1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,893 --> 00:00:20,479
¿Qué hace que alguien sea extraordinario?

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Todos quieren ser normales,

5
00:00:24,316 --> 00:00:25,401
FELIZ CUMPLEAÑOS
FIESTA

6
00:00:25,484 --> 00:00:27,611
pero nadie quiere ser corriente.

7
00:00:28,612 --> 00:00:30,322
¿Y qué es lo normal?

8
00:00:30,406 --> 00:00:33,033
Vemos las fotos bonitas
en las redes sociales.

9
00:00:33,576 --> 00:00:38,497
Fiesta normal, familia normal,
niña adorable normal.

10
00:00:38,998 --> 00:00:42,460
Pero siempre hay algo más
detrás de la fachada.

11
00:00:43,961 --> 00:00:46,797
La mayor parte de las veces,
Lindy parece normal,

12
00:00:47,882 --> 00:00:52,303
pero, en lo más profundo de su ADN,
posee un don.

13
00:00:52,386 --> 00:00:56,807
Algunos lo llaman afección
o, lo que es peor, trastorno

14
00:00:56,891 --> 00:00:59,935
que espera a ser activado.

15
00:01:00,019 --> 00:01:03,564
Y eso la hace de todo menos normal.

16
00:01:04,857 --> 00:01:07,193
Cuando la gente hace cosas malas,

17
00:01:07,735 --> 00:01:10,780
Lindy no puede controlarse.

18
00:01:10,863 --> 00:01:13,866
Quizá, si hubiera tenido
una familia cariñosa normal,

19
00:01:14,533 --> 00:01:17,203
habría podido ser extraordinaria.

20
00:01:17,787 --> 00:01:22,666
Pero, al igual que Lindy,
papá y mamá tenían sus propios demonios.

21
00:01:23,626 --> 00:01:26,962
Si fueron las pastillas de mamá
que le daban tanto sueño,

22
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
o que papá se enfadara tanto
cuando bebía demasiado,

23
00:01:31,717 --> 00:01:33,010
nunca lo sabremos.

24
00:01:34,470 --> 00:01:38,891
Pero, fuera lo que fuera,
Lindy no recibió el amor que necesitaba.

25
00:01:39,809 --> 00:01:43,604
Su ira fue en aumento,

26
00:01:43,687 --> 00:01:47,274
y su trastorno se agravó cada vez más.

27
00:01:49,443 --> 00:01:52,321
Entonces, los médicos
hicieron un diagnóstico.

28
00:01:53,197 --> 00:01:56,075
Lo llamaron
"trastorno explosivo intermitente".

29
00:01:56,158 --> 00:01:56,992
TRASPASO DE TUTELA

30
00:01:57,076 --> 00:01:58,327
HOSPITAL KING EDMUNDS
CHISWICK, LONDRES, REINO UNIDO

31
00:02:01,455 --> 00:02:03,958
Ella no podía vivir segura en el mundo,

32
00:02:05,042 --> 00:02:08,254
y nadie estaría seguro cerca de ella.

33
00:02:09,588 --> 00:02:11,340
Para poder vivir,

34
00:02:11,423 --> 00:02:13,509
tendría que hacerlo sola,

35
00:02:13,592 --> 00:02:16,804
aislada de los demás,
hasta que se hallara una cura.

36
00:02:17,721 --> 00:02:21,684
La gran cantidad de cortisol
que circulaba por el cuerpo de Lindy

37
00:02:21,767 --> 00:02:24,979
la hacía más rápida y fuerte de lo normal.

38
00:02:25,688 --> 00:02:30,860
Eso le confería un gran atractivo
a ojos de ciertas partes interesadas.

39
00:02:34,196 --> 00:02:38,701
Pero su afección
también la hacía sumamente volátil.

40
00:02:44,081 --> 00:02:47,918
Y mucho más furibunda de lo normal.

41
00:02:49,670 --> 00:02:51,755
Lindy saltaba a la mínima.

42
00:02:51,839 --> 00:02:54,174
Si la provocaban, estallaba.

43
00:02:56,135 --> 00:03:00,306
Hasta que pudiera controlarse,
no le era de utilidad a nadie.

44
00:03:01,015 --> 00:03:03,767
Así comenzó su vida como cobaya humana.

45
00:03:03,851 --> 00:03:06,687
Los resultados fueron dispares.

46
00:03:10,357 --> 00:03:13,903
Y pensaron que quizá el ejército
le ofreciera una estructura

47
00:03:13,986 --> 00:03:16,655
para canalizar sus dones únicos.

48
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
O tal vez no.

49
00:03:39,053 --> 00:03:40,054
¡Basta!

50
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
¡Déjalo!

51
00:03:50,439 --> 00:03:52,775
Fueron amables y comprensivos.

52
00:03:54,026 --> 00:03:55,861
Es raro que no funcionara.

53
00:03:56,487 --> 00:04:00,199
Naturalmente, todas esas "curas"
solo lo empeoraron.

54
00:04:00,783 --> 00:04:04,036
Sería de esperar
que aprendieran a no enfurecerla.

55
00:04:07,373 --> 00:04:09,458
Cada vez daba más la impresión

56
00:04:09,541 --> 00:04:12,920
de que se limitarían a encerrarla
y tirar la llave.

57
00:04:14,004 --> 00:04:17,675
Lindy estaría sola... para siempre.

58
00:04:18,300 --> 00:04:23,347
Y luego, un descubrimiento,
la oportunidad de ser normal.

59
00:04:24,014 --> 00:04:27,768
El tratamiento era brutal, inhumano, atroz

60
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
y sorprendentemente eficaz.

61
00:05:13,397 --> 00:05:16,358
Esto es ridículo,
llevo cinco minutos esperando.

62
00:05:16,442 --> 00:05:18,736
¿Tanto cuesta encontrar unas llaves?

63
00:05:18,819 --> 00:05:21,947
Lo sé, lo siento, pero deme un minuto.

64
00:05:22,031 --> 00:05:24,158
¿Te contrataron para cagarla?

65
00:05:24,241 --> 00:05:27,161
Le pido perdón. Tenemos muchísimas llaves.

66
00:05:27,244 --> 00:05:30,122
Y tú eres demasiado imbécil
para este trabajo.

67
00:05:30,205 --> 00:05:33,167
-¿Esta es su llave?
-Sí, esa es, gilipollas.

68
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
Lo siento.

69
00:05:38,714 --> 00:05:39,673
Este es mi coche .

70
00:05:39,757 --> 00:05:41,467
-Se ha olvidado algo.
-¿Qué?

71
00:05:41,550 --> 00:05:42,509
Sus modales.

72
00:05:46,221 --> 00:05:49,099
-¿Esta es su llave?
-Sí, esa es, gilipollas.

73
00:05:53,437 --> 00:05:54,688
Está bien, me...

74
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
No esperes propina.

75
00:06:16,835 --> 00:06:20,255
¿Justin? Hola. Soy Lindy.

76
00:06:20,339 --> 00:06:21,340
Hola.

77
00:06:23,425 --> 00:06:24,384
No me quedo.

78
00:06:24,468 --> 00:06:27,846
Me apetecía tener una cita,
pero no estoy de humor.

79
00:06:27,930 --> 00:06:30,307
No quería dejarte plantado sin más

80
00:06:30,390 --> 00:06:32,434
-porque no soy tan cabrona.
-Vale.

81
00:06:32,518 --> 00:06:35,479
Resulta que no es
la peor cita que he tenido.

82
00:06:36,188 --> 00:06:37,689
Me sabe mal. Lo siento.

83
00:06:37,773 --> 00:06:41,401
Herpes. Y herpes, clamidia y verrugas.

84
00:06:42,820 --> 00:06:45,114
-Vale.
-La chica no paraba de enumerar

85
00:06:45,197 --> 00:06:47,741
todas las ETS que había tenido.

86
00:06:48,742 --> 00:06:49,743
Fue inesperado.

87
00:06:50,994 --> 00:06:53,205
Ya. Las verrugas suelen serlo, ¿no?

88
00:06:53,288 --> 00:06:55,541
¿Tú no has tenido citas desastrosas?

89
00:06:56,875 --> 00:06:59,586
¿Yo? No salgo mucho. No.

90
00:07:00,254 --> 00:07:02,965
¿Porque siempre te vas
antes de que empiecen?

91
00:07:06,552 --> 00:07:08,679
No, normalmente ni siquiera entro.

92
00:07:08,762 --> 00:07:10,180
¿Por qué?

93
00:07:12,766 --> 00:07:13,600
Odio a la gente.

94
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Cuéntame.

95
00:07:16,395 --> 00:07:20,023
No sé, a la gente que habla
con la boca llena

96
00:07:20,107 --> 00:07:24,444
y la que mastica demasiado fuerte,
la que tararea.

97
00:07:24,528 --> 00:07:26,738
Hombres que llevan vaqueros con chanclas.

98
00:07:26,822 --> 00:07:29,491
-No soporto a los que caminan despacio.
-Sí.

99
00:07:29,575 --> 00:07:32,870
-O te desean un buen día.
-¿Y si no quiero un buen día?

100
00:07:32,953 --> 00:07:35,664
-O a los que hablan en el ascensor.
-Sí.

101
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
Lo que se tiran pedos en el ascensor
son los peores.

102
00:07:39,501 --> 00:07:40,752
¿Tú te los tiras?

103
00:07:42,171 --> 00:07:44,840
-¿Y tú?
-No, soy de Inglaterra, nosotros no...

104
00:07:44,923 --> 00:07:48,677
-¿Les tomo el pedido?
-No me quedo, así que no sé.

105
00:07:49,386 --> 00:07:52,931
Si ella no cena con usted,
necesitaremos la mesa.

106
00:07:53,432 --> 00:07:55,392
-Está bien.
-Ya.

107
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
Vale...

108
00:08:00,772 --> 00:08:02,065
Bueno, pues...

109
00:08:02,983 --> 00:08:04,985
Entonces tomaré el pollo.

110
00:08:06,069 --> 00:08:08,488
Pescado, por favor. Sin piñones.

111
00:08:08,572 --> 00:08:10,032
No hacemos sustituciones.

112
00:08:10,115 --> 00:08:11,742
No, soy alérgico.

113
00:08:13,076 --> 00:08:14,286
Son las normas.

114
00:08:16,872 --> 00:08:19,917
-Vale, pues la pasta.
-Lleva salsa de nueces.

115
00:08:20,584 --> 00:08:23,337
-¿Y la chuleta de cerdo?
-Corteza de pistacho.

116
00:08:23,420 --> 00:08:27,382
-Podría sugerirme algo.
-Le ruego que no me hable en ese tono.

117
00:08:27,466 --> 00:08:28,884
-No lo hago.
-Sí.

118
00:08:28,967 --> 00:08:32,930
Me está poniendo difícil
impresionar a mi cita, es vergonzoso.

119
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
¿Qué tal el pollo?

120
00:08:39,978 --> 00:08:40,896
Bien.

121
00:08:40,979 --> 00:08:42,439
Gracias.

122
00:08:42,522 --> 00:08:45,150
-Avísenme si necesitan algo.
-Gracias.

123
00:08:47,277 --> 00:08:50,739
Si estabas pensando en apuñalarla,
me parecería genial.

124
00:08:54,409 --> 00:08:56,078
-Tengo que hacer pis.
-Vale.

125
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Ahora vuelvo.

126
00:09:04,086 --> 00:09:05,170
¿A que sí?

127
00:09:05,254 --> 00:09:08,048
Uno acaba de decirle a su mujer
que la engaña.

128
00:09:08,131 --> 00:09:11,551
A una vieja se le ha quedado
la dentadura clavada en el filete.

129
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
Y no veas
la primera cita que acabo de atender.

130
00:09:15,180 --> 00:09:19,059
Me he puesto borde con él
y casi se pone a llorar.

131
00:09:19,142 --> 00:09:21,853
Y la chica ahí sentada,
viéndolo sufrir.

132
00:09:22,312 --> 00:09:24,106
Madre mía, qué bochorno.

133
00:09:25,315 --> 00:09:27,317
Me encanta vacilar a los clientes.

134
00:09:27,401 --> 00:09:29,278
Es como mi circo particular.

135
00:09:30,445 --> 00:09:34,324
El tipo era alérgico
a casi todo lo de la carta.

136
00:09:35,659 --> 00:09:37,536
Qué patético.

137
00:09:38,745 --> 00:09:39,871
Ya te digo.

138
00:09:40,872 --> 00:09:42,124
No me...

139
00:09:53,218 --> 00:09:54,553
Luego te llama.

140
00:10:00,142 --> 00:10:01,268
¡Joder!

141
00:11:08,335 --> 00:11:10,462
Estás más buena que...

142
00:11:12,422 --> 00:11:13,465
Mierda.

143
00:11:20,972 --> 00:11:22,099
No funciona.

144
00:11:23,433 --> 00:11:25,018
Vale. Arréglalo.

145
00:11:26,311 --> 00:11:29,231
-Estarás creando tolerancia.
-No.

146
00:11:29,314 --> 00:11:31,566
Es un tratamiento de última generación.

147
00:11:31,650 --> 00:11:34,319
Seguro que te dan el Nobel cuando mueras.

148
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
-¿Es una amenaza?
-¿Puedes arreglarlo?

149
00:11:39,032 --> 00:11:39,991
-Vale.
-Bien.

150
00:11:42,661 --> 00:11:43,620
Toma.

151
00:11:45,747 --> 00:11:47,958
Debías de estar muy alterada

152
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
para anular así el sistema.

153
00:11:50,127 --> 00:11:52,671
Sí. Tengo un nivel de cortisol
muy elevado,

154
00:11:52,754 --> 00:11:55,215
así que siempre estoy alterada.

155
00:11:55,298 --> 00:11:59,636
Pero no puedes excusarte siempre
en la bioquímica.

156
00:12:01,513 --> 00:12:04,307
¿He de suponer que la cita te decepcionó?

157
00:12:04,391 --> 00:12:07,978
Bueno... Teniendo en cuenta
que se trataba de comprobar

158
00:12:08,061 --> 00:12:10,522
si puedo participar
en un acto social

159
00:12:10,605 --> 00:12:12,983
sin pegar a nadie, diría que sí.

160
00:12:13,066 --> 00:12:14,818
Fue una auténtica decepción.

161
00:12:14,901 --> 00:12:16,278
¿Le hiciste mucho daño?

162
00:12:17,112 --> 00:12:18,488
A él no le hice nada.

163
00:12:20,198 --> 00:12:22,617
-¿A quién entonces?
-A una camarera.

164
00:12:22,701 --> 00:12:25,203
Pero eso da igual. El chisme falló.

165
00:12:25,287 --> 00:12:28,915
Lindy, esto no es una cura,
ya te lo he dicho.

166
00:12:29,583 --> 00:12:31,626
Solo conseguiremos progresar

167
00:12:31,710 --> 00:12:34,296
si empiezas a reconciliarte con tu pasado.

168
00:12:34,379 --> 00:12:36,965
-Te he contado mi historia.
-No es lo mismo

169
00:12:37,048 --> 00:12:40,469
hablar de tu pasado que procesarlo.

170
00:12:57,777 --> 00:12:58,778
¿Asfixia?

171
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Corte en la yugular.

172
00:13:01,740 --> 00:13:03,408
Qué elegante. Toma.

173
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
He subido el voltaje,

174
00:13:06,786 --> 00:13:10,582
pero lo que tolera el cuerpo humano
tiene un límite.

175
00:13:10,665 --> 00:13:13,627
Yo no te importo, solo soy un experimento.

176
00:13:13,710 --> 00:13:16,880
¿Arriesgaría el trabajo de mi vida
si no me importaras?

177
00:13:16,963 --> 00:13:19,299
¿Y por qué no reconoces
que te gusta ese tipo?

178
00:13:19,382 --> 00:13:20,926
Porque no es verdad.

179
00:13:21,009 --> 00:13:21,968
Vale.

180
00:13:22,469 --> 00:13:23,637
Y eso da igual.

181
00:13:23,720 --> 00:13:27,015
Lo de anoche demostró
que tu terapia de exposición no funciona.

182
00:13:27,098 --> 00:13:29,017
¿Qué propones que haga?

183
00:13:29,726 --> 00:13:32,103
¿Que te ponga sanguijuelas en la piel?

184
00:13:32,187 --> 00:13:35,232
¿Que te haga un agujero
para liberar a los demonios?

185
00:13:35,315 --> 00:13:37,901
¿Que te haga beber tu propia orina?

186
00:13:37,984 --> 00:13:39,694
-Eso ya lo probé.
-Qué asco.

187
00:13:39,778 --> 00:13:42,364
El caso es que creo que tienes que admitir

188
00:13:42,447 --> 00:13:47,369
que la respuesta a todos tus problemas
es crear un vínculo humano estrecho.

189
00:13:47,452 --> 00:13:50,163
Un pene no va a curarme, doctor Freud.

190
00:13:50,247 --> 00:13:51,414
Y ya lo he probado.

191
00:13:51,498 --> 00:13:54,251
Ese tipo te gusta.
Prueba a tener una relación.

192
00:13:54,334 --> 00:13:55,752
Vete a la mierda.

193
00:13:55,835 --> 00:13:58,672
-Hablo de amor.
-No quiero tener novio.

194
00:13:58,755 --> 00:14:01,132
Acabaría arrancándole los dientes.

195
00:14:01,216 --> 00:14:03,718
Tal vez no. ¿Por qué alejarte de alguien

196
00:14:03,802 --> 00:14:05,637
que te ha hecho sentir algo?

197
00:14:06,179 --> 00:14:08,974
Me alejaré de ti,
que me pones de los nervios.

198
00:14:09,057 --> 00:14:10,058
Gracias.

199
00:14:10,141 --> 00:14:12,185
-¡Hasta la semana que viene!
-Qué ganas.

200
00:14:21,278 --> 00:14:24,698
LA VIDA ES CONEXIÓN - LLAMA A ESA PERSONA
LLAMADAS Y DATOS ILIMITADOS

201
00:14:27,450 --> 00:14:28,577
MANDA TÚ Y POSEE TU ESPACIO

202
00:14:33,415 --> 00:14:34,916
Dios, qué rico estaba.

203
00:14:35,000 --> 00:14:36,876
-Gracias.
-No ha estado mal, ¿eh?

204
00:14:36,960 --> 00:14:39,504
-Caray.
-Y sin camareras bordes a la vista.

205
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
-Ya.
-Me alegro de que me llamaras.

206
00:14:42,966 --> 00:14:46,052
Así tengo otra oportunidad
de decepcionar a una belleza.

207
00:14:46,136 --> 00:14:47,762
¿Cómo piensas hacerlo?

208
00:14:48,638 --> 00:14:49,806
No lo sé.

209
00:14:50,307 --> 00:14:53,059
Depende de si te molan los contables o no.

210
00:14:53,143 --> 00:14:55,228
Depende. ¿Para quién trabajas?

211
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
Para la empresa privada de un tal Barry.

212
00:14:58,481 --> 00:14:59,608
¿A qué te dedicas tú?

213
00:15:00,191 --> 00:15:01,651
Trabajaba en seguridad.

214
00:15:02,444 --> 00:15:05,780
Vale. ¿Así que sabes manejarte
con unas esposas?

215
00:15:06,323 --> 00:15:10,035
No en plan sadomaso.
Era gorila en un bar de mala muerte.

216
00:15:11,494 --> 00:15:14,247
-"Gorila...".
-¿Qué?

217
00:15:14,331 --> 00:15:18,209
-Si pesarás 50 kilos.
-No se trata de tamaño.

218
00:15:18,293 --> 00:15:19,377
¿Y de qué se trata?

219
00:15:19,461 --> 00:15:24,633
De cosas como velocidad, resistencia,
valentía, cosas así.

220
00:15:24,716 --> 00:15:26,468
Vale. ¿Y qué pasó?

221
00:15:32,682 --> 00:15:35,143
Quiero reorientar mi carrera profesional.

222
00:15:35,226 --> 00:15:38,021
-Te despidieron.
-Bueno, no fue culpa mía.

223
00:15:38,104 --> 00:15:40,649
En realidad, sí fue culpa mía. Yo qué sé.

224
00:15:40,732 --> 00:15:41,900
No tenía vocación.

225
00:15:43,068 --> 00:15:44,110
¿No?

226
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
¿Cuál es tu vocación?

227
00:15:48,406 --> 00:15:49,741
Me gusta la fotografía.

228
00:15:50,241 --> 00:15:52,118
¿Y qué fotografías?

229
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
Sobre todo a contables desnudos.

230
00:15:56,289 --> 00:15:58,833
No sé, a gente en su día a día.

231
00:15:58,917 --> 00:16:02,504
A veces me entretengo
haciendo fotos con el móvil. No es...

232
00:16:02,587 --> 00:16:04,089
Eso me suena voyerista.

233
00:16:04,172 --> 00:16:06,049
Sí, me masturbo a todas horas.

234
00:16:07,092 --> 00:16:11,262
Bueno... Lo siento
si te parezco un poco aburrido.

235
00:16:12,013 --> 00:16:14,641
Gracias por disculparte,
sí que me aburro.

236
00:16:15,892 --> 00:16:17,644
Pues yo no puedo hacer nada.

237
00:16:17,727 --> 00:16:20,271
-Puedes hacer un par de cosas.
-¿Cuáles?

238
00:16:31,866 --> 00:16:33,159
¿Y si es un error?

239
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
Te aviso: las relaciones se me dan fatal.

240
00:16:38,289 --> 00:16:39,416
¿Tan mal se te dan?

241
00:16:48,758 --> 00:16:49,968
Bastante mal.

242
00:16:50,927 --> 00:16:52,303
No me das miedo.

243
00:16:53,596 --> 00:16:54,889
Pues debería dártelo.

244
00:17:25,044 --> 00:17:26,588
Espera. Un segundo.

245
00:17:30,341 --> 00:17:31,384
Es...

246
00:17:32,010 --> 00:17:33,261
Son...

247
00:17:34,929 --> 00:17:36,556
-Son...
-¿Es una...?

248
00:17:37,599 --> 00:17:39,184
¿Algo fetichista o...?

249
00:17:39,267 --> 00:17:41,269
No.

250
00:17:42,937 --> 00:17:44,189
Vale.

251
00:17:48,693 --> 00:17:50,320
Verás, Justin, es que...

252
00:17:50,403 --> 00:17:51,488
Oye.

253
00:17:55,533 --> 00:17:56,659
Oye.

254
00:17:59,037 --> 00:18:04,793
A mí... no me... importa.

255
00:18:28,107 --> 00:18:29,275
Tranquila.

256
00:19:10,733 --> 00:19:11,776
Buenos días.

257
00:19:12,610 --> 00:19:13,820
Tardes, mejor dicho.

258
00:19:13,903 --> 00:19:16,573
Estabas tan mona
que no quería despertarte.

259
00:19:16,656 --> 00:19:18,491
No suelen llamarme mona.

260
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
Pues lo eres... cuando bajas la guardia.

261
00:19:23,079 --> 00:19:24,372
Tu casa es rara.

262
00:19:25,874 --> 00:19:27,458
Rara en plan bueno.

263
00:19:28,251 --> 00:19:30,503
¿Por qué tienes
platos y vasos de plástico?

264
00:19:30,587 --> 00:19:34,173
-¿Acabas de mudarte?
-No, es que odio fregar.

265
00:19:35,842 --> 00:19:38,887
Bueno, además del postre
más caro del mundo,

266
00:19:38,970 --> 00:19:40,722
te he comprado una cosita.

267
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
Caray. ¿Tan buena soy en la cama?

268
00:19:44,225 --> 00:19:45,268
Sí.

269
00:19:53,610 --> 00:19:55,028
¡Madre mía!

270
00:19:57,322 --> 00:19:58,781
No, es demasiado.

271
00:19:59,365 --> 00:20:00,325
Qué va.

272
00:20:02,160 --> 00:20:03,119
Caramba.

273
00:20:03,953 --> 00:20:06,372
-¿Te gusta?
-Me encanta. Gracias.

274
00:20:09,709 --> 00:20:13,755
Por cierto, lo de anoche...
Nunca hago eso.

275
00:20:14,547 --> 00:20:16,257
-¿No?
-No, nunca.

276
00:20:16,341 --> 00:20:18,801
Pues me alegro de que lo hicieras.

277
00:20:19,636 --> 00:20:22,138
Eres una caja de sorpresas.

278
00:20:22,764 --> 00:20:25,391
La menor de las cuales es todo ese asunto.

279
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
¿Quieres explicármelo
ahora que nos conocemos mejor?

280
00:20:28,853 --> 00:20:29,938
Sí...

281
00:20:32,357 --> 00:20:34,984
Mira, no tienes que hacerlo, lo siento.

282
00:20:35,068 --> 00:20:36,486
No. Quiero hacerlo.

283
00:20:37,111 --> 00:20:40,865
Es un tratamiento nuevo
para un problema que tengo.

284
00:20:40,949 --> 00:20:43,034
-No irás a morirte, ¿no?
-No.

285
00:20:43,117 --> 00:20:44,452
Ya sería mala suerte.

286
00:20:44,535 --> 00:20:47,664
Conozco a una mujer increíble,
¿y te quedan seis meses de vida?

287
00:20:47,747 --> 00:20:53,086
No, tengo...
un problema de control de impulsos.

288
00:20:53,169 --> 00:20:55,838
Y eso me ayuda a no tenerlo.

289
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
-¿Como lo de Tourette?
-No.

290
00:20:59,133 --> 00:21:02,470
Un poquito más intenso.

291
00:21:02,553 --> 00:21:08,059
Ya, vale, ¿y has probado
la meditación o algo de eso?

292
00:21:08,142 --> 00:21:09,268
Sí, más o menos.

293
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
Yoga.

294
00:21:15,733 --> 00:21:16,693
Fármacos.

295
00:21:18,152 --> 00:21:19,779
Deportes extremos.

296
00:21:23,741 --> 00:21:27,662
He probado un montón de cosas,
he aprendido habilidades inútiles,

297
00:21:27,745 --> 00:21:32,417
y eso es lo que me ayuda.

298
00:21:33,418 --> 00:21:35,545
Yo no veo que te pase nada malo.

299
00:21:45,972 --> 00:21:47,515
No. Me voy a trabajar.

300
00:21:47,598 --> 00:21:50,059
-Di que estás enfermo.
-Llego tarde. No.

301
00:21:50,143 --> 00:21:52,353
-Barry me patearía los huevos.
-Vale.

302
00:21:52,437 --> 00:21:55,481
Esos mejor dejarlos en paz,
que están muy bien.

303
00:21:55,565 --> 00:21:58,234
¿Y decir que ha surgido algo
con otro cliente?

304
00:21:58,317 --> 00:22:02,280
Solo tengo uno
y me paga por mi exclusividad, así que...

305
00:22:03,239 --> 00:22:04,490
-¿Vale?
-Vale.

306
00:22:04,574 --> 00:22:07,577
Ven a mi casa esta noche.
¿Te parece? Cocino yo.

307
00:22:08,286 --> 00:22:10,997
Soy un puto ninja con el fletán.

308
00:22:15,918 --> 00:22:17,587
¡Sí!

309
00:22:25,178 --> 00:22:26,179
¡Taxi!

310
00:22:27,638 --> 00:22:29,807
¡Taxi! ¡Pare!

311
00:22:40,443 --> 00:22:41,819
-¡Por Dios!
-¡Tranquilo!

312
00:22:41,903 --> 00:22:44,155
-¿Qué?
-¡No pasa nada! Relájate.

313
00:22:44,238 --> 00:22:46,365
-Llegas pronto.
-Quería verte ya.

314
00:22:46,449 --> 00:22:48,993
-¿Por qué?
-Porque eres un genio.

315
00:22:49,077 --> 00:22:51,621
Eres un puto genio.

316
00:22:51,704 --> 00:22:52,747
Estoy curada.

317
00:22:52,830 --> 00:22:54,373
¿Has vuelto a verlo?

318
00:22:54,457 --> 00:22:55,750
Y tuve un impulso,

319
00:22:55,833 --> 00:22:59,295
pero no de partirle las piernas,
hacerlo trizas, sacudirlo...

320
00:22:59,378 --> 00:23:02,965
Bueno, algo nos sacudimos,
pero era cálido, romántico,

321
00:23:03,049 --> 00:23:05,718
sucio...

322
00:23:05,802 --> 00:23:06,677
Vas avanzando.

323
00:23:08,346 --> 00:23:10,306
-Muy bien.
-"¿Muy bien?".

324
00:23:10,973 --> 00:23:12,350
¡Es fantástico!

325
00:23:12,433 --> 00:23:13,935
Me quité el chaleco.

326
00:23:14,018 --> 00:23:15,978
-Vaya.
-Un par de semanas más,

327
00:23:16,062 --> 00:23:17,688
y no necesitaré esto.

328
00:23:17,772 --> 00:23:20,149
Bien, pero creo que es euforia temporal.

329
00:23:20,233 --> 00:23:22,026
No dejo de pensar en él.

330
00:23:22,110 --> 00:23:24,612
Las manos, la cara,
lo bien que le huele el pelo...

331
00:23:24,695 --> 00:23:26,030
-Vale.
-¡Ah, el pene!

332
00:23:26,114 --> 00:23:28,116
Casi te llamo en pleno asunto.

333
00:23:28,199 --> 00:23:32,078
Se desplegó diez veces su longitud,
como un paraguas de viaje.

334
00:23:32,161 --> 00:23:33,913
-Había oído hablar de eso.
-Sí.

335
00:23:33,996 --> 00:23:36,541
Pero no lo había visto.
Cómo crece. Increíble.

336
00:23:36,624 --> 00:23:38,334
Ya. Vaya.

337
00:23:39,377 --> 00:23:40,920
No sabía que existieran.

338
00:23:41,003 --> 00:23:43,422
-Y me hará la cena esta noche.
-Anda ya.

339
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
Pescado.

340
00:23:44,841 --> 00:23:47,135
¿Pescado? Pero no te gusta el pescado.

341
00:23:47,218 --> 00:23:49,971
-La gente cambia. He cambiado.
-Es verdad.

342
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
¿Por qué no nos sentamos
a hablar del tema?

343
00:23:53,599 --> 00:23:56,602
Qué aguafiestas. ¡Yo quiero celebrarlo!

344
00:23:56,686 --> 00:24:00,189
-¿Abrimos una botella?
-No, son las 10:00.

345
00:24:00,273 --> 00:24:01,816
Estás siendo un mal amigo.

346
00:24:01,899 --> 00:24:04,360
No soy tu amigo, soy tu psiquiatra.

347
00:24:05,653 --> 00:24:08,990
Por fin quiero hablar de pollas.
Deberías salivar.

348
00:24:09,073 --> 00:24:10,241
Qué asco. No.

349
00:24:10,324 --> 00:24:12,910
-Siéntate.
-Hoy no necesito sesión.

350
00:24:12,994 --> 00:24:14,745
Sí, porque estás maníaca,

351
00:24:14,829 --> 00:24:17,290
y eso me genera ansiedad. Me preocupas.

352
00:24:17,373 --> 00:24:18,875
-Tranquilo.
-No puedo.

353
00:24:18,958 --> 00:24:21,627
-Te quiero.
-Vale. Y yo a ti.

354
00:24:21,711 --> 00:24:23,671
-¡Yo a ti más!
-Ay, Señor...

355
00:25:00,750 --> 00:25:02,793
¿SIGUE EN PIE LA CENA?
CLARO

356
00:25:13,763 --> 00:25:14,722
¿Diga?

357
00:25:14,805 --> 00:25:16,015
¿Justin?

358
00:25:16,098 --> 00:25:19,936
No. Soy el inspector Vicars,
de Homicidios.

359
00:25:20,645 --> 00:25:23,481
COMISARÍA DE POLICÍA

360
00:25:25,858 --> 00:25:27,526
¿Cómo saben que fue asesinato?

361
00:25:27,610 --> 00:25:31,322
Hallaron su cuerpo en un contenedor
con dos tiros en la cabeza.

362
00:25:36,535 --> 00:25:38,204
¿Llevaban tiempo juntos?

363
00:25:38,788 --> 00:25:41,332
La de hoy iba a ser nuestra tercera cita.

364
00:25:41,415 --> 00:25:44,502
Iba a hacerme la cena.

365
00:25:46,796 --> 00:25:48,965
-Pescado.
-¿Salmón?

366
00:25:50,091 --> 00:25:51,259
Fletán.

367
00:25:52,718 --> 00:25:54,971
¿Conoce a algún amigo,
familiar o compañero?

368
00:25:55,054 --> 00:25:57,932
No, sé que es contable.

369
00:25:58,015 --> 00:26:00,434
Era contable.

370
00:26:01,519 --> 00:26:04,939
Pero solo tenía un cliente. Un tal Barry.

371
00:26:05,022 --> 00:26:06,524
Daremos con el culpable.

372
00:26:06,607 --> 00:26:09,694
No le des falsas esperanzas.
Es poco probable.

373
00:26:09,777 --> 00:26:12,488
No lo hago.
Le aseguro que nos esforzaremos.

374
00:26:12,571 --> 00:26:15,241
-Hay quien prefiere la sinceridad.
-O la compasión.

375
00:26:15,324 --> 00:26:17,285
-¿Puedo verlo?
-No.

376
00:26:17,368 --> 00:26:19,578
-Solo la familia.
-¿Y hablar con su familia?

377
00:26:19,662 --> 00:26:22,957
-No la localizamos.
-¿A quién le importará que lo vea?

378
00:26:23,040 --> 00:26:26,085
-Al reglamento. Son las normas.
-Le encantan las normas.

379
00:26:26,168 --> 00:26:28,838
Nuestro más sentido pésame.

380
00:26:43,436 --> 00:26:46,605
Parece que su chico
estaba metido en asuntos turbios.

381
00:26:47,189 --> 00:26:48,816
Se ha librado de una buena.

382
00:26:49,817 --> 00:26:53,029
Oiga, llámenos si recuerda algo más.

383
00:26:54,113 --> 00:26:55,156
Gracias.

384
00:27:00,786 --> 00:27:02,538
¿Qué narices ha sido eso?

385
00:27:02,621 --> 00:27:06,625
Ella estaba triste.
Está de luto, he intentado consolarla.

386
00:27:06,709 --> 00:27:08,336
Yo creo que está enfadada.

387
00:27:08,419 --> 00:27:09,628
No me lo parece.

388
00:27:10,629 --> 00:27:11,922
Por eso te gusta.

389
00:27:12,006 --> 00:27:14,675
Te gustan
con rabia contenida en el interior.

390
00:27:14,759 --> 00:27:16,218
Son mejores en la cama.

391
00:27:16,302 --> 00:27:19,055
Hasta que te explota en toda la cara.

392
00:27:19,722 --> 00:27:22,475
"Soy un policía grande y fuerte.

393
00:27:23,142 --> 00:27:26,812
"Deja que te abrace.
Consolaré a tu vagina triste".

394
00:27:28,147 --> 00:27:29,982
Quiero consolarle la vagina.

395
00:27:56,926 --> 00:28:00,846
A mí... no me... importa.

396
00:28:28,290 --> 00:28:30,209
¡Me curó y ahora está muerto!

397
00:28:31,669 --> 00:28:34,004
-No funciona.
-Te pondré un sedante.

398
00:28:34,088 --> 00:28:37,842
Tienes que dejar
de darte descargas. Lindy.

399
00:28:47,017 --> 00:28:48,394
No me das miedo.

400
00:29:03,701 --> 00:29:04,910
¿Lindy?

401
00:29:06,495 --> 00:29:07,496
¿Lindy?

402
00:29:09,915 --> 00:29:11,041
¿Lindy?

403
00:29:13,461 --> 00:29:14,753
¿Dónde está?

404
00:29:14,837 --> 00:29:15,921
Lo tienes en la mano.

405
00:29:20,092 --> 00:29:21,385
¿Cómo te sientes?

406
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
Con ganas de reventarte el cráneo
con las manos.

407
00:29:28,851 --> 00:29:30,352
Siento lo de Justin.

408
00:29:32,271 --> 00:29:34,231
Hicieron como si no fuera para tanto.

409
00:29:35,399 --> 00:29:36,692
-¿Quiénes?
-Los polis.

410
00:29:36,775 --> 00:29:39,153
Olvídalos y céntrate en ti misma.

411
00:29:39,236 --> 00:29:42,573
Se veía que pensaban
que su jefe tenía algo que ver.

412
00:29:42,656 --> 00:29:44,575
Y, bueno, es lógico. ¿Verdad?

413
00:29:44,658 --> 00:29:46,911
Tenía un solo cliente. Eso es raro.

414
00:29:47,912 --> 00:29:50,748
-Seguro que lo resolverán.
-Que les den.

415
00:29:50,831 --> 00:29:53,167
No, necesito averiguar quién ha sido.

416
00:29:53,250 --> 00:29:55,169
Hablaré con el jefe de Justin.

417
00:29:55,252 --> 00:29:58,881
-¿Y si te lo tomas con calma?
-¿Y si te parto el cuello?

418
00:29:58,964 --> 00:30:01,342
Encontraré a los cabrones
que hicieron esto.

419
00:30:01,425 --> 00:30:05,346
Si sigues por ese camino,
no mejorarás nunca.

420
00:30:06,639 --> 00:30:08,641
-¡Mierda!
-Acabarás matando a alguien.

421
00:30:08,724 --> 00:30:11,310
-Sí.
-Espera, tengo que decirte una cosa.

422
00:30:11,393 --> 00:30:14,605
Unos lloran, otros beben,
otros escriben poesía mala.

423
00:30:14,688 --> 00:30:16,148
Yo hago daño a la gente.

424
00:30:16,232 --> 00:30:17,900
Mejor sacarle provecho.

425
00:30:39,797 --> 00:30:40,673
Vicars.

426
00:30:40,756 --> 00:30:42,007
Hola, inspector Vicars.

427
00:30:42,800 --> 00:30:44,134
Quiero hablar con usted.

428
00:30:44,218 --> 00:30:47,221
Creo que tengo más información,
pero tengo miedo.

429
00:30:47,972 --> 00:30:49,932
¿Puede venir a verme a mi casa?

430
00:30:50,808 --> 00:30:52,560
Sí, vamos enseguida.

431
00:32:50,010 --> 00:32:51,011
¿Diga?

432
00:32:51,970 --> 00:32:54,181
Hola, Lindy. Soy el inspector Vicars.

433
00:32:55,641 --> 00:32:57,309
-¿Lindy?
-Hola, inspector.

434
00:32:58,435 --> 00:33:01,188
-¿Está enfadado?
-¿Por qué robas pruebas?

435
00:33:01,271 --> 00:33:04,692
-Porque quiero saber qué pasó.
-Ese es mi trabajo.

436
00:33:05,984 --> 00:33:07,486
¿Y qué tal le va?

437
00:33:07,569 --> 00:33:08,821
A ti te he encontrado.

438
00:33:08,904 --> 00:33:10,989
-¿Qué?
-Mi compañera quiere detenerte

439
00:33:11,073 --> 00:33:14,827
por interferir en una investigación,
robo y varias cosas más.

440
00:33:14,910 --> 00:33:16,787
Es minuciosa hasta el absurdo.

441
00:33:16,870 --> 00:33:19,581
Yo quiero darte la oportunidad
de venir voluntariamente

442
00:33:19,665 --> 00:33:23,419
y aclarar este malentendido.
Nos ahorraremos el calabozo y eso.

443
00:33:23,502 --> 00:33:25,838
-Está subiendo.
-¡Hostia puta!

444
00:33:25,921 --> 00:33:27,589
-¿Y usted?
-Aparcado delante.

445
00:33:27,673 --> 00:33:29,800
-No irá a dispararme, ¿no?
-No.

446
00:33:29,883 --> 00:33:31,301
-¡Alto!
-¡Mierda!

447
00:33:32,720 --> 00:33:34,054
Bueno, igual sí.

448
00:33:34,138 --> 00:33:38,058
Vas a poner las manos en la nuca.
Yo te esposaré,

449
00:33:38,142 --> 00:33:40,978
te llevaré a comisaría y te ficharé.

450
00:33:41,061 --> 00:33:43,480
-¿Y si tengo otros planes?
-Dispararé.

451
00:33:43,564 --> 00:33:45,733
Y perderé el tiempo escribiendo un informe

452
00:33:45,816 --> 00:33:48,235
en vez de buscar al asesino de tu novio.

453
00:33:48,318 --> 00:33:49,778
Aún no era mi novio.

454
00:33:49,862 --> 00:33:52,030
-¿Miedo al compromiso?
-Estábamos empezando.

455
00:33:52,114 --> 00:33:54,366
Como si el amor no fuera ya difícil.

456
00:33:54,450 --> 00:33:57,161
Por fin encuentras un buen hombre, y pum.

457
00:33:57,244 --> 00:33:58,746
Dos balas en el cráneo.

458
00:33:58,829 --> 00:34:00,164
Tu compañera es la leche.

459
00:34:00,247 --> 00:34:01,707
Hola, Nevin.

460
00:34:01,790 --> 00:34:05,043
¿Es...? Hay que joderse.

461
00:34:06,170 --> 00:34:07,755
Pásame el móvil.

462
00:34:17,681 --> 00:34:21,310
No me digas que has llamado
a esta sospechosa de asesinato.

463
00:34:23,812 --> 00:34:25,689
Lo siento, tengo un mal día.

464
00:34:25,773 --> 00:34:27,441
-¡Alto!
-¡Yo no lo maté!

465
00:34:27,524 --> 00:34:28,650
¡Cabrona!

466
00:34:38,452 --> 00:34:40,537
-¿Oye?
-Ah, hola, inspector.

467
00:34:40,621 --> 00:34:43,123
¿Todo bien por ahí? ¿Nevin está bien?

468
00:34:43,957 --> 00:34:46,710
-Me pilla un pelín ocupada.
-¿Haciendo qué?

469
00:34:49,254 --> 00:34:51,089
Recordando cómo va el cambio manual.

470
00:34:51,840 --> 00:34:53,008
¿Qué...?

471
00:34:56,178 --> 00:34:58,472
¡Maldito hijo de puta!

472
00:34:59,515 --> 00:35:01,809
La hostia, conozco ese sonido.

473
00:35:01,892 --> 00:35:03,811
Es un McLaren 600LT Spider.

474
00:35:03,894 --> 00:35:05,270
Es un coche.

475
00:35:08,482 --> 00:35:09,441
Uno muy rápido.

476
00:35:09,525 --> 00:35:12,194
¿Sigues al teléfono con esa zumbada?

477
00:35:17,407 --> 00:35:19,159
Joder. ¡Arranca!

478
00:35:23,539 --> 00:35:25,123
¿Dónde aprendiste a conducir?

479
00:35:25,207 --> 00:35:27,626
-¿Intentas atraparla?
-Piso a fondo.

480
00:35:27,709 --> 00:35:30,087
Me cuesta concentrarme si discutís.

481
00:35:40,472 --> 00:35:41,807
¡Mierda!

482
00:35:44,434 --> 00:35:45,310
¡Vamos!

483
00:35:45,394 --> 00:35:47,813
Voy cogiéndole el tranquillo
al cambio manual.

484
00:35:48,230 --> 00:35:49,648
¡Mierda!

485
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
¡Demonios!

486
00:36:05,455 --> 00:36:08,500
No cuelgues, por favor. Intento ayudarte.

487
00:36:08,584 --> 00:36:09,543
Vale.

488
00:36:10,377 --> 00:36:12,963
Tengo que concentrarme.
Ha estado bien la charla.

489
00:36:13,046 --> 00:36:17,092
¡No, espera!
Si sigues adelante, te quedas sola.

490
00:36:17,801 --> 00:36:18,677
Como siempre.

491
00:36:22,681 --> 00:36:24,182
¡Maldita sea!

492
00:36:30,063 --> 00:36:32,691
Intento ayudarte.
Acabarás matando a alguien.

493
00:36:32,774 --> 00:36:35,569
Si creen que estoy implicada
en la muerte de Justin,

494
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
son malos de narices.

495
00:36:37,237 --> 00:36:39,364
-No lo creemos.
-Habla por ti.

496
00:36:46,663 --> 00:36:47,873
¡Joder!

497
00:36:49,833 --> 00:36:51,043
¡Toma!

498
00:37:26,411 --> 00:37:28,664
¿Qué cojones...? Yo no pienso hacerlo.

499
00:37:28,747 --> 00:37:30,958
-¡No seas cagueta!
-¡Está bien!

500
00:38:10,747 --> 00:38:13,291
Si no puedes determinar
la causa del brote,

501
00:38:13,375 --> 00:38:16,211
no sabrás
cuántos zombis tendrás que matar.

502
00:38:16,294 --> 00:38:18,380
Una espada láser lo solucionaría.

503
00:38:18,463 --> 00:38:21,008
¿Vas a utilizar
un escenario del mundo real?

504
00:38:21,091 --> 00:38:22,968
Un verdadero apocalipsis zombi.

505
00:38:23,051 --> 00:38:26,722
Además, no se puede recargar
la batería de diatio de la espada

506
00:38:26,805 --> 00:38:27,931
cuando se agota.

507
00:38:28,015 --> 00:38:31,601
La energía de las baterías de diatio
no se agota, se recicla.

508
00:38:34,646 --> 00:38:36,314
¿Quién está al mando?

509
00:38:36,857 --> 00:38:39,026
Yo soy el encargado.

510
00:38:39,109 --> 00:38:41,403
Pues contigo no quiero hablar.

511
00:38:41,486 --> 00:38:43,822
Necesito a alguien que sepa lo que hace.

512
00:38:43,905 --> 00:38:45,615
¿Quién es el más friki de aquí?

513
00:38:46,742 --> 00:38:47,993
-Andy.
-Andy.

514
00:38:48,076 --> 00:38:48,952
Andy.

515
00:38:59,921 --> 00:39:02,299
¿Has olvidado tu contraseña o algo así?

516
00:39:02,382 --> 00:39:06,803
No. Han matado al hombre que amaba
y le he robado su móvil a la policía,

517
00:39:06,887 --> 00:39:10,307
y quiero dar con los asesinos primero
para poder matarlos.

518
00:39:11,349 --> 00:39:12,184
Mola.

519
00:39:17,564 --> 00:39:19,399
Y... estamos dentro.

520
00:39:19,483 --> 00:39:20,525
Qué buena eres.

521
00:39:20,609 --> 00:39:22,069
Obviamente.

522
00:39:22,152 --> 00:39:23,904
Poca cosa. No hay historial.

523
00:39:23,987 --> 00:39:26,740
Será de prepago.
¿Tu novio es narcotraficante?

524
00:39:26,823 --> 00:39:28,158
No. Contable.

525
00:39:28,241 --> 00:39:31,495
Vamos, él no era...
Aún no éramos, ya sabes...

526
00:39:31,578 --> 00:39:33,914
Sí. Vale, ya lo pillo.

527
00:39:33,997 --> 00:39:36,583
-Yo no.
-¿Tu boca se ha tirado un pedo, Doug?

528
00:39:36,666 --> 00:39:37,834
Perdón.

529
00:39:39,586 --> 00:39:43,090
Las siete últimas llamadas
venían de un edificio abandonado.

530
00:39:43,590 --> 00:39:45,509
-Huele mal.
-¿Qué significa?

531
00:39:45,592 --> 00:39:47,511
No sé. A ver quién es el dueño.

532
00:39:50,597 --> 00:39:52,390
Barry Kasparzki.

533
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
Según el FBI,
uno de los mayores traficantes de armas.

534
00:39:57,270 --> 00:39:58,313
¡Hostia puta!

535
00:39:58,396 --> 00:39:59,856
Ese es.

536
00:40:01,066 --> 00:40:03,735
-¿Cuánto te debo?
-No puedes permitírtelo.

537
00:40:03,819 --> 00:40:04,986
Gracias.

538
00:41:10,135 --> 00:41:12,220
¡Chicos!

539
00:41:12,929 --> 00:41:15,599
Sea lo que sea,
seguro que podemos hablarlo.

540
00:41:15,682 --> 00:41:17,601
-Dinero.
-Sí.

541
00:41:17,684 --> 00:41:18,935
¿No te gusta apostar?

542
00:41:20,812 --> 00:41:23,481
Claro. ¿Aún puedo
apostar un dólar por el otro?

543
00:41:23,565 --> 00:41:25,775
Tú eres un manta y bajas la izquierda.

544
00:41:25,859 --> 00:41:27,027
¿Qué pasa aquí?

545
00:41:28,028 --> 00:41:30,405
¿Eres Barry? Me da que sí.

546
00:41:30,488 --> 00:41:33,033
Pareces el que corta el bacalao aquí.

547
00:41:33,116 --> 00:41:34,075
¿Qué quieres?

548
00:41:34,159 --> 00:41:38,496
Preguntarte por las llamadas que hiciste
al contable que trabaja para ti.

549
00:41:39,372 --> 00:41:40,415
¿Lo mataste tú?

550
00:41:40,498 --> 00:41:43,084
¿Qué eres? ¿Policía? ¿FBI?

551
00:41:43,168 --> 00:41:44,586
No. Novia.

552
00:41:45,128 --> 00:41:46,838
Bueno, eso digo yo.

553
00:41:46,922 --> 00:41:50,008
Solo salimos dos veces,
pero la cosa prometía.

554
00:41:50,091 --> 00:41:52,469
-Crucé los dedos.
-Yo no lo maté.

555
00:41:52,552 --> 00:41:54,262
-Pero sabes quién lo hizo.
-Puede.

556
00:41:54,346 --> 00:41:55,513
Estupendo.

557
00:41:55,597 --> 00:41:57,891
Me ahorraré los quebraderos de cabeza.

558
00:41:57,974 --> 00:42:01,019
-Eres un encanto.
-No he dicho que vaya a decírtelo.

559
00:42:01,603 --> 00:42:04,439
¿Voy a tener que liarme a patear caras

560
00:42:04,522 --> 00:42:05,941
y romper huesos?

561
00:42:07,317 --> 00:42:10,028
Está bien. Te propongo una cosa.

562
00:42:10,111 --> 00:42:14,115
¿Si gano a tres de tus mejores hombres
me dices el nombre?

563
00:42:14,199 --> 00:42:15,450
Me gusta el plan.

564
00:42:16,076 --> 00:42:18,703
Tú, tú y tú.

565
00:42:19,454 --> 00:42:20,914
Pero no de uno en uno.

566
00:42:21,623 --> 00:42:23,041
Todos a la vez.

567
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Me gusta que un hombre me desafíe.

568
00:42:27,379 --> 00:42:29,214
¿Cuáles son las reglas?

569
00:42:29,297 --> 00:42:30,632
No hay reglas.

570
00:42:34,719 --> 00:42:35,929
De acuerdo.

571
00:43:24,978 --> 00:43:25,979
Acerté.

572
00:43:32,110 --> 00:43:33,611
¡Basta ya!

573
00:43:33,695 --> 00:43:34,988
Se acabó el combate.

574
00:43:37,115 --> 00:43:38,325
Todo el mundo fuera.

575
00:43:38,408 --> 00:43:41,786
Si tuviera la nuez más grande,
estaría a punto de correrme.

576
00:43:56,718 --> 00:44:00,221
No te importa, ¿no?
El combate me ha dado sed.

577
00:44:02,932 --> 00:44:06,269
Mucho mejor.
¿Ibas a decirme quién mató a Justin?

578
00:44:09,147 --> 00:44:10,607
Esos hombres que había allí

579
00:44:11,316 --> 00:44:15,445
trabajan para mí,
me respetan y me rinden tributo.

580
00:44:16,196 --> 00:44:19,908
Hacen esto porque saben
que soy un hombre de palabra.

581
00:44:20,658 --> 00:44:25,538
Estos asuntos
prefiero tratarlos en privado.

582
00:44:25,622 --> 00:44:27,082
Porque lo cierto es

583
00:44:27,165 --> 00:44:31,586
que todo cuanto poseo
se debe a una única cosa:

584
00:44:32,587 --> 00:44:36,800
que nunca he sido un hombre de palabra.

585
00:44:39,719 --> 00:44:43,807
Si me disculpas, no quiero
mancharme el traje con esto.

586
00:44:44,516 --> 00:44:49,354
¿Por qué los viejos asquerosos
siempre subestiman a las mujeres?

587
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
Interesante color de huevos.

588
00:44:57,946 --> 00:45:00,573
¿Cuál sería? ¿Sangre de buey? ¿Zanahoria?

589
00:45:00,657 --> 00:45:03,326
Como todas las mujeres,
directa a las pelotas.

590
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Solo cuando tengo prisa.

591
00:45:04,994 --> 00:45:07,497
Aunque la evolución os la ha jugado

592
00:45:07,580 --> 00:45:09,082
poniendo el botón de encendido

593
00:45:09,165 --> 00:45:12,085
ahí colgado,
al alcance de cualquier depredador.

594
00:45:12,168 --> 00:45:13,628
Dime, ¿quién lo mató?

595
00:45:14,170 --> 00:45:15,755
-No lo sé.
-No seas idiota.

596
00:45:16,423 --> 00:45:17,882
¡Gareth Fizel!

597
00:45:17,966 --> 00:45:19,300
¿Gareth Fizel?

598
00:45:19,384 --> 00:45:22,679
-Sí, es mi jefe.
-¿Por qué iba a matar a su contable?

599
00:45:22,762 --> 00:45:24,556
Quizá le estuviera robando.

600
00:45:24,639 --> 00:45:28,935
Mira, ni siquiera el Gobierno
es tan tonto como para ir a por Fizel.

601
00:45:29,018 --> 00:45:30,687
¿De verdad eres tan idiota?

602
00:45:31,438 --> 00:45:33,857
Creo que soy justo así de idiota.

603
00:45:45,869 --> 00:45:46,828
¿Está rico?

604
00:45:48,496 --> 00:45:50,081
Tengo los antecedentes.

605
00:45:50,165 --> 00:45:51,541
Tu amiguita

606
00:45:51,624 --> 00:45:54,961
tiene un historial de violencia,
agresión y acoso.

607
00:45:55,795 --> 00:45:58,756
Sus trabajos son interesantes,
temas confidenciales.

608
00:45:58,840 --> 00:46:02,302
Tiene aptitudes y una ira incontrolable.
Mala combinación.

609
00:46:02,385 --> 00:46:05,555
No parece de las que le vuelan
la cabeza a su novio.

610
00:46:05,638 --> 00:46:07,432
Eso espero, o tú irás detrás.

611
00:46:09,017 --> 00:46:11,561
Tener mal genio
no la convierte en asesina.

612
00:46:11,644 --> 00:46:13,813
Esto pasa cuando te saltas el protocolo.

613
00:46:13,897 --> 00:46:16,566
A veces,
más vale sentido común que protocolo.

614
00:46:16,649 --> 00:46:17,942
No.

615
00:46:18,026 --> 00:46:20,778
Me gusta ser
la que manda en esta relación.

616
00:46:22,906 --> 00:46:24,949
Oye, ¿qué voy a comer?

617
00:46:25,033 --> 00:46:28,203
Veré qué puedo mangarle
al herido de bala de al lado.

618
00:46:29,412 --> 00:46:32,123
Qué bien me cuidas siempre.
¡Gracias, compi!

619
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
ARCHIVO DEL CASO
SUJETO: LINDY LEWIS

620
00:46:35,126 --> 00:46:38,421
PADRE: PETER LEWIS FALLECIDO
MADRE: PAMELA LEWIS FALLECIDA

621
00:46:38,505 --> 00:46:40,798
¿Alérgico al látex? Qué muermo eres.

622
00:46:41,341 --> 00:46:44,844
Una producción de orina impresionante,
enhorabuena.

623
00:46:44,928 --> 00:46:46,137
No te molestes.

624
00:46:46,221 --> 00:46:50,475
Yo huiré y tú acabarás humillado
intentando atraparme.

625
00:46:50,558 --> 00:46:54,395
Toma. Te compré un ramo,
pero se lo di a una mujer en el ascensor.

626
00:46:54,479 --> 00:46:57,190
Acababan de diagnosticarle algo horrible

627
00:46:57,273 --> 00:46:59,526
y no paraba de llorar. Qué violento.

628
00:46:59,609 --> 00:47:03,196
Me alegra que estés bien.
Quería darte las gracias por advertirme...

629
00:47:03,279 --> 00:47:06,241
Te daba la oportunidad
de hacer lo correcto.

630
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
Gracias por darme la oportunidad.

631
00:47:09,536 --> 00:47:12,664
-He descubierto quién mató a Justin.
-¿Quién?

632
00:47:12,747 --> 00:47:13,998
Gareth Fizel.

633
00:47:15,708 --> 00:47:17,085
¿Tienes pruebas?

634
00:47:17,168 --> 00:47:20,463
Evidentemente, a mí las pruebas
me importan un bledo.

635
00:47:21,047 --> 00:47:22,882
¿Qué sabes de él?

636
00:47:22,966 --> 00:47:26,469
Un ermitaño multimillonario
metido en mil movidas ilegales.

637
00:47:26,553 --> 00:47:28,137
Es poco menos que intocable.

638
00:47:28,221 --> 00:47:30,265
Yo pienso tocarlo... con fuerza.

639
00:47:30,348 --> 00:47:33,017
Y mucho.
De una forma que no le va a gustar.

640
00:47:33,685 --> 00:47:36,396
-¿Dónde está?
-¿Por qué haces esto?

641
00:47:37,146 --> 00:47:39,941
¿El tal Justin merece
que arriesgues la vida?

642
00:47:40,608 --> 00:47:42,151
Sí, era al principio

643
00:47:42,235 --> 00:47:44,779
y no sabía en qué andaba envuelto,

644
00:47:44,862 --> 00:47:47,073
pero sé que era un tío decente.

645
00:47:47,574 --> 00:47:50,577
-No merecía morir así.
-Nadie lo merece.

646
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
Bueno, no, pero...

647
00:47:51,869 --> 00:47:55,790
La mayoría de la gente me da ganas
de huir o de arrancarle un dedo.

648
00:47:55,873 --> 00:47:58,876
Él era... Era un buen tío.

649
00:47:58,960 --> 00:48:00,378
Un tío estupendo.

650
00:48:00,962 --> 00:48:02,839
Hay muchos hombres buenos por ahí.

651
00:48:02,922 --> 00:48:05,550
Sí. Y todos me tienen miedo.

652
00:48:06,175 --> 00:48:07,885
Él quería hacerme pescado.

653
00:48:11,806 --> 00:48:13,558
La Torre Imperion, en el centro.

654
00:48:14,392 --> 00:48:17,145
-Gracias.
-Pero no puedo dejar que vayas.

655
00:48:17,228 --> 00:48:19,522
No estás en condiciones de detenerme.

656
00:48:19,606 --> 00:48:21,107
Pero yo sí.

657
00:48:27,905 --> 00:48:29,073
Huy...

658
00:48:33,161 --> 00:48:34,495
Ven aquí ahora mismo.

659
00:48:53,389 --> 00:48:54,390
¡Alto!

660
00:48:57,268 --> 00:48:58,227
Lo siento.

661
00:48:59,145 --> 00:49:00,521
¡Vuelve aquí, cabrona!

662
00:49:14,452 --> 00:49:15,453
¡Hola!

663
00:50:28,609 --> 00:50:29,736
Mierda.

664
00:50:35,533 --> 00:50:36,576
Para. ¡Cállate!

665
00:50:39,287 --> 00:50:40,329
¡Quieta!

666
00:50:41,038 --> 00:50:44,417
No te muevas, no respires,
no te tires ni un puto pedo.

667
00:50:44,500 --> 00:50:46,794
No vas a montar un pollo aquí.

668
00:50:46,878 --> 00:50:47,920
Te dispararé.

669
00:50:48,588 --> 00:50:50,673
-Baja el arma.
-¿Por qué iba a hacerlo?

670
00:50:50,757 --> 00:50:54,010
-Porque quiero que estés lista.
-¿Para qué?

671
00:50:54,761 --> 00:50:55,970
Para esto...

672
00:50:56,888 --> 00:50:58,389
¡Cógelo!

673
00:51:01,309 --> 00:51:02,518
¡Quieta!

674
00:51:02,602 --> 00:51:05,146
Ni se te ocurra. No lo hagas.

675
00:51:06,355 --> 00:51:08,107
-¿En serio?
-Confío en ti.

676
00:52:01,452 --> 00:52:02,703
¿Qué desea?

677
00:52:02,787 --> 00:52:04,121
Gareth Fizel.

678
00:52:05,206 --> 00:52:07,375
Aquí no hay nadie con ese nombre.

679
00:52:07,458 --> 00:52:11,379
Será menos doloroso
si me indica el camino.

680
00:52:11,462 --> 00:52:12,421
Buenas noches.

681
00:52:14,382 --> 00:52:15,925
¿Puedo ayudar en algo?

682
00:52:16,008 --> 00:52:21,138
Señor Delacroix, esta mujer
pregunta por un tal señor Fizel.

683
00:52:21,222 --> 00:52:23,307
Y me ha amenazado.

684
00:52:24,475 --> 00:52:25,852
Está despedido.

685
00:52:26,894 --> 00:52:28,479
-¿Por qué?
-Por su tono.

686
00:52:28,563 --> 00:52:32,024
Señorita, acompáñeme.

687
00:52:37,029 --> 00:52:39,407
Ha sido una machada antológica.

688
00:53:02,513 --> 00:53:06,017
Qué raro. Pega más
que el jefazo esté en el último piso.

689
00:53:07,768 --> 00:53:08,686
Lo está.

690
00:53:19,030 --> 00:53:21,699
Un golpe limpio
a los nervios del plexo braquial.

691
00:53:21,782 --> 00:53:22,742
Muy bueno.

692
00:53:26,495 --> 00:53:30,708
Usted debe de ser de seguridad,
salvo que esto sea una cita muy chunga.

693
00:53:31,375 --> 00:53:32,627
El jefe. ¿Y usted?

694
00:53:32,710 --> 00:53:36,255
Estoy a punto de mearme encima.
Bebí cuatro Red Bull de camino.

695
00:53:36,339 --> 00:53:38,841
¿Para eso es el desagüe del suelo?

696
00:53:39,675 --> 00:53:41,218
¿Esto para qué sirve?

697
00:53:41,802 --> 00:53:44,597
Es muy mala idea quitármelo, lo necesito.

698
00:53:44,680 --> 00:53:45,932
¿Para qué?

699
00:53:46,432 --> 00:53:47,433
Para el corazón.

700
00:53:47,975 --> 00:53:49,644
Pues ahora es mío.

701
00:53:50,144 --> 00:53:52,897
-¿A qué ha venido?
-Tengo que ver a su jefe.

702
00:53:52,980 --> 00:53:54,231
¿Por qué asunto?

703
00:53:54,315 --> 00:53:55,566
Él mató a Justin.

704
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
-¿Qué Justin?
-Su contable.

705
00:53:58,444 --> 00:54:00,655
¿Por qué iba a matar a su Justin?

706
00:54:00,738 --> 00:54:03,157
No sé, ¿un aburrido contable

707
00:54:03,240 --> 00:54:05,993
que le amaña las cuentas
a un traficante de armas

708
00:54:06,077 --> 00:54:08,537
aparece asesinado en un contenedor?

709
00:54:08,621 --> 00:54:11,290
Quizá tuviera información comprometedora.

710
00:54:11,374 --> 00:54:12,917
Parecía una buena pista.

711
00:54:13,668 --> 00:54:15,628
Eso y que Barry me lo dijo.

712
00:54:16,420 --> 00:54:18,506
¿Es usted familiar del difunto?

713
00:54:18,589 --> 00:54:20,716
No. Era...

714
00:54:21,592 --> 00:54:23,844
-No, estábamos...
-Entiendo.

715
00:54:23,928 --> 00:54:25,429
-¿Lo entiende?
-No.

716
00:54:25,513 --> 00:54:26,889
Ni deseo entenderlo.

717
00:54:27,640 --> 00:54:31,852
Voy a darle la oportunidad
de abandonar el edificio pacíficamente.

718
00:54:32,979 --> 00:54:34,480
¿Y si me niego?

719
00:54:34,563 --> 00:54:37,358
Descubrirá para qué sirve
el sistema de desagüe.

720
00:54:38,025 --> 00:54:40,653
Y... me quedo con eso.

721
00:55:09,724 --> 00:55:11,183
Mi chaleco salvavidas.

722
00:55:14,353 --> 00:55:16,022
Necesito mi chaleco.

723
00:56:03,652 --> 00:56:05,654
Disculpe la interrupción.

724
00:56:05,738 --> 00:56:07,573
Ha venido alguien. Una mujer.

725
00:56:08,866 --> 00:56:10,409
Es peculiar.

726
00:56:12,411 --> 00:56:14,163
Tengo que bajar del coche.

727
00:56:16,207 --> 00:56:18,000
¿Puede dejarme salir?

728
00:56:18,584 --> 00:56:22,421
Señorita, no me malinterprete,
pero he de llevarla a casa.

729
00:56:22,505 --> 00:56:24,465
¡Abra la puerta y déjeme salir!

730
00:56:25,341 --> 00:56:27,301
Preguntaba por un contable.

731
00:56:29,595 --> 00:56:31,138
¿Debería preocuparme?

732
00:56:32,306 --> 00:56:33,891
¡Déjeme salir del coche!

733
00:56:33,974 --> 00:56:36,477
-¿Señorita?
-¡Déjeme salir!

734
00:56:36,560 --> 00:56:39,563
No sabía quién estaría al tanto
de su presencia aquí,

735
00:56:39,647 --> 00:56:41,273
así que la dejé marchar.

736
00:56:42,483 --> 00:56:46,362
Pero te preocupó lo suficiente
como para molestarme.

737
00:56:57,039 --> 00:56:59,416
Lo siento. ¡Lo siento!

738
00:57:06,590 --> 00:57:09,552
Más bien es una variable desconocida.

739
00:57:09,635 --> 00:57:15,099
Pues verás...
No me gustan las variables desconocidas.

740
00:57:15,182 --> 00:57:16,392
Ocúpate de ella.

741
00:57:27,278 --> 00:57:28,529
Ayúdame, por favor.

742
00:57:28,612 --> 00:57:29,947
¡Joder!

743
00:57:30,531 --> 00:57:32,032
¿Qué haces aquí?

744
00:57:32,700 --> 00:57:34,493
He perdido mi dispositivo.

745
00:57:34,577 --> 00:57:36,954
¿Tienes otro aquí? Me hace mucha falta.

746
00:57:40,082 --> 00:57:41,792
¿Qué le ha pasado a la lámpara?

747
00:57:41,876 --> 00:57:45,796
Si la cosa se pone muy mal,
puedo morder los dos extremos.

748
00:57:46,797 --> 00:57:47,965
No hagas eso.

749
00:57:55,806 --> 00:57:56,974
Lo siento.

750
00:57:57,725 --> 00:57:58,934
Gracias.

751
00:57:59,685 --> 00:58:01,937
¿Has visto la película Fiel amigo?

752
00:58:02,021 --> 00:58:03,355
Sí. Es un clásico.

753
00:58:03,439 --> 00:58:05,649
Yo no la he visto, pero sé cómo acaba.

754
00:58:05,733 --> 00:58:10,321
Así que si intento algo... mátame.

755
00:58:16,577 --> 00:58:19,830
Si te hago uno,
¿dejarás de perseguir a ese hombre?

756
00:58:22,124 --> 00:58:24,418
No, pero te prometo

757
00:58:24,501 --> 00:58:27,421
que ningún inocente más saldrá herido.

758
00:58:29,757 --> 00:58:30,716
Está bien.

759
00:58:34,553 --> 00:58:36,597
¿Quieres comida china?

760
00:58:37,514 --> 00:58:40,643
Hay pollo Kung Pao, no sé qué agridulce,

761
00:58:40,726 --> 00:58:43,646
rollitos y eso.

762
00:58:43,729 --> 00:58:45,105
Deberías comer.

763
00:58:45,189 --> 00:58:48,734
No toques el arroz frito con gambas,
ese es para mí.

764
00:58:53,405 --> 00:58:54,657
Voy a por el chaleco.

765
01:00:13,777 --> 01:00:14,695
PROGRAMAR

766
01:00:27,499 --> 01:00:29,376
¡Por Dios! ¿Qué haces?

767
01:00:30,044 --> 01:00:32,504
Me escondo de la patrulla. ¿Qué haces tú?

768
01:00:32,588 --> 01:00:35,215
¿Esperar junto a mi casa
son tus juegos preliminares?

769
01:00:35,299 --> 01:00:37,843
-¿Llevas mis bragas?
-Hago mi trabajo.

770
01:00:38,594 --> 01:00:41,430
Veo que ha caído otro capo de la droga.

771
01:00:41,513 --> 01:00:45,059
Lo han mandado a casa
por liberar a la mascota de la clase.

772
01:00:45,934 --> 01:00:47,269
-¿Un hámster?
-Un conejo.

773
01:00:47,353 --> 01:00:48,896
Escúchame...

774
01:00:48,979 --> 01:00:51,357
Hay tíos muy peligrosos en el hospital.

775
01:00:51,440 --> 01:00:55,235
Y su descripción de la psicópata
que los ha llevado allí cuadra contigo.

776
01:00:55,319 --> 01:00:59,656
¿Qué? Anda ya. ¿Con lo poca cosa que soy?
¿Cómo se te ocurre?

777
01:00:59,740 --> 01:01:01,283
No me toques las narices.

778
01:01:02,326 --> 01:01:04,828
Vale, pero ahora no.
Quiero que me guardes esto.

779
01:01:04,912 --> 01:01:08,123
-¡No voy a deshacerme de pruebas!
-¡No te pido eso!

780
01:01:08,207 --> 01:01:11,752
Mira, te estoy dando
la oportunidad de entregarte.

781
01:01:11,835 --> 01:01:13,921
Lo haré, pero aún no.

782
01:01:15,297 --> 01:01:16,590
A ver, escúchame.

783
01:01:16,673 --> 01:01:19,051
Fizel no es un mafioso estúpido, ¿sabes?

784
01:01:19,134 --> 01:01:21,845
Te buscará y te matará.

785
01:01:21,929 --> 01:01:23,806
Bueno, ya lo ha intentado.

786
01:01:23,889 --> 01:01:26,517
-Creo que han entrado en mi piso.
-Se acabó.

787
01:01:27,101 --> 01:01:29,353
-Ya no lo dejo a tu elección.
-No.

788
01:01:29,436 --> 01:01:33,273
No es buena idea.
Tengo... un trastorno, ¿vale?

789
01:01:33,357 --> 01:01:36,402
Pierdo el control.
No puedo evitarlo, y hago daño a la gente.

790
01:01:36,485 --> 01:01:38,987
Llevo puesto esto
que me da descargas eléctricas

791
01:01:39,071 --> 01:01:40,739
para ayudarme a controlarlo.

792
01:01:40,823 --> 01:01:44,618
Pero no quiero haceros daño
ni a ti ni a nadie.

793
01:01:45,202 --> 01:01:46,703
No creo que me hicieras daño.

794
01:01:46,787 --> 01:01:48,288
-¿No?
-No.

795
01:01:49,206 --> 01:01:51,208
¿Me dejarías a solas con él?

796
01:01:52,501 --> 01:01:54,294
-Sí.
-Y una mierda.

797
01:01:55,003 --> 01:01:57,423
-No creo que le hicieras daño.
-¿Seguro?

798
01:01:59,466 --> 01:02:01,093
¿Qué se siente al pulsar eso?

799
01:02:08,142 --> 01:02:09,143
Venga.

800
01:02:13,188 --> 01:02:14,523
-¿Qué...?
-Ya verás.

801
01:02:24,867 --> 01:02:26,410
¿Sabes qué me dice eso?

802
01:02:26,493 --> 01:02:28,579
Que estoy más jodida de lo que pensabas.

803
01:02:28,662 --> 01:02:32,082
No, que prefieres hacerte daño
antes que hacérselo a otros.

804
01:02:33,292 --> 01:02:36,128
Nevin dice que te trato de otra forma
por ser mujer.

805
01:02:36,211 --> 01:02:38,922
Dice que no soy duro contigo.

806
01:02:39,006 --> 01:02:40,215
¿Tiene razón?

807
01:02:40,299 --> 01:02:42,759
Te trato así porque eres diferente.

808
01:02:51,977 --> 01:02:54,188
-Ya no me buscarán.
-¡Lindy!

809
01:02:59,151 --> 01:03:01,361
¿Qué ha pasado? ¿Papá?

810
01:03:15,542 --> 01:03:18,921
-Lindy, escúchame.
-Ahora estoy ocupada.

811
01:03:19,004 --> 01:03:21,173
Vamos a dejarnos de jueguecitos.

812
01:03:21,256 --> 01:03:24,760
Tienes que dejar de buscar
al asesino de Justin o acabarás mal.

813
01:03:24,843 --> 01:03:27,888
Sé de lo que eres capaz. Lo he leído todo.

814
01:03:27,971 --> 01:03:30,390
¿Has terminado
de buscar información sobre mí?

815
01:03:30,474 --> 01:03:33,477
Porque voy a hacer lo que tengo que hacer.

816
01:03:34,436 --> 01:03:36,230
No quiero que te maten.

817
01:03:36,313 --> 01:03:38,774
-Déjanos hacer nuestro trabajo.
-¿Y qué?

818
01:03:39,650 --> 01:03:42,319
¿Vas a ir a detener a Fizel?

819
01:03:43,779 --> 01:03:45,155
Ya, eso pensaba.

820
01:04:19,106 --> 01:04:20,107
¡Mierda!

821
01:04:24,945 --> 01:04:26,363
Esperaba verle.

822
01:04:50,929 --> 01:04:52,264
¿Le gusta la langosta?

823
01:04:54,725 --> 01:04:58,270
Siempre he pensado
que está sobrevalorada y es muy cara.

824
01:04:59,896 --> 01:05:01,815
Casi nadie es consciente

825
01:05:01,898 --> 01:05:07,779
de que las langostas pertenecen al mismo
familia biológica que las cucarachas.

826
01:05:10,657 --> 01:05:14,328
Ambas son artrópodos
con cuerpos segmentados.

827
01:05:14,953 --> 01:05:19,416
Ambas tienen los mismos ojos compuestos
y patas articuladas.

828
01:05:19,499 --> 01:05:21,668
Hasta la carne es igual.

829
01:05:22,544 --> 01:05:24,546
Las langostas hay que hervirlas vivas.

830
01:05:25,672 --> 01:05:27,299
Las cucarachas, envenenarlas.

831
01:05:27,883 --> 01:05:30,719
Vaya, feo y aburrido.

832
01:05:30,802 --> 01:05:32,429
Lo tiene usted todo.

833
01:05:33,055 --> 01:05:35,098
¿Qué tiene que ver esto conmigo?

834
01:05:36,016 --> 01:05:37,934
Es usted un espécimen raro.

835
01:05:41,188 --> 01:05:45,734
No tengo claro a qué familia pertenece.

836
01:05:45,817 --> 01:05:46,943
Yo tampoco.

837
01:05:47,027 --> 01:05:49,946
Mi terapeuta y yo intentamos averiguarlo.

838
01:05:51,156 --> 01:05:53,283
Tengo entendido que quiere matarme.

839
01:05:54,743 --> 01:05:56,536
¿Algo sobre un contable?

840
01:05:57,788 --> 01:05:59,581
¿Su novio?

841
01:06:00,749 --> 01:06:04,503
No habíamos definido la relación,
pero él era... muy especial.

842
01:06:05,253 --> 01:06:06,755
Mato a mucha gente.

843
01:06:08,131 --> 01:06:10,926
Supongo que algunos pueden ser contables.

844
01:06:15,347 --> 01:06:17,182
Siento haber matado a su novio.

845
01:06:17,265 --> 01:06:20,185
¡Disculpa no aceptada, viejo asqueroso!

846
01:06:21,103 --> 01:06:22,396
Qué grosera.

847
01:06:25,857 --> 01:06:30,195
Sin duda eres una rara avis.

848
01:06:31,530 --> 01:06:33,907
Me alegro de haber tenido la oportunidad

849
01:06:33,990 --> 01:06:38,745
de estudiarte en profundidad.

850
01:06:40,288 --> 01:06:41,373
¿Al menos podría...

851
01:06:48,964 --> 01:06:52,426
...no golpearme en la cabeza esta vez?

852
01:06:52,509 --> 01:06:53,635
Mierda.

853
01:06:55,929 --> 01:06:57,097
Mierda.

854
01:07:00,100 --> 01:07:02,811
-Hostia.
-Y que lo digas.

855
01:07:03,895 --> 01:07:07,774
Tengo la sensación
de que luego no habrá zumo y galletas.

856
01:07:07,858 --> 01:07:09,151
Para ti no.

857
01:07:10,235 --> 01:07:11,653
Espera.

858
01:07:12,237 --> 01:07:15,449
Justin... ¿Apretaste tú el gatillo?

859
01:07:16,742 --> 01:07:17,868
No.

860
01:07:18,827 --> 01:07:20,036
Me habría gustado.

861
01:07:23,081 --> 01:07:25,876
-Esto tardará un ratito. Recuéstate...
-¡Mierda!

862
01:07:25,959 --> 01:07:29,671
-Relájate, disfruta de la experiencia.
-¿Qué me estás haciendo?

863
01:07:30,505 --> 01:07:33,717
¿Sabes qué significa desangramiento?

864
01:07:33,800 --> 01:07:36,303
Drenarle la sangre a alguien.

865
01:08:34,277 --> 01:08:35,654
Tengo varias preguntas.

866
01:08:37,239 --> 01:08:38,615
¿Cómo llego hasta Fizel?

867
01:08:56,049 --> 01:08:58,301
¡Eh! ¿Adónde crees que vas?

868
01:10:17,756 --> 01:10:18,840
ACCESO CONCEDIDO

869
01:10:23,094 --> 01:10:25,180
¡Prepárate para morir, puto tarado!

870
01:10:45,075 --> 01:10:46,451
Justin.

871
01:10:46,534 --> 01:10:48,662
Bravo. Muy bien.

872
01:10:50,580 --> 01:10:53,833
Lindy, he de reconocer que al final

873
01:10:53,917 --> 01:10:55,877
no creí que pudieras con esto.

874
01:10:55,961 --> 01:11:00,090
Así que perdóname.
Decidí encargarme de Fizel yo mismo.

875
01:11:02,717 --> 01:11:05,261
¿De qué vas cubierta?
¿Estás en esos días del mes?

876
01:11:06,638 --> 01:11:07,722
Pero te...

877
01:11:08,848 --> 01:11:10,558
Te vi. ¿Cómo...?

878
01:11:11,267 --> 01:11:12,602
¿El del féretro?

879
01:11:14,270 --> 01:11:16,106
Un vagabundo de la calle.

880
01:11:16,189 --> 01:11:17,440
Dios mío.

881
01:11:19,192 --> 01:11:20,819
Soborné al forense.

882
01:11:21,778 --> 01:11:24,656
-¿Por qué?
-Para quitarme a Fizel de en medio.

883
01:11:24,739 --> 01:11:26,950
La CIA no puede operar en EE. UU.

884
01:11:28,034 --> 01:11:31,538
Ni siquiera el Gobierno es
tan tonto como para ir a por él.

885
01:11:31,621 --> 01:11:32,872
Exacto.

886
01:11:32,956 --> 01:11:34,791
Necesitaba a alguien de fuera.

887
01:11:34,874 --> 01:11:37,752
Alguien que desviara la atención de mí.

888
01:11:37,836 --> 01:11:40,088
A quien no pudieran relacionar conmigo.

889
01:11:40,171 --> 01:11:42,966
¿Y me elegiste a mí? ¿Por qué?

890
01:11:44,384 --> 01:11:47,053
Por una recomendación especial
del doctor Munchin.

891
01:11:47,137 --> 01:11:50,223
¿Quién crees que financia
sus experimentos disparatados?

892
01:11:50,306 --> 01:11:53,393
Verás, sabía que eras excepcional.

893
01:11:54,060 --> 01:11:57,022
Sí. Mi perrita kamikaze.

894
01:11:57,105 --> 01:11:58,857
¿De qué coño hablas?

895
01:11:59,441 --> 01:12:04,112
En la Segunda Guerra Mundial,
ataban bombas a perros

896
01:12:04,195 --> 01:12:07,240
y los adiestraban para acercarse
a tanques enemigos.

897
01:12:07,323 --> 01:12:09,784
Los cachorros pensaban
que recibirían un premio,

898
01:12:09,868 --> 01:12:12,579
pero los hacían saltar por los aires.

899
01:12:12,662 --> 01:12:16,249
Así que estuve pensando
en qué premios usar

900
01:12:16,332 --> 01:12:18,752
para adiestrarte para eliminar a Fizel.

901
01:12:18,835 --> 01:12:21,171
Y si fracasabas o morías en el intento,

902
01:12:21,254 --> 01:12:24,591
yo no perdía nada. Por eso eras perfecta.

903
01:12:25,300 --> 01:12:28,762
-¿Dónde está mi coche, por cierto?
-¿Quién coño eres?

904
01:12:28,845 --> 01:12:30,221
¿Que quién soy?

905
01:12:31,097 --> 01:12:34,684
El único que ha evitado
que este miserable mate inocentes.

906
01:12:34,768 --> 01:12:37,270
Fizel era un activo
que se convirtió en molestia.

907
01:12:37,353 --> 01:12:40,065
Todos lo querían muerto,
pero nadie podía tocarlo.

908
01:12:40,148 --> 01:12:45,570
¿Y crees que este engendro masoquista
iba a parar alguna vez?

909
01:12:47,989 --> 01:12:50,658
Ya no eres tan intocable, ¿eh, guapo?

910
01:12:52,619 --> 01:12:54,454
Eres un desgraciado.

911
01:12:55,538 --> 01:12:58,333
-Voy a matarte.
-Puedes intentarlo.

912
01:12:59,709 --> 01:13:02,170
O podríamos follar.

913
01:13:11,471 --> 01:13:12,514
¡Joder!

914
01:13:14,849 --> 01:13:17,519
¿Qué? Nos lo pasamos bien, ¿no?

915
01:13:18,728 --> 01:13:20,647
Mira lo que has hecho por mí.

916
01:13:22,023 --> 01:13:24,109
Debes de estar coladita.

917
01:13:26,611 --> 01:13:28,029
¿Qué cojones?

918
01:13:28,113 --> 01:13:29,739
¿Ha sido demasiado fuerte?

919
01:13:29,823 --> 01:13:31,908
Lo siento, le hice unos ajustes.

920
01:13:35,829 --> 01:13:39,707
¿Sabes? Al final va a ser
una historia muy bonita.

921
01:13:39,791 --> 01:13:43,044
"Princesita desesperada

922
01:13:43,837 --> 01:13:48,091
"venga la muerte de su amado
y se quita la vida".

923
01:13:50,093 --> 01:13:51,719
¡Hijo de puta!

924
01:14:00,728 --> 01:14:03,606
¿Sabes? Pensé que sería
más difícil camelarte.

925
01:14:03,690 --> 01:14:06,860
Lo pensaba de verdad,
porque parecías muy jodida.

926
01:14:08,069 --> 01:14:11,990
En un sentido interesante,
pero no, fue fácil.

927
01:14:15,827 --> 01:14:19,539
Resulta que solo necesitabas
que te echaran un polvo.

928
01:14:44,606 --> 01:14:48,109
¿Sabes una cosa?
Sí que estoy en esos días del mes.

929
01:14:49,027 --> 01:14:51,070
Has tenido mala suerte, cabrón.

930
01:14:54,282 --> 01:14:55,658
¿Qué coño es esto?

931
01:14:56,326 --> 01:14:57,619
Un regalo de despedida.

932
01:15:02,207 --> 01:15:03,499
Vete a la mierda.

933
01:15:40,036 --> 01:15:41,704
-Lo siento.
-¡Puto traidor!

934
01:15:41,788 --> 01:15:44,624
Espera. No sabía
lo que iban a hacer contigo.

935
01:15:44,707 --> 01:15:47,794
Imagino que tanto Justin
como Fizel están muertos.

936
01:15:47,877 --> 01:15:49,128
-Tú vas detrás.
-Vale.

937
01:15:49,212 --> 01:15:51,965
No, espera.
Recuerda que te hemos liberado.

938
01:15:52,048 --> 01:15:55,301
No sabía que tu terapia de exposición
sería tan extrema.

939
01:15:55,385 --> 01:15:59,180
Ya, pero gracias a eso
has visto lo extraordinaria que eres.

940
01:15:59,264 --> 01:16:01,557
Me mandaste derecha al matadero.

941
01:16:01,641 --> 01:16:03,101
No tenía ni idea.

942
01:16:03,184 --> 01:16:07,063
Pero mírate. Lindy, eres muy especial.

943
01:16:07,563 --> 01:16:09,732
-Soy un monstruo. ¿Vas a disparar?
-¿Qué?

944
01:16:09,816 --> 01:16:11,192
No, lo dudo mucho.

945
01:16:11,276 --> 01:16:13,319
-¿Para qué quieres eso?
-Lo siento.

946
01:16:13,403 --> 01:16:15,738
No eres un monstruo. Eres magnífica.

947
01:16:15,822 --> 01:16:18,241
Ahora sí que podemos empezar a trabajar.

948
01:16:18,324 --> 01:16:21,035
Piensa en las cosas
que podemos hacer juntos.

949
01:16:21,119 --> 01:16:23,621
¿Estás loco? ¡Me has traicionado!

950
01:16:24,247 --> 01:16:26,666
Te he ayudado más que nadie en el mundo.

951
01:16:26,749 --> 01:16:27,625
Que te jodan.

952
01:16:38,594 --> 01:16:39,971
-Quieto.
-Suelta el arma.

953
01:16:40,054 --> 01:16:41,097
¡Espera!

954
01:16:41,180 --> 01:16:42,640
-¡Suéltala!
-No he terminado.

955
01:16:42,724 --> 01:16:44,392
-¡Me haces daño!
-Voy a...

956
01:16:46,185 --> 01:16:49,939
-¡Pero bueno! ¡Me has disparado!
-Pensé que intentabas matarlo.

957
01:16:50,023 --> 01:16:53,234
-¡No, idiota! Hacía tu trabajo.
-No me llames idiota.

958
01:16:53,318 --> 01:16:55,987
Queda detenido
por ejercer la medicina sin...

959
01:16:56,070 --> 01:16:58,781
Está bien. Aplica presión aquí.

960
01:16:58,865 --> 01:17:00,825
Saca el dedo del orificio de mi pierna.

961
01:17:00,908 --> 01:17:02,035
¿Alguien me ayuda?

962
01:17:03,911 --> 01:17:05,371
¿Y los guardias de seguridad?

963
01:17:06,998 --> 01:17:08,082
Defensa propia.

964
01:17:08,958 --> 01:17:11,794
¿Y el incidente con las pinzas del coche?

965
01:17:13,087 --> 01:17:14,339
También defensa propia.

966
01:17:14,422 --> 01:17:15,840
Defensa propia.

967
01:17:16,883 --> 01:17:18,384
¿Y lo de la maternidad?

968
01:17:18,468 --> 01:17:19,886
Error de identificación.

969
01:17:22,055 --> 01:17:24,307
¿Y lo de acatar siempre las normas?

970
01:17:24,390 --> 01:17:26,267
Unas normas son mejores que otras.

971
01:17:27,018 --> 01:17:28,936
Entonces, ¿no iré a la cárcel?

972
01:17:29,687 --> 01:17:31,064
Claro que irás.

973
01:17:31,147 --> 01:17:34,650
Me atacaste,
circulaste por la ciudad como una pirada

974
01:17:34,734 --> 01:17:37,111
en un coche que cuesta más
que mi sueldo anual.

975
01:17:37,195 --> 01:17:38,321
Irás a la cárcel.

976
01:17:38,404 --> 01:17:41,157
Te veo fuera. A ti te veré en el juzgado.

977
01:17:41,240 --> 01:17:43,201
Estoy impaciente, inspectora.

978
01:17:43,284 --> 01:17:44,952
Y así cada día.

979
01:17:52,085 --> 01:17:54,128
Te lo quitaron en la ambulancia.

980
01:17:56,297 --> 01:17:57,673
¿Qué harás ahora?

981
01:17:57,757 --> 01:18:00,676
No lo sé. Supongo que volver a empezar.

982
01:18:00,760 --> 01:18:03,554
Sin más citas a ciegas.

983
01:18:04,472 --> 01:18:06,140
Es una buena idea.

984
01:18:06,224 --> 01:18:07,809
Hay mucho rarito por ahí.

985
01:18:09,018 --> 01:18:12,021
También hay... algún buen tío que otro.

986
01:18:13,731 --> 01:18:14,732
Sí.

987
01:18:21,280 --> 01:18:22,365
Toma.

988
01:18:23,199 --> 01:18:24,325
Gracias.

989
01:18:25,034 --> 01:18:27,662
No encontraré fotos de tu culo, ¿no?

990
01:18:27,745 --> 01:18:29,747
¿De mi culo? No.

991
01:18:32,208 --> 01:18:36,712
-¿Por qué clase de depravado me tomas?
-Por de los que disparan a una mujer.

992
01:18:36,796 --> 01:18:38,756
Ya, lo siento.

993
01:18:39,424 --> 01:18:41,592
Puedo compensarte.

994
01:18:42,552 --> 01:18:43,719
¿Cenamos algún día?

995
01:18:45,555 --> 01:18:47,432
Me lo pensaré.

996
01:18:49,392 --> 01:18:50,685
Cocino de miedo.

997
01:18:52,145 --> 01:18:55,314
-Doble o nada al fletán.
-Anda, lárgate ya.

998
01:19:04,699 --> 01:19:06,284
¿Tiene algo suelto?

999
01:19:08,453 --> 01:19:09,745
¿Quiere esto?

1000
01:19:11,080 --> 01:19:12,081
Vale.

1001
01:20:41,963 --> 01:20:43,256
Has vuelto.

1002
01:20:45,091 --> 01:20:46,509
¿Puedo ayudarla?

1003
01:20:46,592 --> 01:20:49,887
Estaba echando un vistazo.
Desde fuera parece destrozado.

1004
01:20:49,971 --> 01:20:51,264
¿Quién es usted?

1005
01:20:52,723 --> 01:20:55,184
Parece que haya estallado una bomba.

1006
01:20:55,268 --> 01:20:57,019
Sí, una avería en la caldera.

1007
01:20:59,355 --> 01:21:00,731
¿Por qué has vuelto?

1008
01:21:02,024 --> 01:21:03,401
Es mi piso.

1009
01:21:03,484 --> 01:21:07,029
La mayoría de la gente
sale corriendo cuando su vida explota.

1010
01:21:08,447 --> 01:21:12,451
Es muy bonito que quisieras volver a casa
para volver a intentarlo.

1011
01:21:12,535 --> 01:21:15,413
Perdone, ¿la conozco?
¿Me ha estado siguiendo?

1012
01:21:15,496 --> 01:21:17,498
-Sí.
-¿Qué es lo que quiere?

1013
01:21:19,417 --> 01:21:22,336
Eres tan valiente como decía Munchin.

1014
01:21:22,420 --> 01:21:24,630
Te ha ido bien bajo nuestra tutela.

1015
01:21:24,714 --> 01:21:28,092
Vale, estoy harta de tratar
con terapeutas psicóticos

1016
01:21:28,175 --> 01:21:31,012
y la puta CIA o lo que quiera que sea.

1017
01:21:31,721 --> 01:21:33,889
Lo entiendo perfectamente.

1018
01:21:34,599 --> 01:21:38,060
Llevas años
siendo obligada a reprimir tu ira.

1019
01:21:38,144 --> 01:21:41,731
Siento lo de Justin,
lo que hizo no estaba autorizado,

1020
01:21:41,814 --> 01:21:43,858
pero ahora...

1021
01:21:45,067 --> 01:21:50,448
Ahora, Lindy, has visto lo poderosa
que puedes ser cuando aceptas tu rabia.

1022
01:21:50,531 --> 01:21:53,576
-Estoy bien como estoy, gracias.
-¿En serio?

1023
01:21:54,452 --> 01:21:55,661
¿Y cómo estás?

1024
01:21:56,412 --> 01:21:57,622
No eres normal.

1025
01:21:58,497 --> 01:22:01,417
¿Crees que serías feliz
sin una razón de ser?

1026
01:22:02,168 --> 01:22:06,589
Con nosotros, aprenderás a usar tu ira
contra las personas adecuadas.

1027
01:22:06,672 --> 01:22:11,093
El ser humano es
el arma indetectable más poderosa.

1028
01:24:55,591 --> 01:24:56,592
Hostia.

1029
01:30:56,535 --> 01:30:58,537
Subtítulos: Raquel Mejías

1030
01:30:58,620 --> 01:31:00,622
Supervisor creativo Carlos Berot



