1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,721
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
<i>Дякую!</i>

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
НАЖИВО З МІННЕАПОЛІСА

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
<i>О боже. Дуже дякую.</i>

7
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
<i>Дякую.</i>

8
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
<i>Дякую. Дякую вам.</i>

9
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
Дуже приємно.

10
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
Завдяки вам я майже забув,
що через тиждень ми всі помремо.

11
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
Жартую. Це буде через місяць.

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,374
Пам'ятаєте, як ми думали,
що пандемія вже закінчилася?

13
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
Усі раділи. «Ми вистояли!»

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Ми мали дурнуватий вигляд.

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Кожен хвалив себе:

16
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
«Я такий радий, що допоміг хворим,

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,765
бо не виходив з дому».

18
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
«Це ще не кінець?
Що ж, я більше не сидітиму вдома.

19
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
Хай хворі помирають».

20
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
Бо вона не закінчилася.

21
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
Пандемія — як телесеріал,
який нібито скасували,

22
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
а потім продовжили на Netflix.

23
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
Я не готовий дивитися ще один сезон.

24
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Не знаю як ви, а я більше ніколи
не збирався бачитися з рідними.

25
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
Батькам знайоме це почуття.

26
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
Це як міняти підгузок серед ночі.

27
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
Ви втомлені. Це гидко.

28
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
Але це треба зробити.

29
00:01:41,893 --> 00:01:45,396
Ви міняєте підгузок, натягуєте повзунки,

30
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
і нарешті вклавши дитину в колиску,

31
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
чуєте, що підгузок знову повний.

32
00:01:52,111 --> 00:01:54,989
Саме такий 2021 рік.

33
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Знов і знов.

34
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
Підгузок повний знов і знов.

35
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
Я сумую за першими днями пандемії.

36
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
Тоді було забавно.

37
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
Ми думали, що нас захистить миття рук.

38
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
«Мийте руки — і все буде гаразд».

39
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
«Добре».

40
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
Пам'ятаєте, коли тестів бракувало,

41
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
у всіх був друг, який хвалився:

42
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
«Я вже хворів на COVID.

43
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
Ще в 91-му році.

44
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
Тоді його називали COVID-91.

45
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
Я кілька разів на нього хворів.
Мив руки — і все пройшло».

46
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
Бо симптоми були незрозумілі.

47
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Вони й досі незрозумілі.

48
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
Ви питаєте: «Які симптоми?»

49
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
«Усі».

50
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
«Як це — всі?»

51
00:02:53,089 --> 00:02:55,383
«Ставити питання — це симптом».

52
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
«Не може бути».

53
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
«Заперечення — це важливий симптом».

54
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
Ви витирали всі продукти? Я витирав.

55
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
Почувався як дурень.

56
00:03:11,149 --> 00:03:14,485
«Я нормальна людина,
яка витирає коробку крекерів.

57
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
Це схоже
на обсесивно-компульсивний розлад?»

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
Минуло кілька тижнів:
«Здається, вони чисті.

59
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
Я їх витер».

60
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
Але ми вживали запобіжних заходів.

61
00:03:34,339 --> 00:03:37,550
Одностайності не було.
Усі тільки хвалилися.

62
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
«Ми на карантині.

63
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
Ні роботи, ні школи.

64
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
У нас своя бульбашка.

65
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
Це наші близькі
і двоє людей, з якими ми щотижня

66
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
зустрічаємося на секс-вечірці.

67
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
Думаю, краще перестрахуватися».

68
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
Ми всі пережили ту саму пандемію,

69
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
але враження у всіх різні.

70
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
Умови були різні.

71
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
Якщо вам 25 і ви здорові,

72
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
то думаєте: «Та нехай.
Я вирушу в COVID-круїз».

73
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
А якщо вам більше 25…

74
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
як не дивно, мені теж…

75
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
ви дивитеся новини уважніше.

76
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
Ведучі кажуть:
«У зоні ризику — старі люди».

77
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
Ви думаєте: «Наскільки старі?

78
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
Дуже старі

79
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
чи ті, хто не мав мобільника
у старших класах?»

80
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Так?

81
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
Бо ніхто не вважає себе старим.

82
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
Хоча буває так, що наш вік

83
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
дає нам ляпаса.

84
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
Я виступав на урочистому вечері в лікарні.

85
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
Коли я прийшов, організаторка сказала:

86
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
«О боже. Ми навчалися в одному коледжі».

87
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Вона була молодша,

88
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
але ми зрозуміли,
що бували в тих самих місцях.

89
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
Під кінець вечора я збирався їхати,
а вона підбігла до мене

90
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
і спитала: «Скажіть,
у якому році ви закінчили коледж».

91
00:04:59,215 --> 00:05:01,009
Я сказав: «У 1988-му».

92
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
А вона: «О боже.
Я народилася в цьому році».

93
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
Лясь!

94
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Прямо в обличчя!

95
00:05:11,019 --> 00:05:12,145
Я не знав, що сказати.

96
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
І сказав: «Я теж народився в цьому році».

97
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
Вона подивилася на мене: «Це не смішно».

98
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Потім я сів у машину і набив рота їжею,

99
00:05:21,612 --> 00:05:23,197
щоб нічого не відчувати.

100
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
Іноді новини
доводиться розшифровувати. Правда?

101
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
Ведучий каже:

102
00:05:31,164 --> 00:05:34,792
«У групі ризику — літні люди
і люди з коморбідністю».

103
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
Ко-що?

104
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Коморбідність.

105
00:05:38,880 --> 00:05:41,674
Врешті ми дізналися, що це значить просто:

106
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
«Усі товсті дупи помруть».

107
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Але в новинах так казати не можна.

108
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Санджай Ґупта не міг сказати:

109
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
«Андерсоне, всі товсті дупи помруть».

110
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
І вони казали «коморбідність».

111
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
Удома ми питаємо:
«Кохана, що таке "коморб…?"»

112
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
«Не знаю. Передай соус».

113
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
Потім ми зрозуміли,
що йдеться про товстих людей.

114
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
І ті, хто має зайву вагу, замислився:
«Наскільки товстих?

115
00:06:13,956 --> 00:06:17,960
Товстих, як у "Волмарті",
чи товстих, як Джим Ґеффіґен?»

116
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
Я зрозумів натяк.

117
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
Я зрозумів натяк
і почав займатися спортом.

118
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
Їв здорову їжу. Добре було.

119
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
Та якось я подивився у дзеркало
і подумав: «З мене годі».

120
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
Виявляється, життя чи смерть
не дуже сильний мотиватор.

121
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
«Ти можеш жити довше».

122
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
«Це не причина.

123
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
Можна мені якийсь бонус, може, піцу?»

124
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Я старався.

125
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
Дружина купила мені ваги,

126
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
тобто кохання ще живе.

127
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Я їх не просив.
Вона просто мені подарувала.

128
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
Я б такого ніколи не зробив.

129
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
«З днем народження, кохана.
Ось тобі ваги й косметика.

130
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
Я про тебе дбаю, кохана».

131
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Це розумні ваги.

132
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
До них є мобільний застосунок,
щоб влада знала, який я товстий.

133
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Не знаю, нащо потрібен той застосунок.

134
00:07:18,146 --> 00:07:20,898
Може, для інтернет-шантажу:

135
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
«Заплати, інакше розповімо всім,
який ти товстий».

136
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
«Я не маю криптовалюти».

137
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
Я встановив застосунок, став на ваги,

138
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
моя вага з'явилася в телефоні:

139
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
70 кілограмів.

140
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
Добре, більше 100.

141
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
Добре, значно більше 100.

142
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
На старих вагах
шкала закінчувалася на 100.

143
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
Але було 100 з чимось.

144
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
І під моєю вагою в телефоні

145
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
дрібними червоними літерами
було написане слово.

146
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Я був без окулярів
і попросив дочку прочитати.

147
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
Я спитав: «Що там?» Вона каже: «Ожиріння».

148
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Лясь! Прямо в обличчя.

149
00:08:08,404 --> 00:08:11,991
Я подивився на дочку й кажу:
«Треба оновити застосунок».

150
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
А потім побіг у кухню
й почав пхати їжу в рот,

151
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
доки не заспокоївся.

152
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
Ми й досі носимо маски.

153
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
Раніше не треба було носити маски, так?

154
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Веселі були часи.

155
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
Пам'ятаєте, коли ви вперше
вийшли на публіку без маски?

156
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
Дивно було, правда?

157
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
Ви почувалися голими.
І думали: «Я схожий на європейця.

158
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Це що, Французька Рив'єра?»

159
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
Мені навіть хотілося надіти маску-стринги.

160
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
Щось гарне, але хуліганське.

161
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
«Я бачу його щоки,
але таємниця залишається.

162
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
О-ла-ла!»

163
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
<i>Круглий, блідий і лисіючий</i>

164
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
<i>Іде чоловік з Індіани</i>

165
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
<i>І коли він проходить мимо</i>
<i>Усі люди кажуть</i>

166
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
«Фу»!

167
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
Спершу було дивно
бачити обличчя без масок.

168
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
До декого хотілося підійти
й сказати: «Не знімайте маску.

169
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
У масці вам краще. Краще для всіх».

170
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
Ви бачили нового знайомого

171
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
тільки в масці під час пандемії.

172
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
А побачивши ту людину
з неприкритим обличчям

173
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
ви подумали: «Фу!»

174
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
Вас ніби обдурили.

175
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
Ви думаєте: «Ого, твоє лице
зовсім не пасує до голосу.

176
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
І де твоє підборіддя?»

177
00:09:48,296 --> 00:09:50,923
Але найбільшим відкриттям пандемії

178
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
було те, скільки серед нас божевільних.

179
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
Це стало несподіванкою.

180
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Ми знали, що унабомбери існують,

181
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
але не думали, що їх так багато.

182
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
І не думали, що вони наші родичі.

183
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Розумієте?

184
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Бо кожен з нас має родича або друга,

185
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
у якого, виявляється, бракує клепки.

186
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
«Я більше не вірю в реальність».

187
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
«Матиму на увазі».

188
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
Це був ніби тест на божевілля.

189
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
«Правди більше не існує».

190
00:10:34,592 --> 00:10:35,843
«Побачимося на День подяки».

191
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Зі мною таке бувало часто,

192
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
бо багато хто з моїх друзів
мислить нестандартно,

193
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
і зазвичай з ними цікаво.

194
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
Друг каже: «Снігова людина існує».

195
00:10:49,065 --> 00:10:52,234
А під час пандемії той самий друг сказав:

196
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
«Том Генкс їсть немовлят».

197
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
«Не кажи так».

198
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
«Том Генкс справді їсть немовлят.

199
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
Якщо не віриш, ти сам їси немовлят».

200
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
«Гаразд.

201
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
Том Генкс їсть немовлят.

202
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
Він завжди був схожий
на пожирача немовлят».

203
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Під час локдауну мені більше за все
бракувало ресторанів.

204
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
Знаю, ви здивовані.

205
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Я не усвідомлював,
як сильно мені бракує ресторанів,

206
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
поки не пішов туди після перерви

207
00:11:26,727 --> 00:11:29,897
і не почав жадібно дивитися
на їжу інших людей.

208
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
«О, так.

209
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
Що я з тобою зроблю?

210
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
Дайте мені ножа й виделку».

211
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
«Джиме, це громадське місце».
«Вибач».

212
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
Це прозвучить як потурання,

213
00:11:50,793 --> 00:11:54,797
але, по-моєму, матерям
під час пандемії було найважче.

214
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Матерям справді було найважче. Так?

215
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
І чоловікам, змушеним
жити з тими матерями.

216
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Це було безумство.
Не знаю, як моя дружина впоралася.

217
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
П'ятеро дітей на дистанційному навчанні.

218
00:12:09,603 --> 00:12:10,646
Мої діти — молодці.

219
00:12:10,729 --> 00:12:12,898
Вони дистанціювалися від навчання.

220
00:12:16,235 --> 00:12:18,737
Діти мали навчатися

221
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
за комп'ютером,
на якому грають у Minecraft.

222
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Це як влаштувати
зустріч тих, хто на дієті,

223
00:12:25,619 --> 00:12:27,246
у ресторані фаст-фуду.

224
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Це було безумство.

225
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
Тоді я зрозумів,

226
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
як важко бути вчителем.

227
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
І який це невдалий вибір професії.

228
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
Правда?

229
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
Після першого ящика віскі
я сказав дружині:

230
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
«Коли це все закінчиться
і можна буде подорожувати,

231
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
ми з тобою поїдемо
куди захочеш. Будь-куди».

232
00:13:01,697 --> 00:13:03,824
Дружина сказала: «Я хочу на Гаваї».

233
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
А я відповів:
«Я мав на увазі штат Нью-Йорк».

234
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
Вона каже:
«Я хочу поїхати з дітьми на Гаваї».

235
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
А я: «З чиїми дітьми?»

236
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
«З нашими дітьми».

237
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Я підрахував, що це дешевше за розлучення,

238
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
і ми поїхали на Гаваї.

239
00:13:22,426 --> 00:13:23,469
І…

240
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
Гаваї — це особливе місце. Справді.

241
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Там відчувається «настрій алоха»,

242
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
усі кажуть «алоха», щоб привітатися,
а мені незручно,

243
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
і коли мені кажуть «алоха»,
я відповідаю: «Хеллоу ха».

244
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Це щось означає?

245
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
Навіть якщо я правильно
вживаю гавайські слова,

246
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
виходить щось не те.

247
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
Наприклад я кажу «махало»,
а місцеві жителі просять:

248
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
«Не роби так.

249
00:13:51,622 --> 00:13:53,832
Просто кивни головою,
і ми принесемо свинину».

250
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
Я сильно вирізнявся на Гаваях.

251
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
Я не був схожий навіть на туриста.

252
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
Я був схожий на людину,

253
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
поруч з якою туристи
мали почуватися комфортніше.

254
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
«Ти нормальний.
А от Джим Ґеффіґен поводиться дивно».

255
00:14:09,390 --> 00:14:12,434
Гаваї не схожі на будь-який інший штат.

256
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
Це тропічний рай.

257
00:14:14,436 --> 00:14:18,148
Здається, що Гаваї
були полінезійською державою,

258
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
яку ми захопили.

259
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
Розумієте?

260
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Вони не були частиною США.

261
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Ми просто зайшли туди, як у відкритий дім.

262
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
«Тут гарно.

263
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
Проведемо тут медовий місяць. Беремо».

264
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
А гавайці кажуть: «Ми окрема країна».

265
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
«Чудово. У вас гарні квітчасті сорочки.
Треба й мені таку».

266
00:14:39,545 --> 00:14:41,797
І гавайці відверто це кажуть:

267
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
«Ви вкрали цю землю».

268
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
А я: «Не хочу вас засмучувати,

269
00:14:45,009 --> 00:14:46,802
але ми вкрали всю землю.

270
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
Мабуть, ви засмучені сильніше,
бо тут гарно.

271
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Повірте, жителі Детройта
на нас теж зляться».

272
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
Дружина захотіла на Гаваї,
бо любить пляжі.

273
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
Як бачите, я теж.

274
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
Я весь час знову й знову наносив
сонцезахисний крем,

275
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
на щастя, він робить мою шкіру білішою.

276
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
Який жорстокий вилупок придумав,

277
00:15:18,292 --> 00:15:22,046
що слиз для захисту блідих людей від сонця

278
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
має робити їх схожими на Білих блукачів?

279
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
Це… просто жорстоко.

280
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Треба, щоб були інші кольори.

281
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
«Супер. Ось іде синій чувак
з гурту Blue Man Group».

282
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
Не розумію, чому
сонцезахисний крем білий. Навіщо…

283
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
«Знаєте, бліді люди
люблять соус ранч, тому…

284
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
білий крем їм теж сподобається».

285
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Я не засмагаю. Навіть трохи.

286
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
У мене немає середнього просмаження.

287
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
Я виглядаю або як людина,
що ніколи не була надворі,

288
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
або як пацієнт опікового відділення.

289
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Середини немає.

290
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
І я знаю, що люди
ходять на пляж відпочити.

291
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
Вони там розслабляються.

292
00:16:06,590 --> 00:16:07,800
А я — ні.

293
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
Це як мати алергію на бджіл

294
00:16:10,552 --> 00:16:13,263
і проводити відпустку на пасіці.

295
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
Моя єдина мета була – не обгоріти.

296
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
Я не хотів бути обгорілим дорослим.

297
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
Побачивши обгорілу дитину,
думають: «Батькам важко».

298
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
А побачивши обгорілого дорослого, думають:

299
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
«Це алкоголік».

300
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
Правда?

301
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
Тому що…

302
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
Сонячні опіки на дорослому —

303
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
це ніби тавро

304
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
необачності.

305
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
Цьому немає виправдання.

306
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
«Мене захопили зненацька.

307
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
Я не знав, що вогняна куля в небі
буде така гаряча».

308
00:16:52,761 --> 00:16:55,347
Поза пляжем у нас був активний відпочинок.

309
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
Це я востаннє був на зіплайні.

310
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
Що з нами не так?

311
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
«Хочете відчути, що смерть близько?

312
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
Заплатите 200 доларів, щоб відчути
близькість смерті шість разів?»

313
00:17:09,778 --> 00:17:12,406
Може, просто вийти на дорогу?

314
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
«Бачили, мене ледь не збив автобус?
Я почуваюся таким живим».

315
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Чи, може, зняти маску на зльоті байкерів?

316
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
Знаєте?

317
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
Якщо ви каталися на зіплайні,
то знаєте: щоб зупинитися,

318
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
треба розставити руки й ноги.

319
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
Так ви нібито зупинитеся.

320
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
А ще будете схожі на самогубцю.

321
00:17:39,183 --> 00:17:42,603
«Якщо він не хоче померти,
чому малює крейдою контур?»

322
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
Це так дивно…
Як узагалі придумали зіплайн?

323
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
«Знаєте, між телефонними стовпами
натягнені дроти?

324
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
Може, хай туристи там покатаються?»

325
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
«Навіщо це туристам?»

326
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
«Не знаю. А навіщо вони платять
за плавання з акулами?»

327
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
Ми плавали під водою.

328
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
За себе я не боявся,

329
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
бо вважав, що акули,
побачивши мої ноги, подумають:

330
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
«Навряд чи вони справжні.

331
00:18:09,755 --> 00:18:13,342
Я не хочу кусати ще один манекен».

332
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
Іноді мої рідні йшли на пляж,

333
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
а я сам ходив на прогулянку.

334
00:18:22,101 --> 00:18:24,353
Це було нудно,
але я придумав, як розвеселитися.

335
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
Я брав з собою пакет кетчупу,

336
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
відкривав його на півдорозі,

337
00:18:29,650 --> 00:18:31,401
мастив руки й обличчя,

338
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
а тоді підходив до закоханих пар.

339
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
«Ви не бачили моєї дружини?»

340
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
«Ні».

341
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
«Але ви чули, як вона на мене кричала?

342
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
Я й досі відчуваю запах її гріха».

343
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
«Джиме, який страшний жарт.

344
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
Дуже страшний жарт».

345
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
Пандемія триває, але ми…

346
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
ми вже до неї звикли.

347
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
Ми півтора року не влаштовували весіль,

348
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
дитячих днів народження,
сімейних зустрічей,

349
00:19:08,605 --> 00:19:10,357
але не може все бути так добре.

350
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
Правда?

351
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
Так?

352
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
Думаю, про деякі події доведеться забути.

353
00:19:21,535 --> 00:19:24,830
Наприклад, про паради.
Думаю, парадам кінець.

354
00:19:27,040 --> 00:19:30,377
У парадах і раніше
не було нічого цікавого.

355
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
«Діти, дивіться. Люди йдуть.

356
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Займають усю дорогу».

357
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
До пандемії, побачивши парад,

358
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
ніхто не думав: «О, чудово, парад».

359
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Ми всі думали: «Ненавиджу людей».

360
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
Парад подобається тільки тим,

361
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
хто марширує в колоні.

362
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
Навіть люди на тротуарі
думають: «Довго ще?»

363
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Авжеж, окраса більшості парадів —

364
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
марш оркестру, правильно?

365
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
Марш оркестру по телевізору

366
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
з висоти пташиного польоту вражає.

367
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
А на вулиці здається,

368
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
що на вас напали задроти.

369
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
«Ой-ой. Вони йдуть. Ховай Xbox».

370
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
Але марш оркестрів — це диво.

371
00:20:20,427 --> 00:20:22,638
Вони тренуються стільки ж,
як і спортсмени.

372
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
Постійно на репетиціях.

373
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
Дивовижно, скільки зусиль
витрачається на те,

374
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
що нікому не подобається.

375
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Жартую.

376
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
Я знаю, тут є учасники оркестрів, і…

377
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
І для них… Знаєте…

378
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
Насправді кожен оркестр може взяти пісню…

379
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
Це вражає… будь-яку пісню –

380
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
і зіпсувати її.

381
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
Типу: «Ого, я не знав, що можу
так зненавидіти "Uptown Funk"».

382
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
Слухаючи пісню, ви ніколи не думаєте:

383
00:21:00,050 --> 00:21:02,302
«От би її зіграв оркестр, маршируючи».

384
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
Я розумію, що тут є горді музиканти
з марширувальних оркестрів.

385
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
І, чесно кажучи,
мене б не взяли в такий оркестр,

386
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
бо в мене був секс.

387
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
«Його поб'ють у марширувальному оркестрі».

388
00:21:28,578 --> 00:21:32,291
Я знаю, що багато хто
з радістю згадує часи в оркестрі.

389
00:21:32,374 --> 00:21:36,670
Але як на мене, це переконує людей
не займатися музикою.

390
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
Типу: «Хочеш бути музикантом? Гаразд.

391
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
Одягни костюм Капітана Кранча.

392
00:21:42,426 --> 00:21:45,804
У перерві маршируй по полю,
поки ми підемо по хот-доги.

393
00:21:47,055 --> 00:21:48,473
Роби це кілька семестрів,

394
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
і побачимо, чи ти
захочеш бути музикантом».

395
00:21:53,812 --> 00:21:54,980
Ви знали… Я цього не знав.

396
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
Марширувальні оркестри
спершу були військовими.

397
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
Вони кликали солдат до бою,

398
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
надихали своїх і лякали ворогів.

399
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
Не знаю, чим це допомагало.

400
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
«О ні. Вони знають Fleetwood Mac.

401
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Відступаймо!

402
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
Що, як з ними Ліндсі Бакінгем?»

403
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
Як можна переконати трубача піти в бій…

404
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
«Іди туди?»

405
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
«Вони ж мають зброю?»

406
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
«Боротимешся з ними музикою.

407
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
Якщо виживеш, розбуди нас уранці цим…»

408
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
Люблю, коли в кінці труби стоїть вантуз.

409
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
Хто це придумав?

410
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
«Знаєш, твоя гра на трубі

411
00:22:52,996 --> 00:22:56,208
нагадала мені,
як у мене був забився унітаз.

412
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
Я заклався, що з'їм шість «БіґМаків».

413
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
Я приніс вантуз. Він більш-менш чистий.

414
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
Запхни його у свій дорогий
музичний інструмент

415
00:23:07,719 --> 00:23:09,596
і зіграй «ва-ва».

416
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
Давай».

417
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
«Ти не думав стати сантехніком?»

418
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Це просто смішно.

419
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
Багато в кого є знайомі, схожі на мене.

420
00:23:26,863 --> 00:23:29,741
Куди б я не пішов,
раз на тиждень хтось мені каже:

421
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
«Мій знайомий дуже схожий на вас».

422
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
Я ніколи не знаю, що сказати.
«Передавай привіт.

423
00:23:37,290 --> 00:23:39,126
Хай мажеться сонцезахисним кремом».

424
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
І схожа на мене людина

425
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
ніколи не займається чимось цікавим.

426
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
«Так, він стриже наш газон.

427
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
Безкоштовно. Він робить це просто так».

428
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
Така в мене генетика.

429
00:23:57,519 --> 00:24:02,357
Іноді в соцмережах
мені надсилають фото немовлят,

430
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
нібито схожих на мене.

431
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
«Це немовля схоже на Джима Ґеффіґена».

432
00:24:08,446 --> 00:24:09,948
Люди сміються з того,

433
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
що я схожий на бліде пухле лисе немовля,

434
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
яке какає в підгузок.

435
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
Іноді люди дуже сюсюкають.

436
00:24:18,957 --> 00:24:22,043
Кажуть: «Чому наш син схожий
на Джима Ґеффіґена?»

437
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
«Бо я спав з твоєю дружиною».

438
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
Якщо ви вважаєте принизливим
порівняння з немовлям,

439
00:24:35,056 --> 00:24:40,687
знайте, що мені також надсилали
фото котів, нібито схожих на мене.

440
00:24:42,022 --> 00:24:45,984
І не раз чи двічі, а десяток різних котів.

441
00:24:46,484 --> 00:24:47,819
Повідомлення завжди те саме.

442
00:24:47,903 --> 00:24:50,614
«Цей кіт схожий на Джима Ґеффіґена».

443
00:24:52,324 --> 00:24:54,618
Не знаю, на що ви натякаєте.

444
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
Що я батько позашлюбного кошеняти?

445
00:24:58,496 --> 00:25:01,708
Мені було самотньо після шоу,
я пішов прогулятися, і…

446
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
бездомна кішка попросила в мене сигарету.

447
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
Я сказав, що не курю, і…

448
00:25:08,798 --> 00:25:10,425
ми почали балакати і…

449
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
незчулися, як зійшло сонце.

450
00:25:16,139 --> 00:25:17,974
Я більше не бачив тієї кішки,

451
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
але все ще відчуваю запах її шерсті.

452
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
Якщо ви вважаєте принизливим

453
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
порівняння з немовлям чи з котом,

454
00:25:31,988 --> 00:25:37,369
знайте, що якось мені прислали фото
чийогось коліна…

455
00:25:40,455 --> 00:25:45,794
з повідомленням:
«Це коліно схоже на Джима Ґеффіґена».

456
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
І знаєте що?
Я справді схожий на те коліно.

457
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
Не знаю, на що ви натякаєте.

458
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
Що я батько позашлюбного коліна?

459
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
Що після шоу мені було самотньо і…

460
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
Я пішов прогулятися,
а коліно попросило в мене сигарету.

461
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
Я сказав, що не курю, і…

462
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
ми почали балакати

463
00:26:13,363 --> 00:26:15,282
і незчулися, як зійшло сонце.

464
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
Я більше не бачив того коліна.

465
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
Якщо ви вважаєте принизливим…

466
00:26:25,333 --> 00:26:31,256
порівняння з товстою зморшкуватою
частиною ноги незнайомця…

467
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
То так і є.

468
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
Я вважав це принизливим.
Аж раптом мене осяяло.

469
00:26:39,055 --> 00:26:41,933
Я зрозумів, що сталося.

470
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Усе логічно.

471
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
Мабуть, хтось подумає:
«Джиме, ти збожеволів».

472
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
Але решта зрозуміє, що це логічно.

473
00:26:49,649 --> 00:26:56,281
Просто людина з коліном
пішла до пластичного хірурга…

474
00:26:57,782 --> 00:27:01,911
Так? І сказала: «Зробіть моє коліно

475
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
схожим на найбільш недооціненого
коміка Америки».

476
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
А пластичний хірург каже:

477
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
«На Джона Малейні?»

478
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
А людина з коліном відповідає:
«Ні, на Джима Ґеффіґена».

479
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
Пластичний хірург каже: «Не знаю, хто це».

480
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
А людина з коліном йому:

481
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
«Це блідий товстий чувак,
схожий на немовля чи кота».

482
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
Мабуть, саме так і було.

483
00:27:37,572 --> 00:27:38,990
Як дивно.

484
00:27:39,074 --> 00:27:43,411
Але частіше мені кажуть,
що я схожий на інших людей.

485
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
У Юті мені кажуть, що я схожий на мормона.

486
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
Я й не знав,
що можна бути схожим на релігію.

487
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
А я, мабуть, схожий. Я пошукав інформацію.

488
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
Я не схожий ні на кого
з мормонів-засновників.

489
00:27:55,632 --> 00:27:58,301
Я не схожий
на теперішнього голову мормонів.

490
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
Я навіть не схожий на чоловіка,
який має кілька дружин.

491
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
Я просто чомусь схожий на мормона.

492
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
Звісно, мормони більше не полігамні.

493
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
Але раніше мормон міг мати кількох дружин.

494
00:28:13,733 --> 00:28:15,777
Не знаю, чи це був рекламний хід.

495
00:28:16,736 --> 00:28:21,157
Бо я кохаю дружину і чесно скажу:
ще одна мені не потрібна.

496
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
Мені досить розчарувати одну людину.

497
00:28:28,706 --> 00:28:32,210
Уявляєте, як воно,
коли на тебе зляться дві дружини?

498
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
А тобі навіть кави випити не можна?

499
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
Ні, дякую.

500
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
Надіюся, це не прозвучало
як знущання з мормонів.

501
00:28:41,136 --> 00:28:44,305
Щодо більшості організованих релігій
є негативні стереотипи.

502
00:28:44,389 --> 00:28:47,976
На щастя, я католик,
тож можу про це не турбуватися.

503
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
Іноді мені не вірять.
Питають: «Ти справді католик?»

504
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
«Ні, я так кажу, щоб справити враження.

505
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Я вдаю, що маю здоровий глузд».

506
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Нині здається, що католики
намагаються втратити послідовників.

507
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
Ніби думають: «Що ще можна зробити? Що ще?

508
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
Чому б не вибрати
Білла Косбі папою? Спробуймо».

509
00:29:16,421 --> 00:29:19,632
Католики навчилися
майстерно втрачати вірян

510
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
ще під час Великої схизми 1054 року,
коли православні

511
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
відділилися від римо-католиків.

512
00:29:25,638 --> 00:29:28,641
Православні сказали:
«Ми хочемо святкувати Різдво у січні».

513
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
А католики: «Ми любимо педофілів».

514
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Знаю. Мене це теж засмучує.

515
00:29:37,484 --> 00:29:40,195
А потім була Реформація.

516
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
Ви не знали, що в нас зараз
урок історії релігії?

517
00:29:43,990 --> 00:29:46,868
Так, у XVI столітті почалася Реформація,

518
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
коли Мартін Лютер, який, мабуть, хотів
стати найвідомішим Мартіном Лютером…

519
00:29:52,081 --> 00:29:56,836
Так? Він сказав:
«Я король Мартінів Лютерів.

520
00:29:58,171 --> 00:30:01,007
Не дивуйтесь, якщо колись
у мене буде власне свято».

521
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
Ні, у Мартіна Лютера було 95 проблем,

522
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
але жодна його не зламала, правда?

523
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
Бо тоді католицька церква
була страшенно корумпована.

524
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
Добре, що тепер це не так.

525
00:30:16,773 --> 00:30:18,483
Деякі католики дуже сердяться:

526
00:30:18,566 --> 00:30:20,276
«Ти так критикуєш католицьку церкву.

527
00:30:20,360 --> 00:30:21,569
Чому ти взагалі католик?»

528
00:30:21,653 --> 00:30:24,364
Бо я вважаю, що люди
по суті своїй порочні.

529
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
Це одна з причин.

530
00:30:25,949 --> 00:30:28,535
Та найголовніше — я дуже боюся дружини.

531
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
Я не думаю, що організована релігія —

532
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
це неправильно.

533
00:30:36,209 --> 00:30:39,629
Це просто людська інтерпретація.

534
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
У більшості організованих релігій
Бог каже одне й те саме:

535
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
«Наказую вам любити одне одного».

536
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
А люди: «Ясно.
Він наказав убивати ґеїв, тож…

537
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
До роботи».

538
00:30:54,435 --> 00:30:58,064
Тому організованим релігіям тепер нелегко.

539
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
Мусульмани — просто бомба.

540
00:31:00,024 --> 00:31:03,111
Вони кажуть: «Католики,
думаєте, ви відлякуєте людей?

541
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
Потримайте наш хумус.

542
00:31:06,364 --> 00:31:08,199
Ми покажемо вам, як треба».

543
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
Мабуть, дехто з вас думає:

544
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
«Джиме, ти схожий
на колишнього члена гітлерюгенду.

545
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
Що думаєш про юдаїзм?

546
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
Хочу побачити, як ти сьогодні
нищиш свою кар'єру».

547
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
Я не боюся. Я скажу вам, що я думаю.

548
00:31:26,134 --> 00:31:28,678
По-моєму, юдаїзм ідеальний.

549
00:31:30,346 --> 00:31:34,309
У ньому немає жодних проблем.
А я хочу ще знятися в кіно.

550
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
Це…

551
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
Це якесь…

552
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
Це старомодне загравання з антисемітизмом.

553
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Взагалі-то, єдина організована релігія

554
00:31:51,159 --> 00:31:53,745
без негативних стереотипів — це буддизм.

555
00:31:53,828 --> 00:31:56,873
Правда? Багато американців
могли б стати буддистами.

556
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
Подивіться на Будду —
він трохи схожий на американця.

557
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
Будда схожий на того,
з ким можна подивитися матч.

558
00:32:06,174 --> 00:32:09,135
«Будди завжди має кеґ пива на плей-оф.

559
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
Будда!»

560
00:32:14,515 --> 00:32:17,852
Насправді Будда був худий.
Він був невисокий.

561
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
З нього зробили товстуна,
щоб релігія стала привабливіша.

562
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Бо тоді вважалося,
що товстуни – успішні люди.

563
00:32:23,983 --> 00:32:27,153
Світлошкірих теж вважали успішними.

564
00:32:27,236 --> 00:32:31,741
Тобто тоді я був би як Джефф Безос, і…

565
00:32:34,452 --> 00:32:38,706
Безос. Хто ваш улюблений мільярдер,
який вдає з себе астронавта?

566
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Уявляєте, тепер є вибір!

567
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
Варіантів більше, ніж два.

568
00:32:49,342 --> 00:32:54,389
Ми живемо в часи,
коли мільярдери будують ракети,

569
00:32:54,472 --> 00:32:57,767
щоб полетіти в космос, і ніхто не питає:

570
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
«Вони точно заплатили всі податки?

571
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
Бо вчителям потрібні канцтовари».

572
00:33:12,782 --> 00:33:16,369
Мільярдери ніби втілюють у життя план

573
00:33:16,452 --> 00:33:18,287
п'ятирічного хлопчика.

574
00:33:18,997 --> 00:33:22,208
«Як виросту, стану мультимільярдером!

575
00:33:23,251 --> 00:33:25,545
Побудую власну ракету!

576
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
І полечу в космос!»

577
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
«Добре, Джеффрі.

578
00:33:33,511 --> 00:33:35,763
А тепер лягай спати».

579
00:33:37,306 --> 00:33:40,893
Мені навіть шкода
бухгалтерів тих мільярдерів.

580
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
Наприклад: «Рік був чудовий.

581
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
У вас 40 мільярдів доларів прибутку.

582
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
Але я підтасував цифри,
ніби ви працюєте в нуль.

583
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
Якщо поводитися скромно
й не привертати уваги,

584
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
усе буде гаразд.

585
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
У вас ніщо не вигулькне?»

586
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
«Я побудував ракету…

587
00:33:59,787 --> 00:34:02,040
щоб полетіти в космос».

588
00:34:07,462 --> 00:34:10,965
«Я мав на увазі
не привертати уваги на цій планеті».

589
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
«До речі, ракета формою нагадує пеніс».

590
00:34:24,145 --> 00:34:28,858
Мені подобається, як мільярдери
виправдовують політ у космос:

591
00:34:28,941 --> 00:34:34,489
«Я лечу в космос, щоб колись
усі ви могли полетіти в космос.

592
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
Я лечу, щоб ви полетіли».

593
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Я не хочу в космос.

594
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
Я хочу в Італію.

595
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
Попрацюйте над цим.

596
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Недавно я бачив австостопщика.
Тепер це рідкість.

597
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
Тепер ми більше
не називаємо їх «автостопщики».

598
00:34:55,927 --> 00:34:57,929
Ми називаємо їх «убивці».

599
00:34:59,972 --> 00:35:04,310
Саме це вони й роблять.
Убивають добрих людей, які їх підвозять.

600
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
Оце так невдячність.

601
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
«Дякую, що підвезли». І удар ножем.

602
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
Автостоп зник,
бо це було небезпечно для обох сторін.

603
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
Так? Для пасажира і для водія.

604
00:35:16,405 --> 00:35:18,783
Мабуть, колись було так,

605
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
що вбивця-водій катався у пошуках пасажира

606
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
і взяв автостопщика, який теж був убивцею.

607
00:35:25,915 --> 00:35:27,500
Водій сказав: «Я тебе вб'ю».

608
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
А пасажир: «Це я тебе вб'ю».

609
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
І обидва засміялися.

610
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
Я впевнений, що засміялися.

611
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
А потім вони покохали один одного.

612
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
От про що мюзикл

613
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
під назвою «Пасажир».

614
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
Я прилетів у четвер
і по дорозі з аеропорту

615
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
побачив мотоцикліста,
він був такий щасливий.

616
00:35:59,365 --> 00:36:02,952
Коли я бачу на шосе мотоцикліста,

617
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
у мене одна думка:

618
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
«Ти загинеш».

619
00:36:07,790 --> 00:36:10,918
Що ти робиш на шосе? Ти загинеш.

620
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
І я кажу це тільки тому, що вони загинуть.

621
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
Навіть не знаю, що вони собі думають.

622
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
Типу: «Я їду далеко,

623
00:36:19,844 --> 00:36:24,223
мені взяти машину
чи саме сидіння без паска безпеки?

624
00:36:25,766 --> 00:36:30,646
Якщо я чхну, більше не зможу ходити.
Живи, щоб їздити».

625
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
А потім помри!

626
00:36:34,233 --> 00:36:35,860
Я почув мотоцикл, перш ніж побачив.

627
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
Ми всі чули такі гучні мотоцикли.

628
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
«Ого, це ж який у нього маленький пеніс!»

629
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
І я не знав,
що деякі мотоцикли такі гучні,

630
00:36:51,125 --> 00:36:54,128
бо їхні власники повідомляють,
що скоро загинуть.

631
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
Дехто з моїх друзів любить мотоцикли.

632
00:36:58,174 --> 00:36:59,967
Деякі жінки люблять байкерів.

633
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
Вони думають:
«Люблю небезпечних чоловіків,

634
00:37:02,011 --> 00:37:03,512
які не можуть купити машину.

635
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
І які скоро загинуть».

636
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Але байкери — дивовижні люди.

637
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
Унікальна американська субкультура,

638
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
в якій йдеться про незалежність мачо.

639
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
Незалежність передусім.

640
00:37:17,860 --> 00:37:20,488
Вони такі: «Я хочу їхати по дорозі,

641
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
тільки я і мій байк,

642
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
з 30 іншими хлопцями.

643
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
В однакових костюмах.

644
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
Ми їдемо так близько один до одного,
що можемо поцілуватися взасос».

645
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
Його поб'ють марширувальний оркестр
і банда байкерів.

646
00:37:45,888 --> 00:37:52,270
Байкери — дорослі люди, що розмовляють
по телефону як восьмирічні хлопці.

647
00:37:52,353 --> 00:37:54,313
«Хочете сьогодні катнути?

648
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
Я не хочу їхати один.
Там страшно. Спитайте своїх мам».

649
00:38:06,492 --> 00:38:09,412
Це смішно, бо байкери
такі страшні на вигляд.

650
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
Вони злі.

651
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
Думаю, вони такі злі, бо мерзнуть. Правда?

652
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
Жилет без футболки? Мабуть, це холодно.

653
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
«Мені б шарф.

654
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
Шарф і уґі.

655
00:38:29,849 --> 00:38:32,059
І ще, може, пряне гарбузове лате».

656
00:38:34,061 --> 00:38:36,772
Байкери часто носять жилет без футболки.

657
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
Це тиск з боку товаришів?

658
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
«Дивіться на Кертіса,

659
00:38:42,278 --> 00:38:46,490
він під жилетом носить футболку,
як дівчинка.

660
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
Наб'ємо йому дупу.

661
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
А потім поцілуємо».

662
00:38:58,794 --> 00:39:00,755
Іноді байкер підвозить когось

663
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
на задньому сидінні, зазвичай жінку.

664
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Чоловіки не люблять їздити позаду.

665
00:39:05,259 --> 00:39:07,803
Трудно їхати
на задньому сидінні мотоцикла,

666
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
не обіймаючи водія.

667
00:39:11,849 --> 00:39:13,684
«Їдьмо звідси, Вірджиле.

668
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Ти чудово пахнеш, Вірджиле.

669
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
Це що, бузок?

670
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
Ти робиш присідання, Вірджиле?»

671
00:39:34,789 --> 00:39:38,125
Улітку на шосе іноді можна
побачити велосипедиста.

672
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
Велосипедисти на шосе

673
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
завжди одягнені, як у Тур-де-Франс.

674
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
«Ти програєш!

675
00:39:46,342 --> 00:39:48,260
А ще ти скоро загинеш».

676
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
Велосипедистам треба вже перестати
змінювати дизайн шоломів.

677
00:39:53,224 --> 00:39:57,269
Шоломи аеродинамічні,
але ви не їдете так швидко.

678
00:39:59,021 --> 00:40:02,191
Ви їдете на велосипеді.
Ви не у фільмі «Трон».

679
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
І одягніться вже!

680
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
Навіщо вам цей спандекс?

681
00:40:07,863 --> 00:40:10,449
Ви їдете на реслінг
зі співаками Blue Man Group?

682
00:40:11,409 --> 00:40:14,328
Скільки можна згадувати про Blue Man?

683
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
Бачили на шосе
велосипедистів не у спандексі,

684
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
а в нормальному одязі?

685
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
У них ніби забрали права за пияцтво.

686
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
Краще б викликали Uber.

687
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
Велосипедисти ніколи нікого не підвозять.

688
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
Місця немає.

689
00:40:35,224 --> 00:40:37,643
Вони й самі сидять на сідлі,
схожому на дверну ручку.

690
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
«Я сидітиму так п'ять годин.

691
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
Не розумію, чому в мене нема дітей».

692
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Я женуся за велосипедистом.

693
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
Що він мені зробить?
Жбурне в мене пляшечку з водою?

694
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
«Я б погнався за тобою,
але в мене взуття з шипами».

695
00:41:05,045 --> 00:41:07,423
Навіщо потрібні ті бутси?

696
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
Ти у «Старбаксі».

697
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
«Є вівсяне молоко?»

698
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
Цікаво: ті, хто їздить
на велосипеді, — велосипедисти,

699
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
а ті, хто їздить на мотоциклі, — байкери.

700
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
Байкери просто
знущаються з велосипедистів.

701
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
«Назву "байкер" ми заберемо собі.
Вам так називатися не можна».

702
00:41:33,866 --> 00:41:37,453
А велосипедисти: «Між словами
"мотоцикл" і "байк" нічого спільного».

703
00:41:37,536 --> 00:41:38,871
«Нам начхати.

704
00:41:40,456 --> 00:41:43,375
І ми вдягатимемось
як чувак з гурту Village People».

705
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
«Це ми хотіли так одягатися».

706
00:41:46,962 --> 00:41:49,381
«Ні, ви вдягатиметесь як гімнасти».

707
00:41:51,926 --> 00:41:52,968
«Добре».

708
00:41:57,973 --> 00:42:01,977
І байкери, і велосипедисти
вдягаються так, ніби їдуть на маскарад.

709
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
Ті, хто їздить на іншому транспорті,
не мають форми.

710
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
На круїзному лайнері
ніхто не вдягається як пірат,

711
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
бо в цьому немає потреби.

712
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
Байкери і велосипедисти –
на двох колесах. Нічого спільного.

713
00:42:16,242 --> 00:42:18,077
Вони ніби стараються відрізнятися.

714
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
Навіть розташування ручок…

715
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
Велосипедисти опускають ручки вниз,

716
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
байкери підіймають ручки вгору.

717
00:42:23,874 --> 00:42:25,251
«О, як зручно.

718
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
Схоже на чортове колесо.

719
00:42:30,881 --> 00:42:33,384
Ясно, чому в мене гаманець на ланцюжку».

720
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
Ніхто не їздить по шосе на моноколесі.

721
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
Знаєте чому? Бо всі ті люди мертві.

722
00:42:41,892 --> 00:42:43,936
Я їх повбивав. Не дякуйте.

723
00:42:45,271 --> 00:42:48,607
Чи є кращий спосіб привернути увагу,
ніж моноколесо?

724
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Мабуть, «Поґо стік».

725
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
Як рекламували стрибалки «Поґо стік»?

726
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
«Це палиця, на якій ви двічі стрибнете
і впадете лицем униз».

727
00:43:02,663 --> 00:43:05,541
«Цікаво. А якщо тренуватися,
можна навчитися на ній їздити?»

728
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
«Ніколи. Ні».

729
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
«Беру».

730
00:43:11,297 --> 00:43:15,175
Ті, хто їздить на моноколесі,
вдають, що не хочуть привертати уваги.

731
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
Вони їдуть з кам'яним обличчям,

732
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
а їхні ноги просто шаленіють.

733
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
Вони завжди такі…

734
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
«Привіт, як справи?»

735
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
«О, я нічого не роблю».

736
00:43:29,773 --> 00:43:32,234
«Хтось має три кеглі,
якими можна жонглювати?

737
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
Тоді я вас дратуватиму
двома непотрібними навичками».

738
00:43:38,574 --> 00:43:40,659
Цей жарт вимагає значних зусиль.

739
00:43:43,287 --> 00:43:46,081
Мабуть, ви помітили,
що на сцені стоїть рояль.

740
00:43:46,749 --> 00:43:48,334
Дехто з вас подумав:

741
00:43:48,417 --> 00:43:52,630
«Навіщо Джиму Ґеффіґену рояль на сцені?»

742
00:43:53,756 --> 00:43:54,798
І…

743
00:43:58,886 --> 00:44:02,931
Мабуть, ви не знаєте, що я…

744
00:44:04,516 --> 00:44:05,809
не вмію грати на роялі.

745
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
«Джиме, це…

746
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
Стривайте, він поставив рояль
лише для цього жарту?

747
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
Жалюгідно».

748
00:44:18,989 --> 00:44:21,367
Які гарні глядачі. Ого.

749
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
Дуже гарні.

750
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
Дуже гарні глядачі.

751
00:44:27,414 --> 00:44:29,792
Ну, не всі. Не всі.

752
00:44:30,542 --> 00:44:33,921
Але ж це не новина, правда?
Ми знаємо, як виглядаємо.

753
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
Так, ми про це дізнаємося
ще в дитинстві.

754
00:44:38,175 --> 00:44:41,553
У підготовчому класі дівчата на перерві
ганялися за гарними хлопцями,

755
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
і, скажімо так, я бігав мало.

756
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
Взагалі не бігав.

757
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
Ще у п'ять років я вирішив:

758
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
«От що я зроблю.

759
00:44:52,981 --> 00:44:55,859
Я придумаю кілька жартів.

760
00:44:57,069 --> 00:45:00,614
І буду спілкуватися з хлопцями».

761
00:45:00,697 --> 00:45:02,658
Я й досі спілкуюся з хлопцями.

762
00:45:02,741 --> 00:45:04,827
Один мій друг під час локдауну

763
00:45:04,910 --> 00:45:08,122
весь час планував провести
вихідні в чоловічій компанії.

764
00:45:08,205 --> 00:45:12,376
Щоразу, як ми з ним говорили,
це звучало все менш цікаво.

765
00:45:13,168 --> 00:45:14,545
«Чувак, от що ми зробимо.

766
00:45:14,628 --> 00:45:18,173
Орендуємо будиночок на вихідні.
Тільки чоловіки, без жінок».

767
00:45:19,466 --> 00:45:20,509
«Я не хочу».

768
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
«Ні. Подумай.

769
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
Тільки чоловіки, без жінок.

770
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Будемо курити сигари,
грати в покер усі вихідні».

771
00:45:29,601 --> 00:45:30,644
«Просто жахливо».

772
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
«Подумай як слід.

773
00:45:33,564 --> 00:45:37,901
Тільки чоловіки, ніяких жінок
усі вихідні, як у в'язниці».

774
00:45:41,155 --> 00:45:42,239
«Нетерпляче чекаю».

775
00:45:44,116 --> 00:45:48,245
Щороку мій брат Мітч
їздить грати в гольф з 30 чоловіками.

776
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
Тридцять чоловіків летять у Флориду.

777
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Орендують три будинки.
По десять чоловіків у будинку.

778
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Вони грають в гольф уранці,
разом обідають,

779
00:45:54,793 --> 00:45:58,005
грають у гольф увечері
й розходяться по будинках.

780
00:45:58,088 --> 00:45:59,840
Мабуть, займаються сексом один з одним.

781
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
Не знаю, що вони там роблять,
але це жахливо.

782
00:46:04,678 --> 00:46:06,930
Скільки можна протриматися
в чоловічій компанії?

783
00:46:09,308 --> 00:46:12,019
Мій брат не ґей, якби й був, я не проти.

784
00:46:12,102 --> 00:46:16,732
Та якби він зробив камінг-аут,
то сказав би: «Я тобі натякав.

785
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
Я проводив відпустку з 30 чоловіками.

786
00:46:23,572 --> 00:46:26,450
Ми орендували цілий провулок.

787
00:46:27,534 --> 00:46:30,913
Цілий день гралися ключками і м'ячиками.

788
00:46:32,706 --> 00:46:35,042
Невже не було зрозуміло?»

789
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
Мабуть, я натякаю, що гольф — це гра ґеїв.

790
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
І коли наступного разу друг скаже:

791
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
«Я їду грати в гольф з хлопцями», —
просто скажіть: «Повеселися».

792
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
Ні, я люблю змішану компанію. Справді.

793
00:47:00,067 --> 00:47:01,944
Є кліше, що чоловіки дурні,

794
00:47:02,027 --> 00:47:05,405
і в мене достатньо друзів-чоловіків,
щоб зрозуміти, що в цьому є правда.

795
00:47:06,949 --> 00:47:09,368
Кожен присутній тут чоловік має друга,

796
00:47:09,451 --> 00:47:13,455
на якого дивиться і думає,
як це його ще не звільнили з роботи.

797
00:47:15,165 --> 00:47:18,752
Якщо ви так не думаєте про друга,
значить, ви і є той друг.

798
00:47:22,005 --> 00:47:23,090
Так.

799
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
У мене є такий друг, Рікі.
Він чудовий хлопець.

800
00:47:28,470 --> 00:47:30,722
Якось ми з Рікі пішли на метання сокири.

801
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
Бували в цих барах?
Там метають сокири, п'ють пиво,

802
00:47:33,225 --> 00:47:36,895
намагаються забути
про кризу нашої демократії та…

803
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
Раптом Рікі подивився на мене й спитав:

804
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
«Крім метання,
для чого ще потрібні сокири?»

805
00:47:51,118 --> 00:47:52,703
«Щоб рубати дрова».

806
00:47:53,328 --> 00:47:56,665
Він такий: «Справді?»
А я: «Ні слова більше».

807
00:47:59,126 --> 00:48:03,046
Як хороший друг, я вдома
написав про це жарт для стендапу.

808
00:48:04,506 --> 00:48:05,841
І забув про це.

809
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
Через місяць

810
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
мені дзвонить Рікі й каже:

811
00:48:08,552 --> 00:48:09,970
«Я це зробив.

812
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Я обладнав майданчик
для метання сокири на задньому дворі».

813
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
Так, він розлучений.

814
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
І…

815
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
Потім він почав хвалитися.

816
00:48:19,396 --> 00:48:23,358
Каже: «Тепер я можу кинути сокиру
на 18 метрів і влучити в ціль».

817
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
А я йому: «Вражає.

818
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
Знаєш, коли це тобі
стане в пригоді? Ніколи».

819
00:48:28,405 --> 00:48:31,533
«Ти цього не знаєш».
«Ні, я точно знаю».

820
00:48:33,785 --> 00:48:38,206
Навіть якщо у твій будинок залізе
грабіжник, а ти матимеш сокиру в руках,

821
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
ти не скажеш: «Підійди, будь ласка,
на три метри ближче».

822
00:48:48,008 --> 00:48:51,428
Я люблю бути в жіночій компанії
з багатьох причин,

823
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
передусім тому,
що жінки привабливі, а чоловіки — ні.

824
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Розумієте?

825
00:48:57,684 --> 00:49:01,271
Симпатичний чоловік — велика рідкість.

826
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
І знаєте, що спільного
між усіма привабливими чоловіками?

827
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
Вони трохи схожі на жінок.

828
00:49:08,987 --> 00:49:10,405
Правда?

829
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
Тільки так гетеросексуали
можуть описати симпатичного хлопця.

830
00:49:16,953 --> 00:49:20,707
«Ого, а він привабливий.
Навіть на чоловіка не схожий».

831
00:49:24,878 --> 00:49:29,341
Жінки привабливі
і, порівняно з чоловіками, чисті.

832
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
Чоловіки огидні.

833
00:49:31,468 --> 00:49:34,638
І майже не стараються не бути огидними.

834
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Якби на Землю прилетіли прибульці,
то були б спантеличені.

835
00:49:37,974 --> 00:49:40,268
Подумали б:
«Симпатичні особини жіночої статі

836
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
збираються цілу годину,
а ці волохаті звірі й так готові?

837
00:49:46,108 --> 00:49:48,443
От чому на цій планеті завжди війна».

838
00:49:49,361 --> 00:49:52,906
Чоловіки огидні,
а з роками стають ще огидніші.

839
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
Жінки старіють і стають елегантніші.

840
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
А коли старіють чоловіки,
вони ніби розкладаються.

841
00:50:01,331 --> 00:50:02,874
Літній чоловік без футболки

842
00:50:02,958 --> 00:50:05,627
схожий на перший ескіз людини.

843
00:50:07,003 --> 00:50:08,964
Це що, герой «Сімпсонів»?

844
00:50:09,840 --> 00:50:12,843
У літніх чоловіків
організм працює неправильно.

845
00:50:12,926 --> 00:50:14,845
Втрачаються нейронні зв'язки.

846
00:50:14,928 --> 00:50:17,764
Зазвичай мозок думає: «Щомісяця
на голові буде рости волосся.

847
00:50:17,848 --> 00:50:20,016
Щомісяця на голові буде рости волосся».

848
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
Але якось мозок подумає:

849
00:50:21,435 --> 00:50:25,313
«Щомісяця волосся буде рости
де завгодно, тільки не на голові».

850
00:50:28,734 --> 00:50:30,694
У мене волосся росте там…

851
00:50:31,278 --> 00:50:32,446
де воно не потрібне.

852
00:50:33,822 --> 00:50:37,325
Знаєте, чому в літніх чоловіків
волосся росте в несподіваних місцях?

853
00:50:37,409 --> 00:50:40,746
Це природа каже: «Кінець близько.

854
00:50:42,998 --> 00:50:46,501
Перестань спарюватись,
а то перетворю тебе на килимок».

855
00:50:48,253 --> 00:50:51,590
У мене є трохи волосся на тілі,
добре, що не так багато, як у декого,

856
00:50:51,673 --> 00:50:55,510
бо, як бачите, я не виграв
у генетичну лотерею.

857
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
Я лисий, сліпий і блідий.

858
00:50:57,387 --> 00:51:00,474
Якщо ми всі завтра прокинемося
з хвостами, я не здивуюся.

859
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
«Бачили коміка з хвостом?

860
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
Він дуже блідий
і навіть на хвості має лисину».

861
00:51:09,357 --> 00:51:12,986
Улітку я бачив 60-річного чувака
в басейні без футболки.

862
00:51:13,069 --> 00:51:15,989
У нього не те що багато волосся,
він весь був укритий волоссям.

863
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
Я навіть подумав, що це зйомки
реклами страхової компанії.

864
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
Той чувак був такий волохатий.

865
00:51:22,871 --> 00:51:25,957
Я навіть зупинив молодшого сина,
який хотів його погладити.

866
00:51:27,375 --> 00:51:29,377
«Хай спершу понюхає твою руку, синку».

867
00:51:31,171 --> 00:51:34,257
Той волохатий тип прогулювався впевнено,

868
00:51:34,341 --> 00:51:37,886
ніби звик до того,
що його гладять проти шерсті.

869
00:51:38,720 --> 00:51:40,889
І ніхто нічого не сказав,
але всі подумали:

870
00:51:40,972 --> 00:51:43,016
«Будь ласка, не заходь у басейн.

871
00:51:44,810 --> 00:51:47,562
Не хочеться бачити,
як ти будеш обтрушуватися».

872
00:51:53,109 --> 00:51:54,945
Цей чоловік пройшов повз усіх

873
00:51:55,028 --> 00:51:57,447
і сів поруч із симпатичною жінкою.

874
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
Я був вражений.

875
00:51:58,657 --> 00:52:04,788
Ця жінка не звертала уваги
на його вигляд, зосередившись на гаманці.

876
00:52:09,334 --> 00:52:11,419
Але ми всі хочемо гарно виглядати.

877
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
Ми хочемо, щоб за нами
ганялися на майданчику.

878
00:52:13,797 --> 00:52:16,925
Деякі люди навіть роблять
пластичні операції.

879
00:52:17,008 --> 00:52:19,135
Вони такі: «Не подумайте, що я у відчаї,

880
00:52:19,219 --> 00:52:21,471
але, будь ласка, поріжте мені обличчя.

881
00:52:22,472 --> 00:52:25,016
Зробіть, щоб було гарно. Ріжте ще!»

882
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Дивно, що більшість з нас
не робить пластичних операцій,

883
00:52:31,731 --> 00:52:34,442
бо ми живемо у світі, схибленому на красі.

884
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
Є дослідження.
Учені з Гарварда встановили,

885
00:52:36,611 --> 00:52:40,615
що діти вважають
симпатичних людей добрішими.

886
00:52:40,699 --> 00:52:43,451
Це дослідження також доводить,
що діти дурні.

887
00:52:46,454 --> 00:52:49,291
Але гарні люди завжди отримують
презумпцію невинуватості.

888
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
Якщо симпатична людина мовчить,

889
00:52:51,793 --> 00:52:53,420
ми вважаємо її таємничою.

890
00:52:53,503 --> 00:52:57,340
Якщо мовчить товстун,
мабуть, він думає про їжу.

891
00:52:59,009 --> 00:53:01,344
Так і є, але таємниця все ж лишається.

892
00:53:01,428 --> 00:53:03,263
Ви не знаєте, про яку саме їжу.

893
00:53:04,514 --> 00:53:06,808
Гаразд, про торт. Завжди про торт.

894
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
Але ви не знаєте який.
Гаразд, «Червоний оксамит».

895
00:53:11,187 --> 00:53:14,441
Тому ми любимо бувати
в компанії гарних людей.

896
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
Ви йдете в ресторан,

897
00:53:15,817 --> 00:53:18,194
і там гарний офіціант чи офіціантка.

898
00:53:18,278 --> 00:53:21,114
У вас виникає думка: «З радістю тут поїм».

899
00:53:23,408 --> 00:53:26,494
А якщо офіціант потворний,
думаєте: «Може, піти?»

900
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
Тому й придумали шведський стіл.

901
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
«Знаєте, я сам візьму собі їжу. Дякую.

902
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
Не хочу бачити ту пику
біля закусок. Розумієте?»

903
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
«Джиме, ти монстр».

904
00:53:41,551 --> 00:53:45,013
Ми стежимо за публікаціями гарних людей
у соцмережах, в Інстаграмі.

905
00:53:45,096 --> 00:53:47,265
У гарних людей мільйони фоловерів,

906
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
ми лайкаємо їхні фото,
інколи ставимо емодзі «вогонь».

907
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
Вважається, що це нормально.

908
00:53:53,813 --> 00:53:56,691
У реальному житті
ви потрапили б за це в тюрму.

909
00:53:57,567 --> 00:53:58,735
«Що ви робите, сер?»

910
00:53:58,818 --> 00:54:00,862
«Стежу за тією леді».

911
00:54:02,614 --> 00:54:05,158
«Дозвольте спитати чому?»
«Люблю на неї дивитися.

912
00:54:06,326 --> 00:54:08,912
Передайте їй від мене цей смолоскип.

913
00:54:11,081 --> 00:54:13,166
І складені руки».

914
00:54:15,502 --> 00:54:18,505
Людям варто менше вживати
емодзі «складені руки».

915
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
Ним надуживають, це просто смішно.

916
00:54:22,008 --> 00:54:24,302
Друг пише: «Побачимося за вечерею.
Складені руки».

917
00:54:26,513 --> 00:54:29,766
«Ні. Ніяких складених рук.
Ти що, не прийдеш?

918
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
Що ти пропонуєш? Їсти руки на вечерю?»

919
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Моя дружина дуже гарна.

920
00:54:39,401 --> 00:54:41,695
Так, у нас змішана пара.

921
00:54:43,238 --> 00:54:44,656
Це нечесно. Вона гарна,

922
00:54:44,739 --> 00:54:47,075
вона розумна, вона творча. Але знаєте що?

923
00:54:47,158 --> 00:54:48,952
Вона не має смаку щодо чоловіків.

924
00:54:50,912 --> 00:54:53,206
Тож усе справедливо. Я щасливо одружений,

925
00:54:53,289 --> 00:54:56,543
але раз на тиждень
дружина на мене дивиться,

926
00:54:56,626 --> 00:54:58,586
ніби хоче мене позбутися.

927
00:55:00,255 --> 00:55:03,299
Бо я постійно її розчаровую.

928
00:55:03,383 --> 00:55:04,634
Моя поведінка її дратує.

929
00:55:04,718 --> 00:55:06,970
Наприклад, от що дратує мою дружину.

930
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
Я ходжу в туалет.

931
00:55:10,807 --> 00:55:13,059
Я розумію, що не повинен, правда?

932
00:55:13,977 --> 00:55:17,772
Вона сварить мене за те,
що я їй не кажу, що піду в туалет.

933
00:55:18,565 --> 00:55:21,609
«Ти раптом зник. Де ти подівся?»

934
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
«Не знав, що повинен проситися вийти».

935
00:55:28,033 --> 00:55:31,703
А ще вона сварить мене за те,
що я їй кажу, що піду в туалет.

936
00:55:31,786 --> 00:55:33,538
«Я піду в туалет».

937
00:55:33,621 --> 00:55:35,206
«Знову?

938
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
З тобою все гаразд?

939
00:55:39,544 --> 00:55:42,005
Це вже вкотре за сьогодні?

940
00:55:42,630 --> 00:55:44,799
Ти огидний.

941
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
Що ти там робиш?»

942
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
«Переважно ховаюся від тебе».

943
00:55:52,265 --> 00:55:55,268
Коли дружина дуже на мене сердиться,
вона не мовчить.

944
00:55:55,351 --> 00:55:58,897
Вона просто дуже довго
відповідає на прості питання.

945
00:55:59,731 --> 00:56:02,442
Вона стоїть за метр від мене,
дивиться в телефон, я питаю:

946
00:56:02,525 --> 00:56:04,194
«О котрій у нас заняття?»

947
00:56:04,277 --> 00:56:05,278
А вона така…

948
00:56:26,758 --> 00:56:28,343
«Це є в календарі».

949
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
«Ти на мене сердишся?»

950
00:56:56,955 --> 00:56:58,123
«Ні».

951
00:57:04,629 --> 00:57:08,341
Недавно ми дізналися,
що пара наших друзів розлучається.

952
00:57:08,424 --> 00:57:12,428
І не дивно, що дружина
розсердилася – на мене.

953
00:57:14,430 --> 00:57:17,725
Я не здивувався, бо це не вперше

954
00:57:17,809 --> 00:57:21,438
я був винен у тому,
що мене зовсім не стосується.

955
00:57:22,480 --> 00:57:25,817
Обрання Трампа, номінація Кавано —
це все моя вина.

956
00:57:26,401 --> 00:57:30,196
Вибачте, що я це все спланував,
сам того не знаючи.

957
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
Я ніколи не назву дружину божевільною,
бо мене влаштовує мій шлюб.

958
00:57:35,827 --> 00:57:37,704
Але от що цікаво:

959
00:57:37,787 --> 00:57:41,624
коли чоловік називає іншого чоловіка
божевільним, це комплімент.

960
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
«Це мій друг Джоуї. Він божевільний».

961
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
А Джоуї такий: «О, як приємно чути».

962
00:57:48,339 --> 00:57:51,384
Але якби я сказав:
«Це моя дружина Джинні. Вона божевільна».

963
00:57:54,387 --> 00:57:56,389
Мені навіть страшно це казати.

964
00:58:03,980 --> 00:58:07,025
Вона в Нью-Йорку, але хтозна.

965
00:58:08,026 --> 00:58:09,652
Бо якби моя дружина стояла поруч,

966
00:58:09,736 --> 00:58:11,446
а я сказав би: «Вона божевільна», —

967
00:58:12,822 --> 00:58:14,115
я був би вже мертвий.

968
00:58:15,158 --> 00:58:16,451
А ви б аплодували.

969
00:58:16,534 --> 00:58:19,329
Ви сказали б: «Це було повчально. Так.

970
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
Ми чогось навчилися».

971
00:58:25,043 --> 00:58:26,711
Ні, ми тримаємося.

972
00:58:26,794 --> 00:58:29,172
До речі, якщо на початку пандемії

973
00:58:29,255 --> 00:58:30,507
у вас були стосунки

974
00:58:30,590 --> 00:58:35,220
і ви й досі разом,
то це варте грошової винагороди.

975
00:58:36,304 --> 00:58:37,388
Правда?

976
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
Бо до пандемії,

977
00:58:41,351 --> 00:58:44,521
почувши, що пара розійшлася,
ми казали: «О ні».

978
00:58:44,604 --> 00:58:46,773
А протягом пандемії,
почувши про розлучення,

979
00:58:46,856 --> 00:58:48,733
ми казали: «Ну авжеж».

980
00:58:51,319 --> 00:58:53,905
Ми співчували парам, що залишилися разом.

981
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
«Ви й досі разом? Співчуваю.

982
00:58:58,660 --> 00:59:00,078
Співзалежність, так?»

983
00:59:01,996 --> 00:59:04,916
Не має значення,
які сильні у вас стосунки.

984
00:59:04,999 --> 00:59:07,335
Якось під час епідемії

985
00:59:07,418 --> 00:59:11,464
ви дивилися на свого партнера і думали:
«Краще захворіти на коронавірус».

986
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
Знаю, звучить жахливо, але це правда.

987
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
У кожного з нас була така мить:

988
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
«Той вентилятор незручний, так?

989
00:59:24,602 --> 00:59:25,770
Я не зможу говорити,

990
00:59:25,853 --> 00:59:28,106
зате і її не чутиму.

991
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
А буває вентилятор тільки для вух?»

992
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
«Джиме, ти монстр».

993
00:59:37,574 --> 00:59:38,866
Моя дружина — чудова мама.

994
00:59:38,950 --> 00:59:41,369
У нас п'ятеро дітей. Уявляєте?

995
00:59:41,452 --> 00:59:45,206
П'ятеро дітей. Дякую.

996
00:59:45,290 --> 00:59:47,333
Я про це шкодую…

997
00:59:49,377 --> 00:59:50,878
бо їх забагато.

998
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
Їх надто багато.

999
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
Іноді за вечерею я влаштовую реаліті-шоу

1000
00:59:56,843 --> 00:59:59,470
з назвою «Думаєте, ви вступите в коледж?»

1001
01:00:01,306 --> 01:00:03,182
Бо всі вони вчитися не зможуть.

1002
01:00:04,225 --> 01:00:06,769
Грошей не вистачить,
коли я куплю собі катер.

1003
01:00:09,230 --> 01:00:12,275
Жартую. Очевидно, я не куплю катер…

1004
01:00:12,358 --> 01:00:14,861
доки не куплю мотоцикл.

1005
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
Діти вважають мене набридливим.

1006
01:00:17,655 --> 01:00:19,949
Усі діти вважають батьків набридливими,

1007
01:00:20,033 --> 01:00:26,122
у цьому є певна іронія,
бо саме діти занапастили життя батькам.

1008
01:00:28,499 --> 01:00:30,627
Батьки віддають дітям свій час,

1009
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
свою енергію та гроші,

1010
01:00:32,545 --> 01:00:36,674
а ми відповідаємо на це невдячністю.

1011
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
Бачили дорослого,
якому дзвонить хтось із батьків?

1012
01:00:40,303 --> 01:00:42,388
Можна подумати, що це колектор.

1013
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
«Ох. Це мама».

1014
01:00:46,601 --> 01:00:50,647
«Так, я знаю, що ти дбала
про мене чверть століття,

1015
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
але зараз я не можу говорити».

1016
01:01:00,740 --> 01:01:04,661
«А знаєш, що я могла б не робити?
Відмовлятися від своїх мрій

1017
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
заради тебе, бо ти мене розчарував».

1018
01:01:09,749 --> 01:01:15,505
Ні, я не кажу,
що діти — божа кара за секс.

1019
01:01:17,048 --> 01:01:18,966
Але це звучить логічно.

1020
01:01:21,302 --> 01:01:24,555
Він дивиться з неба:
«Щось вони дуже насолоджуються.

1021
01:01:25,223 --> 01:01:28,017
Як змусити їх завтра молитися?»

1022
01:01:30,061 --> 01:01:31,354
Я люблю бути батьком.

1023
01:01:31,437 --> 01:01:33,189
Це найважливіше заняття у моєму житті.

1024
01:01:33,272 --> 01:01:36,401
Але це божевільна пропозиція.

1025
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
Ви все віддаєте дітям.

1026
01:01:38,319 --> 01:01:41,280
Ви віддаєте їм усе,
аж раптом вони виїжджають від вас.

1027
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
І кажуть: «Бувайте! Дуже вам дякуємо.

1028
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
Подзвонимо, як буде потрібна
допомога з іпотекою».

1029
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
Іноді вони не виїжджають,.

1030
01:01:56,379 --> 01:01:59,048
Живуть з вами далі,
ставши сусідами по квартирі.

1031
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
У нас цього не буде.

1032
01:02:01,342 --> 01:02:03,636
Я вже зібрав кожному рюкзак.

1033
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
Вони спитали: «Що це?»

1034
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
А я відповів:
«Прощальний подарунок на 18-річчя».

1035
01:02:10,226 --> 01:02:11,769
«Джиме, ти монстр».

1036
01:02:13,604 --> 01:02:14,647
Я хочу бути хорошим татом.

1037
01:02:14,731 --> 01:02:17,108
Я більше стараюся, ніж мій батько.

1038
01:02:17,191 --> 01:02:20,194
Покоління мого батька
нічого не мусило робити.

1039
01:02:21,028 --> 01:02:23,990
Тато ніколи не ходив на батьківські збори.

1040
01:02:24,615 --> 01:02:27,368
Він навіть не знав, що я ходжу до школи.

1041
01:02:29,370 --> 01:02:32,540
Навіть голови не повертав,

1042
01:02:32,623 --> 01:02:34,709
коли щось діялося в нього за спиною.

1043
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
«Що там, у біса, таке?»

1044
01:02:40,381 --> 01:02:43,342
Я не знаю, чи він не міг повернути голову

1045
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
чи просто не вважав за потрібне.

1046
01:02:46,304 --> 01:02:47,847
«Що там, у біса, таке?»

1047
01:02:47,930 --> 01:02:51,225
«Ми святкуємо мій день народження».

1048
01:02:53,186 --> 01:02:56,230
«Можна тихіше?
Я дивлюся матч "Айронсайдз"».

1049
01:02:56,898 --> 01:03:00,193
<i>З днем народження</i>

1050
01:03:00,276 --> 01:03:02,320
<i>Тебе</i>

1051
01:03:04,864 --> 01:03:07,033
Мої діти мене соромлять.

1052
01:03:07,116 --> 01:03:09,285
Я й подумати про таке не міг.

1053
01:03:09,952 --> 01:03:12,580
Дочка грала у виставі в четвер і п'ятницю,

1054
01:03:12,663 --> 01:03:14,457
я був там у четвер, а в п'ятницю вранці

1055
01:03:14,540 --> 01:03:16,375
вона побачила мене з валізою й каже:

1056
01:03:16,459 --> 01:03:19,170
«То ти сьогодні ввечері
не прийдеш на мою виставу?»

1057
01:03:19,253 --> 01:03:22,131
«На моїх виступах ти не буваєш.

1058
01:03:24,425 --> 01:03:26,511
А вони 300 разів на рік».

1059
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
Я хотів,

1060
01:03:30,640 --> 01:03:36,395
щоб діти навчилися відповідальності,
продаючи плакати після мого виступу.

1061
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
Я написав дочці-підлітку:

1062
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
«Продаватимеш плакати
після виступу? Я заплачу».

1063
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
Вона написала: «Добре, я згодна».

1064
01:03:42,360 --> 01:03:43,569
Я написав синові-підлітку:

1065
01:03:43,653 --> 01:03:45,863
«Продаватимеш плакати
після виступу? Я заплачу».

1066
01:03:45,947 --> 01:03:48,574
А він відповів: «Ні, дякую.
Мені гроші непотрібні».

1067
01:03:52,078 --> 01:03:54,038
Він не має своїх грошей.

1068
01:03:55,540 --> 01:03:57,166
Він має мої гроші.

1069
01:03:58,793 --> 01:04:01,254
Я написав йому:
«Викреслю тебе із заповіту».

1070
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
Жартую. Його там не було.

1071
01:04:07,385 --> 01:04:09,345
Коли батько просив мене щось зробити,

1072
01:04:09,428 --> 01:04:12,056
він відповіді і не чекав.

1073
01:04:12,849 --> 01:04:15,893
«Розчистиш доріжку?» І йшов собі.

1074
01:04:17,311 --> 01:04:21,691
Було ясно, що я або почищу доріжку,
або мене виженуть з дому.

1075
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
Я трохи боявся тата.

1076
01:04:26,362 --> 01:04:31,659
Мої діти ставляться до мене
як до касира, з яким мусять спілкуватися.

1077
01:04:33,703 --> 01:04:35,913
Раз на тиждень вони підходять до мене.

1078
01:04:37,415 --> 01:04:39,584
«Мама дозволила купити акулу,

1079
01:04:42,962 --> 01:04:45,172
дай свою кредитку».

1080
01:04:47,550 --> 01:04:48,885
Я такий: «Про що йдеться?»

1081
01:04:48,968 --> 01:04:51,262
«Мамо, він знову кричить!»

1082
01:04:56,517 --> 01:05:01,647
Якщо мій тато був удома,
я не підходив до того крила будинку.

1083
01:05:03,065 --> 01:05:04,775
«Піду попісяю надворі».

1084
01:05:06,068 --> 01:05:09,822
Старші брати й сестри
посилали мене поговорити з ним.

1085
01:05:09,906 --> 01:05:11,782
«Спитай тата, чи можна сходити у кафе».

1086
01:05:11,866 --> 01:05:13,200
«Я не піду».

1087
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
«Ти малий, він тебе не вб'є».

1088
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
«Тату!»
«Що ти, в біса, хочеш?»

1089
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
«Він сказав "ні"».

1090
01:05:26,505 --> 01:05:29,133
Коли я не мав дітей,
я не розумів свого батька.

1091
01:05:29,216 --> 01:05:30,635
До речі, якщо у вас нема дітей,

1092
01:05:30,718 --> 01:05:32,553
ви не повинні цього розуміти.

1093
01:05:33,971 --> 01:05:36,432
Наприклад, вечір суботи.

1094
01:05:36,515 --> 01:05:39,810
Коли у вас немає дітей, ви такі: «Субота!»

1095
01:05:39,894 --> 01:05:43,689
А коли ви батько, ви думаєте:
«Кому заплатити, щоб прийшов…

1096
01:05:46,400 --> 01:05:48,653
глядіти цю дитину?»

1097
01:05:49,654 --> 01:05:53,741
І вимог стає все менше.

1098
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
Спершу: «Це має бути кандидат наук».

1099
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
А потім: «Вони довго сиділи в тюрмі?

1100
01:06:00,039 --> 01:06:02,833
За вбивство? Але ж не дітей?»

1101
01:06:04,043 --> 01:06:05,962
«Ви сатаніст? Ви нам підходите».

1102
01:06:10,925 --> 01:06:14,971
Будь-хто з батьків скаже,
що діти збагатили їхнє життя.

1103
01:06:15,054 --> 01:06:17,556
Вони почали робити те,
про що раніше й не думали.

1104
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
З дітьми ви робите те,
чого раніше не робили.

1105
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
Наприклад, як я ходжу на прогулянку?

1106
01:06:24,355 --> 01:06:25,940
Ви колись гуляли з малими дітьми?

1107
01:06:26,023 --> 01:06:27,984
Невідомо, що з ними робити.

1108
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
Ви такий: «На вулиці я зазвичай п'ю.

1109
01:06:34,824 --> 01:06:36,909
Хто хоче погратися в дрімоту?»

1110
01:06:40,496 --> 01:06:44,166
Дивно, коли ви не любите
друга ваших дітей.

1111
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
«Прийде Томмі? Тоді я піду.

1112
01:06:50,631 --> 01:06:53,134
Напишіть мені, коли Томмі піде,

1113
01:06:54,427 --> 01:06:55,845
бо він інфантильний».

1114
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
Я не був готовий до того,
скільки занять у дітей.

1115
01:07:01,058 --> 01:07:03,144
Треба забрати дітей
і привезти їх у гурток,

1116
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
потім в інший гурток.

1117
01:07:04,854 --> 01:07:06,480
А якщо в них немає гуртка,

1118
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
треба їх чимось зайняти,
інакше вони стануть наркоманами.

1119
01:07:11,819 --> 01:07:14,488
Батьки завжди шукають, чим зайняти дітей.

1120
01:07:14,572 --> 01:07:17,742
Я возив дітей у музей
«Ріплі: Хочеш вір, хочеш — ні».

1121
01:07:17,825 --> 01:07:20,995
Не знаю, чи вам колись
було аж так нічого робити.

1122
01:07:22,121 --> 01:07:24,165
Що сказати про
«Ріплі: Хочеш вір, хочеш — ні»?

1123
01:07:24,248 --> 01:07:26,208
Переважно «ні».

1124
01:07:28,419 --> 01:07:32,131
Там нецікаво. Там навіть мало експонатів.

1125
01:07:32,715 --> 01:07:36,302
Ніби відкрили комору якогось дрифтера.

1126
01:07:37,970 --> 01:07:41,098
Але я в захопленні
від їхньої бізнес-моделі.

1127
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
У більшості закладів хочуть,
щоб клієнти їм вірили.

1128
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
Але не в «Ріплі».

1129
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
Вони такі: «Хочеш вір, хочеш — ні.
Нам начхати.

1130
01:07:50,483 --> 01:07:52,068
Усе одно ви більше не прийдете».

1131
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
Я ніяк не можу звикнути
до дітей-підлітків.

1132
01:07:58,699 --> 01:08:02,328
Недавно моя 17-річна дочка сказала,
що хоче стати актрисою.

1133
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
Це якесь божевілля, бо як я був у її віці,

1134
01:08:05,039 --> 01:08:07,833
вийшов фільм «Товариство мертвих поетів»,

1135
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
чудовий фільм з Робіном Вільямсом.

1136
01:08:10,461 --> 01:08:15,216
Він там грає вчителя, який
надихає учнів жити сьогоднішнім днем.

1137
01:08:15,299 --> 01:08:18,427
Один з учнів хоче стати актором.

1138
01:08:18,511 --> 01:08:22,098
Він грає у виставі
й запрошує батька подивитися,

1139
01:08:22,181 --> 01:08:24,642
а після вистави каже,
що хоче стати актором.

1140
01:08:24,725 --> 01:08:26,560
А тато йому: «Не станеш, бо це дурість,

1141
01:08:26,644 --> 01:08:28,938
марнування часу й грошей».

1142
01:08:29,021 --> 01:08:31,482
Хлопець так засмутився,
що скоїв самогубство,

1143
01:08:31,565 --> 01:08:34,902
а вчителя звільнили.
Тоді всі учні стали на парти…

1144
01:08:39,490 --> 01:08:41,325
Коротко кажучи, фільм чудовий.

1145
01:08:42,701 --> 01:08:47,331
А тепер, будучи батьком підлітка,

1146
01:08:47,414 --> 01:08:52,628
я зрозумів, що батько
з «Товариства мертвих поетів» мав рацію.

1147
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Жартую. Ідея цього фільму:
«Не треба бути вчителем».

1148
01:09:03,556 --> 01:09:06,183
Дружина ненавидить цей жарт.

1149
01:09:07,643 --> 01:09:09,061
Не знаю, що думають діти.

1150
01:09:09,145 --> 01:09:11,605
Вони навряд чи знають,
чим я заробляю на життя.

1151
01:09:12,648 --> 01:09:16,485
Чи, точніше, я не знав, що вони це знають,

1152
01:09:16,569 --> 01:09:18,445
до минулого Геловіну.

1153
01:09:18,529 --> 01:09:21,448
Мій десятирічний син Майкл
не міг обрати костюм на Геловін.

1154
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
Це справжня криза.

1155
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
Якщо у вас є діти, ви це знаєте.

1156
01:09:25,411 --> 01:09:28,038
А за два дні до Геловіну
він підбіг до мене й сказав:

1157
01:09:28,122 --> 01:09:29,915
«Я знаю, який костюм хочу на Геловін.

1158
01:09:29,999 --> 01:09:32,668
Костюм стендап-коміка».

1159
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Я був зворушений:

1160
01:09:34,378 --> 01:09:37,673
«О боже, ти на Геловін зображатимеш тата».

1161
01:09:37,756 --> 01:09:40,676
А він: «Ні, Джона Малейні».

1162
01:09:42,303 --> 01:09:45,890
Лясь! Прямо в обличчя.

1163
01:09:45,973 --> 01:09:47,683
Дуже вам дякую.

1164
01:09:49,018 --> 01:09:50,060
Дякую.

1165
01:10:49,161 --> 01:10:52,039
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк



