00:43:48,417 --> 00:43:52,630
"Porque terá o Jim Gaffigan
um piano no palco?"

735
00:43:53,756 --> 00:43:54,798
E…

736
00:43:58,886 --> 00:44:02,931
Talvez não saibam que eu…

737
00:44:04,516 --> 00:44:05,809
… não toco piano.

738
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
"Jim, isso foi…

739
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
Ele trouxe mesmo o piano
só para esta piada?

740
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
Que ridículo."

741
00:44:18,989 --> 00:44:21,367
Que público bonito. Ena!

742
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
Muito bonito.

743
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
Um público muito bonito.

744
00:44:27,414 --> 00:44:29,792
Nem todos vocês.

745
00:44:30,542 --> 00:44:33,921
Isso não é novidade, pois não?
Nós sabemos como somos.

746
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
Aprendemos muito cedo.

747
00:44:38,175 --> 00:44:41,553
No infantário, as meninas
perseguiam os meninos bonitos no recreio

748
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
e eu não corria muito.

749
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
Ou nada.

750
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
Lembro-me de ter cinco anos e pensar:

751
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
"É assim que vai ser.

752
00:44:52,981 --> 00:44:55,859
Vou ter de escrever umas piadas.

753
00:44:57,069 --> 00:45:00,614
E vou dar-me com os gajos."

754
00:45:00,697 --> 00:45:02,658
Ainda me dou com os gajos.

755
00:45:02,741 --> 00:45:04,827
Tive um amigo no confinamento

756
00:45:04,910 --> 00:45:08,122
que passou o tempo todo a planear
um fim de semana para os gajos.

757
00:45:08,205 --> 00:45:12,376
Cada vez que eu falava com ele,
parecia menos apelativo.

758
00:45:13,168 --> 00:45:14,545
"Meu, vamos fazer o seguinte.

759
00:45:14,628 --> 00:45:18,173
Alugamos uma cabana no fim de semana.
Só homens, sem mulheres."

760
00:45:19,466 --> 00:45:20,509
"Já estou fora."

761
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
"Não. Pensa nisso.

762
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
Só homens, sem mulheres.

763
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Vamos fumar charutos
e jogar póquer o fim de semana todo."

764
00:45:29,601 --> 00:45:30,644
"Parece horrível."

765
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
"Não estás a pensar bem.

766
00:45:33,564 --> 00:45:37,901
Só homens, sem mulheres, um fim de semana
inteiro, como se estivéssemos na prisão."

767
00:45:41,155 --> 00:45:42,239
"Mal posso esperar."

768
00:45:44,116 --> 00:45:48,245
Todos os anos, o meu irmão Mitch
vai jogar golfe com 30 homens.

769
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
Trinta homens. Voam para a Florida.

770
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Alugam três casas. Dez homens em cada.

771
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Jogam golfe de manhã, almoçam juntos,

772
00:45:54,793 --> 00:45:58,005
jogam golfe à tarde
e depois voltam para as casas.

773
00:45:58,088 --> 00:45:59,840
Não sei, fazer sexo uns com os outros.

774
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
Não sei o que fazem. Parece horrível.

775
00:46:04,678 --> 00:46:06,930
Quanta fraternidade é precisa?

776
00:46:09,308 --> 00:46:12,019
O meu irmão não é gay.
Claro que não me importaria se fosse.

777
00:46:12,102 --> 00:46:16,732
Mas se ele se assumisse,
poderia dizer: "Dei-te tantas dicas.

778
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
Fui de férias com 30 homens.

779
00:46:23,572 --> 00:46:26,450
Alugámos um <i>cul-de-sac.</i>

780
00:46:27,534 --> 00:46:30,913
Brincámos com paus e bolas o dia todo.

781
00:46:32,706 --> 00:46:35,042
Era preciso explicar melhor?"

782
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
Estou a tentar dizer
que o golfe torna as pessoas gay.

783
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
Da próxima vez que um amigo disser:

784
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
"Vou jogar golfe com os rapazes."
Digam: "Bom proveito."

785
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
Prefiro companhia mista. É verdade.

786
00:47:00,067 --> 00:47:01,944
É um cliché que os homens são burros

787
00:47:02,027 --> 00:47:05,405
e tenho amigos suficientes para saber
que tem um fundo de verdade.

788
00:47:06,949 --> 00:47:09,368
Todos os homem aqui têm um amigo

789
00:47:09,451 --> 00:47:13,455
sobre o qual se perguntam às vezes
como ele consegue manter o emprego.

790
00:47:15,165 --> 00:47:18,752
Se não pensam isso sobre um amigo,
o amigo são vocês.

791
00:47:22,005 --> 00:47:23,090
Pois.

792
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
O meu amigo assim é o Ricky.
É uma joia de rapaz.

793
00:47:28,470 --> 00:47:30,722
Uma vez, o Ricky
e eu fomos atirar machados.

794
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
Sabem o que é?
Atiramos um machado, bebemos cerveja

795
00:47:33,225 --> 00:47:36,895
e tentamos esquecer
que a democracia está em crise.

796
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
A certa altura, o Ricky disse-me:

797
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
"Antes de atirar machados,
para que serviam os machados?"

798
00:47:51,118 --> 00:47:52,703
"Cortar madeira."

799
00:47:53,328 --> 00:47:56,665
E ele: "A sério?"
E eu disse: "Não fales mais."

800
00:47:59,126 --> 00:48:03,046
Como bom amigo que sou, corri
para casa e transformei isso numa piada.

801
00:48:04,506 --> 00:48:05,841
E esqueci-me.

802
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
Um mês depois,

803
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
o Ricky ligou-me e disse:

804
00:48:08,552 --> 00:48:09,970
"Consegui.

805
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Construí um campo de arremesso
de machados no meu quintal."

806
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
Sim, é divorciado.

807
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
E…

808
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
Começou logo a gabar-se.

809
00:48:19,396 --> 00:48:23,358
"Agora atiro um machado
de 20 metros e acerto no alvo."

810
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
E eu: "Impressionante.

811
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
Sabes quando isso vai ser útil? Nunca."

812
00:48:28,405 --> 00:48:31,533
"Nunca se sabe." E eu: "Não, eu sei.

813
00:48:33,785 --> 00:48:38,206
Mesmo que alguém invada a tua casa
e estejas de machado na mão,

814
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
não serás capaz de dizer:
"Pode aproximar-se dez metros?"

815
00:48:48,008 --> 00:48:51,428
Gosto de ter mulheres por perto
por muitos motivos,

816
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
até porque são atraentes
e os homens não são.

817
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Sabem?

818
00:48:57,684 --> 00:49:01,271
Quando um gajo é bonito,
é um acaso da natureza.

819
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
Sabem o que todos os homens atraentes
têm em comum?

820
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
Parecem mulheres.

821
00:49:08,987 --> 00:49:10,405
Não?

822
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
É a única maneira de os gajos hétero
saberem quem é bonito.

823
00:49:16,953 --> 00:49:20,707
"Ena, ele deve ser atraente.
Mal parece um gajo."

824
00:49:24,878 --> 00:49:29,341
As mulheres são atraentes e, comparadas
com os homens, são muito limpas.

825
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
Os homens são nojentos.

826
00:49:31,468 --> 00:49:34,638
Esforçam-se pouco para não serem nojentos.

827
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Se alienígenas viessem à Terra,
ficariam muito confusos.

828
00:49:37,974 --> 00:49:40,268
Tipo: "O género feminino atraente

829
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
demora uma hora para ficar pronto
e aquelas feras peludas já estão prontas?

830
00:49:46,108 --> 00:49:48,443
Não admira que este planeta
esteja sempre em guerra."

831
00:49:49,361 --> 00:49:52,906
Os homens são nojentos e, à medida
que envelhecem, mais nojentos ficam.

832
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
As mulheres ficam mais elegantes.

833
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
Quando os homens envelhecem,
parecem estar a decompor-se.

834
00:50:01,331 --> 00:50:02,874
Já viram um velhote sem camisa?

835
00:50:02,958 --> 00:50:05,627
Parece o rascunho de um humano.

836
00:50:07,003 --> 00:50:08,964
É uma personagem de <i>Os Simpsons?</i>

837
00:50:09,840 --> 00:50:12,843
Quando os homens envelhecem,
as coisas deixam de funcionar.

838
00:50:12,926 --> 00:50:14,845
As sinapses param de se ligar.

839
00:50:14,928 --> 00:50:17,764
O cérebro diz:
"Vai crescer cabelo na cabeça deste gajo.

840
00:50:17,848 --> 00:50:20,016
Todos os meses,
cresce-lhe cabelo na cabeça."

841
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
Um belo mês, o cérebro diz:

842
00:50:21,435 --> 00:50:25,313
"Vai crescer pelo em todos os sítios
menos na cabeça do gajo."

843
00:50:28,734 --> 00:50:30,694
Tenho pelos a crescer em partes do corpo

844
00:50:31,278 --> 00:50:32,446
onde não é preciso.

845
00:50:33,822 --> 00:50:37,325
Querem saber porque os velhos têm pelo
em partes estranhas do corpo?

846
00:50:37,409 --> 00:50:40,746
É a natureza a dizer: "Acabaste.

847
00:50:42,998 --> 00:50:46,501
Para de acasalar,
senão transformo-te num tapete."

848
00:50:48,253 --> 00:50:51,590
Tenho alguns pelos no corpo,
não tantos como alguns, felizmente,

849
00:50:51,673 --> 00:50:55,510
porque, como podem ver,
não ganhei a lotaria genética.

850
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
Sou careca, cego e pálido.

851
00:50:57,387 --> 00:51:00,474
Não me surpreenderia se acordasse
amanhã com uma cauda.

852
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
"Viste o humorista com cauda?

853
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
É muito pálido e a cauda tem uma pelada."

854
00:51:09,357 --> 00:51:12,986
Vi um tipo na piscina no verão,
devia ter 60 anos e estava sem camisa.

855
00:51:13,069 --> 00:51:15,989
Não com muitos pelos no corpo.
Era tudo pelo.

856
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
Por um segundo, pensei que estavam
filmar um anúncio da GEICO.

857
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
O tipo era tão peludo.

858
00:51:22,871 --> 00:51:25,957
Tive de impedir o meu filho mais novo
de lhe fazer uma festa.

859
00:51:27,375 --> 00:51:29,377
"Deixa-o cheirar-te
a mão primeiro, filho."

860
00:51:31,171 --> 00:51:34,257
O tipo era peludo e andava
à volta da piscina com a confiança

861
00:51:34,341 --> 00:51:37,886
de quem passara a vida
a lidar com situações peludas.

862
00:51:38,720 --> 00:51:40,889
Ninguém disse nada,
mas todos pensaram o mesmo:

863
00:51:40,972 --> 00:51:43,016
"Por favor, não entre na piscina.

864
00:51:44,810 --> 00:51:47,562
Ninguém o quer ver a sacudir-se."

865
00:51:53,109 --> 00:51:54,945
O homem passou por toda a gente

866
00:51:55,028 --> 00:51:57,447
e sentou-se ao lado de uma mulher bonita.

867
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
Fiquei impressionado.

868
00:51:58,657 --> 00:52:04,788
A mulher conseguia ignorar a aparência
do homem e concentrar-se na sua carteira.

869
00:52:09,334 --> 00:52:11,419
Mas todos queremos ser bonitos, não?

870
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
Todos queremos ser
perseguidos no recreio, não é?

871
00:52:13,797 --> 00:52:16,925
Algumas pessoas chegam ao ponto
de fazer cirurgia plástica.

872
00:52:17,008 --> 00:52:19,135
Dizem: "Não quero parecer desesperado,

873
00:52:19,219 --> 00:52:21,471
mas pode cortar a minha cara à faca?

874
00:52:22,472 --> 00:52:25,016
Ponha-me bonito. Continue a cortar!"

875
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
É incrível que mais gente
não faça cirurgia plástica.

876
00:52:31,731 --> 00:52:34,442
Vivemos numa sociedade
obcecada pela beleza.

877
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
Houve investigação. Um estudo de Harvard

878
00:52:36,611 --> 00:52:40,615
apurou que as crianças acreditavam que
as pessoas bonitas são mais simpáticas.

879
00:52:40,699 --> 00:52:43,451
O estudo também apurou
que as crianças são estúpidas.

880
00:52:46,454 --> 00:52:49,291
Damos sempre às pessoas bonitas
o benefício da dúvida.

881
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
Se uma pessoa muito atraente é calada,

882
00:52:51,793 --> 00:52:53,420
achamo-la misteriosa.

883
00:52:53,503 --> 00:52:57,340
Se uma pessoa gorda é calada,
assumimos que está a pensar em comida.

884
00:52:59,009 --> 00:53:01,344
E estamos, mas ainda há mistério.

885
00:53:01,428 --> 00:53:03,263
Não se sabe que tipo de comida.

886
00:53:04,514 --> 00:53:06,808
Está bem, é bolo. É sempre bolo.

887
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
Mas não se sabe qual…
Está bem, é de veludo vermelho.

888
00:53:11,187 --> 00:53:14,441
O resultado é que gostamos de estar
com pessoas bonitas.

889
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
Vão jantar fora

890
00:53:15,817 --> 00:53:18,194
e têm um empregado
ou empregada mesmo atraente.

891
00:53:18,278 --> 00:53:21,114
Por um segundo, pensam:
"Vai ser uma boa refeição."

892
00:53:23,408 --> 00:53:26,494
Já tiveram um empregado feio
e pensaram: "Vamo-nos embora?"

893
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
Foi por isso que inventaram bufetes.

894
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
"Vou eu buscar a comida. Obrigado.

895
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
Não quero essa fronha
perto do meu prato. Sabe?"

896
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
"Jim, és um monstro."

897
00:53:41,551 --> 00:53:45,013
Seguimos as pessoas bonitas
nas redes sociais, no Instagram.

898
00:53:45,096 --> 00:53:47,265
Têm milhões de seguidores.

899
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
Gostamos das fotos delas.
Às vezes, pomos um <i>emoji</i> de chama.

900
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
É socialmente aceitável.

901
00:53:53,813 --> 00:53:56,691
Se fizessem isso na vida real,
iam para a cadeia.

902
00:53:57,567 --> 00:54:00,862
"Desculpe, o que está a fazer?"
"Estou a seguir aquela senhora."

903
00:54:02,614 --> 00:54:05,158
"Posso perguntar porquê?"
"Gosto de olhar para ela."

904
00:54:06,326 --> 00:54:08,912
"Pode dar-lhe esta tocha
que eu trouxe para ela?

905
00:54:11,081 --> 00:54:13,166
E estas mãos a rezar."

906
00:54:15,502 --> 00:54:18,505
Toda a gente tem de ter calma
com o <i>emoji</i> das mãos a rezar.

907
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
O uso excessivo é ridículo.

908
00:54:22,008 --> 00:54:24,302
Recebem uma SMS:
"Vemo-nos no jantar. Mãos a rezar."

909
00:54:26,513 --> 00:54:29,766
"Não. Nada de mãos a rezar. Não vens?"

910
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
"O que sugeres?
Vamos comer mãos ao jantar?"

911
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
A minha mulher é muito bonita.

912
00:54:39,401 --> 00:54:41,695
Pertenço a um casal misto.

913
00:54:43,238 --> 00:54:44,656
Não é justo, ela é bonita.

914
00:54:44,739 --> 00:54:47,075
É inteligente e criativa.
Mas sabem que mais?

915
00:54:47,158 --> 00:54:48,952
Tem péssimo gosto nos homens.

916
00:54:50,912 --> 00:54:53,206
É equilibrado. Sou casado e feliz,

917
00:54:53,289 --> 00:54:56,543
mas uma vez por semana,
vejo a minha mulher a olhar para mim:

918
00:54:56,626 --> 00:54:58,586
"Tenho de me livrar de ti."

919
00:55:00,255 --> 00:55:03,299
Porque a estou sempre a desapontar.

920
00:55:03,383 --> 00:55:04,634
Faço coisas que a irritam.

921
00:55:04,718 --> 00:55:06,970
Eis algo que faço
que irrita a minha mulher.

922
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
Vou à casa de banho.

923
00:55:10,807 --> 00:55:13,059
Eu sei. Não devia, pois não?

924
00:55:13,977 --> 00:55:17,772
Arranjo problemas se não lhe digo
que vou à casa de banho.

925
00:55:18,565 --> 00:55:21,609
"Desapareceste. Aonde foste?"

926
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
"Não sabia que precisava de licença."

927
00:55:28,033 --> 00:55:31,703
Também arranjo problemas
se lhe digo que vou à casa de banho.

928
00:55:31,786 --> 00:55:33,538
"Vou à casa de banho."

929
00:55:33,621 --> 00:55:35,206
"Outra vez?

930
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
Estás bem?

931
00:55:39,544 --> 00:55:42,005
Quantas vezes já foste hoje?

932
00:55:42,630 --> 00:55:44,799
És nojento.

933
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
O que fazes lá dentro?"

934
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
"Fujo de ti."

935
00:55:52,265 --> 00:55:55,268
Quando a minha mulher
está chateada comigo não fica calada,

936
00:55:55,351 --> 00:55:58,897
mas demora muito a responder
a uma pergunta simples.

937
00:55:59,731 --> 00:56:02,442
Ela está ao meu lado a olhar
para o telefone e eu pergunto:

938
00:56:02,525 --> 00:56:04,194
"A que horas é a coisa da escola?"

939
00:56:04,277 --> 00:56:05,278
E ela fica, tipo…

940
00:56:26,758 --> 00:56:28,343
"Está no calendário."

941
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
"Estás zangada comigo?"

942
00:56:56,955 --> 00:56:58,123
"Não."

943
00:57:04,629 --> 00:57:08,341
Soubemos que um casal
nosso amigo se vai divorciar.

944
00:57:08,424 --> 00:57:12,428
Claro que a minha mulher
ficou muito arreliada… comigo.

945
00:57:14,430 --> 00:57:17,725
Não me admirei,
porque não era a primeira vez

946
00:57:17,809 --> 00:57:21,438
que eu tinha a culpa de algo
com o qual não tinha nada que ver.

947
00:57:22,480 --> 00:57:25,817
A eleição do Trump e as audiências
do Kavanaugh foram culpa minha.

948
00:57:26,401 --> 00:57:30,196
Peço desculpa,
porque planeei tudo inconscientemente.

949
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
Eu nunca diria que a minha mulher
é maluca porque gosto de estar casado.

950
00:57:35,827 --> 00:57:37,704
Mas acho interessante

951
00:57:37,787 --> 00:57:41,624
que, se um homem
chamar maluco a outro, é um elogio.

952
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
"O meu amigo Joey é maluco."

953
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
E o Joey: "Estás a ser simpático."

954
00:57:48,339 --> 00:57:51,384
Mas se eu disser:
"É a minha mulher, a Jeannie. É maluca."

955
00:57:54,387 --> 00:57:56,389
Até fico nervoso ao dizer isto.

956
00:58:03,980 --> 00:58:07,025
Ela está em Nova Iorque,
mas nunca se sabe.

957
00:58:08,026 --> 00:58:09,652
Se a minha mulher estivesse aqui

958
00:58:09,736 --> 00:58:11,446
e eu dissesse:
"A minha mulher maluca…"

959
00:58:12,822 --> 00:58:14,115
Eu estaria morto.

960
00:58:15,158 --> 00:58:16,451
E vocês aplaudiriam.

961
00:58:16,534 --> 00:58:19,329
Diriam: "Foi uma grande lição. Sim."

962
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
Aprendemos algo.

963
00:58:25,043 --> 00:58:26,711
Estamos a aguentar firme.

964
00:58:26,794 --> 00:58:29,172
A propósito, se no início da pandemia

965
00:58:29,255 --> 00:58:30,507
estavam numa relação

966
00:58:30,590 --> 00:58:35,220
e ainda estiverem nessa relação,
deveriam ganhar dinheiro, não?

967
00:58:36,304 --> 00:58:37,388
Não?

968
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
Porque antes da pandemia,

969
00:58:41,351 --> 00:58:44,521
se ouvissem falar de um casal
a separar-se, diriam: "Não."

970
00:58:44,604 --> 00:58:46,773
Mas durante a pandemia,
sabiam de uma separação

971
00:58:46,856 --> 00:58:48,733
e diziam: "Claro."

972
00:58:51,319 --> 00:58:53,905
Tinham pena dos casais que ficavam juntos.

973
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
"Ainda estão juntos? Tenho muita pena.

974
00:58:58,660 --> 00:59:00,078
Codependência, não é?"

975
00:59:01,996 --> 00:59:04,916
Por mais resistente que fosse
a vossa relação,

976
00:59:04,999 --> 00:59:07,335
a dada altura durante a pandemia,

977
00:59:07,418 --> 00:59:11,464
olharam para o cônjuge e pensaram:
"Acho que prefiro o coronavírus."

978
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
Sei que parece horrível, mas é verdade.

979
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
Todos tiveram esse momento:

980
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
"O ventilador é mesmo desconfortável?

981
00:59:24,602 --> 00:59:25,770
Sei que eu não falaria,

982
00:59:25,853 --> 00:59:28,106
mas ainda seria capaz de a ouvir?

983
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
Há um ventilador só para os ouvidos?"

984
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
"Jim, és um monstro."

985
00:59:37,574 --> 00:59:41,369
A minha mulher é uma mãe incrível.
Temos cinco filhos. Acreditam nisto?

986
00:59:41,452 --> 00:59:45,206
Cinco filhos. Obrigado.

987
00:59:45,290 --> 00:59:47,333
É algo de que me arrependo.

988
00:59:49,377 --> 00:59:50,878
São muitos.

989
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
Demasiados.

990
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
Às vezes, ao jantar, finjo que estou
a apresentar um reality show

991
00:59:56,843 --> 00:59:59,470
chamado <i>Julgas Que Vais para a Faculdade.</i>

992
01:00:01,306 --> 01:00:03,182
Não podem todos ir.

993
01:00:04,225 --> 01:00:06,769
Não podem todos ir
se eu quiser comprar o barco.

994
01:00:09,230 --> 01:00:12,275
Estou a brincar.
Claro que não vou comprar o barco

995
01:00:12,358 --> 01:00:14,861
até comprar uma moto, sabem?

996
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
Os meus filhos acham-me irritante.

997
01:00:17,655 --> 01:00:19,949
Todos os filhos acham os pais irritantes,

998
01:00:20,033 --> 01:00:26,122
o que é irónico, dado os filhos
arruinarem a vida dos pais.

999
01:00:28,499 --> 01:00:30,627
Os pais dão aos filhos o seu tempo,

1000
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
energia e dinheiro

1001
01:00:32,545 --> 01:00:36,674
e nós retribuímos
aos nossos pais com rancor.

1002
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
Já viram um adulto
receber uma chamada dos pais?

1003
01:00:40,303 --> 01:00:42,388
Dir-se-ia um cobrador de dívidas.

1004
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
"É a minha mãe.

1005
01:00:46,601 --> 01:00:50,647
Já sei que cuidaste de mim
durante um quarto de século,

1006
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
mas agora não é boa altura."

1007
01:01:00,740 --> 01:01:04,661
"Sabes o que não foi bom?
Desistir dos meus sonhos

1008
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
e tu seres uma desilusão."

1009
01:01:09,749 --> 01:01:15,505
Eu nunca sugeriria que os filhos
são o castigo de Deus por fazermos sexo.

1010
01:01:17,048 --> 01:01:18,966
Mas tem alguma lógica.

1011
01:01:21,302 --> 01:01:24,555
Ele está lá em cima:
"Eles estão a divertir-se muito.

1012
01:01:25,223 --> 01:01:28,017
Como os posso obrigar a rezar amanhã?"

1013
01:01:30,061 --> 01:01:31,354
Adoro ser pai.

1014
01:01:31,437 --> 01:01:33,189
É a coisa mais importante da vida.

1015
01:01:33,272 --> 01:01:36,401
Mas é uma proposta louca.

1016
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
Damos tudo aos filhos.

1017
01:01:38,319 --> 01:01:41,280
Damos-lhes tudo e, um dia, vão-se embora.

1018
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
Dizem: "Até sempre! Obrigado por nada.

1019
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
Eu aviso se precisar de ajuda
com a hipoteca."

1020
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
Às vezes não saem, não é?

1021
01:01:56,379 --> 01:01:59,048
Ficam por lá.
Passam a companheiros de casa.

1022
01:02:00,091 --> 01:02:03,636
Não acontecerá em minha casa.
Já tenho uma mochila para cada um deles.

1023
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
Viram as mochilas: "O que são?"

1024
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
"Quando fizerem 18 anos,
é o vosso presente de despedida."

1025
01:02:10,226 --> 01:02:11,769
"Jim, és um monstro."

1026
01:02:13,604 --> 01:02:14,647
Tento ser um bom pai.

1027
01:02:14,731 --> 01:02:17,108
Sinto que me esforcei mais do que meu pai.

1028
01:02:17,191 --> 01:02:20,194
A geração do meu pai
não teve de fazer nada.

1029
01:02:21,028 --> 01:02:23,990
O meu pai nunca foi a uma reunião
de pais e professores.

1030
01:02:24,615 --> 01:02:27,368
O meu pai nem sabia
que eu andava na escola.

1031
01:02:29,370 --> 01:02:32,540
O meu pai nem virava a cabeça

1032
01:02:32,623 --> 01:02:34,709
se algo acontecia atrás dele.

1033
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
"Que raio está a acontecer aí atrás?"

1034
01:02:40,381 --> 01:02:43,342
Não sei se ele
não conseguia virar a cabeça

1035
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
ou se não valia a pena.

1036
01:02:46,304 --> 01:02:47,847
"Que raio se passa aí atrás?"

1037
01:02:47,930 --> 01:02:51,225
"Estamos a festejar os meus anos."

1038
01:02:53,186 --> 01:02:56,230
"Pouco barulho. Estou a ver a <i>Ironside."</i>

1039
01:02:56,898 --> 01:03:00,193
<i>Parabéns</i>

1040
01:03:00,276 --> 01:03:02,320
<i>A você</i>

1041
01:03:04,864 --> 01:03:07,033
Os meus filhos fazem-me sentir culpado

1042
01:03:07,116 --> 01:03:09,285
por coisas inimagináveis.

1043
01:03:09,952 --> 01:03:12,580
A minha filha entrou numa peça
numa quinta e sexta-feira.

1044
01:03:12,663 --> 01:03:14,457
Fui na quinta à noite e, na sexta,

1045
01:03:14,540 --> 01:03:16,375
viu a minha mala de rodas e disse:

1046
01:03:16,459 --> 01:03:19,170
"Não vens à minha peça hoje à noite?"

1047
01:03:19,253 --> 01:03:22,131
"Nunca foste a um dos meus espetáculos.

1048
01:03:24,425 --> 01:03:26,511
Dou 300 por ano."

1049
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
O meu grande plano

1050
01:03:30,640 --> 01:03:36,395
era ensinar responsabilidade aos filhos
vendendo cartazes após o espetáculo.

1051
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
Mandei SMS à filha adolescente:

1052
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
"Queres vender cartazes
após o espetáculo? Eu pago-te."

1053
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
Ela respondeu: "Acho bem."

1054
01:03:42,360 --> 01:03:43,569
Disse o mesmo ao meu filho.

1055
01:03:43,653 --> 01:03:45,863
"Vendes cartazes
após o espetáculo? Eu pago."

1056
01:03:45,947 --> 01:03:48,574
Ele respondeu: "Não, obrigado.
Não preciso de dinheiro."

1057
01:03:52,078 --> 01:03:54,038
Ele não tem dinheiro.

1058
01:03:55,540 --> 01:03:57,166
Tem o meu dinheiro.

1059
01:03:58,793 --> 01:04:01,254
Respondi por SMS:
"Tirei-te do testamento."

1060
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
Estou a brincar. Ele nunca lá constou.

1061
01:04:07,385 --> 01:04:09,345
Se meu pai me pedisse para fazer algo,

1062
01:04:09,428 --> 01:04:12,056
ele nem esperava pela resposta.

1063
01:04:12,849 --> 01:04:15,893
"Queres tirar a neve da entrada?"
E ia-se embora.

1064
01:04:17,311 --> 01:04:21,691
Ou eu limpava a entrada ou saía de casa.

1065
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
Eu tinha algum medo do meu pai.

1066
01:04:26,362 --> 01:04:31,659
Os meus filhos tratam-me
como um multibanco com quem têm de lidar.

1067
01:04:33,703 --> 01:04:35,913
Uma vez por semana, aparecem-me à frente.

1068
01:04:37,415 --> 01:04:39,584
"A mãe disse
que eu podia comprar um tubarão.

1069
01:04:42,962 --> 01:04:45,172
Acho que preciso
do teu cartão de crédito."

1070
01:04:47,550 --> 01:04:48,885
"De que raio estás a falar?"

1071
01:04:48,968 --> 01:04:51,262
"Ele está a gritar outra vez, mãe!"

1072
01:04:56,517 --> 01:05:01,647
Se meu pai estivesse numa divisão,
eu não ia para aquele lado da casa.

1073
01:05:03,065 --> 01:05:04,775
"Vou fazer chichi lá fora."

1074
01:05:06,068 --> 01:05:09,822
Eu tinha muitos irmãos mais velhos
que me mandavam fazer-lhe perguntas.

1075
01:05:09,906 --> 01:05:11,782
"Pede ao pai para irmos à Dairy Queen."

1076
01:05:11,866 --> 01:05:13,200
"Não peço."

1077
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
"Vai. És novo para morrer."

1078
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
"Pai?" "Que raio queres tu?"

1079
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
"Ele disse que não."

1080
01:05:26,505 --> 01:05:29,133
Quando eu não tinha filhos,
não percebia o meu pai.

1081
01:05:29,216 --> 01:05:30,635
Se não tiverem filhos,

1082
01:05:30,718 --> 01:05:32,553
nada disto fará sentido.

1083
01:05:33,971 --> 01:05:36,432
Nem o conceito de um sábado à noite.

1084
01:05:36,515 --> 01:05:39,810
Quando não têm filhos, é tipo: "Sábado!"

1085
01:05:39,894 --> 01:05:43,689
Quando têm, é tipo: "A quem
podemos pagar para vir cá a casa…

1086
01:05:46,400 --> 01:05:48,653
… cuidar desta criança?"

1087
01:05:49,654 --> 01:05:53,741
A fasquia baixa drasticamente.

1088
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
Ao princípio:
"Deviam ter um doutoramento."

1089
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
Depois fica:
"Quanto tempo estiveram presos?

1090
01:06:00,039 --> 01:06:02,833
Homicídio? Mas não de crianças, certo?"

1091
01:06:04,043 --> 01:06:05,962
"Satanista? Vai encaixar-se na perfeição."

1092
01:06:10,925 --> 01:06:14,971
Qualquer pai lhes dirá
que ter filhos enriquece a vida.

1093
01:06:15,054 --> 01:06:17,556
Obriga-os a pensar em coisas
que nunca pensaram fazer.

1094
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
Com crianças… acabam por fazer
coisas que nunca pensaram fazer.

1095
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
Comigo, foi sair de casa.

1096
01:06:24,355 --> 01:06:25,940
Já saíram de casa com crianças?

1097
01:06:26,023 --> 01:06:27,984
Nem sabem o que fazer com elas.

1098
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
Tipo: "Eu só costumo
beber uns copos cá fora.

1099
01:06:34,824 --> 01:06:36,909
Quem quer jogar às sonecas?"

1100
01:06:40,496 --> 01:06:44,166
É estranho quando os filhos
têm um amigo de quem não gostamos.

1101
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
"O Tommy vem aí? Vou-me embora.

1102
01:06:50,631 --> 01:06:53,134
Manda uma SMS
quando o Tommy se for embora,

1103
01:06:54,427 --> 01:06:55,845
porque ele é imaturo."

1104
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
Eu não estava pronto
para todas as atividades das crianças.

1105
01:07:01,058 --> 01:07:03,144
Vamos buscá-las,
levamo-las a uma atividade

1106
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
e depois trazemo-las para outra.

1107
01:07:04,854 --> 01:07:06,480
Se não há atividades,

1108
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
temos de pensar numa,
senão vão fumar metanfetamina.

1109
01:07:11,819 --> 01:07:14,488
Estamos sempre à procura
de atividades para os filhos.

1110
01:07:14,572 --> 01:07:17,742
Levei meus filhos
ao Ripley's Believe It or Not!

1111
01:07:17,825 --> 01:07:20,995
Não sei se já estiveram
desesperados a esse ponto.

1112
01:07:22,121 --> 01:07:24,165
O que posso dizer sobre isso?

1113
01:07:24,248 --> 01:07:26,208
Não é nada.

1114
01:07:28,419 --> 01:07:32,131
Não é interessante. Nem tem muita coisa.

1115
01:07:32,715 --> 01:07:36,302
Parece que esvaziaram
a arrecadação de um mendigo.

1116
01:07:37,970 --> 01:07:41,098
Eu admiro esse modelo de negócios.

1117
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
A maioria das empresas
tenta estabelecer confiança com o cliente.

1118
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
A Ripley's não.

1119
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
Dizem: "Acreditem ou não.
Não queremos saber.

1120
01:07:50,483 --> 01:07:52,068
Sabemos que não vão cá voltar."

1121
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
Ainda me estou a habituar
a ter adolescentes.

1122
01:07:58,699 --> 01:08:02,328
Há pouco tempo, a minha filha
de 17 anos disse-me que quer ser atriz.

1123
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
Uma loucura porque,
quando eu tinha a idade dela,

1124
01:08:05,039 --> 01:08:07,833
estreou <i>O Clube dos Poetas Mortos,</i>

1125
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
um filme incrível em que o Robin Williams

1126
01:08:10,461 --> 01:08:15,216
faz de professor que inspira
os alunos a aproveitar o dia, não é?

1127
01:08:15,299 --> 01:08:18,427
E um dos alunos quer ser ator.

1128
01:08:18,511 --> 01:08:22,098
Ele entra na peça,
convida o pai para ver e, depois da peça,

1129
01:08:22,181 --> 01:08:24,642
diz ao pai que quer ser ator.

1130
01:08:24,725 --> 01:08:26,560
E o pai: "Nada disso, que estupidez.

1131
01:08:26,644 --> 01:08:28,938
Que perda de tempo e dinheiro…"

1132
01:08:29,021 --> 01:08:31,482
Ele fica perturbado,
mata-se, o professor é demitido

1133
01:08:31,565 --> 01:08:34,902
e os alunos sobem para cima das carteiras…

1134
01:08:39,490 --> 01:08:41,325
Enfim, é um ótimo filme.

1135
01:08:42,701 --> 01:08:47,331
Agora que sou pai de uma adolescente,

1136
01:08:47,414 --> 01:08:52,628
percebi que o pai
de <i>O Clube dos Poetas Mortos</i> tinha razão.

1137
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Estou a brincar. Sei que a moral do filme
é: "Não sejam professores."

1138
01:09:03,556 --> 01:09:06,183
A minha mulher odeia esta piada.

1139
01:09:07,643 --> 01:09:09,061
Os meus filhos, nem sei.

1140
01:09:09,145 --> 01:09:11,605
Acho que os meus filhos
nem sabem como ganho a vida.

1141
01:09:12,648 --> 01:09:16,485
Aliás, eu achava que não sabiam
como eu ganhava a vida

1142
01:09:16,569 --> 01:09:18,445
até ao Halloween passado.

1143
01:09:18,529 --> 01:09:21,448
O meu filho de dez anos, o Michael,
não sabia como se ia mascarar,

1144
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
o que é um desastre.

1145
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
Se forem pais, sabem isso.

1146
01:09:25,411 --> 01:09:28,038
Dois dias antes do Halloween,
veio ter comigo e disse:

1147
01:09:28,122 --> 01:09:29,915
"Já sei o que vou ser no Halloween.

1148
01:09:29,999 --> 01:09:32,668
Vou ser humorista de <i>stand-up."</i>

1149
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Fiquei tão emocionado.

1150
01:09:34,378 --> 01:09:37,673
Tipo: "Meu Deus,
queres ser o teu pai no Halloween."

1151
01:09:37,756 --> 01:09:40,676
Ele disse:
"Não, quero ser o John Mulaney."

1152
01:09:42,303 --> 01:09:45,890
Bofetada! Em cheio na cara.

1153
01:09:45,973 --> 01:09:47,683
Muito obrigado, malta.

1154
01:09:49,018 --> 01:09:50,060
Agradeço.

1155
01:10:49,161 --> 01:10:52,039
Legendas: Rodrigo Vaz



