1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,166 --> 00:00:34,750
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:37,166 --> 00:00:41,625
OSZAKA

5
00:01:01,750 --> 00:01:07,000
TACUMI

6
00:01:10,416 --> 00:01:15,500
VANÍLIA

7
00:01:29,791 --> 00:01:32,833
LÉGY SZUPER!

8
00:01:36,166 --> 00:01:38,958
Nem az állítható teleszkópot
használod ehhez?

9
00:01:39,041 --> 00:01:40,875
Nem. Vektor, röppálya beállítva.

10
00:01:43,083 --> 00:01:45,791
Hallottad már azt,
hogy „hallgass az idősebbre”?

11
00:01:45,875 --> 00:01:48,541
Népszerű mondás, különösen itt, Japánban.

12
00:01:48,625 --> 00:01:50,041
Már bölcs öreg vagy?

13
00:01:50,916 --> 00:01:54,875
Az „idősebb” nem feltétlenül öreg.
Csak korban előrébb tart.

14
00:01:54,958 --> 00:01:56,500
Avagy okosabb, bölcsebb.

15
00:01:58,000 --> 00:02:01,125
De komolyan beszélek.
Ha ezt elszúrjuk, hét év…

16
00:02:01,208 --> 00:02:03,625
Hét év kemény munkája veszett kárba.

17
00:02:06,500 --> 00:02:07,916
Szóval hallgass rám!

18
00:02:08,666 --> 00:02:09,666
V…

19
00:02:10,750 --> 00:02:12,791
Egyszer se hibáztam 12 év alatt.

20
00:02:13,541 --> 00:02:14,583
Nem fogok hibázni.

21
00:02:20,875 --> 00:02:22,500
Jó. Munkára!

22
00:02:24,125 --> 00:02:25,250
Még valami.

23
00:02:29,125 --> 00:02:32,416
Látod? És még azt mondod,
hogy csak a munkára gondolok.

24
00:02:59,791 --> 00:03:00,791
Üdv!

25
00:03:01,791 --> 00:03:04,583
Merre van a Sitennódzsi-templom?

26
00:03:05,666 --> 00:03:10,541
- A háta mögött, ott, ahonnét jött.
- Ne!

27
00:03:11,166 --> 00:03:12,125
Arra, vissza?

28
00:03:12,208 --> 00:03:13,250
Igen.

29
00:03:15,125 --> 00:03:16,416
Hát, akkor mindegy.

30
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
Kapd el!

31
00:03:48,666 --> 00:03:50,416
Seasonal, a célpont egy férfi.

32
00:03:51,041 --> 00:03:52,333
Vettem. Készenlétben.

33
00:03:58,500 --> 00:03:59,583
Célpont látható.

34
00:04:00,083 --> 00:04:01,708
Seasonal, itt a lehetőség.

35
00:04:02,875 --> 00:04:04,000
Szabad a pálya.

36
00:04:11,666 --> 00:04:14,291
- Komplikáció támadt.
- Ismétlem, zöld jelzés!

37
00:04:14,375 --> 00:04:16,291
Ötös kód a helyszínen! Ötös kód!

38
00:04:17,250 --> 00:04:19,000
Felülbírálva. Lőjön!

39
00:04:19,083 --> 00:04:21,250
Várjunk! Egy gyerek van itt.

40
00:04:22,166 --> 00:04:25,416
Az időablak bezárul.
Ismétlem, lőjön, Seasonal!

41
00:04:28,250 --> 00:04:29,333
Megerősítést kérek.

42
00:04:31,083 --> 00:04:33,083
Ismétlem, lőjön!

43
00:04:40,666 --> 00:04:43,375
Seasonal, az időablak bezárul!

44
00:04:58,375 --> 00:04:59,875
Induljon!

45
00:05:05,041 --> 00:05:07,083
Segítség!

46
00:05:31,958 --> 00:05:34,416
TOKIÓ

47
00:05:36,041 --> 00:05:39,541
TÍZ HÓNAPPAL KÉSŐBB

48
00:06:23,291 --> 00:06:25,125
Sokáig gondolkodtam ezen.

49
00:06:27,458 --> 00:06:29,041
Vissza akarok vonulni.

50
00:06:31,750 --> 00:06:34,875
Az oszakai esetnek
nem lett volna szabad megtörténnie.

51
00:06:35,416 --> 00:06:36,583
Helytelen volt.

52
00:06:39,541 --> 00:06:41,250
Nem tudtuk, hogy ott lesz a lány.

53
00:06:42,416 --> 00:06:44,333
Egy szabályunk volt, V.

54
00:06:45,166 --> 00:06:47,916
- Egyszerű szabály. Gyereket ne!
- Tudom.

55
00:06:52,166 --> 00:06:56,458
Nem most jöttél a falvédőről.
Tudod, hogy létezik járulékos veszteség.

56
00:06:57,541 --> 00:06:58,708
Nem tudom elfelejteni.

57
00:07:01,375 --> 00:07:02,708
Hidd el, megpróbáltam!

58
00:07:03,791 --> 00:07:05,791
Majdnem a kígyó fejéig jutottunk.

59
00:07:08,875 --> 00:07:11,291
Azt ígértem, végigcsinálom, így is lesz.

60
00:07:13,333 --> 00:07:14,541
És utána kiszállok.

61
00:07:21,250 --> 00:07:23,458
Élni akarok, V.

62
00:07:26,333 --> 00:07:27,791
Sose volt saját életem.

63
00:07:28,875 --> 00:07:31,458
- Igazi, normális életem.
- Az mit jelent?

64
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
Úgy értem… Család? Gyerek?

65
00:07:34,250 --> 00:07:37,208
- Léckerítés? Kutya? Kertváros?
- Nem tudom.

66
00:07:39,291 --> 00:07:40,541
Valami olyasmi.

67
00:07:43,333 --> 00:07:45,458
Két kör a boltba, és visszajössz.

68
00:08:43,041 --> 00:08:44,458
Ki lehet készülve.

69
00:08:45,208 --> 00:08:47,083
Meg se kóstolta a merlot-t.

70
00:08:47,166 --> 00:08:48,333
Ez margaux.

71
00:08:50,166 --> 00:08:52,125
Elnézést, ez csajozós duma volt.

72
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
Hagyjuk, baszki! Figyeljen!

73
00:08:55,833 --> 00:08:58,416
Kínos azzal kezdeni, hogy „üdv”!

74
00:08:59,083 --> 00:09:01,791
Unalmas. Kiszámítható.

75
00:09:02,500 --> 00:09:03,916
Bármit, csak azt ne!

76
00:09:06,166 --> 00:09:07,166
Stephen vagyok.

77
00:09:10,833 --> 00:09:11,916
Üdv!

78
00:09:29,875 --> 00:09:32,375
Sibuja kerület, Szendagaja, 4-7-11.

79
00:09:43,666 --> 00:09:50,500
UTOLSÓ TÁNC MA ESTE.

80
00:09:52,291 --> 00:09:59,166
PONTBAN 21-KOR. ROPPONGI-TORONY.

81
00:10:05,208 --> 00:10:06,458
Ideje indulni.

82
00:10:24,208 --> 00:10:25,625
Seasonal a helyszínen.

83
00:10:25,708 --> 00:10:28,458
Vettem. Célpont bemérve.
Északnyugati sarok.

84
00:11:08,166 --> 00:11:09,958
Szektor és röppálya?

85
00:11:10,041 --> 00:11:12,541
Főbejárat, két fekete szedán. Egyedül van.

86
00:11:14,250 --> 00:11:15,291
Látom.

87
00:11:20,250 --> 00:11:21,500
Elsődleges célpont idő…

88
00:11:25,375 --> 00:11:26,875
Seasonal, ismételje meg!

89
00:11:28,208 --> 00:11:29,500
Időablak az elsődlegesre?

90
00:11:34,416 --> 00:11:35,583
Max tíz másodperc.

91
00:11:38,958 --> 00:11:40,000
Seasonal, jelentést!

92
00:11:40,500 --> 00:11:41,458
Készenlétben.

93
00:11:44,541 --> 00:11:46,250
Célpont látható. Zöld jelzés!

94
00:11:52,333 --> 00:11:54,583
Időablak bezárult. Seasonal, jelentést!

95
00:11:55,791 --> 00:11:57,625
- Újra célzok.
- Negatív! Vörös kód!

96
00:11:57,708 --> 00:12:00,208
- Újra célzok.
- Az időablak bezárult.

97
00:12:42,166 --> 00:12:43,958
Azonnal keresd meg!

98
00:12:46,291 --> 00:12:47,375
Üdv!

99
00:13:00,458 --> 00:13:02,750
Nem juthatott messzire!

100
00:13:21,166 --> 00:13:23,583
Állj le! Picsába!

101
00:14:00,791 --> 00:14:02,000
RENDŐRSÉG

102
00:14:02,958 --> 00:14:05,208
Most kezdődik életed hátralevő része.

103
00:14:06,500 --> 00:14:08,875
- Mi a neved?
- Kate.

104
00:14:08,958 --> 00:14:10,666
Kate. Én Varrick vagyok.

105
00:14:11,958 --> 00:14:17,333
Én vagyok az összekötőd.
Aki egyben anyád, apád, a legjobb barátod

106
00:14:18,041 --> 00:14:19,125
és a pszichológusod.

107
00:14:24,250 --> 00:14:26,875
Bal! Ennyit tudsz? Bal!

108
00:14:31,125 --> 00:14:32,500
Jól van.

109
00:14:49,375 --> 00:14:50,958
Jól van. Felébredt.

110
00:14:51,625 --> 00:14:53,083
Egy napig eszméletlen volt.

111
00:14:58,500 --> 00:15:03,166
Került mostanában kapcsolatba
radioaktív anyagokkal?

112
00:15:03,250 --> 00:15:04,166
Nem.

113
00:15:04,250 --> 00:15:09,958
Azért kérdem, mert úgy tűnik,
előrehaladott ARS-e van.

114
00:15:10,625 --> 00:15:12,208
Akut sugárbetegség.

115
00:15:14,333 --> 00:15:15,291
Halálos kimenetelű.

116
00:15:15,375 --> 00:15:21,250
Azt váltja ki, ha valaki hirtelen
nagy erejű sugárzásnak van kitéve.

117
00:15:22,125 --> 00:15:23,458
Milyen anyag?

118
00:15:24,541 --> 00:15:26,000
Teszteltük a szokásosra.

119
00:15:27,333 --> 00:15:29,625
Jód-131 izotópra, talliumra, csakhogy…

120
00:15:30,541 --> 00:15:31,958
LÉZERSUGÁRZÁS

121
00:15:32,041 --> 00:15:34,708
…de ez specifikusabbnak tűnik.

122
00:15:35,708 --> 00:15:38,041
Polónium-210?

123
00:15:39,208 --> 00:15:40,291
Kétszáznégy.

124
00:15:47,250 --> 00:15:48,833
Elvitelre kérjük a margaux-t.

125
00:15:54,958 --> 00:15:56,416
Kérem, ne próbálja…

126
00:16:04,000 --> 00:16:05,500
Mennyi időm van hátra?

127
00:16:06,666 --> 00:16:08,166
Talán egy nap.

128
00:16:09,041 --> 00:16:10,833
De fájdalommentessé tesszük.

129
00:16:12,916 --> 00:16:14,041
Baszki!

130
00:16:17,000 --> 00:16:18,041
Lehetséges, hogy…

131
00:16:22,333 --> 00:16:23,458
Hívok egy ápolónőt.

132
00:16:51,583 --> 00:16:55,916
Erre nem jöhet át!
A dekontaminációs helyiség arra van.

133
00:16:59,583 --> 00:17:01,166
- Hol a beteg?
- Nem tudom!

134
00:17:01,500 --> 00:17:02,625
Hívom az orvost!

135
00:17:02,750 --> 00:17:04,625
És szólok a biztonságiaknak is.

136
00:17:04,708 --> 00:17:06,333
Rossz bőrben van.

137
00:17:06,750 --> 00:17:09,125
- Sano úr, a beteg eltűnt!
- Micsoda?

138
00:17:09,750 --> 00:17:11,333
Ezt hogy érti?

139
00:17:11,916 --> 00:17:13,500
- Keressék meg!
- Igenis!

140
00:17:15,916 --> 00:17:17,291
Elnézést!

141
00:17:19,500 --> 00:17:21,916
Öt liter vér,
a szív percenként kettőt pumpál.

142
00:17:22,000 --> 00:17:23,625
Pisztoly az artérián. Számoljon!

143
00:17:24,250 --> 00:17:25,958
Talpon kell maradnom.

144
00:17:27,125 --> 00:17:31,166
Stimulánsok kellenek. Ezek itt.
Szívja fel a fecskendőkbe, rajta!

145
00:17:31,875 --> 00:17:33,000
Adjon ötöt!

146
00:17:36,458 --> 00:17:37,750
- Gyerünk!
- Oké.

147
00:17:37,833 --> 00:17:39,500
Nem igazán érek rá.

148
00:17:43,541 --> 00:17:44,666
Mire készül?

149
00:17:56,875 --> 00:18:00,666
Sibuja kerület, Szendagaja.

150
00:18:07,291 --> 00:18:10,166
Minek zuhanyozni?
Csak érezzük jól magunkat!

151
00:18:10,666 --> 00:18:12,666
- Az utolsó este! Gyere!
- Tudom.

152
00:18:12,750 --> 00:18:14,208
De még dolgom van.

153
00:18:16,916 --> 00:18:17,916
Úristen!

154
00:18:19,791 --> 00:18:21,000
Ki maga?

155
00:18:22,791 --> 00:18:24,041
Miért mérgeztél meg?

156
00:18:25,166 --> 00:18:26,916
Miről beszélsz? Méreg?

157
00:18:27,000 --> 00:18:28,833
Én nem tudtam…

158
00:18:28,916 --> 00:18:32,291
Azt mondták, csak altató,
hogy átkutathassák a szobát!

159
00:18:32,375 --> 00:18:33,458
Ki? Ki mondta ezt?

160
00:18:34,416 --> 00:18:36,416
Ha tudnám is, végem, ha elmondom!

161
00:18:36,500 --> 00:18:38,541
- Ha nem, neki lesz vége!
- Várj!

162
00:18:40,458 --> 00:18:41,500
Ne!

163
00:18:44,458 --> 00:18:45,708
Sato.

164
00:18:47,166 --> 00:18:50,041
Sato Kazuo. Egy jakuza klub vezetője.

165
00:18:50,125 --> 00:18:51,125
Melyik klán?

166
00:18:51,708 --> 00:18:52,583
Kijima.

167
00:18:53,708 --> 00:18:56,250
Baszki, a Kijima-klán!

168
00:18:57,041 --> 00:18:58,583
Évek óta az övék vagyunk.

169
00:18:58,666 --> 00:19:00,875
De Sato azt mondta, ha ezt megteszi,

170
00:19:00,958 --> 00:19:02,291
szabadon enged minket.

171
00:19:03,166 --> 00:19:04,958
Most tényleg újrakezdhetnénk.

172
00:19:06,166 --> 00:19:07,333
Új életünk lehetne.

173
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Kérlek!

174
00:19:49,500 --> 00:19:50,791
Ez talán jó rád.

175
00:19:53,750 --> 00:19:55,041
Hozhatok valamit?

176
00:19:56,291 --> 00:19:57,500
Bármit?

177
00:20:04,000 --> 00:20:05,208
Boom Boom Lemon?

178
00:20:07,208 --> 00:20:08,458
Van?

179
00:20:12,500 --> 00:20:14,291
Sajnos nincs.

180
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Kanako vagyok.

181
00:20:26,333 --> 00:20:27,958
Úgy fest, egyformák vagyunk.

182
00:20:30,000 --> 00:20:31,333
Járulékos veszteségek.

183
00:20:36,583 --> 00:20:37,666
A nevem Kate.

184
00:20:39,916 --> 00:20:41,625
Tudni fogják, hogy itt jártam.

185
00:20:42,708 --> 00:20:43,833
Kik?

186
00:20:46,500 --> 00:20:47,708
Mindenki.

187
00:20:58,291 --> 00:21:01,500
- Ki mérgezett meg?
- Ezt próbálom kideríteni.

188
00:21:04,708 --> 00:21:06,708
Csak van valami ellenszer.

189
00:21:12,000 --> 00:21:13,375
A polónium-204-re?

190
00:21:28,458 --> 00:21:29,958
Ki volt a célpont, V?

191
00:21:31,833 --> 00:21:33,291
Kate, tudod…

192
00:21:35,916 --> 00:21:36,916
V!

193
00:21:38,291 --> 00:21:39,416
Ki volt a célpont?

194
00:21:48,041 --> 00:21:50,666
Holnap már nem fogok
több kérdést feltenni.

195
00:21:55,708 --> 00:21:57,333
Egy Kijima nevű tag.

196
00:21:58,458 --> 00:22:00,000
Felismertem Oszakából.

197
00:22:01,166 --> 00:22:02,083
Ki ő?

198
00:22:02,166 --> 00:22:05,583
A legnagyobb tokiói család feje.

199
00:22:06,375 --> 00:22:10,375
Az oszakai célpontod
Kijima öccse volt, Kentaro.

200
00:22:15,125 --> 00:22:19,333
Nem tagadom, mi is megszívtuk, ahogy te.

201
00:22:21,541 --> 00:22:24,458
Úgy tűnik,
Kijima nem tudja elengedni a dolgot.

202
00:22:25,333 --> 00:22:27,375
Ez volt a bosszú Oszaka miatt?

203
00:22:27,458 --> 00:22:31,416
Egyesek rettenetesen kötődnek
a testvéreikhez,

204
00:22:31,500 --> 00:22:35,125
mintha a genetika lenne a család alapja…

205
00:22:38,666 --> 00:22:43,416
Szóval, a becsület meg minden
szarság miatt Kijima rászállt a…

206
00:22:46,500 --> 00:22:49,750
- Hol találom meg?
- Kijima nem bújik elő.

207
00:22:50,500 --> 00:22:52,041
Oszaka után nem.

208
00:22:52,125 --> 00:22:56,000
A tegnap este ritka alkalom volt.

209
00:22:57,458 --> 00:22:59,791
És Sato? Sato Kazuo. Ismerős?

210
00:23:01,625 --> 00:23:05,750
Tudom, hogy az emberei
egy Black Lizard nevű helyen lógnak.

211
00:23:05,833 --> 00:23:06,958
Kezdetnek megteszi.

212
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Üdv a Black Lizardben!

213
00:24:00,458 --> 00:24:02,458
Jó estét, főnök!

214
00:24:50,666 --> 00:24:51,958
Uram!

215
00:24:53,041 --> 00:24:57,458
A tegnap este történtek után
kezdek aggódni.

216
00:24:58,958 --> 00:25:02,458
Kijima bujkál.

217
00:25:04,291 --> 00:25:05,458
Értem.

218
00:25:06,333 --> 00:25:09,708
Először Kentaro, most Kijima.

219
00:25:09,791 --> 00:25:10,916
A vezetésünk…

220
00:25:11,750 --> 00:25:12,583
Ki a fasz…

221
00:25:16,333 --> 00:25:17,166
Eredj!

222
00:25:25,083 --> 00:25:26,208
Maga Sato?

223
00:25:28,916 --> 00:25:30,125
Sato Kazuo?

224
00:25:32,708 --> 00:25:35,500
- Ki maga? Mit…
- Maga mérgezett meg?

225
00:25:38,833 --> 00:25:40,708
Ha nem mondja el, megölöm.

226
00:25:40,791 --> 00:25:43,083
Ha hazugságnak gondolom, megölöm.

227
00:25:44,250 --> 00:25:46,583
Maga mérgezett meg?

228
00:25:50,625 --> 00:25:51,500
Igen.

229
00:25:52,750 --> 00:25:53,750
Miért?

230
00:25:59,875 --> 00:26:00,833
Hé!

231
00:26:00,916 --> 00:26:02,208
Miért mérgezett meg?

232
00:26:02,916 --> 00:26:04,625
Én csak parancsokat teljesítek.

233
00:26:06,625 --> 00:26:08,958
- Kijimáét?
- Hogy jön ide Kijima?

234
00:26:10,333 --> 00:26:12,416
Te beszéltél a főnökkel?

235
00:26:12,500 --> 00:26:14,541
Dehogy!

236
00:26:15,000 --> 00:26:15,916
Kérem!

237
00:26:17,375 --> 00:26:18,541
Hol van Kijima?

238
00:26:20,416 --> 00:26:21,750
Hogyan jutok el hozzá?

239
00:26:22,666 --> 00:26:23,583
Senki sem tudja.

240
00:26:31,041 --> 00:26:32,958
Jó. A kérdés, az ajánlat ugyanaz.

241
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
- Megölte! Ő a…
- Halott. Saját maga miatt aggódjon!

242
00:26:37,083 --> 00:26:39,125
Maga őrült! Nem tudom!

243
00:26:41,416 --> 00:26:42,416
Fegyvert le!

244
00:26:43,291 --> 00:26:44,875
Különben meghal!

245
00:26:54,708 --> 00:26:56,125
Utoljára kérdem.

246
00:26:57,333 --> 00:26:58,666
Hol van Kijima?

247
00:27:00,541 --> 00:27:02,000
Utolsó esély.

248
00:27:03,083 --> 00:27:05,500
Kérem! Nem tudom…

249
00:27:43,416 --> 00:27:44,666
Baszki!

250
00:29:20,250 --> 00:29:22,916
Ani! Ani tudja!

251
00:29:23,333 --> 00:29:26,125
Ő Kijima unokahúga.

252
00:29:32,833 --> 00:29:33,916
Ani?

253
00:31:22,791 --> 00:31:24,916
Ne! Mi a fasz?

254
00:31:26,208 --> 00:31:27,625
Hé, állj meg!

255
00:31:29,500 --> 00:31:31,750
Mi a faszt művelsz? Eressz el!

256
00:31:36,333 --> 00:31:38,083
Hé! Elég!

257
00:31:44,791 --> 00:31:45,791
Gyerünk!

258
00:31:48,500 --> 00:31:51,000
- Felállni!
- Pofon ütöttél!

259
00:31:52,041 --> 00:31:54,625
Állj meg, vagy… Picsába!

260
00:32:11,791 --> 00:32:13,416
Oké.

261
00:32:17,291 --> 00:32:18,875
A következőt oda kapod.

262
00:32:19,916 --> 00:32:20,958
Sajnálom!

263
00:32:24,958 --> 00:32:26,583
Felhívod nekem Kijimát.

264
00:32:28,083 --> 00:32:29,000
Mi?

265
00:32:29,083 --> 00:32:31,208
Kijimát. Felhívod.

266
00:32:31,291 --> 00:32:33,083
Nem tudom. Nincs meg a száma.

267
00:32:33,166 --> 00:32:34,875
Nincs meg a száma? Tényleg?

268
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
Tényleg nincs meg!

269
00:32:36,791 --> 00:32:38,791
- Akkor hogy éred el?
- Ki vagy te?

270
00:32:38,875 --> 00:32:40,833
Hogy tartod vele a kapcsolatot?

271
00:32:42,333 --> 00:32:43,791
Nem tudom, csak felhívom.

272
00:32:44,791 --> 00:32:46,041
Renjit?

273
00:32:46,125 --> 00:32:48,666
A főtanácsadóját, te hülye külföldi!

274
00:32:52,166 --> 00:32:53,916
Az egyetlent, aki beszél vele.

275
00:32:56,541 --> 00:32:58,541
Oké. Hívd Renjit!

276
00:33:05,750 --> 00:33:06,625
Shinzo?

277
00:33:07,125 --> 00:33:09,250
Miért veszed fel Renji telóját?

278
00:33:09,833 --> 00:33:11,375
Add Renjit! Siess!

279
00:33:12,583 --> 00:33:15,125
Fontos! Elraboltak!

280
00:33:26,166 --> 00:33:27,208
Ani!

281
00:33:27,291 --> 00:33:32,166
Renji, most rabolt el
valami gaidzsin ribanc!

282
00:33:32,250 --> 00:33:34,958
Nálam van a kölyök.
Ha Kijima viszontlátná,

283
00:33:35,041 --> 00:33:37,791
találkozzon velem egy óra múlva
a Murakawa piacon!

284
00:33:37,875 --> 00:33:40,250
- Egy másodperc késés, és meghal!
- Ki az?

285
00:33:47,041 --> 00:33:48,458
Te őrült!

286
00:33:49,291 --> 00:33:50,750
Kijimát akarod elkapni?

287
00:33:54,250 --> 00:33:58,416
Azt hiszed… Így nem jutsz el hozzá.
Le se szar engem.

288
00:34:00,416 --> 00:34:01,708
Senki nem érdekli.

289
00:34:05,250 --> 00:34:06,583
Gyere!

290
00:34:10,000 --> 00:34:12,708
Az ojabunt nem zavarhatjuk
ilyen problémával.

291
00:34:13,958 --> 00:34:16,708
Elintézzük helyette.

292
00:34:17,458 --> 00:34:19,541
Nem tudhatja meg, hogy ez megtörtént!

293
00:34:21,791 --> 00:34:23,708
Tegyétek, amit kell!

294
00:34:23,791 --> 00:34:24,958
Igen, uram!

295
00:34:28,125 --> 00:34:30,458
Hé, Shinzo, ülj le!

296
00:34:35,041 --> 00:34:37,250
Ha bármi történne Anival…

297
00:34:37,833 --> 00:34:39,208
az tragikus lenne.

298
00:34:40,916 --> 00:34:45,250
Véget érne a vérvonala és minden,
ami ezzel jár.

299
00:34:45,333 --> 00:34:47,708
Roppant sajnálatos lenne.

300
00:34:48,333 --> 00:34:49,208
Igen.

301
00:34:50,333 --> 00:34:51,541
Tényleg érted?

302
00:34:55,291 --> 00:34:56,291
Igen.

303
00:34:56,916 --> 00:34:57,916
Renji úr.

304
00:35:16,833 --> 00:35:18,541
És csak hogy tudd,

305
00:35:18,625 --> 00:35:21,791
egy éve nem láttam a bácsikámat,
nem beszéltem vele.

306
00:35:28,958 --> 00:35:30,250
Baszki!

307
00:35:31,583 --> 00:35:34,583
Mi a fasz? Úristen, mi a bajod?

308
00:35:34,666 --> 00:35:35,666
Ülj le!

309
00:35:38,083 --> 00:35:39,250
Mondom, ülj le!

310
00:35:39,333 --> 00:35:42,833
Dehogy ülök! Undorító vagy és beteg!
És mondjak valamit?

311
00:35:46,250 --> 00:35:48,291
Kapd be, rákos ribanc!

312
00:36:04,750 --> 00:36:06,458
Vécére kell mennem.

313
00:36:10,708 --> 00:36:13,500
Nekem is. Nyomás!

314
00:36:19,666 --> 00:36:20,833
Jó estét!

315
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Üdv!

316
00:36:38,250 --> 00:36:39,666
Van Boom Boom Lemon?

317
00:36:40,458 --> 00:36:41,875
Sajnos nincs.

318
00:37:03,250 --> 00:37:04,375
Hát, ez gáz.

319
00:37:07,250 --> 00:37:09,125
Alig kapok itt levegőt.

320
00:37:27,583 --> 00:37:28,750
Ne már!

321
00:37:32,375 --> 00:37:36,958
Mennyi sebhely és vér! Annyira…

322
00:37:37,041 --> 00:37:40,416
- Undorító, tudom.
- Nem.

323
00:37:41,625 --> 00:37:43,375
Szerintem menő.

324
00:38:25,458 --> 00:38:28,125
Mi a faszt művelsz, ribanc?

325
00:38:34,333 --> 00:38:37,125
Így biztonságban leszel. Bízz bennem!

326
00:39:10,625 --> 00:39:12,583
- Üdvözlet!
- Két csirkét!

327
00:39:32,916 --> 00:39:36,458
Ti az északi bejárathoz!
Ti a másik oldalra! Ti velem jöttök.

328
00:39:37,125 --> 00:39:38,875
Aki megtalálja a lányt, idehozza!

329
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Köszönöm.

330
00:40:12,916 --> 00:40:14,291
Hol van Ani?

331
00:40:17,958 --> 00:40:19,375
Nem látom Kijimát.

332
00:40:23,083 --> 00:40:24,708
Előbb látni akarom a gyereket.

333
00:40:25,500 --> 00:40:27,750
Vagy most rögtön előjön Kijima,

334
00:40:27,833 --> 00:40:30,500
vagy elmegyek,
és többé nem látja élve a lányt.

335
00:41:34,875 --> 00:41:36,000
Kapjátok el!

336
00:42:26,083 --> 00:42:27,333
Lőjétek le!

337
00:42:27,416 --> 00:42:28,541
Lőjetek!

338
00:43:17,750 --> 00:43:18,916
Hú!

339
00:43:29,875 --> 00:43:30,791
Húzz innen!

340
00:43:38,125 --> 00:43:39,750
Ezt a hülyeséget!

341
00:43:42,291 --> 00:43:43,250
Ani!

342
00:43:44,500 --> 00:43:45,541
Shinzo!

343
00:43:55,125 --> 00:43:57,208
Megkötözött a vécében, baszki!

344
00:43:57,291 --> 00:44:00,041
A fura külföldi! Rákos a ribanc, és…

345
00:44:16,583 --> 00:44:18,333
Mit művelsz, Shinzo?

346
00:44:22,583 --> 00:44:25,541
Shinzo, te rohadék!

347
00:44:25,625 --> 00:44:28,166
Végeztünk veled.

348
00:44:29,541 --> 00:44:32,250
- Kérlek, ne csináld!
- Most mehetsz apád után.

349
00:44:32,833 --> 00:44:35,416
Te kis félvér ribanc!

350
00:44:53,625 --> 00:44:54,791
Úristen!

351
00:45:05,791 --> 00:45:07,916
- Jobb lesz, ha húzol innen.
- Várj!

352
00:45:08,750 --> 00:45:09,875
Hé!

353
00:45:12,375 --> 00:45:13,958
Hová megyünk?

354
00:45:18,875 --> 00:45:20,750
Ne gyere utánam! Állj le!

355
00:45:21,541 --> 00:45:23,208
Mi, csak így itt hagysz?

356
00:45:23,875 --> 00:45:25,916
Kijima nem jött el. Nem kellesz.

357
00:45:27,375 --> 00:45:29,208
Láttad, mi történt az előbb?

358
00:45:29,291 --> 00:45:32,291
A saját családom akar kinyíratni!
Hová menjek, baszki?

359
00:45:32,375 --> 00:45:33,541
Nem az én gondom.

360
00:45:35,750 --> 00:45:39,416
- Még éjszaka meghalok.
- Akkor már ketten vagyunk!

361
00:45:40,166 --> 00:45:41,375
Miért mentettél meg?

362
00:45:41,458 --> 00:45:42,875
Kezdem megbánni!

363
00:45:43,666 --> 00:45:46,666
Te… Nem! Nem hagyhatsz itt!

364
00:45:46,750 --> 00:45:50,458
Tudom, hogy Kijima ölte meg
az apámat, és engem is meg fog!

365
00:45:50,541 --> 00:45:52,583
Mit követtem el?

366
00:45:53,208 --> 00:45:57,708
Senkinek nem ártottam,
mégis ilyen szarul bánnak velem!

367
00:46:05,041 --> 00:46:08,000
Mindenki csak dobál ide-oda,

368
00:46:08,083 --> 00:46:11,208
mintha egy darab szemét lennék!

369
00:46:11,291 --> 00:46:12,291
Kussolj!

370
00:46:12,791 --> 00:46:17,166
Nem tudod, miről pofázol!
Csak jár a szád, röpködnek a káromkodások!

371
00:46:17,250 --> 00:46:20,583
Semmit sem tudsz! Gyerek vagy!

372
00:46:35,791 --> 00:46:37,041
Gyógyszer. Leejtettem.

373
00:46:41,041 --> 00:46:42,250
Mi van veled?

374
00:46:55,250 --> 00:46:56,375
Haldoklom.

375
00:47:03,291 --> 00:47:04,958
Kijima műve, igaz?

376
00:47:10,000 --> 00:47:11,541
Meg fogod ölni?

377
00:47:14,250 --> 00:47:16,291
Kurva menő gyilkos vagy.

378
00:47:23,916 --> 00:47:27,750
Szükséged lesz rám, te is tudod.
Nézz magadra! Te…

379
00:47:30,416 --> 00:47:32,791
Egy óráig se húzod, ha nem segítek, oké?

380
00:47:34,666 --> 00:47:40,208
És én mindent megoldok, oké?
Tudom, ki, hol, mikor, mindent.

381
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
- Segítek elkapni a bácsikámat.
- Jó.

382
00:47:42,458 --> 00:47:46,333
Ismerem a rövidebb utakat, a térképet.

383
00:47:49,291 --> 00:47:50,208
Mi van?

384
00:47:51,041 --> 00:47:52,083
Mondom, oké.

385
00:47:53,333 --> 00:47:54,250
Oké.

386
00:48:12,458 --> 00:48:14,208
Nem mászkálhatsz így.

387
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Elfogyott.

388
00:48:24,583 --> 00:48:27,625
Boom Boom Lemon? Szar műcucc.

389
00:48:28,916 --> 00:48:30,875
Tudod, mit? Hülyeség. Húzzunk!

390
00:48:31,625 --> 00:48:33,291
Ja, a tiszta ruha hülyeség.

391
00:48:33,375 --> 00:48:36,250
„Minden, amit viselünk, legyen véres!”

392
00:48:38,791 --> 00:48:40,333
De cukin áll!

393
00:48:46,041 --> 00:48:47,125
Ne már!

394
00:48:50,916 --> 00:48:52,375
Nagyon menőn nézel ki.

395
00:48:52,458 --> 00:48:55,416
De közben Terminátor is vagy.

396
00:48:55,500 --> 00:48:59,708
Úristen! „Meghalok!”

397
00:49:04,458 --> 00:49:08,625
De komolyan,
mi igazából tökre egyformák vagyunk.

398
00:49:09,791 --> 00:49:10,875
Ijesztő.

399
00:49:14,583 --> 00:49:18,125
- Ki a kapcsolat Kijimához?
- Csak Renji. Már mondtam.

400
00:49:18,208 --> 00:49:19,333
A főtanácsadója.

401
00:49:22,416 --> 00:49:24,041
Ez volt apám melója.

402
00:49:25,333 --> 00:49:26,791
De lelőtték.

403
00:49:27,708 --> 00:49:29,333
Tutira Kijima volt.

404
00:49:30,083 --> 00:49:31,750
És Renji is ott volt.

405
00:49:35,041 --> 00:49:36,208
Hol találom Renjit?

406
00:49:37,458 --> 00:49:39,583
Biztos az aidzsinjével van.

407
00:49:39,666 --> 00:49:40,708
A mijével?

408
00:49:41,375 --> 00:49:43,000
A pasijával, Jojimával.

409
00:49:45,000 --> 00:49:46,083
Mondd el, hol!

410
00:49:47,416 --> 00:49:50,166
Egy kurva menő penthouse-ban,
a torony tetején.

411
00:49:50,250 --> 00:49:52,833
- Az egész emelet az övék.
- Biztonságiak?

412
00:49:54,666 --> 00:49:57,125
Minimum kettő az előcsarnokban.

413
00:49:59,333 --> 00:50:01,000
- Személyzeti bejáró?
- Van.

414
00:50:02,250 --> 00:50:03,958
Hátul, a konyha mellett.

415
00:50:05,916 --> 00:50:07,375
Lövöldözve is bejuthatunk…

416
00:50:08,833 --> 00:50:10,291
Hogy Renji lelépjen?

417
00:50:10,375 --> 00:50:13,166
Nem. Meg kell találnom, mielőtt rájön,
hogy gáz van.

418
00:50:13,250 --> 00:50:17,125
Gyorsak leszünk, oké? Bumm, bumm! „Véged…”

419
00:50:17,208 --> 00:50:20,750
Állj! Kevesebb duma, nyisd ki a füled!

420
00:50:24,208 --> 00:50:28,208
Eltereljük a figyelmüket.
Te fogod elterelni a figyelmüket.

421
00:50:30,458 --> 00:50:31,666
Hogyan?

422
00:50:31,750 --> 00:50:34,375
Légy önmagad! Csak még hangosabban.

423
00:50:35,875 --> 00:50:37,791
Oké, szuper. Akkor…

424
00:50:38,625 --> 00:50:41,125
- Kaphatok egy pisztolyt?
- Nem.

425
00:50:41,208 --> 00:50:42,291
Köszönöm a türelmet.

426
00:50:59,000 --> 00:51:02,375
Segítség!

427
00:51:06,500 --> 00:51:07,708
Megszöktem, de…

428
00:51:07,791 --> 00:51:11,500
Megkötözött, de elrágtam a kötelet!

429
00:51:11,583 --> 00:51:13,708
Honnan szöktél meg? Ki vagy te?

430
00:51:13,791 --> 00:51:15,541
Nem akarok idekint lenni!

431
00:51:16,166 --> 00:51:17,791
Nem… Félek!

432
00:51:46,791 --> 00:51:50,375
Itt egy lány.
Azt mondja, az ojabun unokahúga.

433
00:51:53,125 --> 00:51:54,000
Ani?

434
00:51:54,916 --> 00:51:56,958
Köszönöm. Elmehetsz.

435
00:52:00,166 --> 00:52:01,375
Mit keresel itt?

436
00:52:01,458 --> 00:52:04,000
Be akarlak mutatni valakinek.

437
00:52:10,458 --> 00:52:12,083
Hol van Renji?

438
00:52:12,416 --> 00:52:17,125
- Mit akarsz Renji úrtól?
- Semmi közöd hozzá.

439
00:52:19,291 --> 00:52:22,166
Még szép, hogy közöm van hozzá.

440
00:52:22,250 --> 00:52:24,666
Azzal törődj, hogy ép maradj,
míg elmegyek!

441
00:52:27,958 --> 00:52:29,083
Renji?

442
00:52:31,708 --> 00:52:34,041
Tegye velem, amit tennie kell!

443
00:52:36,500 --> 00:52:39,541
De nem fogom elárulni, hol van.

444
00:52:42,916 --> 00:52:43,791
Le a redőnyt!

445
00:52:47,833 --> 00:52:49,875
Baszki, egy távirányító van mindenhez!

446
00:53:09,208 --> 00:53:10,791
Baszki!

447
00:54:48,416 --> 00:54:49,416
Állj le, Jojima!

448
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
Húzz onnan!

449
00:54:53,041 --> 00:54:54,750
Hagyd abba, te mocsok!

450
00:55:01,458 --> 00:55:02,625
Nem érted? Állj le!

451
00:55:06,083 --> 00:55:07,125
Rohadt szemét!

452
00:55:07,625 --> 00:55:08,500
Állj le!

453
00:55:13,208 --> 00:55:14,458
Bassza meg! Sajnálom!

454
00:55:31,166 --> 00:55:34,750
Így járnak a szörnyetegek,
akik betörnek az otthonunkba!

455
00:55:45,125 --> 00:55:46,250
Véres a…

456
00:55:47,125 --> 00:55:48,041
Véres…

457
00:55:48,625 --> 00:55:50,583
Véres az arcom! Ez vér!

458
00:56:02,541 --> 00:56:03,750
Hé!

459
00:56:06,583 --> 00:56:08,708
Ne csináld! Gyere ide!

460
00:56:08,791 --> 00:56:13,416
- Ne, hagyjál! Hagyjál!
- Hé! Nézz rám!

461
00:56:17,291 --> 00:56:21,083
Nézz rám, oké? Nézz rám, és lélegezz!

462
00:56:23,125 --> 00:56:24,041
Nagy levegő!

463
00:56:25,500 --> 00:56:26,500
Lélegezz!

464
00:56:28,375 --> 00:56:30,250
Oké? Túl fogod élni.

465
00:56:31,125 --> 00:56:32,125
Oké?

466
00:56:32,208 --> 00:56:33,625
Rendben? Jól csinálod!

467
00:56:34,583 --> 00:56:35,583
Oké?

468
00:56:37,083 --> 00:56:38,083
Gyere ide!

469
00:56:52,041 --> 00:56:54,083
Talán nem ártana átnézni a házat.

470
00:56:54,166 --> 00:56:55,333
Talán van valami…

471
00:56:56,166 --> 00:56:57,750
- Nyom?
- Nyom. Igen.

472
00:57:37,291 --> 00:57:38,291
Bingó!

473
00:57:38,375 --> 00:57:41,041
- Sejtem, hol van Renji.
- Tényleg?

474
00:57:44,250 --> 00:57:45,250
Ezt nézd!

475
00:57:45,833 --> 00:57:47,416
Nyomkövetés.

476
00:57:47,500 --> 00:57:52,208
Pontosan látom, hol van Renji,
és hová megy.

477
00:57:52,291 --> 00:57:54,083
VÁLASZTOTT ÚTVONAL

478
00:57:54,166 --> 00:57:55,291
Nagyon jó.

479
00:57:57,916 --> 00:57:59,000
„Nem kellek.”

480
00:58:14,916 --> 00:58:15,833
Mozgás!

481
00:58:17,375 --> 00:58:18,750
Mit művelsz?

482
00:58:18,833 --> 00:58:20,166
Kibaszott kölyök!

483
00:58:25,125 --> 00:58:25,958
Ani?

484
00:58:27,458 --> 00:58:28,875
- Indíts!
- Bumm!

485
00:58:31,958 --> 00:58:32,791
Bumm!

486
00:58:50,958 --> 00:58:51,875
Üdv, Renji!

487
00:58:54,125 --> 00:58:56,291
Őszinte leszek, elég kemény estém van.

488
00:58:56,375 --> 00:58:59,708
Muszáj találkoznom
a főnököddel, Kijimával.

489
00:59:00,541 --> 00:59:02,000
Ani, mit művelsz ezzel a…

490
00:59:02,083 --> 00:59:03,458
Úgy, hogy értse, rohadék!

491
00:59:03,541 --> 00:59:06,041
Hogy mersz így beszélni az idősebbel?

492
00:59:06,541 --> 00:59:07,583
Úgy, hogy értse!

493
00:59:09,833 --> 00:59:14,333
Egy család vagyunk, Ani!
Nem fordulhatsz a család, a rokonok ellen!

494
00:59:18,916 --> 00:59:20,541
Miféle család, bassza meg?

495
00:59:20,625 --> 00:59:21,750
Fuzakenna!

496
00:59:22,333 --> 00:59:24,166
A család ölte meg apámat!

497
00:59:24,250 --> 00:59:25,666
Engem is megpróbált!

498
00:59:26,500 --> 00:59:30,083
Ti mocskos hiénák
az apám hullájából akartok jóllakni!

499
00:59:31,333 --> 00:59:32,958
Megértelek. Nézd, megértelek!

500
00:59:42,416 --> 00:59:43,291
Figyelj!

501
00:59:44,291 --> 00:59:47,041
Add át őt nekem, és élhetsz!

502
00:59:48,208 --> 00:59:49,291
Nem tudom.

503
00:59:50,375 --> 00:59:54,458
Amikor így eltűnik,
azt mondja, a rokonokhoz megy.

504
00:59:55,708 --> 00:59:57,166
Nem tudom, ez mit jelent.

505
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Tudom, hol van.

506
01:00:17,500 --> 01:00:18,500
A telefonod.

507
01:00:25,666 --> 01:00:28,375
Megtaláltam! Megvan Kijima.

508
01:00:29,375 --> 01:00:30,708
Befejezem, V.

509
01:00:32,291 --> 01:00:33,666
Megígértem neked, igaz?

510
01:00:34,166 --> 01:00:37,208
Kate, mondd meg, hol vagy, érted megyek!

511
01:00:37,291 --> 01:00:38,291
Hadd segítsek!

512
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
Nem kell. Úgyis meghalok.

513
01:00:45,708 --> 01:00:47,916
A hullám a Hottazaka-háznál lesz.

514
01:00:48,750 --> 01:00:49,875
A hegyekben.

515
01:00:57,125 --> 01:00:58,250
Isten veled, V!

516
01:01:02,750 --> 01:01:03,750
Kate!

517
01:01:20,750 --> 01:01:24,083
- A hegyekbe legyen szíves!
- Nem arra megyek, sajnálom!

518
01:01:24,166 --> 01:01:27,125
Ne mentegetőzzön! Indulás!

519
01:01:42,000 --> 01:01:43,291
Fáj?

520
01:01:44,791 --> 01:01:46,000
Ha így csinálsz.

521
01:01:53,500 --> 01:01:54,666
Ne kérdezgess!

522
01:01:56,708 --> 01:01:58,500
Semmit sem tudok rólad.

523
01:02:00,000 --> 01:02:01,125
Nem is kell.

524
01:02:05,250 --> 01:02:06,625
Meséljek magamról?

525
01:02:08,458 --> 01:02:09,458
Eleget tudok.

526
01:02:13,000 --> 01:02:16,750
De én vagyok az utolsó ember,
akit megismersz.

527
01:02:17,250 --> 01:02:18,458
Nem akarsz megismerni?

528
01:02:23,541 --> 01:02:24,958
Ez szomorú, Kate.

529
01:02:25,041 --> 01:02:27,500
Szerintem ez tényleg…

530
01:02:28,000 --> 01:02:28,958
Szomorú.

531
01:02:41,750 --> 01:02:43,666
Az anyukám is gaidzsin.

532
01:02:46,958 --> 01:02:48,583
Ezért nem ismerem.

533
01:02:49,833 --> 01:02:51,500
Képet sem láttam róla soha.

534
01:02:52,375 --> 01:02:53,500
Nem hajlandók…

535
01:02:54,208 --> 01:02:55,875
Nem tudom, hogy néz ki.

536
01:03:03,666 --> 01:03:05,250
Fogadok, olyan volt, mint te.

537
01:03:06,750 --> 01:03:10,041
Magas és… csinos.

538
01:03:11,916 --> 01:03:15,250
Nem hagyta, hogy a pasik dirigáljanak.
Csinálta, amit akart.

539
01:03:17,166 --> 01:03:18,583
Egy gyilkos szépség.

540
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Gyilkos szépség.

541
01:04:22,083 --> 01:04:25,458
A régi családi ház. Senki sem tud róla.

542
01:04:26,250 --> 01:04:29,375
Mind itt nőttek fel.
Az öregek, meg minden.

543
01:04:33,166 --> 01:04:34,166
Apám is.

544
01:04:47,833 --> 01:04:48,666
Menj csak!

545
01:04:49,458 --> 01:04:50,375
Én elintézem.

546
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
Mi? Te fogod elintézni?

547
01:04:54,000 --> 01:04:56,791
Nézz magadra!
Alig állsz a lábadon, nem látsz!

548
01:04:57,541 --> 01:05:00,541
- Oké? Meg fogsz halni!
- Miután megöltem.

549
01:05:05,083 --> 01:05:07,666
- Most itt vagyok. Veled megyek.
- Nem jössz!

550
01:05:07,750 --> 01:05:09,333
Miért ne? Nincs hová mennem.

551
01:05:09,416 --> 01:05:10,958
Mert gyerek vagy, bassza meg!

552
01:05:12,708 --> 01:05:13,708
Menj, legyél gyerek!

553
01:05:15,208 --> 01:05:16,208
Én nem lehettem.

554
01:05:18,833 --> 01:05:19,791
Hé, Ani…

555
01:05:22,791 --> 01:05:23,791
Fiatal vagy.

556
01:05:25,625 --> 01:05:27,041
Van időd elfelejteni.

557
01:05:31,750 --> 01:05:33,375
Ne légy ilyen dühös!

558
01:05:37,000 --> 01:05:38,666
Vedd a kezedbe a sorsodat!

559
01:05:44,250 --> 01:05:45,250
Menj!

560
01:07:22,500 --> 01:07:24,500
Ismeri Yotsuya Kaidant?

561
01:07:26,208 --> 01:07:27,208
Nézzen rám!

562
01:07:31,916 --> 01:07:33,958
Ez Oiwa története.

563
01:07:35,083 --> 01:07:36,458
Régi mese.

564
01:07:37,666 --> 01:07:39,125
Tragikus.

565
01:07:41,208 --> 01:07:44,333
Nem ismer engem.

566
01:07:51,041 --> 01:07:53,541
Igen. Haldoklom.

567
01:07:57,083 --> 01:08:02,875
Oiwa megmérgezett kísértete visszatér,
hogy megbosszulja a halálát.

568
01:08:04,583 --> 01:08:06,541
De az ilyesmi sosem egyszerű.

569
01:08:08,458 --> 01:08:10,083
Családban nem.

570
01:08:16,333 --> 01:08:18,250
Oszakáért állt bosszút?

571
01:08:20,791 --> 01:08:22,000
Miért gondolja?

572
01:08:24,166 --> 01:08:26,916
Mi hasznom származna most a halálából?

573
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Maga egy eszköz.

574
01:08:30,291 --> 01:08:31,708
Nem fontos számomra.

575
01:08:33,333 --> 01:08:36,708
Csak a családom fontos.

576
01:08:38,416 --> 01:08:40,958
Kentaro, az öccse…

577
01:08:43,916 --> 01:08:45,791
Nem maga miatt halott…

578
01:08:48,000 --> 01:08:49,500
hanem mert…

579
01:08:51,916 --> 01:08:55,375
nem vettem észre, hogy
a családomban gyökeret vert az irigység.

580
01:08:57,125 --> 01:08:59,958
Úgy terjed a nyugati kórság…

581
01:09:01,083 --> 01:09:03,875
az enyéim között, mint a rák.

582
01:09:06,875 --> 01:09:07,875
Renji.

583
01:09:28,000 --> 01:09:31,916
Renji külső segítség nélkül
nem lehetett a klán feje.

584
01:09:33,041 --> 01:09:36,541
Nem hagyhatták életben magát,
hogy elmesélje.

585
01:09:37,541 --> 01:09:39,666
Ezért áll most itt.

586
01:09:41,375 --> 01:09:44,333
Úgy tűnik,
mindkettőnket a családunk árult el.

587
01:10:00,166 --> 01:10:01,166
Üdv!

588
01:10:03,000 --> 01:10:04,083
Húzzon innen!

589
01:10:04,625 --> 01:10:05,625
Aha.

590
01:10:08,083 --> 01:10:10,666
Azt hittem, az enyém a legmenőbb karkötő.

591
01:10:10,750 --> 01:10:12,666
De a tiéd menőbb.

592
01:10:15,416 --> 01:10:18,791
- Pisztoly van nálam.
- Úgy is kell.

593
01:10:19,416 --> 01:10:21,375
Jó nevelést kaptál.

594
01:10:21,458 --> 01:10:24,958
Szart se tud a szüleimről,
úgyhogy húzzon a picsába!

595
01:10:25,583 --> 01:10:28,208
Nem lehetett könnyű az elvesztésük.

596
01:10:29,666 --> 01:10:33,791
Tudod, én is elvesztettem valakit,
akit nagyon szeretek.

597
01:10:34,666 --> 01:10:35,666
És te ismered őt.

598
01:10:39,208 --> 01:10:40,208
Kate?

599
01:10:43,083 --> 01:10:46,416
Nincs is nála jobb barátom. És…

600
01:10:49,958 --> 01:10:51,625
Nagyon aggódom miatta.

601
01:10:52,333 --> 01:10:53,458
Kate barátja.

602
01:10:54,291 --> 01:10:56,625
Nem tudtam, hogy vannak hülye barátai.

603
01:10:57,208 --> 01:10:58,875
Hát, itt vagy neki te, nem?

604
01:11:00,458 --> 01:11:02,500
De igazad van.

605
01:11:02,583 --> 01:11:06,583
Nem is barátok vagyunk, inkább egy család.

606
01:11:09,166 --> 01:11:11,041
Lojalitást várt?

607
01:11:12,416 --> 01:11:13,333
Ahogy én is.

608
01:11:14,583 --> 01:11:15,583
Helyette

609
01:11:16,125 --> 01:11:22,583
azt kapjuk, amit megérdemlünk.

610
01:11:25,666 --> 01:11:27,416
Nem, de Varrick…

611
01:11:28,041 --> 01:11:30,208
Egy önelégült nyugati.

612
01:11:33,625 --> 01:11:38,666
Ezek egyre csak elvesznek,
amíg már semmi sem marad.

613
01:11:40,500 --> 01:11:47,125
Behabzsolják a kultúrákat, amelyeket
nem értenek, azután a világra ürítenek.

614
01:11:52,416 --> 01:11:54,500
Én most szánalmat érzek maga iránt.

615
01:11:57,416 --> 01:12:04,416
Egész életében kihasználta magát,
és maga most az ő bűnei miatt hal meg.

616
01:12:05,416 --> 01:12:11,666
Elgondolkodtál már azon,
Kate miért megszállottja a családodnak?

617
01:12:12,791 --> 01:12:14,666
A nagybátyámra gondol?

618
01:12:16,208 --> 01:12:18,125
Persze. Többek között.

619
01:12:20,416 --> 01:12:21,416
Ne haragudj!

620
01:12:23,166 --> 01:12:26,375
Tudom, hogy sok mindenen mentél keresztül.

621
01:12:27,875 --> 01:12:29,000
Ezt hogy érti?

622
01:12:30,708 --> 01:12:37,666
Elmondta neked Kate, mit tett Oszakában,
amikor először találkozott veled?

623
01:12:39,958 --> 01:12:42,875
Öregemberként,
akit nyomasztanak a tévedései…

624
01:12:46,666 --> 01:12:49,333
már tudom, legjobban azt bánom…

625
01:12:50,958 --> 01:12:54,875
hogy magára hagytam az egyetlen
ártatlan lelket, az én kis Animat,

626
01:12:54,958 --> 01:12:59,500
amikor a legnagyobb szüksége volt rám.

627
01:13:09,083 --> 01:13:10,458
Be kell fejeznem ezt.

628
01:13:12,416 --> 01:13:15,416
Haldoklom. Be kell fejeznem valamit.

629
01:13:18,166 --> 01:13:21,791
A halál a kezdetek ideje.

630
01:13:29,750 --> 01:13:31,708
Hagyja, hogy megőrizzem a méltóságomat.

631
01:13:44,708 --> 01:13:49,083
Megérdemeljük, hogy így alakult.
Kész vagyok vezekelni.

632
01:13:51,000 --> 01:13:52,333
Maga is?

633
01:14:15,541 --> 01:14:16,541
Ne!

634
01:14:17,291 --> 01:14:19,125
Ne, Ani, ne…

635
01:14:19,208 --> 01:14:21,083
Hazudtál nekem!

636
01:14:21,166 --> 01:14:23,708
Megöltem miattad valakit!

637
01:14:24,875 --> 01:14:27,375
- Ani…
- Megölted az egész családomat!

638
01:14:28,333 --> 01:14:31,166
- Te rohadt ribanc!
- Ne, kérlek!

639
01:14:31,250 --> 01:14:33,875
Lőj le, ha akarsz,
de ne szállj be a kocsiba!

640
01:14:34,458 --> 01:14:36,208
Nézz rám! Könyörgök!

641
01:14:38,166 --> 01:14:41,125
Erősebb vagy nálam.
Neked nem kell így végezned…

642
01:14:41,208 --> 01:14:44,791
Fogd be, baszki! Nem maradt semmim, oké?

643
01:14:45,875 --> 01:14:48,458
Ezek ezt csinálják!
Te meg én, mi járulékos…

644
01:15:23,750 --> 01:15:24,750
Most mi lesz?

645
01:15:26,291 --> 01:15:27,416
Most…

646
01:15:28,708 --> 01:15:30,666
kezdődik életed hátralevő része.

647
01:15:37,291 --> 01:15:39,166
Kezdődik életed hátralevő része.

648
01:15:40,458 --> 01:15:43,916
Tudom, mennyire fáj most,
hogy elveszítetted a szüleidet.

649
01:15:45,375 --> 01:15:46,625
De nem lesz semmi baj.

650
01:15:48,833 --> 01:15:50,458
Ismétlem, lőjön!

651
01:15:51,208 --> 01:15:52,458
A tár üres volt.

652
01:15:52,541 --> 01:15:54,250
Üres!

653
01:15:55,666 --> 01:15:56,583
Tudom.

654
01:15:57,833 --> 01:16:00,875
A haslövéstől lassan,
kínok közt halnak meg.

655
01:16:00,958 --> 01:16:03,333
Tudják, hogy személyes ügy.

656
01:16:03,416 --> 01:16:04,416
Indulás!

657
01:16:05,000 --> 01:16:06,041
Nagy levegő!

658
01:16:07,333 --> 01:16:08,250
Nagy levegő!

659
01:16:08,333 --> 01:16:10,833
Hagyod, hogy a fájdalom legyőzzön?

660
01:16:13,833 --> 01:16:14,833
Irányítson?

661
01:16:16,583 --> 01:16:18,041
Ez nagyon menő.

662
01:16:20,458 --> 01:16:22,208
Fogadd el!

663
01:16:23,416 --> 01:16:25,333
És hagyd, hogy erőt adjon!

664
01:16:49,666 --> 01:16:51,416
Ezt elejtette.

665
01:16:57,041 --> 01:16:59,375
A halál egy kezdet, igaz?

666
01:17:32,416 --> 01:17:33,333
Renji?

667
01:17:33,416 --> 01:17:35,333
Ő mit keres itt?

668
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
Ő a jövő. Legalábbis az enyém.

669
01:17:40,083 --> 01:17:41,083
Ülj le, Ani!

670
01:17:49,166 --> 01:17:52,958
Az engedélyem nélkül
vadásztad le az ügynökömet.

671
01:17:53,750 --> 01:17:56,083
Legszívesebben megölnélek, bassza meg!

672
01:17:58,416 --> 01:18:00,625
És tönkretennéd a saját műveletedet?

673
01:18:00,708 --> 01:18:03,916
Nem a műveletemmel van gondom!

674
01:18:04,000 --> 01:18:06,916
Hanem azzal, hogy önállósítottad magad!

675
01:18:07,000 --> 01:18:09,125
Parancsba adtad, hogy végezzenek vele.

676
01:18:09,875 --> 01:18:12,666
„Ha elmegy, végzek vele.”

677
01:18:12,750 --> 01:18:15,125
Ezt mondtad.

678
01:18:19,208 --> 01:18:21,958
„Ha.” Azt mondtam, „ha”.

679
01:18:23,000 --> 01:18:25,750
A kulcsszó a „ha".

680
01:18:27,833 --> 01:18:29,291
Visszajött volna.

681
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
Egy kis rásegítéssel.

682
01:18:31,666 --> 01:18:33,250
Bele is kezdtem.

683
01:18:35,375 --> 01:18:38,916
Meggondolta volna magát,
én is meggondoltam volna magam.

684
01:18:41,291 --> 01:18:43,958
Polónium-204?

685
01:18:44,833 --> 01:18:46,291
A kurva anyád!

686
01:18:55,166 --> 01:18:56,916
A lánynak meg kellett halnia.

687
01:18:57,000 --> 01:18:59,416
Ez volt a megállapodás, Varrick!

688
01:19:00,083 --> 01:19:03,125
Kentaro halála után
rajtam volt a világ szeme.

689
01:19:03,708 --> 01:19:07,541
Pánikba estem.
Túl gyorsan cselekedtem. Sajnálom.

690
01:19:25,333 --> 01:19:26,333
Igen.

691
01:19:27,458 --> 01:19:29,583
Tudja, jól elszúrta, meg én is.

692
01:19:30,958 --> 01:19:32,041
Talán

693
01:19:33,416 --> 01:19:36,500
az lesz a legjobb, ha elfelejtjük ezt.

694
01:19:37,500 --> 01:19:39,333
Az emberiesség nevében.

695
01:19:40,583 --> 01:19:44,458
Az önérdek jobban tetszik.
Abban jobban megbízom.

696
01:19:48,875 --> 01:19:51,750
Nem mondhatom,
hogy a jövőben bízom majd magában.

697
01:19:53,625 --> 01:19:55,375
A bizalom nem volt az alku része.

698
01:19:57,875 --> 01:19:58,916
A barátság sem.

699
01:20:00,125 --> 01:20:02,750
Üdv a jakuzák közt, Varrick!

700
01:20:15,000 --> 01:20:16,958
A családi ügyeket személyesen intézem.

701
01:20:18,583 --> 01:20:19,416
Ahogy én is.

702
01:20:22,083 --> 01:20:24,000
Lehetetlen a maga állapotában.

703
01:20:25,833 --> 01:20:30,666
A lövés még egy órát adott.

704
01:20:33,666 --> 01:20:35,333
Pokoli óra lesz.

705
01:20:39,250 --> 01:20:40,875
Aniért érdemes.

706
01:20:55,583 --> 01:20:56,583
Maga…

707
01:20:58,291 --> 01:21:00,916
egy becstelen gyilkos, nem igaz?

708
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Ma este nem.

709
01:21:32,291 --> 01:21:33,666
Boom Boom Lemon?

710
01:21:58,375 --> 01:21:59,666
Menjünk Aniért!

711
01:23:24,500 --> 01:23:27,958
Alfa hatos, kettes kamera kilőve!

712
01:23:28,041 --> 01:23:29,375
Négyes az alfa hatosnak!

713
01:23:29,458 --> 01:23:30,958
Mit tegyünk?

714
01:23:31,041 --> 01:23:35,583
Visszahívjuk az egységeket,
barikádot építünk a kristálydoboz körül.

715
01:23:35,666 --> 01:23:37,041
Felhozzuk a gyereket.

716
01:23:37,125 --> 01:23:40,291
És bevackolunk idefent. Mozgás!

717
01:23:40,375 --> 01:23:43,541
- Melyik egységeket, uram?
- Az összeset!

718
01:23:56,125 --> 01:23:57,166
Mozgás!

719
01:24:03,458 --> 01:24:04,416
Seggfej!

720
01:24:05,208 --> 01:24:07,625
- Hozzátok fel a lányt!
- Vettem.

721
01:24:07,708 --> 01:24:10,166
- Nyomás! Gyerünk!
- Hé! Nyugi, faszikám!

722
01:25:06,541 --> 01:25:07,375
Picsába!

723
01:26:16,583 --> 01:26:19,166
Oké, Renji. Maga nem jön velünk.

724
01:26:21,916 --> 01:26:23,625
Elintézi Kijimát.

725
01:26:23,708 --> 01:26:27,666
Ti maradjatok vele!
Ti velem jöttök! Sok szerencsét!

726
01:27:00,166 --> 01:27:01,916
Te akarsz lenni az ojabun?

727
01:27:16,125 --> 01:27:17,291
Itt vagyok.

728
01:27:41,458 --> 01:27:46,500
Ne beszélj velem lekezelően!
Nem vagy szamuráj.

729
01:27:46,583 --> 01:27:48,791
Csak egy bűnöző vagy, baszki!

730
01:27:50,250 --> 01:27:53,041
Nem rejtőzködöm tovább.

731
01:27:53,125 --> 01:27:55,000
Üzletember vagyok.

732
01:27:58,625 --> 01:28:00,625
Változnak az idők.

733
01:28:00,708 --> 01:28:02,541
Megöregedtél.

734
01:28:02,625 --> 01:28:04,458
Én vagyok a jövő.

735
01:28:05,791 --> 01:28:07,333
A dolgok megváltoztak!

736
01:30:35,625 --> 01:30:37,125
Bravó, Kate!

737
01:30:39,041 --> 01:30:40,166
Nem kételkedtem benned.

738
01:30:41,208 --> 01:30:42,208
Ani…

739
01:30:45,500 --> 01:30:46,708
Bocsáss meg, Ani!

740
01:30:52,375 --> 01:30:53,708
Bármit megtennék…

741
01:30:56,500 --> 01:30:58,041
hogy visszacsináljam.

742
01:30:58,125 --> 01:31:00,750
Sajnos nem lehet visszafordítani az időt.

743
01:31:01,375 --> 01:31:02,291
Kérem!

744
01:31:02,375 --> 01:31:04,875
Viselkedj rendesen kettőnk helyett is, jó?

745
01:31:04,958 --> 01:31:08,625
Ani, bármit megtennék,
hogy visszacsináljam! Úgy sajnálom!

746
01:31:08,708 --> 01:31:12,166
De el kell fogadnunk, kik vagyunk most.

747
01:31:13,750 --> 01:31:15,541
És te tudod, Kate, hogy mi…

748
01:31:15,625 --> 01:31:16,541
Eszközök vagyunk.

749
01:31:18,208 --> 01:31:22,041
Illetve „egy rendszer
elengedhetetlen részei”.

750
01:31:22,125 --> 01:31:24,291
Amit te alkottál és irányítottál.

751
01:31:25,208 --> 01:31:27,208
Egy szükséges rendszer, Kate.

752
01:31:27,291 --> 01:31:30,041
Amelyben nincs helye az ellenkezésnek.

753
01:31:33,625 --> 01:31:37,750
Hidd el, ez nem az, aminek gondolod!

754
01:31:39,000 --> 01:31:40,958
Kiderült, soha semmi nem volt az.

755
01:31:42,916 --> 01:31:44,750
És többé nem nézek félre.

756
01:31:52,250 --> 01:31:53,875
Le a fegyverekkel!

757
01:31:54,416 --> 01:31:58,291
Az utolsó utáni órában
hirtelen feltámadt benned a lelkiismeret.

758
01:31:59,875 --> 01:32:01,333
Ne csináld ezt, Varrick!

759
01:32:01,416 --> 01:32:03,291
Te ne csináld ezt, Kate!

760
01:32:03,375 --> 01:32:07,916
Egész életemben soha senkit
nem szerettem rajtad kívül, baszki!

761
01:32:09,041 --> 01:32:10,291
Ne csináld, V!

762
01:32:12,125 --> 01:32:14,125
Tudjuk, hogy csak magadat szereted.

763
01:32:21,125 --> 01:32:22,208
Az élet…

764
01:32:23,916 --> 01:32:25,875
nagy dolgokat tartogatott neked.

765
01:32:28,208 --> 01:32:29,791
Az életem nem volt a sajátom.

766
01:32:32,250 --> 01:32:33,541
Mostanáig.

767
01:32:54,750 --> 01:32:57,708
Semmi baj! Menj csak!

768
01:33:17,083 --> 01:33:18,083
Szép lövés.

769
01:33:55,833 --> 01:33:57,000
Segítek!

770
01:34:28,541 --> 01:34:30,583
Hé!

771
01:34:30,666 --> 01:34:33,083
Semmi baj!

772
01:34:35,291 --> 01:34:36,583
Ismerlek.

773
01:34:53,375 --> 01:34:55,750
Nem.

774
01:35:30,041 --> 01:35:31,083
Semmi baj.

775
01:46:07,250 --> 01:46:12,250
A feliratot fordította: Csonka Ágnes



