1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,721
СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
<i>Спасибо!</i>

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
ЗАПИСЬ КОНЦЕРТА В МИННЕАПОЛИСЕ

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
<i>Боже мой. Большое вам спасибо.</i>

7
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
<i>Спасибо.</i>

8
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
<i>Большое спасибо. Спасибо.</i>

9
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
Так приятно.

10
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
Я даже чуть не забыл,
что через неделю мы все умрем.

11
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
Шучу. Возможно, через месяц.

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,374
Помните, мы думали,
что пандемия закончилась?

13
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
Все были так рады. «У нас получилось!»

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Наверное, это выглядело очень глупо.

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Все гладили себя по голове.

16
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
«Я рад, что помог больным тем,

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,765
что не выходил из дома».

18
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
«Как, еще не конец?
Ну, сидеть дома я больше не буду».

19
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
«Больные должны умереть».

20
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
Ничего ведь не закончилось.

21
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
Пандемия — это как сериал:
ты думал, его отменили,

22
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
но тут его подхватил Netflix.

23
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
Я особо не горел желанием
смотреть еще один сезон.

24
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Не знаю, как вы, а я планировал
больше никогда не видеть свою семью.

25
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
Родителям знакомо это чувство.

26
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
Это как менять подгузник среди ночи.

27
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
Ты без сил. Тебе противно.

28
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
Но ты должен.

29
00:01:41,893 --> 00:01:45,396
Вот ты поменял подгузник,
натянул на ребенка пижаму,

30
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
осторожно укладываешь его в кроватку

31
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
и тут слышишь,
как подгузник наполняется снова.

32
00:01:52,111 --> 00:01:54,989
Вот что такое 2021 год.

33
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Снова и снова.

34
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
Это просто подгузник,
что наполняется снова и снова.

35
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
Я немного скучаю
по раннему этапу пандемии.

36
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
Тогда было весело.

37
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
Тогда мы думали,
что мытье рук нас защитит.

38
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
«Народ, мойте руки. Всё будет хорошо».

39
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
«Ладно».

40
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
Помните, когда еще
не было доступных тестов,

41
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
у всех был друг, который хвастал:

42
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
«А я уже болел ковидом.

43
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
Еще в 91-м году.

44
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
Да. Тогда он назывался «COVID-91».

45
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
Болел пару раз.
Но я мыл руки и так вылечился».

46
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
Просто было непонятно, какие симптомы.

47
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Это и сейчас непонятно.

48
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
Типа: «А какие симптомы?»

49
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
«Любые».

50
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
«Что значит "любые"?»

51
00:02:53,089 --> 00:02:55,383
«Задавать вопросы — это симптом».

52
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
«Не может такого быть».

53
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
«Отрицание — главный симптом».

54
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
Вы протирали продукты? Я — да.

55
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
Чувствовал себя так глупо.

56
00:03:11,149 --> 00:03:14,485
«Я просто обычный парень,
который протирает пачку крекеров.

57
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
Обсессивно-компульсивное
расстройство. Это оно?»

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
Через пару недель ты такой:
«По мне, они и так чистые.

59
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
Я сам их протирал».

60
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
Но приходилось соблюдать осторожность.

61
00:03:34,339 --> 00:03:37,550
Не было единства мнений.
Все понтовались.

62
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
«О, у нас локдаун.

63
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
Ни работы, ни школы.

64
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
У нас свой «пузырь».

65
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
Только моя семья и пара человек

66
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
для секса раз в неделю.

67
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
Подумал, лучше перестраховаться».

68
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
Пандемия у всех была одна и та же,

69
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
но пережили ее
мы все по-разному, да ведь?

70
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
Были разные факторы.

71
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
К примеру, тебе 25, ты здоров

72
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
и такой: «Да пофиг.
Отправляюсь в ковидный круиз».

73
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
Но если тебе больше 25 лет…

74
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
Вы удивитесь, но мне больше.

75
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
…то новости ты смотрел
внимательнее, да ведь?

76
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
Новостники такие:
«Для людей постарше риск выше».

77
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
А ты: «Насколько постарше?

78
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
Прям совсем для стариков

79
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
или для тех, у кого в школе
мобильника не было?»

80
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Верно?

81
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
Никто ведь не считает себя старым.

82
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
Просто иногда твой реальный возраст

83
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
лупит тебя по морде.

84
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
Я давал благотворительный концерт
в больнице. Роскошный вечер.

85
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
Приезжаю,
устроительница вечера говорит:

86
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
«Боже мой.
Мы учились в одном колледже».

87
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Она моложе, но мы поболтали

88
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
и выяснили,
что тусовались в одних местах.

89
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
После концерта я уходил,
а она подбежала

90
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
и спросила: «В каком году
ты закончил колледж?»

91
00:04:59,215 --> 00:05:01,009
Я говорю: «В 1988-м».

92
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
А она: «О боже. В тот год я родилась».

93
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
Хрясь!

94
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Прямо по морде.

95
00:05:11,019 --> 00:05:12,145
Я не знал, что сказать.

96
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
Говорю такой:
«Я тоже в тот год родился».

97
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
Она посмотрела: «Это несмешно».

98
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Я сел в машину и стал набивать рот едой

99
00:05:21,612 --> 00:05:23,197
до полной потери всех чувств.

100
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
Иногда новости
приходится расшифровывать.

101
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
Диктор говорит:

102
00:05:31,164 --> 00:05:34,792
«Уязвимы пожилые люди
и люди с коморбидностью».

103
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
С ко… чем?

104
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Коморбидностью.

105
00:05:38,880 --> 00:05:41,674
Потом выяснилось, что это просто
кодовое слово для фразы:

106
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
«Все жирные умрут».

107
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Но в новостях такое не скажешь.

108
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Санджай Гупта не может сказать:

109
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
«Что ж, Андерсон, все жирные умрут».

110
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
Поэтому они говорили «коморбидность».

111
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
И мы дома такие:
«Милый, а что такое комор…»

112
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
«Не знаю. Передай подливку».

113
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
Это потом уже мы поняли,
что они говорили о жирных людях.

114
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
И люди с лишним весом такие:
«А насколько жирные?»

115
00:06:13,956 --> 00:06:17,960
Или: «Жирные, как "Уолмарт"
или как Джим Гэффиган?»

116
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
Я уловил посыл.

117
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
Не знаю, я прям проникся.
Начал тренироваться.

118
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
Ел здоровую еду. Всё шло хорошо.

119
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
А потом как-то посмотрел в зеркало
и такой: «Хватит с меня».

120
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
Оказалось, выбор между жизнью
и смертью не так уж мотивирует.

121
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
«Проживешь дольше».

122
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
«Не самая веская причина.

123
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
Подсластишь пилюлю? Как насчет пиццы?»

124
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Я пытался. Правда.

125
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
Жена купила мне весы,

126
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
с романтикой у нас еще всё в порядке.

127
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Я их не просил. Она мне их подарила.

128
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
Я бы никогда так не поступил.

129
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
«С днем рождения, дорогая.
Я купил тебе весы и косметику.

130
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
Просто забочусь о тебе, милая».

131
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Это продвинутые весы.

132
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
Идут с приложением, чтобы власти знали
о каждом моём лишнем килограмме.

133
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Не понимаю, зачем там приложение.

134
00:07:18,146 --> 00:07:20,898
Может, чтоб я стал жертвой вымогателей?

135
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
«Плати, а не то расскажем всем,
какой ты жирный».

136
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
«Но у меня нет криптовалюты».

137
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
Я установил приложение, встал на весы,

138
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
телефон показал мой вес,

139
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
70 килограммов.

140
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
Ладно, немного за 90.

141
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
Ладно, сильно за 90.

142
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
Если б это были старомодные весы,
цифры 90 там бы не было.

143
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
В общем, было где-то в районе 90.

144
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
А под значением веса на телефоне

145
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
стояло слово, написанное
красным мелким шрифтом.

146
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Очков на мне не было, пошел к дочери.

147
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
Спрашиваю: «Что там написано?»
Она: «Ожирение».

148
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Хрясь! Прямо по морде.

149
00:08:08,404 --> 00:08:11,991
Я взглянул на дочь и говорю:
«Приложение нужно обновить».

150
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Потом побежал на кухню
и стал набивать рот едой

151
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
до полной потери всех чувств.

152
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
Вы еще носите маски?

153
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
В какой-то момент их отменили для всех.

154
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Забавный был день.

155
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
Помните, как вы впервые
вышли на люди без маски?

156
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
Странное ощущение, да?

157
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
Ты будто голый. Думаешь:
«О, я прям настоящий европеец.

158
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
У нас тут что, Французская Ривьера?»

159
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
У меня был соблазн
надеть маску типа стрингов.

160
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
Что-то такое со вкусом
и в то же время пикантное.

161
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
«Я вижу его щеки, но загадка остается.

162
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
О-ля-ля».

163
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
<i>Круглый, бледный и почти лысый</i>

164
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
<i>Мальчик из Индианы вышел погулять</i>

165
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
<i>И все прохожие вслед ему говорят</i>

166
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
«Фу!»

167
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
Поначалу видеть лица людей без масок
было странно, да?

168
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
Хотелось подойти к некоторым и сказать:
«Ходи лучше в маске.

169
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
В ней ты лучше выглядишь.
Когда ты в маске, всем лучше».

170
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
Вы знакомились с кем-то в пандемию

171
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
и потом видели их только в маске?

172
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
А когда наконец увидели без маски,

173
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
то такие: «Опаньки».

174
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
Надувательство какое-то.

175
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
Вы такие: «Вау, твое лицо
вообще не вяжется с голосом.

176
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
Кто украл твой подбородок?»

177
00:09:48,296 --> 00:09:50,923
Конечно, самое большое открытие
за пандемию —

178
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
это сколько вокруг сумасшедших.

179
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
Это было немного неожиданно.

180
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Все знали, что Унабомберы существуют,

181
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
но никто не думал, что их столько.

182
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
Или что среди родственников
такие тоже есть.

183
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Понимаете?

184
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Ведь у каждого же
есть родственник или друг,

185
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
который оказался с прибабахом.

186
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
«Я больше не верю в реальность».

187
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
«Я это учту».

188
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
Это как узнать пол ребенка:
безумец или нет.

189
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
«То, что было правдой, —
больше не правда».

190
00:10:34,592 --> 00:10:35,843
«Ну, до Дня благодарения».

191
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Кажется, со мной такое бывало чаще,

192
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
потому что среди моих друзей
всегда были чудаки,

193
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
с которыми обычно очень весело.

194
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
«Снежный человек существует, чувак.
Он реален».

195
00:10:49,065 --> 00:10:52,234
Но в какой-то момент пандемии
тот же человек говорит:

196
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
«Том Хэнкс ест младенцев».

197
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
«Не говори так».

198
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
«Том Хэнкс правда ест детей.

199
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
А если ты в это не веришь,
значит, ты тоже их ешь».

200
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
«Ладно».

201
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
«Том Хэнкс ест младенцев.

202
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
Я всегда это за ним подозревал».

203
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Больше всего во время локдауна
я скучал по ресторанам.

204
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
Знаю, неожиданно.

205
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Я даже не сознавал,
как сильно по ним скучал,

206
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
пока не пошел в один в первый раз

207
00:11:26,727 --> 00:11:29,897
и поймал себя на том,
что облизываюсь на еду других людей.

208
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
«О да.

209
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
Что бы я с тобой сделал.

210
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
Дайте мне вилку и нож».

211
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
«Джим, ты на людях». «Ой, простите».

212
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
Прозвучит как подхалимство,

213
00:11:50,793 --> 00:11:54,797
но я считаю, что в пандемию
тяжелее всего пришлось матерям.

214
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Им точно было тяжелее всех. Так ведь?

215
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
Или мужчинам, которым пришлось
жить с такими матерями.

216
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Это было нереально…
Не знаю, как моя жена справилась.

217
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
Пятеро наших детей учились на удаленке.

218
00:12:09,603 --> 00:12:10,646
И мои дети — молодцы.

219
00:12:10,729 --> 00:12:12,898
Они полностью удалились от учебы.

220
00:12:16,235 --> 00:12:18,737
Мы попросили детей заниматься

221
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
на том же устройстве,
на котором они играют в «Майнкрафт».

222
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Это всё равно что
проводить встречу худеющих

223
00:12:25,619 --> 00:12:27,246
в фастфуде.

224
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Полный бред.

225
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
Я совершенно точно осознал,

226
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
как трудно быть учителем.

227
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
И как они ошиблись с выбором профессии.

228
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
Ну, так ведь?

229
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
Кажется, после первого ящика виски
я повернулся к жене

230
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
и сказал: «Когда это кончится…
да даже появится маленькое послабление,

231
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
я свожу тебя куда захочешь.
В любое место».

232
00:13:01,697 --> 00:13:03,824
И жена такая: «Хочу на Гавайи».

233
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
«Я скорее рассчитывал
на соседний штат».

234
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
А она мне: «Хочу поехать на Гавайи
и взять детей».

235
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
Я такой: «Чьих детей?»

236
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
Она мне: «Наших детей».

237
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Я изучил тему, увидел,
что это дешевле, чем развод,

238
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
и мы поехали на Гавайи.

239
00:13:22,426 --> 00:13:23,469
И…

240
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
Гавайи — особенное место.
Это правда так.

241
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Там все помешаны на «Алохе»

242
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
и приветствуют друг друга
словом «Алоха», а мне так неловко,

243
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
что когда они говорят «Алоха»,
я такой: «Алло ха».

244
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Это что-нибудь значит?

245
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
Даже когда я правильно использовал
гавайские термины,

246
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
мне это выходило боком.

247
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
Когда я говорил: «Махало»,
местные так смотрели,

248
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
типа: «И зачем это?

249
00:13:51,622 --> 00:13:53,832
Просто кивни, и мы принесем свинину».

250
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
Я выделялся на Гавайях.

251
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
Я даже на туриста не был похож.

252
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
Я выглядел так, будто меня привезли,

253
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
чтобы туристам было комфортнее.

254
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
«Ты норм. Несуразный —
это вон, Джим Гэффиган».

255
00:14:09,390 --> 00:14:12,434
Гавайи невозможно сравнить
ни с одним другим штатом.

256
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
Это тропический рай.

257
00:14:14,436 --> 00:14:18,148
Почти как если бы Гавайи были
полинезийским островным государством,

258
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
которое мы просто захватили.

259
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
Понимаете, о чём я?

260
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Они будто и не были частью США.

261
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Мы просто вошли туда,
как в открытый дом.

262
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
«А тут мило.

263
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
Можно провести здесь
медовый месяц. Берем».

264
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
И гавайцы такие: «Это наша страна».

265
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
«Мило. Классная цветастая рубашка.
Куплю себе такую».

266
00:14:39,545 --> 00:14:41,797
А гавайцы подходят к тебе и говорят:

267
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
«Вы украли эту землю».

268
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
И я такой: «Не знаю, как сказать,

269
00:14:45,009 --> 00:14:46,802
но мы украли всю землю.

270
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
Вам, наверно, обиднее,
потому что здесь красиво.

271
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Поверьте, в Детройте
на нас тоже обижаются».

272
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
Моя жена выбрала Гавайи,
так как любит пляж.

273
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
И, как видите, я тоже.

274
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
Я беспрестанно мазался
солнцезащитным кремом,

275
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
который, к счастью,
делает мою кожу белее.

276
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
Какой жестокий засранец решил,

277
00:15:18,292 --> 00:15:22,046
что жижа, которая защищает
бледных людей от солнца,

278
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
должна также придавать им сходство
с Белыми Ходоками?

279
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
Это так жестоко.

280
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Они должны предлагать другие цвета.

281
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
«Круто. Вон парень
из "Группы синих человечков"».

282
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
Я даже не знаю, почему
крем от загара белый. В чём была идея?

283
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
«Знаешь, эти бледные люди
любят фермерский соус, так что

284
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
давай положим его к ним в трейлер».

285
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Я не загораю. В принципе.

286
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Я не могу стать средней прожарки.

287
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
Я выгляжу либо так,
будто никогда не был на улице,

288
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
либо будто только что выписался
из ожогового отделения.

289
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Чего-то среднего не бывает.

290
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
Я знаю, люди ходят на пляж отдохнуть.

291
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
Считают, что пляж расслабляет.

292
00:16:06,590 --> 00:16:07,800
Меня — не особо.

293
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
Это всё равно что
иметь аллергию на пчел,

294
00:16:10,552 --> 00:16:13,263
а потом на время отпуска
стать пчеловодом.

295
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
У меня была единственная цель —
не сгореть.

296
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
Я не хотел быть взрослым,
обгоревшим на солнце.

297
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
Ребенок обгорел, ты:
«Быть родителем — тяжело».

298
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
А если обгорел взрослый, ты такой:

299
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
«Это алкоголик».

300
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
Правда же?

301
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
Ведь…

302
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
Солнечный ожог у взрослого —

303
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
это как знак позора

304
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
за неразумное поведение.

305
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
Этому нет оправдания.

306
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
«На этот раз я был застигнут врасплох.

307
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
Не знал, что огненный шар в небе
окажется горячим».

308
00:16:52,761 --> 00:16:55,347
Когда не ходили на пляж,
мы развлекались.

309
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
Я в последний раз
покатался на зиплайне.

310
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
Что с нами не так?

311
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
«Эй, хотите ощутить близость смерти?

312
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
Готовы заплатить 200 баксов,
чтоб почти умереть шесть раз?»

313
00:17:09,778 --> 00:17:12,406
Может, просто выйти на дорогу?

314
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
«Видели, как меня чуть автобус не сбил?
Я полон жизни».

315
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Может, просто снять маску
на тусовке байкеров?

316
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
Ну а что.

317
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
Если катались на зиплайне,
вы знаете: чтоб затормозить,

318
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
нужно раскинуть руки и ноги.

319
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
Это тебя замедляет.

320
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
Еще это похоже на самоубийство.

321
00:17:39,183 --> 00:17:42,603
«Если он не хотел умирать,
зачем принял позу трупа?»

322
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
Такая странная…
Как они вообще придумали зиплайн?

323
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
«Слушай, между телефонными столбами
есть же провода?

324
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
Может, посадим на них туристов?»

325
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
«Зачем это им?»

326
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
«Не знаю. А зачем платить
за купание с акулами?»

327
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
Мы плавали с маской.

328
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
За себя я не переживал.

329
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
Подумал, акулы посмотрят
на мои ноги и скажут:

330
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
«Они ненастоящие.

331
00:18:09,755 --> 00:18:13,342
Еще одного манекена
я кусать не буду, это точно».

332
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
Иногда, когда моя семья шла на пляж,

333
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
я один шел на прогулку.

334
00:18:22,101 --> 00:18:24,353
Было скучно, но я придумал,
как себя развлечь.

335
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
Я стал брать с собой пакетик кетчупа

336
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
и где-то на полпути открывал его,

337
00:18:29,650 --> 00:18:31,401
намазывал себе на руки и лицо,

338
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
а потом подходил к влюбленным парочкам.

339
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
«Вы видели мою жену?»

340
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
«Нет».

341
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
«Но вы же слышали, как она мне грубила?

342
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
Я всё еще чую запах ее греха».

343
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
«Джим, эта шутка пугает.

344
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
Это страшная шутка».

345
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
Пандемия продолжается, но мы…

346
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
Какие-то вещи мы еще перевариваем.

347
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
Полтора года не было свадеб,

348
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
детских дней рождения, семейных встреч,

349
00:19:08,605 --> 00:19:10,357
но были и плохие новости.

350
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
Верно?

351
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
Да ведь?

352
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
Думаю, что какие-то вещи не вернутся.

353
00:19:21,535 --> 00:19:24,830
Например, парады. Думаю, парадам конец.

354
00:19:27,040 --> 00:19:30,377
В них никогда не было
ничего особо впечатляющего.

355
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
Ты такой: «Дети, смотрите. Люди идут.

356
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Создают ненужные пробки».

357
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
До пандемии,
если ты натыкался на парад,

358
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
ты ни разу не сказал:
«О, здорово, парад».

359
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Ты всегда такой: «Ненавижу людей».

360
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
Реально наслаждались парадом только те,

361
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
кто участвовал в шествии.

362
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
Даже люди на тротуарах спрашивали:
«Когда он уже кончится?»

363
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Конечно, изюминка большинства парадов —

364
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
это марширующий оркестр, так?

365
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
И по телику вид оркестра
с высоты птичьего полета

366
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
очень впечатляет, правда?

367
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
Но на улице всегда казалось,

368
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
будто началось вторжение задротов.

369
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
«Ой-ёй. Они идут.
Прячьте игровые приставки».

370
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
Но марширующие оркестры клевые, правда?

371
00:20:20,427 --> 00:20:22,638
Они тренируются не меньше спортсменов.

372
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
Постоянно репетируют.

373
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
Поразительно, сколько сил уходит
на создание того,

374
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
что никому не нравится.

375
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Я шучу.

376
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
Знаю, тут есть пара музыкантов
из такого оркестра и…

377
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
И для тех, кто… Знаете, типа…

378
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
В реальности же марширующий оркестр
берет песню…

379
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
Что поразительно… любую песню.

380
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
…и портит ее.

381
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
«Вау, не знал, что могу так сильно
ненавидеть "Uptown Funk"».

382
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
Не бывает такого,
чтоб ты слушал песню и думал:

383
00:21:00,050 --> 00:21:02,302
«Жаль, что нет версии
для марширующего оркестра».

384
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
Знаю, тут сидят достойные музыканты
из марширующего оркестра.

385
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
И, если уж начистоту,
мне нет места в таком оркестре,

386
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
потому что я занимался сексом.

387
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
«Марширующие музыканты его побьют».

388
00:21:28,578 --> 00:21:32,291
Нет, я знаю, что люди
дорожат оркестром, это так.

389
00:21:32,374 --> 00:21:36,670
Но, как по мне, мы просто
отбиваем у них охоту быть музыкантами.

390
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
«Хочешь быть музыкантом? Ладно.

391
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
Надевай костюм Капитана Кранча.

392
00:21:42,426 --> 00:21:45,804
В перерыве маршируй по полю,
пока мы едим хот-доги.

393
00:21:47,055 --> 00:21:48,473
Делай так пару семестров,

394
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
и поглядим: передумал ты
быть музыкантом или нет».

395
00:21:53,812 --> 00:21:54,980
Вы знали, что… Я вот нет.

396
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
Марширующие оркестры
начинались как военные.

397
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
Они провожали армии на битву,

398
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
поднимали боевой дух своих
и устрашали противников.

399
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
Не знаю, как это работало.

400
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
«О нет. Они знают Fleetwood Mac.

401
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Может, вернемся?

402
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
Вдруг Линдси Бакингем с ними?»

403
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
Как они уговаривали человека,
играющего на трубе, идти в бой?

404
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
«Давай иди туда».

405
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
«Разве у них нет оружия?»

406
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
«Будешь сражаться при помощи музыки.

407
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
Если выживешь, пожалуйста,
разбуди нас утром вот этим…»

408
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
Мне нравится, когда в трубу
вставляют вантуз.

409
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
Кто это придумал?

410
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
«Я слушал, как ты играешь на трубе,

411
00:22:52,996 --> 00:22:56,208
и вспомнил, как однажды засорил унитаз.

412
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
Всё-таки шесть бигмаков съел на спор.

413
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
Я принес тут свой вантуз. Вроде чистый.

414
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
Можешь вставить его в свой дорогой
музыкальный инструмент

415
00:23:07,719 --> 00:23:09,596
и сыграть мне «вау-вау»?

416
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
Давай.

417
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
А не думал ли ты стать сантехником?»

418
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Как нелепо.

419
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
Люди всегда знают кого-то,
кто похож на меня.

420
00:23:26,863 --> 00:23:29,741
Куда бы я ни пошел, раз в неделю
кто-нибудь подходит и говорит:

421
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
«Один мой знакомый похож на тебя».

422
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
Я не знаю, что отвечать.
«Ну, передай привет.

423
00:23:37,290 --> 00:23:39,126
Пусть пользуется кремом от загара».

424
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
И этот похожий на меня человек

425
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
всегда занят чем-то непримечательным.

426
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
«Он стрижет нашу лужайку.

427
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
Мы ему даже не платим. Так стрижет».

428
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
Гены, похоже, как у меня.

429
00:23:57,519 --> 00:24:02,357
Иногда в социальных сетях
мне присылают фотографии младенцев,

430
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
которые якобы похожи на меня.

431
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
«Этот младенец
похож на Джима Гэффигана».

432
00:24:08,446 --> 00:24:09,948
Людям дико смешно,

433
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
что я выгляжу, как бледный,
пухлый, лысый младенец,

434
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
который какает в подгузник.

435
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
Иногда люди перебарщивают.

436
00:24:18,957 --> 00:24:22,043
Пишут: «Почему наш сынок
похож на Джима Гэффигана?»

437
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
А я им: «Потому что
я спал с твоей женой».

438
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
Если думаете, что это унизительно,
когда тебя сравнивают с младенцем,

439
00:24:35,056 --> 00:24:40,687
то знайте, мне присылали фото кошек,
которые якобы похожи на меня.

440
00:24:42,022 --> 00:24:45,984
Это было не раз и не два,
речь идет о десятках разных кошек.

441
00:24:46,484 --> 00:24:47,819
Подпись всегда одинаковая.

442
00:24:47,903 --> 00:24:50,614
«Этот кот похож на Джима Гэффигана».

443
00:24:52,324 --> 00:24:54,618
Я не знаю, на что они намекают.

444
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
Что я стал отцом внебрачного кота?

445
00:24:58,496 --> 00:25:01,708
После концерта мне было одиноко,
я пошел прогуляться,

446
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
и уличная кошка попросила сигарету,

447
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
и я сказал, что не курю,

448
00:25:08,798 --> 00:25:10,425
и мы разговорились,

449
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
и не успели глазом моргнуть — рассвет.

450
00:25:16,139 --> 00:25:17,974
Больше я эту кошку не видел.

451
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
До сих пор чую ее гнев.

452
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
Если думаете, что это унизительно,

453
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
когда тебя сравнивают
с младенцем или котом,

454
00:25:31,988 --> 00:25:37,369
то знайте, однажды мне прислали
фотографию коленной чашечки…

455
00:25:40,455 --> 00:25:45,794
…с подписью: «Эта коленная чашечка
похожа на Джима Гэффигана».

456
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
И знаете что? Я правда был похож
на ту коленную чашечку.

457
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
Но я не знаю, на что они намекали.

458
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
Что я стал отцом
внебрачной коленной чашечки?

459
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
После концерта мне было одиноко,

460
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
и я пошел прогуляться, и коленная
чашечка попросила сигарету,

461
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
и я сказал, что не курю,

462
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
и мы разговорились.

463
00:26:13,363 --> 00:26:15,282
Не успели глазом моргнуть — рассвет.

464
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
Больше я эту чашечку не видел.

465
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
Если вы думаете, что это унизительно,

466
00:26:25,333 --> 00:26:31,256
когда тебя сравнивают с мясистой,
морщинистой частью ноги незнакомца,

467
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
то так оно и есть.

468
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
Ну, я думал, что так оно и есть,
а потом меня осенило.

469
00:26:39,055 --> 00:26:41,933
Я понял, что случилось.

470
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
И в этом была логика.

471
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
Может, кто-то из вас думает:
«Джим, ты спятил».

472
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
Но, думаю, все остальные логику поймут.

473
00:26:49,649 --> 00:26:56,281
Очевидно, что этот человек с чашечкой
пошел к пластическому хирургу…

474
00:26:57,782 --> 00:27:01,911
Так? И сказал:
«Хочу, чтобы моя коленная чашечка

475
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
была похожа на самого
недооцененного комика в Америке».

476
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
Так? И пластический хирург спросил:

477
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
«В смысле на Джона Малейни?»

478
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
А человек с чашечкой ответил:
«Нет, на Джима Гэффигана».

479
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
А хирург сказал: «Не знаю такого».

480
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
И тогда человек с чашечкой сказал:

481
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
«Это такой бледный, пухлый малый,
похожий на младенца или кота».

482
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
Наверное, всё было так.

483
00:27:37,572 --> 00:27:38,990
Так странно.

484
00:27:39,074 --> 00:27:43,411
Но обычно мне говорят,
что я похож на других людей.

485
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
В Юте мне всегда говорят,
что я похож на мормона.

486
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
Я даже не знал, что можно быть
похожим на религию.

487
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
Но, очевидно, я похож. Изучил тему.

488
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
Я не похож ни на одного
из основателей мормонизма.

489
00:27:55,632 --> 00:27:58,301
Я не похож
на теперешнего лидера мормонов.

490
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
Я даже не похож на парня,
у которого может быть несколько жен.

491
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
Я просто почему-то выгляжу как мормон.

492
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
Конечно, сейчас мормоны
не практикуют полигамию.

493
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
Но когда-то у мужчины-мормона
могло быть несколько жен.

494
00:28:13,733 --> 00:28:15,777
Не знаю, насколько это подкупало.

495
00:28:16,736 --> 00:28:21,157
Я люблю свою жену и честно скажу,
еще одну я не хочу.

496
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
Хватит и одного
разочарованного человека.

497
00:28:28,706 --> 00:28:32,210
Вы представляете,
если на вас злятся две жены?

498
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
И вам нельзя кофе?

499
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
Нет, спасибо.

500
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
Надеюсь, вы не думаете,
что я придираюсь к мормонам.

501
00:28:41,136 --> 00:28:44,305
Большинство организованных религий
нагружены стереотипами.

502
00:28:44,389 --> 00:28:47,976
К счастью, я католик.
Поэтому могу не переживать.

503
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
Иногда люди мне не верят.
«Ты правда католик?»

504
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
«Не, просто ляпнул,
чтоб произвести впечатление.

505
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Хочу сойти
за здравомыслящего человека».

506
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Такое ощущение, что сейчас католики
пытаются отпугнуть всех последователей.

507
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
Такие: «Что же еще можно сделать? Что?

508
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
Может, пусть Билл Косби станет Папой?
Давайте попробуем».

509
00:29:16,421 --> 00:29:19,632
Отпугивание последователей
католики превратили в искусство.

510
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
Даже во время Великого раскола 1054 г.,
когда православные на Востоке

511
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
и католики в Риме разделились,

512
00:29:25,638 --> 00:29:28,641
православные сказали:
«Хотим праздновать Рождество в январе».

513
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
А католики такие:
«А мы любим педофилов».

514
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Знаю. Мне тоже нелегко.

515
00:29:37,484 --> 00:29:40,195
А потом была протестантская Реформация.

516
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
Вы не ждали урока
по истории религии, да?

517
00:29:43,990 --> 00:29:46,868
Так вот, в 1500-х была
протестантская Реформация,

518
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
когда Мартин Лютер, думая, что станет
самым известным Мартином Лютером…

519
00:29:52,081 --> 00:29:56,836
Так вот, он сказал: «Ну всё.
Я король Мартинов Лютеров.

520
00:29:58,171 --> 00:30:01,007
Не удивляйтесь, если однажды
у меня будет свой праздник».

521
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
Нет, у Мартина Лютера было 95 проблем,

522
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
но эта дрянь
в их число не входила, так?

523
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
Ведь тогда Католическая церковь
была очень коррумпирована.

524
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
К счастью, теперь это не так.

525
00:30:16,773 --> 00:30:18,483
Некоторые католики очень злятся.

526
00:30:18,566 --> 00:30:20,276
«Ты так критичен к католикам.

527
00:30:20,360 --> 00:30:21,569
Зачем тогда сам им стал?»

528
00:30:21,653 --> 00:30:24,364
Потому что я считаю, что люди
по своей природе несовершенны.

529
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
Это одна из причин.

530
00:30:25,949 --> 00:30:28,535
Но в основном потому,
что я боюсь своей жены.

531
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
Я не думаю, что организованная религия

532
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
плоха по своей сути.

533
00:30:36,209 --> 00:30:39,629
Проблема в том,
как люди ее толкуют, так ведь?

534
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
В большинстве религий
Бог говорит одно и то же.

535
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
«Любите ближнего своего».

536
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
А люди такие: «Понятно. Он сказал
убивать гомосексуалов, так что…

537
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
За работу».

538
00:30:54,435 --> 00:30:58,064
В результате все организованные религии
переживают не лучшие времена.

539
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
Мусульмане справляются лучше всех.

540
00:31:00,024 --> 00:31:03,111
Говорят: «Католики, думаете,
что умеете отпугивать людей?

541
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
Держите мой хумус.

542
00:31:06,364 --> 00:31:08,199
Я покажу, как это делается».

543
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
Уверен, кто-то из вас думает:

544
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
«Эй, Джим, ты, случаем,
в Гитлерюгенде не состоял?

545
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
Как относишься к иудаизму?

546
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
Хочу посмотреть,
как рухнет твоя карьера».

547
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
А мне не страшно. Я скажу, что думаю.

548
00:31:26,134 --> 00:31:28,678
Я думаю, что иудаизм совершенен.

549
00:31:30,346 --> 00:31:34,309
В нём нет ничего плохого.
И еще я хочу больше сниматься в кино.

550
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
Это…

551
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
Это такой…

552
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
Это такой старый добрый
подхалимский антисемитизм.

553
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Из всех организованных религий

554
00:31:51,159 --> 00:31:53,745
предубеждений нет
только против буддизма.

555
00:31:53,828 --> 00:31:56,873
Казалось бы, среди американцев
должно быть больше буддистов.

556
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
Ведь, если посмотреть на Будду,
он чем-то похож на американца.

557
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
С Буддой хочется посмотреть игру.

558
00:32:06,174 --> 00:32:09,135
«На плей-офф Будда всегда
приносит бочонок пива.

559
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
Будда! Будда!»

560
00:32:14,515 --> 00:32:17,852
В реальной жизни Будда был худым.
Он не был крупным парнем.

561
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
Его сделали грузным, чтоб добавить
привлекательности религии.

562
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Ведь в то время большой вес
был признаком успеха.

563
00:32:23,983 --> 00:32:27,153
А еще признаком успеха
была светлая кожа.

564
00:32:27,236 --> 00:32:31,741
Так что тогда я был бы
как Джефф Безос, вот…

565
00:32:34,452 --> 00:32:38,706
Безос. Кто ваш любимый астронавт,
прикидывающийся миллиардером?

566
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
А вы что, считаете, что есть выбор?

567
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
Что альтернатив больше чем две?

568
00:32:49,342 --> 00:32:54,389
Мы живем в эпоху, когда миллиардеры
строят собственные ракеты,

569
00:32:54,472 --> 00:32:57,767
чтоб летать в космос,
и никто не говорит:

570
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
«А вы уверены,
что они платят все налоги?

571
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
Потому что я знаю учителей,
которым не хватает материалов».

572
00:33:12,782 --> 00:33:16,369
Такое впечатление, что эти миллиардеры
пытаются выполнить план

573
00:33:16,452 --> 00:33:18,287
пятилетнего мальчика.

574
00:33:18,997 --> 00:33:22,208
«Когда вырасту,
стану мультимиллиардером!

575
00:33:23,251 --> 00:33:25,545
И построю свой космический корабль!

576
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
И полечу в космос!»

577
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
«Хорошо, Джеффри.

578
00:33:33,511 --> 00:33:35,763
Но сейчас пора спать».

579
00:33:37,306 --> 00:33:40,893
Мне почти жаль
бухгалтеров миллиардеров.

580
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
Ведь они такие: «Год был потрясающий.

581
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
Вы заработали 40 миллиардов долларов.

582
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
Но я подкрутил цифры,
как будто вы вышли в ноль.

583
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
Если залечь на дно и не высовываться,

584
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
всё будет хорошо.

585
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
Что-нибудь намечается?»

586
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
«Я построил ракету…

587
00:33:59,787 --> 00:34:02,040
…чтобы полететь в космос».

588
00:34:07,462 --> 00:34:10,965
«Я имел в виду,
залечь на дно на этой планете».

589
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
«А важно, что ракета
имеет форму пениса?»

590
00:34:24,145 --> 00:34:28,858
Мне нравится, как миллиардеры
объясняют, почему они летят в космос.

591
00:34:28,941 --> 00:34:34,489
«Я лечу в космос, чтобы когда-нибудь
и вы слетали в космос.

592
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
Я лечу, чтобы вы смогли полететь».

593
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Я не хочу в космос.

594
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
Я хочу в Италию.

595
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
Может, над этим поработаете?

596
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Недавно я видел автостопщика.
Сейчас этого уже не увидишь.

597
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
Конечно, мы больше не называем
их автостопщиками.

598
00:34:55,927 --> 00:34:57,929
Сейчас мы называем их убийцами.

599
00:34:59,972 --> 00:35:04,310
Потому что это так. Они убивают
хороших людей, которые их подвозят.

600
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
Как вам такая благодарность?

601
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
«Спасибо, что подвезли». Чик.

602
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
Автостоп исчез, так как был опасен
для обеих сторон.

603
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
Для автостопщика и для водителя.

604
00:35:16,405 --> 00:35:18,783
В какой-то момент должен был появиться

605
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
водитель-убийца,
который искал автостопщика,

606
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
нашел, и тот тоже оказался убийцей.

607
00:35:25,915 --> 00:35:27,500
Водитель такой: «Я тебя убью».

608
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
Автостопщик ему: «Это я тебя убью».

609
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
И тут они расхохотались, я уверен.

610
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
Похохотали на славу.

611
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
А потом постепенно
влюбились друг в друга.

612
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
Мой мюзикл именно об этом.

613
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
Называется «Приехали».

614
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
Я прилетел в четверг, ехал из аэропорта

615
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
и увидел парня на мотоцикле,
такого счастливого.

616
00:35:59,365 --> 00:36:02,952
Всякий раз,
когда я вижу на трассе мотоцикл,

617
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
думаю только одно:

618
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
«Ты умрешь».

619
00:36:07,790 --> 00:36:10,918
Что ты делаешь на трассе? Ты же умрешь.

620
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
И я говорю так только потому,
что они умрут.

621
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
Я даже не понимаю, в чём смысл.

622
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
«Так, ехать мне далеко.

623
00:36:19,844 --> 00:36:24,223
Что взять: машину или этот стул
с мотором без ремня безопасности?

624
00:36:25,766 --> 00:36:30,646
Если чихну, не смогу больше ходить.
Живу, чтобы ездить».

625
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
А потом умереть!

626
00:36:34,233 --> 00:36:35,860
Сперва я мотоцикл услышал.

627
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
Мы все слышали этот рев.

628
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
«Ого! У него настолько маленький член?»

629
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
Я не знал, что некоторые мотоциклисты
газуют так громко,

630
00:36:51,125 --> 00:36:54,128
потому что хотят, чтобы все знали,
что они умрут.

631
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
У меня есть друзья,
которые любят мотоциклы.

632
00:36:58,174 --> 00:36:59,967
Некоторые женщины обожают байкеров.

633
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
«Мне нравятся опасные мужчины,

634
00:37:02,011 --> 00:37:03,512
которым машина не по карману.

635
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
И которые точно умрут».

636
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Но байкеры просто бесподобны, верно?

637
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
Неповторимая американская субкультура.

638
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
Они все такие независимые мачо.

639
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
Жутко независимые.

640
00:37:17,860 --> 00:37:20,488
«Хочу ехать по дороге,

641
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
лишь я один и мой мотоцикл,

642
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
и еще 30 парней.

643
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
В одинаковых прикидах.

644
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
В столь тесных тандемах,
что можно целоваться взасос».

645
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
Марширующий оркестр и банда байкеров
его точно побьют.

646
00:37:45,888 --> 00:37:52,270
Байкеры — это взрослые мужики
с разговорами, как у восьмилеток.

647
00:37:52,353 --> 00:37:54,313
«Ребята, хотите сегодня покататься?

648
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
Не хочу один. Там страшно.
Отпросись у мамы».

649
00:38:06,492 --> 00:38:09,412
Это смешно, потому что байкеры
выглядят устрашающе.

650
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
Они злые.

651
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
Я думаю, байкеры кажутся злыми
потому, что им холодно. Правда?

652
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
Жилет без рубашки? Зябко, наверное.

653
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
«О, мне бы шаль.

654
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
Шаль и угги.

655
00:38:29,849 --> 00:38:32,059
И, может, еще латте с пряностями».

656
00:38:34,061 --> 00:38:36,772
Жилет без рубашки
так популярен среди байкеров.

657
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
Это на них среда так давит?

658
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
«Посмотри вон на Кертиса,

659
00:38:42,278 --> 00:38:46,490
надел рубашку под жилет как девчонка.

660
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
Давай надерем ему задницу.

661
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
А потом поцелуем».

662
00:38:58,794 --> 00:39:00,755
Иногда вижу,
как байкер подвозит кого-нибудь

663
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
на заднем сиденье мотоцикла,
обычно женщину.

664
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Парни не хотят ездить сзади.

665
00:39:05,259 --> 00:39:07,803
Сложно ехать
на заднем сиденье мотоцикла,

666
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
не заключив водителя в крепкие объятия.

667
00:39:11,849 --> 00:39:13,684
«Поехали отсюда, Вёрджил.

668
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Ты вкусно пахнешь, Вёрджил.

669
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
Что это, нотки сирени?

670
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
Ты делаешь приседания, Вёрджил?»

671
00:39:34,789 --> 00:39:38,125
Летом на трассе иногда
можно увидеть велосипедиста.

672
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
Велосипедисты на трассе

673
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
всегда одеты так, будто участвуют
в гонке «Тур де Франс».

674
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
«Ты проиграешь!

675
00:39:46,342 --> 00:39:48,260
А еще ты умрешь».

676
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
Велосипедистам нужно угомониться
уже по поводу дизайна шлема.

677
00:39:53,224 --> 00:39:57,269
Он весь такой аэродинамичный.
Но ты же не так быстро едешь.

678
00:39:59,021 --> 00:40:02,191
Ты едешь на велике.
Ты не в фильме «Трон».

679
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
И оденься уже!

680
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
Зачем тебе спандекс?

681
00:40:07,863 --> 00:40:10,449
Едешь побороть
«Группу синих человечков»?

682
00:40:11,409 --> 00:40:14,328
Да сколько можно говорить
о синих человечках?

683
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
А видели велосипедистов не в спандексе,

684
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
а в обычной одежде?

685
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
Они будто под мухой.

686
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
Надо было такси вызывать.

687
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
Велосипедисты никого не подвозят, так?

688
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
Места нет.

689
00:40:35,224 --> 00:40:37,643
Они сами-то сидят на дверной ручке.

690
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
«Буду сидеть тут часов пять.

691
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
Не знаю, почему я бесплоден».

692
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Да, я травлю велосипедистов.

693
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
А что они сделают?
Кинут в меня бутылочкой с водой?

694
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
«Я б за тобой погнался,
но я почему-то в бутсах».

695
00:41:05,045 --> 00:41:07,423
Зачем вообще эти бутсы?

696
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
Ты в «Старбаксе».

697
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
«Есть овсяное молоко?»

698
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
Интересно, что тех, кто ездит
на великах, называют велосипедистами,

699
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
а тех, кто ездит на мотоциклах, —
байкерами.

700
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
Это просто байкеры
издеваются над велосипедистами.

701
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
«Мы возьмем название "байкеры".
Вам нельзя его использовать».

702
00:41:33,866 --> 00:41:37,453
Велосипедист: «В слове "мотоцикл"
слова "байк" даже нет».

703
00:41:37,536 --> 00:41:38,871
«Нам пофиг.

704
00:41:40,456 --> 00:41:43,375
А еще мы будем одеваться
как тот парень из Village People».

705
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
«Но это была наша идея».

706
00:41:46,962 --> 00:41:49,381
«Нет, вы оденетесь
как художественные гимнастки».

707
00:41:51,926 --> 00:41:52,968
«Ладно».

708
00:41:57,973 --> 00:42:01,977
Байкеры и велосипедисты одеваются так,
будто едут на бал-маскарад.

709
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
Ни на одном другом виде транспорта
нет униформы.

710
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
На круизном лайнере никто
не наряжается пиратом,

711
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
потому что это не нужно.

712
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
Кроме двух колес, у байкеров
и велосипедистов ничего общего.

713
00:42:16,242 --> 00:42:18,077
Они будто стремятся различаться.

714
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
Даже расположением руля…

715
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
У велосипедистов руль бывает низко,

716
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
а у байкеров — высоко-высоко.

717
00:42:23,874 --> 00:42:25,251
«О, как удобно.

718
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
Как мой трехколесный велик.

719
00:42:30,881 --> 00:42:33,384
Теперь понятно, почему
у меня бумажник на цепочке».

720
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
На трассе не увидишь моноциклиста.

721
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
Знаете почему? Они все умерли.

722
00:42:41,892 --> 00:42:43,936
Я их убил. Не за что.

723
00:42:45,271 --> 00:42:48,607
Разве что-нибудь привлекает
больше внимания, чем моноцикл?

724
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Разве только ходули.

725
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
Как их рекламировали?

726
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
«Вот палка, на ней можно прыгнуть
пару раз и упасть лицом вниз».

727
00:43:02,663 --> 00:43:05,541
«Интересно. А если потренироваться,
станет лучше?»

728
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
«Ничуточки, нет».

729
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
«Возьму одну».

730
00:43:11,297 --> 00:43:15,175
Но моноциклисты ведут себя так,
будто внимание им не нужно.

731
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
У них всегда такое
будничное выражение лица,

732
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
а ноги будто лихорадит.

733
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
Всегда такие…

734
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
«Эй, народ, а в чём дело?

735
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
Я ж ничего не делаю.

736
00:43:29,773 --> 00:43:32,234
Есть у кого-нибудь
три кегли пожонглировать?

737
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
Выбешу вас двумя ненужными умениями».

738
00:43:38,574 --> 00:43:40,659
Эта шутка требует слишком много усилий.

739
00:43:43,287 --> 00:43:46,081
Вы могли заметить на сцене рояль.

740
00:43:46,749 --> 00:43:48,334
И некоторые из вас недоумевают:

741
00:43:48,417 --> 00:43:52,630
«Зачем Джиму Гэффигану на сцене рояль»?

742
00:43:53,756 --> 00:43:54,798
И…

743
00:43:58,886 --> 00:44:02,931
Возможно, вы не знаете, что я

744
00:44:04,516 --> 00:44:05,809
не играю на рояле.

745
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
«Джим, это…

746
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
Он что, реально притащил рояль
только ради этой шутки?

747
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
Как это убого».

748
00:44:18,989 --> 00:44:21,367
Симпатичные люди тут сидят. Ух ты.

749
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
Очень симпатичные.

750
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
Очень красивые люди.

751
00:44:27,414 --> 00:44:29,792
Ну, не все. Нет, не все.

752
00:44:30,542 --> 00:44:33,921
Но это же не новость, да?
Мы всё про себя знаем.

753
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
Мы учимся с самого раннего возраста.

754
00:44:38,175 --> 00:44:41,553
Помню, как в детсаду девчонки бегали
за симпатичными пацанами на перемене.

755
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
Скажем так, я не очень много бегал.

756
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
Я вообще не бегал.

757
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
Помню, как в пять лет я подумал:

758
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
«Так вот как это будет.

759
00:44:52,981 --> 00:44:55,859
Мне придется сочинять шутки.

760
00:44:57,069 --> 00:45:00,614
И тусоваться с пацанами».

761
00:45:00,697 --> 00:45:02,658
Я по-прежнему тусуюсь с пацанами.

762
00:45:02,741 --> 00:45:04,827
Во время локдауна один мой друг

763
00:45:04,910 --> 00:45:08,122
всё свое время тратил
на планирование мальчишника.

764
00:45:08,205 --> 00:45:12,376
И после каждого разговора с ним
эта идея нравилась мне всё меньше.

765
00:45:13,168 --> 00:45:14,545
«Слушай, вот чем мы займемся.

766
00:45:14,628 --> 00:45:18,173
Снимем коттедж на неделю.
Только парни, никаких женщин».

767
00:45:19,466 --> 00:45:20,509
«Я сразу пас».

768
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
«Да нет, нет. Подумай.

769
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
Только парни, никаких женщин.

770
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Все выходные будем курить сигары,
играть в покер».

771
00:45:29,601 --> 00:45:30,644
«Звучит ужасно».

772
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
«Ты не врубаешься.

773
00:45:33,564 --> 00:45:37,901
Только парни, никаких женщин,
все выходные напролет, как в тюрьме».

774
00:45:41,155 --> 00:45:42,239
«Жду с нетерпением».

775
00:45:44,116 --> 00:45:48,245
Каждый год мой брат Митч
ездит на гольф с 30 мужчинами.

776
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
Тридцать мужчин. Они летят во Флориду.

777
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Снимают три дома,
по десять мужчин в каждом.

778
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Утром играют в гольф, вместе обедают,

779
00:45:54,793 --> 00:45:58,005
после обеда играют в гольф,
возвращаются домой

780
00:45:58,088 --> 00:45:59,840
и, не знаю, занимаются сексом.

781
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
Не знаю, что они делают. Звучит жутко.

782
00:46:04,678 --> 00:46:06,930
Как можно столько общаться?

783
00:46:09,308 --> 00:46:12,019
Мой брат — не гей,
а, если бы и был, какая разница.

784
00:46:12,102 --> 00:46:16,732
Но во время каминг-аута он бы сказал:
«Я дал тебе столько подсказок.

785
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
Я ездил в отпуск с 30 мужиками.

786
00:46:23,572 --> 00:46:26,450
Мы арендовали глухой переулок целиком.

787
00:46:27,534 --> 00:46:30,913
Мы целыми днями играли
с мячами и палками.

788
00:46:32,706 --> 00:46:35,042
Что еще я мог сделать, чтоб ты понял?»

789
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
Видимо, я пытаюсь сказать,
что гольф – это «радужный» вид спорта.

790
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
В следующий раз, когда друг скажет:

791
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
«Я еду играть с парнями в гольф»,
скажите ему: «Наслаждайся».

792
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
Я люблю смешанные компании. Правда.

793
00:47:00,067 --> 00:47:01,944
Есть клише, что мужчины тупые,

794
00:47:02,027 --> 00:47:05,405
и по своим друзьям могу сказать,
что в этом есть доля правды.

795
00:47:06,949 --> 00:47:09,368
У каждого сидящего здесь мужчины
есть друг,

796
00:47:09,451 --> 00:47:13,455
на которого он смотрит и удивляется,
как тот еще не вылетел с работы.

797
00:47:15,165 --> 00:47:18,752
И, если вы так ни о ком не думаете,
значит, вы и есть тот самый друг.

798
00:47:22,005 --> 00:47:23,090
Да.

799
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
У меня такой друг — Рики.
Он отличный парень.

800
00:47:28,470 --> 00:47:30,722
Однажды мы с Рики пошли метать топоры.

801
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
Вам приходилось?
Бросаешь топор, пьешь пиво.

802
00:47:33,225 --> 00:47:36,895
Стараешься забыть
о кризисе демократии и…

803
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
В какой-то момент Рики
поворачивается и говорит:

804
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
«А до того, как топоры стали метать,
для чего их использовали?»

805
00:47:51,118 --> 00:47:52,703
«Рубили дрова».

806
00:47:53,328 --> 00:47:56,665
Он такой: «Правда?»
А я ему: «Лучше помолчи».

807
00:47:59,126 --> 00:48:03,046
И, как хороший друг, побежал домой
и написал шутку для стендапа.

808
00:48:04,506 --> 00:48:05,841
И вроде как забыл об этом.

809
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
А где-то через месяц

810
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
Рики звонит вдруг и говорит:

811
00:48:08,552 --> 00:48:09,970
«У меня получилось.

812
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Я построил ряд мишеней
для метания топоров во дворе».

813
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
Да, он разведен.

814
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
И…

815
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
И тут же начал хвастаться.

816
00:48:19,396 --> 00:48:23,358
«Теперь я могу метнуть топор
на 20 метров прямо в яблочко».

817
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
Я ему: «Впечатляет.

818
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
Знаешь, когда это пригодится? Никогда».

819
00:48:28,405 --> 00:48:31,533
«Да кто его знает».
«Нет, я точно знаю».

820
00:48:33,785 --> 00:48:38,206
Даже если кто-то вломится к вам в дом
и у вас в руках окажется топор,

821
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
вы же не скажете:
«Эй, а подойди на три метра ближе».

822
00:48:48,008 --> 00:48:51,428
Мне нравится быть в компании женщин
по многим причинам.

823
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
И не в последнюю очередь потому,
что они привлекательны, а мужики — нет.

824
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Понимаете?

825
00:48:57,684 --> 00:49:01,271
Когда парень красивый,
это ошибка природы.

826
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
Вы знаете, что общего
у всех привлекательных мужчин?

827
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
Они выглядят почти как женщины.

828
00:49:08,987 --> 00:49:10,405
Да ведь?

829
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
Только так обычные парни
могут определить, кто симпатичный.

830
00:49:16,953 --> 00:49:20,707
«Наверное, он симпатичный.
На парня не очень смахивает».

831
00:49:24,878 --> 00:49:29,341
Женщины привлекательны и, по сравнению
с мужчинами, очень чистоплотны.

832
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
Мужики омерзительны.

833
00:49:31,468 --> 00:49:34,638
И почти ничего не делают,
чтобы такими не быть.

834
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Если на Землю прилетят инопланетяне,
они ни фига не поймут.

835
00:49:37,974 --> 00:49:40,268
«Прекрасному женскому полу нужен

836
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
час на сборы, а эти волосатые твари
уже сразу готовы?

837
00:49:46,108 --> 00:49:48,443
Немудрено, что на этой планете
всё время война».

838
00:49:49,361 --> 00:49:52,906
Мужчины омерзительны, а с возрастом
становятся еще омерзительнее.

839
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
Женщины с возрастом
становятся элегантнее.

840
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
А мужчины с возрастом выглядят так,
будто разлагаются.

841
00:50:01,331 --> 00:50:02,874
Вы видели старика без рубашки?

842
00:50:02,958 --> 00:50:05,627
Он выглядит
как черновой вариант человека.

843
00:50:07,003 --> 00:50:08,964
Что это, персонаж «Симпсонов»?

844
00:50:09,840 --> 00:50:12,843
Когда мужчины стареют,
у них всё перестает работать.

845
00:50:12,926 --> 00:50:14,845
Нейронные связи разрушаются.

846
00:50:14,928 --> 00:50:17,764
Обычно мозг такой:
«Каждый месяц я буду отращивать волосы

847
00:50:17,848 --> 00:50:20,016
на голове этого парня. Каждый месяц».

848
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
А однажды такой:

849
00:50:21,435 --> 00:50:25,313
«Каждый месяц я буду отращивать волосы
везде, кроме головы».

850
00:50:28,734 --> 00:50:30,694
У меня растут волосы
на тех участках тела,

851
00:50:31,278 --> 00:50:32,446
которые мне не нужны.

852
00:50:33,822 --> 00:50:37,325
Знаете, почему у пожилых мужчин
волосы растут в странных местах?

853
00:50:37,409 --> 00:50:40,746
Так природа им говорит: «Тебе конец.

854
00:50:42,998 --> 00:50:46,501
Прекрати спариваться,
а не то превращу в половик».

855
00:50:48,253 --> 00:50:51,590
Я волосат, но не настолько,
как некоторые мужчины, что радует,

856
00:50:51,673 --> 00:50:55,510
потому что, как видите,
в генетической лотерее мне не повезло.

857
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
Я лысый, слепой и блеклый.

858
00:50:57,387 --> 00:51:00,474
Я не удивлюсь,
если завтра проснусь, а у меня хвост.

859
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
«Видела комика с хвостом?

860
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
Он очень блеклый,
и даже на хвосте у него лысина».

861
00:51:09,357 --> 00:51:12,986
Этим летом у бассейна я видел парня,
лет 60, без рубашки.

862
00:51:13,069 --> 00:51:15,989
У него не просто много волос,
он весь покрыт волосами.

863
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
На секунду я подумал,
что снимают рекламу с участием собаки.

864
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
Парень был так волосат,

865
00:51:22,871 --> 00:51:25,957
что мне пришлось остановить сына,
который пытался его погладить.

866
00:51:27,375 --> 00:51:29,377
«Пусть сперва понюхает руку, сынок».

867
00:51:31,171 --> 00:51:34,257
Этот волосатый парень
ходил вокруг бассейна так уверенно,

868
00:51:34,341 --> 00:51:37,886
словно волосатость —
дело всей его жизни.

869
00:51:38,720 --> 00:51:40,889
Никто ничего не сказал,
но все думали одно:

870
00:51:40,972 --> 00:51:43,016
«Только не залазь в бассейн.

871
00:51:44,810 --> 00:51:47,562
Никто не готов смотреть,
как ты встряхиваешься».

872
00:51:53,109 --> 00:51:54,945
Этот мужчина прошел мимо всех

873
00:51:55,028 --> 00:51:57,447
и сел рядом с привлекательной женщиной.

874
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
Я был впечатлен.

875
00:51:58,657 --> 00:52:04,788
Эта женщина не обращала внимания
на его внешность, а только на кошелек.

876
00:52:09,334 --> 00:52:11,419
Но мы все хотим быть красивыми, так?

877
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
Мы все хотим, чтоб за нами
бегали на площадке.

878
00:52:13,797 --> 00:52:16,925
Некоторые даже идут
на пластическую операцию.

879
00:52:17,008 --> 00:52:19,135
«Не подумайте, что я в отчаянии,

880
00:52:19,219 --> 00:52:21,471
но можете приставить нож к моему лицу?

881
00:52:22,472 --> 00:52:25,016
И сделать меня красивым.
Только продолжайте резать!»

882
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Удивительно, что большинство из нас
не делают пластических операций,

883
00:52:31,731 --> 00:52:34,442
ведь наше общество
помешано на красоте, правда?

884
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
Есть исследования. В Гарварде выяснили,

885
00:52:36,611 --> 00:52:40,615
что дети считают красивых людей добрее.

886
00:52:40,699 --> 00:52:43,451
Также они выяснили, что дети глупы.

887
00:52:46,454 --> 00:52:49,291
О симпатичных людях
мы однозначно думаем лучше.

888
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
Если красивый человек молчит,

889
00:52:51,793 --> 00:52:53,420
мы считаем его загадочным.

890
00:52:53,503 --> 00:52:57,340
А если толстый человек молчит,
мы предполагаем, что он думает о еде.

891
00:52:59,009 --> 00:53:01,344
Да, думаем, но загадка остается.

892
00:53:01,428 --> 00:53:03,263
Вы не знаете, о какой еде.

893
00:53:04,514 --> 00:53:06,808
Ладно, о торте. Всегда о нём.

894
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
Но вы не знаете, о каком.
Ладно, о шоколадном.

895
00:53:11,187 --> 00:53:14,441
В итоге нам просто нравится
быть рядом с красивыми людьми.

896
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
Когда в ресторане

897
00:53:15,817 --> 00:53:18,194
вас обслуживает красивый официант
или официантка,

898
00:53:18,278 --> 00:53:21,114
мелькает мысль:
«Ух ты, еда будет хорошей».

899
00:53:23,408 --> 00:53:26,494
А когда уродливый, вы такие:
«Может, уйдем?»

900
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
Так и появились шведские столы.

901
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
«А знаете, я сам возьму еду. Спасибо.

902
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
Такое хлебало и близко к моему жаркому
не подойдет. Сечете?»

903
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
«Джим, ты чудовище».

904
00:53:41,551 --> 00:53:45,013
Мы подписываемся на красивых людей
в социальных сетях, «Инстаграме».

905
00:53:45,096 --> 00:53:47,265
У красивых людей миллионы подписчиков,

906
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
мы ставим лайки под их фотографиями
и иногда смайлик огня.

907
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
Это считается социально приемлемым.

908
00:53:53,813 --> 00:53:56,691
Сделай ты так в реальной жизни,
сядешь в тюрьму.

909
00:53:57,567 --> 00:53:58,735
«Сэр, что вы делаете?»

910
00:53:58,818 --> 00:54:00,862
«Слежу за этой дамой».

911
00:54:02,614 --> 00:54:05,158
«А почему?»
«Мне нравится на нее смотреть.

912
00:54:06,326 --> 00:54:08,912
Передайте ей этот факел.

913
00:54:11,081 --> 00:54:13,166
И эти руки, сложенные в молитве».

914
00:54:15,502 --> 00:54:18,505
Всем пора уже угомониться
с этими руками.

915
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
Доходит до абсурда.

916
00:54:22,008 --> 00:54:24,302
Друг пишет:
«Увидимся за ужином. Руки в молитве».

917
00:54:26,513 --> 00:54:29,766
«Нет, зачем руки? Ты что, не доедешь?

918
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
Что ты предлагаешь?
Съесть руки на ужин?»

919
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
У меня очень красивая жена.

920
00:54:39,401 --> 00:54:41,695
Всё верно. У нас смешанный брак.

921
00:54:43,238 --> 00:54:44,656
Это нечестно. Она красивая,

922
00:54:44,739 --> 00:54:47,075
умная, креативная. Но знаете что?

923
00:54:47,158 --> 00:54:48,952
У нее ужасный вкус на мужчин.

924
00:54:50,912 --> 00:54:53,206
Так что всё уравновешивается.
Я счастлив в браке,

925
00:54:53,289 --> 00:54:56,543
но раз в неделю жена смотрит
на меня так, будто хочет сказать:

926
00:54:56,626 --> 00:54:58,586
«Мне придется тебя отпустить».

927
00:55:00,255 --> 00:55:03,299
Потому что я всё время ее расстраиваю.

928
00:55:03,383 --> 00:55:04,634
Раздражаю ее всяким.

929
00:55:04,718 --> 00:55:06,970
Вот, например, что раздражает мою жену.

930
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
Я хожу в туалет.

931
00:55:10,807 --> 00:55:13,059
Знаю. Этого не стоит делать, да?

932
00:55:13,977 --> 00:55:17,772
У меня проблемы, если я
не предупреждаю ее, что иду в туалет.

933
00:55:18,565 --> 00:55:21,609
«Ты просто исчез. Где ты был?»

934
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
«Не знал, что мне нужно разрешение».

935
00:55:28,033 --> 00:55:31,703
Но у меня проблемы, даже если я
предупреждаю ее, что иду в туалет.

936
00:55:31,786 --> 00:55:33,538
«Я иду в туалет».

937
00:55:33,621 --> 00:55:35,206
«Опять?

938
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
У тебя всё хорошо?

939
00:55:39,544 --> 00:55:42,005
Сколько раз ты уже сегодня ходил?

940
00:55:42,630 --> 00:55:44,799
Ты отвратителен.

941
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
Что ты там делаешь?»

942
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
«В основном спасаюсь от тебя».

943
00:55:52,265 --> 00:55:55,268
Когда жена сильно злится,
она не перестает разговаривать.

944
00:55:55,351 --> 00:55:58,897
А просто слишком долго
отвечает на простые вопросы.

945
00:55:59,731 --> 00:56:02,442
Она в шаге от меня,
смотрит в телефон, я спрашиваю:

946
00:56:02,525 --> 00:56:04,194
«Во сколько собрание в школе?»

947
00:56:04,277 --> 00:56:05,278
И она такая…

948
00:56:26,758 --> 00:56:28,343
«Всё в календаре».

949
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
«Ты злишься на меня?»

950
00:56:56,955 --> 00:56:58,123
«Нет».

951
00:57:04,629 --> 00:57:08,341
Недавно мы узнали,
что наши друзья разводятся.

952
00:57:08,424 --> 00:57:12,428
Конечно, моя жена очень расстроилась
и обиделась на меня.

953
00:57:14,430 --> 00:57:17,725
Я не удивился, потому что
это был не первый случай,

954
00:57:17,809 --> 00:57:21,438
когда меня обвинили в том,
к чему я не имею никакого отношения.

955
00:57:22,480 --> 00:57:25,817
Избрание Трампа, дело Кавано.
Всё это моя вина.

956
00:57:26,401 --> 00:57:30,196
И я прошу прощения, потому что
неосознанно спланировал всё это.

957
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
Я никогда не назову жену чокнутой,
мне нравится быть женатым.

958
00:57:35,827 --> 00:57:37,704
Но вот очень интересно,

959
00:57:37,787 --> 00:57:41,624
что, когда один мужчина называет
другого чокнутым, это комплимент.

960
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
«Вот мой приятель Джоуи. Он чокнутый».

961
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
И Джоуи такой:
«О, да ты просто добр ко мне».

962
00:57:48,339 --> 00:57:51,384
Но если скажу:
«Это моя жена Джинни. Она чокнутая».

963
00:57:54,387 --> 00:57:56,389
Говорю это — а сам как на иголках.

964
00:58:03,980 --> 00:58:07,025
Она в Нью-Йорке, но мало ли.

965
00:58:08,026 --> 00:58:09,652
Если бы моя жена была здесь,

966
00:58:09,736 --> 00:58:11,446
и я б сказал: «Моя жена чокнутая»…

967
00:58:12,822 --> 00:58:14,115
Мне пришел бы конец.

968
00:58:15,158 --> 00:58:16,451
А вы бы аплодировали.

969
00:58:16,534 --> 00:58:19,329
«Это было поучительно. Да.

970
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
Мы чему-то научились».

971
00:58:25,043 --> 00:58:26,711
Нет, мы справляемся.

972
00:58:26,794 --> 00:58:29,172
Кстати, если в начале пандемии

973
00:58:29,255 --> 00:58:30,507
вы были в отношениях

974
00:58:30,590 --> 00:58:35,220
и всё еще в них, вам за это
деньги причитаются, да ведь?

975
00:58:36,304 --> 00:58:37,388
Ну правда же?

976
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
До пандемии,

977
00:58:41,351 --> 00:58:44,521
когда кто-то расставался,
ты такой: «О нет».

978
00:58:44,604 --> 00:58:46,773
Но когда кто-то расставался
во время пандемии,

979
00:58:46,856 --> 00:58:48,733
ты такой: «Ну а как еще».

980
00:58:51,319 --> 00:58:53,905
Сочувствие вызывали пары,
которые не расстались.

981
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
«Вы еще вместе? О, жаль это слышать.

982
00:58:58,660 --> 00:59:00,078
Созависимость, да?»

983
00:59:01,996 --> 00:59:04,916
И неважно, насколько прочными
были ваши отношения.

984
00:59:04,999 --> 00:59:07,335
В какой-то момент во время пандемии

985
00:59:07,418 --> 00:59:11,464
ты смотрел на партнера и думал:
«Лучше бы у меня был коронавирус».

986
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
Знаю, звучит ужасно, но это правда.

987
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
У всех был такой момент:

988
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
«А так ли неудобен этот ИВЛ?

989
00:59:24,602 --> 00:59:25,770
Да, я не смогу говорить,

990
00:59:25,853 --> 00:59:28,106
но ведь и ее я не буду слышать.

991
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
У них есть ИВЛ для ушей?»

992
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
«Джим, ты чудовище».

993
00:59:37,574 --> 00:59:38,866
Моя жена — чудесная мама.

994
00:59:38,950 --> 00:59:41,369
У нас пятеро детей. Можете представить?

995
00:59:41,452 --> 00:59:45,206
Пятеро детей. Спасибо.

996
00:59:45,290 --> 00:59:47,333
Я об этом сожалею…

997
00:59:49,377 --> 00:59:50,878
…их слишком много.

998
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
Чересчур много.

999
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
Иногда за ужином я делаю вид,
что веду реалити-шоу

1000
00:59:56,843 --> 00:59:59,470
под названием
«Думаете, что пойдете в колледж?»

1001
01:00:01,306 --> 01:00:03,182
Никто из них не пойдет в колледж.

1002
01:00:04,225 --> 01:00:06,769
Никто не пойдет.
А как, если я куплю катер?

1003
01:00:09,230 --> 01:00:12,275
Шучу. Естественно, я не куплю катер,

1004
01:00:12,358 --> 01:00:14,861
пока не куплю мотоцикл.

1005
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
Мои дети считают меня занудой.

1006
01:00:17,655 --> 01:00:19,949
Все дети считают
своих родителей занудами,

1007
01:00:20,033 --> 01:00:26,122
что весьма иронично, учитывая,
что дети, по сути, испортили им жизнь.

1008
01:00:28,499 --> 01:00:30,627
Родители отдают детям свое время,

1009
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
энергию и деньги,

1010
01:00:32,545 --> 01:00:36,674
а мы отплачиваем родителям неприязнью.

1011
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
Видели, как взрослый
реагирует на звонок родителя?

1012
01:00:40,303 --> 01:00:42,388
Будто ему сборщик долгов позвонил.

1013
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
«Фу, это мама».

1014
01:00:46,601 --> 01:00:50,647
«Да, знаю, ты заботилась обо мне
четверть века,

1015
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
но сейчас неудачный момент».

1016
01:01:00,740 --> 01:01:04,661
«Знаешь, когда был неудачный момент?
Когда я отказалась от своей мечты,

1017
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
чтобы ты стал всеобщим разочарованием».

1018
01:01:09,749 --> 01:01:15,505
Нет, я не стану выдвигать гипотезу,
что дети — это Божья кара за секс.

1019
01:01:17,048 --> 01:01:18,966
Но за аргумент это вполне сойдет.

1020
01:01:21,302 --> 01:01:24,555
Сидит наверху такой:
«Что-то уж слишком они наслаждаются.

1021
01:01:25,223 --> 01:01:28,017
Как заставить их завтра помолиться?»

1022
01:01:30,061 --> 01:01:31,354
Мне нравится быть родителем.

1023
01:01:31,437 --> 01:01:33,189
Это главное дело моей жизни.

1024
01:01:33,272 --> 01:01:36,401
Но это безумная затея.

1025
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
Ты отдаешь своим детям всё.

1026
01:01:38,319 --> 01:01:41,280
Отдаешь им всё,
а в один прекрасный день они уходят.

1027
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
«Пока! Благодарностей не жди.

1028
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
Дам знать, если нужна будет
помощь с ипотекой».

1029
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
Иногда они не уходят.

1030
01:01:56,379 --> 01:01:59,048
Остаются рядом,
превращаются в сожителей.

1031
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
У меня такого не будет.

1032
01:02:01,342 --> 01:02:03,636
Я уже приготовил рюкзак для каждого.

1033
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
Спрашивают: «А что это?»

1034
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
«Твой прощальный подарок на 18-летие».

1035
01:02:10,226 --> 01:02:11,769
«Джим, ты чудовище».

1036
01:02:13,604 --> 01:02:14,647
Я стараюсь как отец.

1037
01:02:14,731 --> 01:02:17,108
Кажется, стараюсь больше, чем мой отец.

1038
01:02:17,191 --> 01:02:20,194
Поколение моего отца
вообще ничего не делало.

1039
01:02:21,028 --> 01:02:23,990
Мой отец никогда не был
на родительском собрании.

1040
01:02:24,615 --> 01:02:27,368
Мой отец даже не знал,
что я хожу в школу.

1041
01:02:29,370 --> 01:02:32,540
Мой отец не удосуживался
голову повернуть,

1042
01:02:32,623 --> 01:02:34,709
если за его спиной что-то происходило.

1043
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
«Какого чёрта там происходит?»

1044
01:02:40,381 --> 01:02:43,342
Не знаю, может,
он не мог повернуть голову,

1045
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
или оно того не стоило.

1046
01:02:46,304 --> 01:02:47,847
«Какого чёрта там происходит?»

1047
01:02:47,930 --> 01:02:51,225
«Мы отмечаем мой день рождения».

1048
01:02:53,186 --> 01:02:56,230
«Потише там.
Я смотрю "Железную сторону"».

1049
01:02:56,898 --> 01:03:00,193
<i>С днем рождения</i>

1050
01:03:00,276 --> 01:03:02,320
<i>Тебя</i>

1051
01:03:04,864 --> 01:03:07,033
Мои дети пытаются
вызвать во мне чувство вины.

1052
01:03:07,116 --> 01:03:09,285
Мне б даже мысли такой не пришло.

1053
01:03:09,952 --> 01:03:12,580
Моя дочь играла в спектакле
в четверг и в пятницу,

1054
01:03:12,663 --> 01:03:14,457
я сходил в четверг, а в пятницу утром

1055
01:03:14,540 --> 01:03:16,375
она увидела меня с сумкой и говорит:

1056
01:03:16,459 --> 01:03:19,170
«Ты не придешь сегодня
на мое выступление?»

1057
01:03:19,253 --> 01:03:22,131
«На моих выступлениях
ты не была ни разу.

1058
01:03:24,425 --> 01:03:26,511
Я зарабатываю три сотни в год».

1059
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
У меня был смелый план

1060
01:03:30,640 --> 01:03:36,395
научить детей ответственности,
поручив им продавать постеры.

1061
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
Пишу дочери-подростку:

1062
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
«Хочешь продавать постеры
после концерта? Я заплачу».

1063
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
Она отвечает: «Супер. Хорошая идея».

1064
01:03:42,360 --> 01:03:43,569
Потом пишу сыну-подростку:

1065
01:03:43,653 --> 01:03:45,863
«Хочешь продавать постеры? Я заплачу».

1066
01:03:45,947 --> 01:03:48,574
Он отвечает: «Нет, спасибо.
Я не нуждаюсь в деньгах».

1067
01:03:52,078 --> 01:03:54,038
Но у него нет своих денег.

1068
01:03:55,540 --> 01:03:57,166
У него мои деньги.

1069
01:03:58,793 --> 01:04:01,254
Пишу ему: «Ты исключен из завещания».

1070
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
Шучу. Его там и не было.

1071
01:04:07,385 --> 01:04:09,345
Когда отец просил меня о чём-нибудь,

1072
01:04:09,428 --> 01:04:12,056
он даже не дожидался ответа.

1073
01:04:12,849 --> 01:04:15,893
«Очистишь дорожку от снега?» И уходил.

1074
01:04:17,311 --> 01:04:21,691
Предполагалось, что я или чищу дорожку,
или съезжаю из дома.

1075
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
Я немного боялся своего отца.

1076
01:04:26,362 --> 01:04:31,659
Для своих детей я как кассир в банке,
с которым они вынуждены иметь дело.

1077
01:04:33,703 --> 01:04:35,913
Раз в неделю они просто
возникают передо мной.

1078
01:04:37,415 --> 01:04:39,584
«Мама сказала, что я могу купить акулу…

1079
01:04:42,962 --> 01:04:45,172
…так что мне нужна твоя кредитка».

1080
01:04:47,550 --> 01:04:48,885
«О чём это ты?»

1081
01:04:48,968 --> 01:04:51,262
«Он опять орет, мам!»

1082
01:04:56,517 --> 01:05:01,647
Если отец был в какой-то из комнат,
я в ту часть дома не ходил.

1083
01:05:03,065 --> 01:05:04,775
«Пописаю на улице».

1084
01:05:06,068 --> 01:05:09,822
Мои старшие братья и сёстры
посылали меня к нему с вопросами.

1085
01:05:09,906 --> 01:05:11,782
«Иди спроси папу, можно ли мороженое».

1086
01:05:11,866 --> 01:05:13,200
«Нет, не пойду».

1087
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
«Иди. Малыша он не убьет».

1088
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
«Пап?» «Чего тебе еще?»

1089
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
«Он не разрешил».

1090
01:05:26,505 --> 01:05:29,133
Когда у меня не было детей,
я отца вообще не понимал.

1091
01:05:29,216 --> 01:05:30,635
Кстати, если у вас нет детей,

1092
01:05:30,718 --> 01:05:32,553
то вам всего этого не понять.

1093
01:05:33,971 --> 01:05:36,432
Как и концепта «субботнего вечера».

1094
01:05:36,515 --> 01:05:39,810
Когда у вас нет детей,
вы такие: «Суббота!»

1095
01:05:39,894 --> 01:05:43,689
А когда вы родитель, вы такие:
«Кому б заплатить, чтобы пришли…

1096
01:05:46,400 --> 01:05:48,653
…и присмотрели за ребенком?»

1097
01:05:49,654 --> 01:05:53,741
И как же быстро падают ваши стандарты.

1098
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
Сначала вы:
«Это должен быть доктор наук».

1099
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
А потом: «И долго он сидел в тюрьме?»

1100
01:06:00,039 --> 01:06:02,833
«Убийство? Но не ребенка же, правда?»

1101
01:06:04,043 --> 01:06:05,962
«Сатанист? Подойдет в самый раз».

1102
01:06:10,925 --> 01:06:14,971
Любой родитель вам скажет,
что дети обогатили его жизнь.

1103
01:06:15,054 --> 01:06:17,556
Он стал делать то,
о чём и подумать не мог.

1104
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
Дети они… В итоге ты делаешь то,
чего не собирался.

1105
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
Я, например, хожу гулять.

1106
01:06:24,355 --> 01:06:25,940
Вы ходили гулять с малышами?

1107
01:06:26,023 --> 01:06:27,984
Ты даже не знаешь, что с ними делать.

1108
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
«Ну, обычно я здесь просто пью.

1109
01:06:34,824 --> 01:06:36,909
Кто хочет поиграть
в игру на засыпание?»

1110
01:06:40,496 --> 01:06:44,166
Это странно, когда у твоего ребенка
есть друг, который тебе не нравится.

1111
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
«О, Томми придет?
Ну, меня дома не будет.

1112
01:06:50,631 --> 01:06:53,134
Напиши, когда Томми уйдет,

1113
01:06:54,427 --> 01:06:55,845
он такой незрелый».

1114
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
Я не был готов ко всем этим кружкам.

1115
01:07:01,058 --> 01:07:03,144
Забираешь ребенка и везешь на занятие,

1116
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
потом на другое занятие.

1117
01:07:04,854 --> 01:07:06,480
А если у него нет занятий,

1118
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
нужно что-то найти,
а иначе он будет курить мет.

1119
01:07:11,819 --> 01:07:14,488
Ты всегда ищешь для ребенка занятие.

1120
01:07:14,572 --> 01:07:17,742
Я водил своих детей в музей
«Шоу Рипли: Хотите верьте, хотите нет!»

1121
01:07:17,825 --> 01:07:20,995
Не знаю, доходили ли вы
до такого отчаяния в поиске занятия.

1122
01:07:22,121 --> 01:07:24,165
Что сказать
о «Хотите верьте, хотите нет!»?

1123
01:07:24,248 --> 01:07:26,208
По большей части не хотим.

1124
01:07:28,419 --> 01:07:32,131
Это неинтересно.
Там ничего особо и нет.

1125
01:07:32,715 --> 01:07:36,302
Такое впечатление, что они просто
опустошили склад какого-то бродяги.

1126
01:07:37,970 --> 01:07:41,098
Но меня восхищает сама бизнес-модель.

1127
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
Большинство компаний стараются
завоевать доверие клиентов.

1128
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
Но не «Рипли».

1129
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
«Хотите верьте, хотите нет. Нам пофиг.

1130
01:07:50,483 --> 01:07:52,068
Мы знаем, что вы не вернетесь».

1131
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
Я всё еще привыкаю к тому,
что у меня дети-подростки.

1132
01:07:58,699 --> 01:08:02,328
Недавно моя 17-летняя дочь сказала,
что хочет быть актрисой.

1133
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
И мне это дико, потому что,
когда я был в ее возрасте,

1134
01:08:05,039 --> 01:08:07,833
вышел фильм «Общество мертвых поэтов».

1135
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
Это потрясающий фильм
с Робином Уильямсом,

1136
01:08:10,461 --> 01:08:15,216
где он играет учителя, который
побуждает своих учеников ловить момент.

1137
01:08:15,299 --> 01:08:18,427
И один из учеников хочет быть актером.

1138
01:08:18,511 --> 01:08:22,098
Он получает роль в пьесе
и приглашает отца на премьеру,

1139
01:08:22,181 --> 01:08:24,642
а после говорит отцу,
что хочет быть актером.

1140
01:08:24,725 --> 01:08:26,560
А отец ему: «Ты не будешь актером.

1141
01:08:26,644 --> 01:08:28,938
Это глупая трата времени и денег…»

1142
01:08:29,021 --> 01:08:31,482
Парень так расстроен,
что совершает самоубийство,

1143
01:08:31,565 --> 01:08:34,902
учителя увольняют,
а все дети встают на парты…

1144
01:08:39,490 --> 01:08:41,325
И всё-таки это отличный фильм.

1145
01:08:42,701 --> 01:08:47,331
А теперь, когда я сам стал
родителем подростка,

1146
01:08:47,414 --> 01:08:52,628
я понял, что тот отец
из «Общества мертвых поэтов» был прав.

1147
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Шучу. Я знаю, что главная мысль фильма:
«Не надо быть учителем».

1148
01:09:03,556 --> 01:09:06,183
Моя жена терпеть не может эту шутку.

1149
01:09:07,643 --> 01:09:09,061
Что думают дети, не знаю.

1150
01:09:09,145 --> 01:09:11,605
Думаю, они даже не знают,
чем я зарабатываю на жизнь.

1151
01:09:12,648 --> 01:09:16,485
Или, вернее, думал, что они не знают,
чем я зарабатываю на жизнь,

1152
01:09:16,569 --> 01:09:18,445
до прошлого Хэллоуина.

1153
01:09:18,529 --> 01:09:21,448
Мой 10-летний Майкл не знал,
кем хочет быть на Хэллоуин,

1154
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
а это катастрофа.

1155
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
Родители меня поймут.

1156
01:09:25,411 --> 01:09:28,038
А за два дня до праздника
подбегает и говорит:

1157
01:09:28,122 --> 01:09:29,915
«Я знаю, кем хочу быть на Хэллоуин.

1158
01:09:29,999 --> 01:09:32,668
Я будут стендап-комиком».

1159
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Я был так тронут.

1160
01:09:34,378 --> 01:09:37,673
«О боже, на Хэллоуин
ты хочешь быть как твой папа».

1161
01:09:37,756 --> 01:09:40,676
А он мне: «Нет, я хочу быть
как Джон Малейни».

1162
01:09:42,303 --> 01:09:45,890
Хрясь! Прямо по морде.

1163
01:09:45,973 --> 01:09:47,683
Большое спасибо всем.

1164
01:09:49,018 --> 01:09:50,060
Спасибо.

1165
01:10:49,161 --> 01:10:52,039
Перевод субтитров: Евгения Маркс



