1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,673
♪ suena música tranquila ♪

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
ENTREVISTADORA: <i>¿Por qué crees</i>
<i>que tu historia tuvo mérito?</i>

5
00:00:13,555 --> 00:00:19,353
‐ Creo que es fascinante
poder volver atrás...

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,023
y tener un verdadero...

7
00:00:24,608 --> 00:00:26,735
modelo cronológico...

8
00:00:29,071 --> 00:00:33,116
de lo que fue crecer
como adolescente en los 90.

9
00:00:33,784 --> 00:00:35,994
Y parte de mí cree

10
00:00:35,994 --> 00:00:38,705
que en algún lugar
dentro de esa chica adolescente

11
00:00:38,705 --> 00:00:41,333
sabía que iba a tener
una historia que contar,

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,794
sabía que iba a ir a una aventura

13
00:00:43,794 --> 00:00:46,672
e iba a documentar cada maldito segundo,

14
00:00:46,672 --> 00:00:48,382
para poder compartirlo algún día.

15
00:00:50,092 --> 00:00:52,886
[ruido de reproductor de video casetera]

16
00:00:53,095 --> 00:00:54,555
HULU PRESENTA

17
00:00:54,972 --> 00:00:56,390
UN ORIGINAL DE HULU

18
00:00:56,557 --> 00:00:58,892
♪ suena <i>Rise</i> por Eddie Vedder ♪

19
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
♪

20
00:01:19,580 --> 00:01:21,415
ANFITRIÓN:
¡Y Soleil Moon Frye!

21
00:01:28,839 --> 00:01:32,259
NIÑA: Tiene cuentas de lujo,
y una bandana...

22
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
‐ Cuéntame sobre Punky Brewster.

23
00:01:34,094 --> 00:01:37,055
‐ Tiene poder porque,
no es como magia o algo así,

24
00:01:37,055 --> 00:01:39,433
<i>sino poder para sobrevivir,</i>
<i>y es una sobreviviente.</i>

25
00:01:40,350 --> 00:01:42,603
<i>♪</i>

26
00:01:42,603 --> 00:01:44,271
[ruido de video casetera]

27
00:01:49,985 --> 00:01:51,278
SOLEIL MOON FRYE:
<i>Cuando era adolescente,</i>

28
00:01:51,278 --> 00:01:53,906
<i>llevaba una cámara de video</i>
<i>a todos lados,</i>

29
00:01:53,906 --> 00:01:55,991
<i>Guardaba todos mis diarios.</i>

30
00:01:55,991 --> 00:01:58,994
<i>Guardaba cada uno de mis mensajes de voz.</i>

31
00:01:58,994 --> 00:02:03,040
<i>Documenté todo, y luego lo guardé</i>
<i>por más de 20 años.</i>

32
00:02:03,665 --> 00:02:05,334
<i>Nunca lo volví a mirar.</i>

33
00:02:06,168 --> 00:02:09,421
Y entonces, decidí abrir la caja fuerte.

34
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
Es una locura.

35
00:02:14,009 --> 00:02:16,678
<i>La gran pregunta para mí era:</i>

36
00:02:16,678 --> 00:02:19,348
<i>¿Estas cosas realmente pasaron</i>
<i>como yo las recordaba?</i>

37
00:02:19,348 --> 00:02:21,391
‐ ¡Veamos qué tienes ahí!

38
00:02:21,391 --> 00:02:23,852
SOLEIL:
<i>Lo miro como a la caja de Pandora.</i>

39
00:02:24,520 --> 00:02:26,813
<i>¿Qué sucede una vez que la abro?</i>

40
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
<i>No sé las respuestas,</i>
<i>no sé el final.</i>

41
00:02:29,650 --> 00:02:32,986
<i>Estoy descubriéndolo absolutamente</i>
<i>a medida que avanzamos.</i>

42
00:02:34,112 --> 00:02:38,075
<i>A los siete años,</i>
<i>fui elegida como Punky Brewster,</i>

43
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
<i>y fue en ese momento</i>

44
00:02:39,576 --> 00:02:42,955
<i>que las cosas cambiaron tanto.</i>

45
00:02:42,955 --> 00:02:45,415
Hola, señora Reagan.
Soy Soleil Moon Frye.

46
00:02:45,415 --> 00:02:47,251
‐ ¿Tú eres Punky?
‐ ¿Buzz Aldrin?

47
00:02:47,251 --> 00:02:49,419
‐ Hola.
‐ ¡Vaya!

48
00:02:49,419 --> 00:02:52,297
SOLEIL: <i>Realmente no sé</i>
<i>dónde terminaba Punky y comenzaba yo,</i>

49
00:02:52,297 --> 00:02:54,174
<i>porque éramos iguales en tantas formas.</i>

50
00:02:55,050 --> 00:02:59,763
‐ Quiero decir que nos conocimos
cuando estabas en lo alto
del programa <i>Punky Brewster</i>.

51
00:02:59,763 --> 00:03:03,308
Porque fui a una audición.

52
00:03:03,308 --> 00:03:04,601
Pero recuerdo...

53
00:03:05,519 --> 00:03:07,771
que apareciste y estabas como: "¡Hola!"

54
00:03:07,771 --> 00:03:11,066
Y luego volviste al set, o no sé.

55
00:03:11,066 --> 00:03:13,235
Y luego fuimos al campamento juntos

56
00:03:13,235 --> 00:03:14,987
en el Cottontail Ranch.

57
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
BRIAN AUSTIN GREEN:
<i>Creo que la primera vez que te conocí</i>

58
00:03:18,073 --> 00:03:20,325
<i>debe haber sido</i>
<i>en tu fiesta de cumpleaños.</i>

59
00:03:20,325 --> 00:03:21,743
<i>En algún hotel.</i>

60
00:03:21,743 --> 00:03:24,913
<i>Johnny Depp y C. Thomas Howell</i>
<i>y Bubbles,</i>

61
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
el chimpancé de Michael Jackson.

62
00:03:26,915 --> 00:03:30,544
Literalmente, habían como 12 niños
en el negocio,

63
00:03:30,544 --> 00:03:32,588
<i>así que todos conocíamos a todos.</i>

64
00:03:32,588 --> 00:03:33,714
<i>Todos nos conocíamos el uno al otro.</i>

65
00:03:33,714 --> 00:03:35,215
Estaba trabajando en un programa
llamado <i>The Outsiders.</i>

66
00:03:35,215 --> 00:03:37,426
<i>Tú fuiste la primera persona que conocí.</i>

67
00:03:37,426 --> 00:03:39,094
‐ Eras alguien que yo admiraba.

68
00:03:39,094 --> 00:03:42,389
Y cuando tuve la oportunidad
de estar en tu programa,
ya estaba muy enamorado de ti.

69
00:03:42,389 --> 00:03:44,391
‐ Encantado de conocerte.

70
00:03:44,391 --> 00:03:47,186
‐ ¡Hola! ¿me extrañaste?

71
00:03:47,186 --> 00:03:50,105
HOGAR DE INFANCIA DE SOLEIL

72
00:03:50,105 --> 00:03:50,981
12 AÑOS

73
00:03:50,981 --> 00:03:52,774
‐ Hola, ¿cómo están?

74
00:03:52,774 --> 00:03:54,568
‐ Hoy es Pascuas.

75
00:03:54,568 --> 00:03:56,862
SOLEIL:
<i>Nunca sentí que no tuve una infancia.</i>

76
00:03:58,238 --> 00:04:00,532
<i>Mi hermano Meeno era seis años mayor.</i>

77
00:04:00,532 --> 00:04:03,660
<i>Él constantemente</i>
<i>recogía la cámara también.</i>

78
00:04:03,660 --> 00:04:06,121
Oh, Dios mío, Meeno, eres un idiota.

79
00:04:06,121 --> 00:04:09,082
<i>Mi madre era una madre soltera criándonos.</i>

80
00:04:09,082 --> 00:04:10,834
<i>Ella tenía un negocio de catering.</i>

81
00:04:10,834 --> 00:04:13,003
<i>Mi padre era actor.</i>

82
00:04:13,003 --> 00:04:17,382
<i>Él, Marlon Brando, Paul Newman,</i>
<i>eran muy buenos amigos</i>

83
00:04:17,382 --> 00:04:20,552
<i>y todos estuvieron involucrados</i>
<i>en el movimiento de derechos civiles.</i>

84
00:04:21,845 --> 00:04:24,431
Todos ustedes creen
que nosotros venceremos, ¿no?

85
00:04:24,431 --> 00:04:27,267
AUDIENCIA: ¡Sí!
‐ Nosotros también.

86
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
MUJER:
Ahí está Virgil.

87
00:04:29,937 --> 00:04:33,941
SOLEIL: <i>Él no estuvo siempre como padre,</i>
<i>pero eran amigos.</i>

88
00:04:33,941 --> 00:04:35,067
[mujer riéndose]

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,694
BRIAN: <i>Había toneladas de comida,</i>
<i>y era realmente relajado y divertido.</i>

90
00:04:37,694 --> 00:04:41,406
<i>Todos mezclándose y haciendo un desastre,</i>
<i>y no importaba,</i>

91
00:04:41,406 --> 00:04:44,076
<i>y era como relajado y...</i>

92
00:04:44,076 --> 00:04:47,579
mi casa era todo lo contrario a eso.

93
00:04:47,579 --> 00:04:50,624
‐ Tu casa tenía esa sensación

94
00:04:50,624 --> 00:04:52,668
como de que era un lugar seguro

95
00:04:52,668 --> 00:04:56,338
y que podías pasar el rato ahí y...
y ser tú mismo.

96
00:04:57,589 --> 00:05:00,175
‐ Era el ambiente más amoroso.

97
00:05:00,175 --> 00:05:02,261
<i>Tu madre era la madre de todos.</i>

98
00:05:02,261 --> 00:05:05,305
Se sentía como un hogar
para muchas personas.

99
00:05:05,305 --> 00:05:06,598
MUJER:
<i>Éramos un grupo,</i>

100
00:05:06,598 --> 00:05:10,519
<i>y todos éramos realmente amigos</i>
<i>dentro de nuestro grupo.</i>

101
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
‐ En ese punto de la vida,

102
00:05:13,397 --> 00:05:15,732
no tienes banderas rojas
de las que ocuparte,

103
00:05:15,732 --> 00:05:17,901
no tienes impedimentos sobre nada.

104
00:05:17,901 --> 00:05:19,528
Estás solo, divirtiéndote.

105
00:05:19,528 --> 00:05:21,864
Como, tú sabes, no te preocupa

106
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
que te rompan el corazón o algo así.

107
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
<i>Solo disfrutas de todo.</i>

108
00:05:26,326 --> 00:05:28,704
‐ Dile sí a los 90 y no a las drogas.
‐ Sí.

109
00:05:28,704 --> 00:05:30,998
‐ Hola.
‐ Nos encontramos en Sea World.

110
00:05:30,998 --> 00:05:32,916
‐ Sí.
‐ Estamos en San Diego.

111
00:05:32,916 --> 00:05:35,085
‐ Brian va a hacer un rap
sobre San Diego.

112
00:05:35,085 --> 00:05:38,005
<i>♪ Oye, estamos aquí en San Diego ♪</i>

113
00:05:38,005 --> 00:05:39,256
<i>♪ Hermano, toma el control ♪</i>

114
00:05:39,256 --> 00:05:41,425
<i>♪ No puedo continuar, no ♪</i>

115
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
BRIAN:
Media 1,60, 30 kilos.

116
00:05:47,556 --> 00:05:50,851
‐ <i>¿Estás lista? ¿Estás lista?</i>
MUCHACHA: <i>¿Puedo ver tu cohete?</i>

117
00:05:50,851 --> 00:05:53,103
MUCHACHO:
<i>¡Suena bien, Raff!</i>

118
00:05:53,103 --> 00:05:54,438
MUCHACHA:
<i>¿Qué dijo? ¿Raff?</i>

119
00:05:54,438 --> 00:05:56,315
[risas]
MUCHACHO: <i>Él dijo "Rolfe".</i>

120
00:05:56,315 --> 00:05:59,318
‐ Es el período más incómodo de tu vida,

121
00:05:59,318 --> 00:06:02,279
es cuando tienes probablemente de 13 a 19,

122
00:06:02,279 --> 00:06:04,364
<i>y ahí fue cuando estuvimos</i>
<i>frente a las cámaras.</i>

123
00:06:09,870 --> 00:06:12,164
ENTREVISTADORA: ¿Qué clase de roles
obtuviste luego de <i>Punky</i>?

124
00:06:14,499 --> 00:06:15,751
‐ Para ser realmente honesta...

125
00:06:15,751 --> 00:06:17,961
[ríe] Quiero decir,
seamos honestos, ¿si?

126
00:06:17,961 --> 00:06:21,256
Después de <i>Punky</i>, hice una prueba.

127
00:06:21,256 --> 00:06:22,716
La prueba no funcionó.

128
00:06:23,342 --> 00:06:26,011
Estaba ansiosa por estar en la escuela.

129
00:06:26,553 --> 00:06:28,347
Pero empecé a desarrollarme.

130
00:06:28,347 --> 00:06:32,351
Y empecé a desarrollarme rápidamente.

131
00:06:32,351 --> 00:06:37,606
<i>Yendo de un talle B, a C, a un doble D,</i>

132
00:06:37,606 --> 00:06:39,525
<i>casi extendiéndose a un E,</i>

133
00:06:39,525 --> 00:06:43,695
<i>y todo esto pasó</i>
<i>entre que había terminado</i> Punky

134
00:06:43,695 --> 00:06:45,239
<i>hasta que tuve 15.</i>

135
00:06:45,239 --> 00:06:47,991
<i>A todos lados que iba, la gente decía:</i>
<i>"Oh, estás tan crecida".</i>

136
00:06:47,991 --> 00:06:49,993
<i>Ya sabes, lo cual era otra forma de decir:</i>

137
00:06:49,993 --> 00:06:51,662
<i>"Tus tetas están muy grandes", ¿sabes?</i>

138
00:06:51,662 --> 00:06:53,830
‐ Ahora, has crecido.

139
00:06:53,830 --> 00:06:56,124
‐ He crecido.
‐ Estas cosas pasan, ¿cierto?

140
00:06:56,124 --> 00:07:00,087
Era la pequeña Punky Brewster,
ahora eres la gran Soleil Moon Frye.
‐ ¡Gracias!

141
00:07:00,087 --> 00:07:02,047
‐ ¿Estás lista para la ronda
de rompecabezas de pistas?
‐ Estoy lista.

142
00:07:02,047 --> 00:07:04,091
‐ Bien.
SOLEIL: <i>Entonces...</i>

143
00:07:04,091 --> 00:07:08,720
<i>Los papeles que me estaban ofreciendo</i>
<i>a los 13, 14 años</i>

144
00:07:08,720 --> 00:07:12,558
<i>fueron todos papeles de "trasero y tetas",</i>
<i>y tenía 13 años.</i>

145
00:07:13,684 --> 00:07:18,063
<i>Pasé de vivir esta hermosa niñez</i>

146
00:07:18,063 --> 00:07:20,315
<i>a...</i>

147
00:07:20,315 --> 00:07:22,484
<i>casi ser forzada a la adultez.</i>

148
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
<i>"Al entrar a mi edad adolescencia,</i>
<i>debería sentirme bien,</i>
<i>pero de hecho me siento triste.</i>

149
00:07:26,697 --> 00:07:29,199
<i>Debería sentirme privilegiada,</i>
<i>en cambio me siento deprimida.</i>

150
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
<i>Todos somos solo un maldito manojo</i>
<i>de ángeles perdidos</i>

151
00:07:31,159 --> 00:07:33,161
tratando de encontrar
la salida al camino correcto".

152
00:07:34,705 --> 00:07:37,332
MARK‐PAUL GOSSELAAR:
<i>El rechazo con el que lidias de niño,</i>

153
00:07:37,332 --> 00:07:41,795
pensaba que era bastante traumático
al crecer, las razones
por las cuales no lo entiendes.

154
00:07:41,795 --> 00:07:43,755
Decía: "Eh, solo no les gustó
cómo te veías".

155
00:07:43,755 --> 00:07:46,550
"Oh, bien.
Sí, iré a procesar eso".

156
00:07:46,550 --> 00:07:49,219
SOLEIL:
Creo que al unir esto,

157
00:07:49,219 --> 00:07:52,681
y leer mis diarios, era...
era intenso cuando yo era joven,

158
00:07:52,681 --> 00:07:56,185
pero como adolescente,
era un nuevo nivel de...

159
00:07:56,185 --> 00:07:57,519
‐ Sí.
‐ ...locura.

160
00:07:57,519 --> 00:08:00,314
Porque me desarrollé tan rápidamente y...

161
00:08:00,314 --> 00:08:03,192
y los hombres me trataban
más como a una mujer...

162
00:08:03,192 --> 00:08:04,860
‐ y no como una niña de 13 años.
‐ Seguro.

163
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Recuerdo caminar en el escenario
de <i>Salvado por la campana</i>,

164
00:08:07,738 --> 00:08:10,866
y el director diciendo: "Desde el momento
en que atraviesas estas puertas dobles,

165
00:08:10,866 --> 00:08:13,160
hacia el escenario,
ya no eres más un niño.

166
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
Eres un adulto,
tienes que actuar como un adulto".

167
00:08:15,454 --> 00:08:17,706
Y, ya sabes, no piensas mucho en ello.

168
00:08:17,706 --> 00:08:19,166
Dices: "Bien, seguro".

169
00:08:19,166 --> 00:08:21,376
Pero todos sabemos lo que eso significaba,

170
00:08:21,376 --> 00:08:23,086
era un negocio de adultos.

171
00:08:23,086 --> 00:08:24,963
Sabes, no es... yo siento...

172
00:08:24,963 --> 00:08:26,840
Y esa es una de las razones
por las que no quiero a mis hijos en esto,

173
00:08:26,840 --> 00:08:29,176
porque no siento
que sea un lugar para niños.

174
00:08:29,176 --> 00:08:32,846
SOLEIL: <i>Es difícil cuando tienes tetas</i>
<i>y no puedes trabajar en este negocio.</i>

175
00:08:32,846 --> 00:08:34,431
<i>Es verdaderamente difícil.</i>

176
00:08:34,431 --> 00:08:38,143
<i>Solo quiero que la gente me vea</i>
<i>por la persona que soy por dentro.</i>

177
00:08:38,143 --> 00:08:40,062
<i>Y estas últimas semanas</i>
<i>han sido extrañas, ¿sabes?</i>

178
00:08:40,062 --> 00:08:44,066
<i>Viendo personas mayores y teniendo chicos</i>
<i>pellizcando mi trasero, sabes.</i>

179
00:08:44,066 --> 00:08:46,485
<i>Es diferente a cuando era pequeña, sabes.</i>

180
00:08:46,485 --> 00:08:49,947
<i>Cada vez que le hablaba a un tipo,</i>
<i>estaba mirando directo a mis tetas.</i>

181
00:08:49,947 --> 00:08:52,908
<i>Cuando iba de campamento,</i>
<i>la gente me decía: "Punky Boobster".</i>

182
00:08:52,908 --> 00:08:55,911
Mamá, mira estas tetas, amigo.

183
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
No estás... [risas]

184
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
‐ No estás... [riéndose]
MEENO: Acércate.

185
00:08:59,206 --> 00:09:00,332
‐ ¡Ah!

186
00:09:00,332 --> 00:09:03,043
SOLEIL: <i>Así que todos los de mi círculo</i>
<i>íntimo de amigos,</i>

187
00:09:03,043 --> 00:09:06,672
<i>al salir al mundo,</i>
<i>solo se convirtió...</i>

188
00:09:06,672 --> 00:09:09,091
<i>se convirtió en un chiste,</i>
<i>se convirtió en una broma.</i>

189
00:09:09,091 --> 00:09:13,470
ME REUNÍ CON EL DOCTOR PARA UNA CONSULTA

190
00:09:13,470 --> 00:09:17,891
SOBRE UNA REDUCCIÓN DE SENOS.

191
00:09:18,809 --> 00:09:21,186
ESTOY MUY ASUSTADA.

192
00:09:21,186 --> 00:09:22,646
‐ Muy asustada.
MEENO: ¿Sí?

193
00:09:22,646 --> 00:09:24,273
‐ Estoy temblando, sí.
‐ MEENO: ¿Cómo la estás llevando?

194
00:09:24,273 --> 00:09:25,649
‐ Em...

195
00:09:25,649 --> 00:09:28,569
Voy a hacer algo que me va a hacer
sentir mejor conmigo misma, así que...

196
00:09:28,569 --> 00:09:29,528
SOLEIL:
<i>¿Hola?</i>

197
00:09:29,528 --> 00:09:30,362
JOEY LAWRENCE:
<i>Hola.</i>

198
00:09:30,362 --> 00:09:32,656
SOLEIL: <i>Bueno, será mejor</i>
<i>que vengas a verme.</i>

199
00:09:32,656 --> 00:09:33,490
JOEY: <i>Lo haré.</i>

200
00:09:33,490 --> 00:09:35,325
<i>¿Debería ir a verte</i>
<i>al hospital o a tu casa?</i>

201
00:09:35,325 --> 00:09:37,119
SOLEIL: <i>No. Deberías venir</i>
<i>a verme a casa.</i>

202
00:09:37,119 --> 00:09:37,995
JOEY: <i>Okey.</i>

203
00:09:37,995 --> 00:09:39,454
<i>Es decir, ¿es una operación grande?</i>

204
00:09:39,454 --> 00:09:40,998
SOLEIL:
<i>Oh, Dios mío, sí.</i>

205
00:09:40,998 --> 00:09:42,416
<i>Es grande.</i>

206
00:09:42,416 --> 00:09:44,543
<i>Será una operación de seis horas.</i>

207
00:09:44,543 --> 00:09:45,836
JOEY: <i>¿Qué?</i>

208
00:09:45,836 --> 00:09:48,130
SOLEIL:
<i>¿No es una locura?</i>

209
00:09:48,839 --> 00:09:51,842
Son casi las 4:30 de la madrugada.

210
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Iré por mi operación.

211
00:09:53,635 --> 00:09:55,470
Empieza a las 7:30.

212
00:09:55,470 --> 00:09:58,265
Estoy asustada, muy asustada.

213
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Pero estoy emocionada.

214
00:10:00,017 --> 00:10:03,770
MEENO: Mm, tu grandioso paseo
a la carnicería.

215
00:10:03,770 --> 00:10:05,814
‐ Cállate, es algo bueno.

216
00:10:09,318 --> 00:10:10,277
[inaudible]

217
00:10:10,277 --> 00:10:11,028
PAPÁ DE SOLEIL

218
00:10:11,028 --> 00:10:13,197
HOMBRE:
Ella es nuestra supervisora.

219
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
SUPERVISORA: Hola, ¿cómo estás?
‐ Hola. Es un gusto conocerte.

220
00:10:15,157 --> 00:10:17,951
‐ He estado aquí 20 años
y nunca he pedido un autógrafo.

221
00:10:17,951 --> 00:10:19,870
Voy a pedirte el tuyo.
‐ Por supuesto.

222
00:10:19,870 --> 00:10:22,331
‐ Mi hija te adora.
‐ ¿Cuántos años tiene?

223
00:10:22,331 --> 00:10:23,290
‐ Trece.

224
00:10:23,290 --> 00:10:24,666
‐ Qué dulce.

225
00:10:32,841 --> 00:10:34,551
‐ Papá, deja de hacerme
dar vueltas en círculos.

226
00:10:34,551 --> 00:10:36,011
‐ ¿A qué te refieres?

227
00:10:36,011 --> 00:10:37,971
MADRE: No, no, Virgil,
no la hagas marearse.

228
00:10:43,227 --> 00:10:44,686
‐ Eres terrible.

229
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
‐ Ellos van a entrar,
te pondrán en posición.

230
00:10:48,482 --> 00:10:50,317
Ponte cómoda.

231
00:10:50,317 --> 00:10:53,570
MUJER: Tranquila, Soleil.
Aprieta... tranquila.

232
00:10:57,533 --> 00:10:59,743
‐ [conversación indistinta]
‐ Estoy muy mareada.

233
00:11:01,453 --> 00:11:04,665
♪ música tranquila sonando ♪

234
00:11:04,665 --> 00:11:06,708
Me duele.

235
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Pero estoy bien.

236
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Ven aquí.

237
00:11:10,462 --> 00:11:12,673
Pero ten cuidado, ¿sí?
‐ Está bien.

238
00:11:14,132 --> 00:11:15,592
‐ Te amo.
‐ Yo también.

239
00:11:16,677 --> 00:11:19,805
‐ Tu camisa está toda mojada.
‐ Lo sé, recién la saqué de la lavadora.

240
00:11:19,805 --> 00:11:21,306
‐ [risas]
‐ Me la puse así.

241
00:11:22,015 --> 00:11:23,684
MUJER: Hola.
‐ Te amo.

242
00:11:23,684 --> 00:11:27,896
Ahora seré capaz de ser la persona
que quería ser

243
00:11:27,896 --> 00:11:29,565
desde hace tanto tiempo.

244
00:11:29,565 --> 00:11:32,734
Seré capaz de tener mi propia identidad.

245
00:11:34,236 --> 00:11:37,573
<i>Acabo de hacer un cambio</i>
<i>que me afectará por el resto de mi vida.</i>

246
00:11:37,573 --> 00:11:38,949
<i>Y estoy feliz.</i>

247
00:11:38,949 --> 00:11:42,077
<i>No seré conocida como Punky Boobster.</i>

248
00:11:42,077 --> 00:11:46,039
<i>Y seré capaz de correr salvajemente</i>
<i>y ser libre.</i>

249
00:11:46,039 --> 00:11:48,625
He aprendido un montón.
Ah, Soleil...

250
00:11:49,626 --> 00:11:53,338
Ah... trasciendes
a una nueva persona.

251
00:11:53,338 --> 00:11:54,882
Y, em...

252
00:11:55,674 --> 00:11:57,926
Creo que deberías estar orgullosa de ti.

253
00:11:57,926 --> 00:11:59,094
[suena teléfono]

254
00:11:59,094 --> 00:12:02,347
PUBLICISTA DE SOLEIL: <i>Soleil, no puedo</i>
<i>creer que usaste la palabra "Mierda"</i>
<i>en tu mensaje.</i>

255
00:12:02,347 --> 00:12:04,516
<i>No deberías estar diciendo</i>
<i>esa palabra en el contestador.</i>

256
00:12:04,516 --> 00:12:07,102
<i>Que tal si alguien</i>
<i>de la prensa llamaba o algo,</i>

257
00:12:07,102 --> 00:12:09,688
<i>y oyen a la adorable pequeña</i>
<i>Soleil Moon Frye Punky Brewster</i>

258
00:12:09,688 --> 00:12:10,898
<i>diciendo la palabra "Mierda".</i>

259
00:12:11,899 --> 00:12:13,108
<i>Nada inteligente.</i>

260
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
<i>Llámame. Adiós.</i>

261
00:12:19,114 --> 00:12:23,368
SOLEIL:
<i>Fue una cosa muy complicada</i>

262
00:12:23,368 --> 00:12:27,414
<i>porque yo quería tanto crecer.</i>

263
00:12:28,332 --> 00:12:31,710
<i>Pero, Punky resonó tanto en la gente</i>

264
00:12:32,669 --> 00:12:35,422
<i>que ellos no necesariamente querían</i>
<i>que esa persona creciera, ¿cierto?</i>

265
00:12:35,422 --> 00:12:36,465
‐ Espero que sigas siendo pequeña,

266
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
porque me encanta hablar
con niñas pequeñas
‐ Gracias.

267
00:12:38,091 --> 00:12:39,301
‐ ¿Vendrás de nuevo?
‐ Sí.

268
00:12:39,301 --> 00:12:40,886
‐ Fue un placer conocerte.
Muchísimas gracias.

269
00:12:40,886 --> 00:12:42,679
SALLY JESSY RAPHAEL:
<i>Cuando ella tenía solo 7 años,</i>

270
00:12:42,679 --> 00:12:45,766
<i>sacaba 10.000 cartas de fans a la semana.</i>

271
00:12:45,766 --> 00:12:48,060
<i>Ahora, la actriz Soleil Moon tiene 16 años</i>

272
00:12:48,060 --> 00:12:50,354
<i>y habla sobre temas</i>
<i>adolescentes importantes.</i>

273
00:12:50,354 --> 00:12:53,607
¿Por qué hiciste pública la historia
de la reducción de senos?

274
00:12:53,607 --> 00:12:56,652
‐ Bueno, um, quería ser capaz
de hablar con los jóvenes

275
00:12:56,652 --> 00:13:00,656
y contarles por lo que pasé,
y, um, lidiando con inseguridades,

276
00:13:00,656 --> 00:13:02,366
cuando era adolescente.

277
00:13:02,366 --> 00:13:05,077
Y confrontar mi feminidad
fue bastante duro,

278
00:13:05,077 --> 00:13:08,080
ni hablar teniendo esta profunda
inseguridad, que eran mis senos.

279
00:13:08,080 --> 00:13:11,667
SOLEIL ADULTA:
<i>Yo era tan inocente, en cierto modo,</i>

280
00:13:11,667 --> 00:13:15,295
<i>que pensé, bueno,</i>
<i>tengo este nuevo cuerpo,</i>

281
00:13:15,295 --> 00:13:18,382
<i>la gente realmente verá cómo soy,</i>

282
00:13:18,382 --> 00:13:21,385
<i>y podré ser tomada más seriamente.</i>

283
00:13:21,385 --> 00:13:22,344
FILMACIÓN DE "ALAS DE SANGRE"

284
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
DIRECTOR:
¡Acción!

285
00:13:24,012 --> 00:13:26,265
‐ La golpeaste, hombre.
‐ Salió de la nada.

286
00:13:26,265 --> 00:13:28,517
‐ La vi caer justo aquí.
‐ ¿Dónde mierda está?

287
00:13:28,517 --> 00:13:29,393
DIRECTOR: ¡Y corten!

288
00:13:29,393 --> 00:13:30,561
‐ ¿Dónde mierda está?

289
00:13:30,561 --> 00:13:31,770
SESIÓN DE SUSTITUCIÓN DE DIÁLOGO

290
00:13:31,770 --> 00:13:32,938
¿Dónde mierda está?

291
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
Mm, no puedo encontrar esas líneas,
así que solo dime cuáles son.

292
00:13:34,982 --> 00:13:37,192
‐ "Chicos, esto es algo serio".

293
00:13:37,192 --> 00:13:38,819
‐ Esto en serio es una mier...

294
00:13:38,819 --> 00:13:41,822
¿Puedo solo decir como la mitad
de "mierda" y no decir...?

295
00:13:41,822 --> 00:13:43,866
‐ [gritando]
DIRECTOR: Está bien,
continúa, continúa.

296
00:13:43,866 --> 00:13:47,911
SOLEIL: <i>Me sentí como si gritara</i>
<i>a todo pulmón y fuera valiente,</i>

297
00:13:47,911 --> 00:13:50,747
<i>que el mundo estaría aceptando eso.</i>

298
00:13:50,747 --> 00:13:53,166
‐ Okey, bueno...
‐ Esto es realmente salvaje.

299
00:13:53,166 --> 00:13:55,377
PRESENTADOR: Okey, eso es, mm...
‐ Hola.

300
00:13:55,377 --> 00:13:56,920
PRESENTADOR: Ese es David.
SOLEIL: ¿Cómo estás?

301
00:13:57,880 --> 00:14:01,758
<i>‐ ♪ Camino de un lado al otro</i>
<i>pensando en ti ♪</i>

302
00:14:05,345 --> 00:14:07,472
[gritando]

303
00:14:11,310 --> 00:14:13,061
[traqueteo de mesa]

304
00:14:13,061 --> 00:14:15,147
[gritos amortiguados]

305
00:14:17,024 --> 00:14:19,109
[esforzándose]
[disparo]

306
00:14:19,109 --> 00:14:22,154
‐ Así que esto no cambió el hecho

307
00:14:22,154 --> 00:14:25,407
de que la gente
seguía sin tomarme en serio.

308
00:14:28,243 --> 00:14:31,288
<i>Pienso que ahí fue</i>

309
00:14:31,288 --> 00:14:35,042
<i>cuando empecé a cuestionarme realmente</i>

310
00:14:35,042 --> 00:14:36,919
<i>y a sentirme más perdida.</i>

311
00:14:37,920 --> 00:14:41,423
‐ Sabes, en ese momento,
pensé que estaba en la cima del mundo,

312
00:14:41,423 --> 00:14:44,301
pero el momento más bajo
fue cuando hice mi disco.

313
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
<i>El hip‐hop era lo mío.</i>

314
00:14:47,387 --> 00:14:51,642
<i>Crecí escuchando a NWA</i>
<i>y, tú sabes, todo eso, y...</i>

315
00:14:51,642 --> 00:14:54,102
<i>por supuesto que hice un álbum de hip‐hop.</i>

316
00:14:54,102 --> 00:14:55,646
<i>Es... es lo que sabía.</i>

317
00:14:55,646 --> 00:14:58,440
<i>Recuerdo que la gente no lo evaluó bien</i>,

318
00:14:58,440 --> 00:15:03,195
<i>y esa fue la primera experiencia similar</i>
<i>que tuve con el fracaso en algo.</i>

319
00:15:04,071 --> 00:15:08,492
<i>Así que recuerdo en ese momento decir:</i>
<i>"Mierda, no le agrado a la gente",</i>

320
00:15:08,492 --> 00:15:10,869
<i>y, sabes, ahí es cuando empiezas</i>
<i>a meterte en tu cabeza,</i>

321
00:15:10,869 --> 00:15:12,996
<i>y empiezas a preocuparte</i>
<i>por cómo te vistes,</i>

322
00:15:12,996 --> 00:15:16,208
<i>o por cómo caminas</i>
<i>o qué estás haciendo o...</i>

323
00:15:16,208 --> 00:15:17,584
<i>cómo te perciben.</i>

324
00:15:17,584 --> 00:15:21,463
Fue la primera vez
que estuve realmente consciente de...

325
00:15:23,131 --> 00:15:28,220
aprender a ser quien quería ser.

326
00:15:29,429 --> 00:15:32,099
¿SOY YO LA QUE ESTÁ FRENTE
O DETRÁS DE LA CÁMARA?

327
00:15:32,099 --> 00:15:33,684
‐ Pienso que para mí...

328
00:15:34,643 --> 00:15:37,563
agarrar la cámara
fue una manera de controlarlo.

329
00:15:38,814 --> 00:15:40,941
<i>Una manera de decir: "Jódete.</i>

330
00:15:40,941 --> 00:15:43,569
<i>Tengo mi cámara, voy a ser una artista".</i>

331
00:15:43,569 --> 00:15:46,321
‐ [traqueteo]
‐ Esto es realmente trabajo duro.

332
00:15:47,364 --> 00:15:48,448
‐ ¿Qué es eso?

333
00:15:51,410 --> 00:15:52,619
¿Es una cámara de video?

334
00:15:52,619 --> 00:15:54,830
‐ No estoy acostumbrado
a ver una cámara de video como esa...
SOLEIL: Hola.

335
00:15:54,830 --> 00:15:57,291
Cámara de video, di hola.
‐ ¿Es en serio?

336
00:15:57,291 --> 00:15:59,168
SOLEIL: Sí.
‐ Déjame ver el otro lado.

337
00:15:59,877 --> 00:16:02,337
‐ Gírala así
para que pueda verla, también.

338
00:16:02,337 --> 00:16:03,589
Siempre filmas.

339
00:16:04,798 --> 00:16:08,260
Me veo como... como cada vez
que me enfocas con esta cámara...

340
00:16:08,260 --> 00:16:10,012
‐ Aprieta el botón, atrás.

341
00:16:10,679 --> 00:16:12,723
Oh, croquetas de papas.

342
00:16:12,723 --> 00:16:16,602
Esto es ingenuidad humana, justo aquí.

343
00:16:16,602 --> 00:16:20,522
<i>Comencé a documentar</i>
<i>el mundo a mi alrededor,</i>

344
00:16:20,522 --> 00:16:22,566
<i>documentando a mis amigos,</i>

345
00:16:22,566 --> 00:16:24,443
<i>filmando nuestras vidas.</i>

346
00:16:26,695 --> 00:16:30,949
‐ Qué buena cámara, amiga.
¿Tiene sonido y todo?

347
00:16:30,949 --> 00:16:32,743
‐ ¿Qué es eso?
¿Cómo puedes verme con esa cosa?

348
00:16:33,535 --> 00:16:34,995
MARK‐PAUL:
<i>Nunca fue algo como:</i>

349
00:16:34,995 --> 00:16:36,997
<i>"De acuerdo, Soleil</i>
<i>está llevando una cámara".</i>

350
00:16:36,997 --> 00:16:40,209
<i>Nunca pensamos: "Bueno,</i>
<i>ella va a usar eso de una manera</i>

351
00:16:40,209 --> 00:16:42,294
<i>en que regresará a nosotros</i>
<i>y nos perseguirá", sabes.</i>

352
00:16:42,294 --> 00:16:46,340
Hoy en día, ves un flash de una cámara,
y sientes algo en el estómago, como:

353
00:16:46,340 --> 00:16:49,801
"¿Qué estaba haciendo en ese momento
que pueda ser usado en mi contra?".

354
00:16:49,801 --> 00:16:52,679
‐ Probablemente es bueno que hayas hecho
eso o no hubiéramos tenido nada...

355
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
no hubiéramos tenido nada
de ese metraje, ¿sabes?

356
00:16:54,556 --> 00:16:57,309
SOLEIL: Dime la filosofía
de la vida, nene.

357
00:16:57,309 --> 00:16:59,436
‐ Eh, la filosofía de la vida
es que debes conocer

358
00:16:59,436 --> 00:17:02,189
a Soleil Moon Frye en tu vida
alguna vez.

359
00:17:02,189 --> 00:17:04,149
Eso es lo que creo.

360
00:17:04,149 --> 00:17:05,776
SOLEIL: Dime una filosofía de la vida.

361
00:17:06,568 --> 00:17:09,571
‐ Estoy comenzando a depender de mí mismo.

362
00:17:10,989 --> 00:17:12,741
Sin depender de nadie más.

363
00:17:13,659 --> 00:17:15,410
¿Sabes lo que digo?

364
00:17:15,410 --> 00:17:18,038
Esto no es una entrevista
de video ni nada.

365
00:17:19,456 --> 00:17:21,667
SOLEIL: <i>No nos preocupábamos</i>
<i>por el Internet.</i>

366
00:17:21,667 --> 00:17:23,460
[mujeres gritando]

367
00:17:23,460 --> 00:17:26,004
<i>Fue antes de que explotara</i>
<i>el Internet, ¿cierto?</i>

368
00:17:26,004 --> 00:17:28,257
<i>Así que la relación de las personas</i>
<i>con la cámara,</i>

369
00:17:28,257 --> 00:17:30,717
<i>nadie estaba... nadie estaba encendido</i>
<i>todo el tiempo.</i>

370
00:17:30,717 --> 00:17:32,845
<i>Solo estaban siendo ellos mismos.</i>

371
00:17:32,845 --> 00:17:34,096
SOLEIL:
¿Y cuál es tu filosofía?

372
00:17:34,096 --> 00:17:36,807
Es decir, ¿qué te atrae de los hombres
más que las mujeres?

373
00:17:37,307 --> 00:17:41,645
‐ Es... es algo con lo que nací,
un sentimiento que tengo.

374
00:17:41,645 --> 00:17:43,772
¿Todo tiene que ser
sexo con mujeres?

375
00:17:45,232 --> 00:17:46,900
SOLEIL:
No, no soy Madonna.

376
00:17:46,900 --> 00:17:49,528
SOLEIL:
Dime la filosofía de la vida, por favor.

377
00:17:49,528 --> 00:17:52,322
‐ La filosofía de la vida...

378
00:17:52,322 --> 00:17:54,950
es divertirse lo más posible

379
00:17:54,950 --> 00:17:58,161
sin lastimar a nadie en el camino.

380
00:17:58,161 --> 00:18:01,498
‐ Tienes tantas horas
de grabaciones aburridas allí.

381
00:18:06,336 --> 00:18:08,463
‐ ¡Ah! ¡Wú!

382
00:18:08,463 --> 00:18:10,841
SOLEIL: ¿A quién llamas?
KEVIN: A Mike y a Leo.

383
00:18:10,841 --> 00:18:12,843
SOLEIL:
¡Ve más despacio, amigo!

384
00:18:12,843 --> 00:18:15,179
Acabo de mandarte un mensaje.
Llámame.

385
00:18:16,263 --> 00:18:17,931
Quiero que le cobren la llamada a él.

386
00:18:17,931 --> 00:18:19,308
[Soleil ríe]

387
00:18:19,308 --> 00:18:21,310
Soleil, ¿puedes poner
la cámara más cerca de mi cara?

388
00:18:22,102 --> 00:18:23,729
Registrando.

389
00:18:23,729 --> 00:18:25,272
[riendo]

390
00:18:25,981 --> 00:18:27,566
HOMBRE:
Iremos a cenar esta noche...

391
00:18:27,566 --> 00:18:28,817
SOLEIL:
Diviértanse, chicos.

392
00:18:28,817 --> 00:18:30,319
[chilla]

393
00:18:30,319 --> 00:18:34,698
‐ La historia estaba avanzando
hasta los 90 y luego se fue...

394
00:18:34,698 --> 00:18:35,908
[siseando]

395
00:18:38,118 --> 00:18:41,496
DJ: <i>Esos fueron 40 minutos de K‐ Rock</i>
<i>sin parar, Jane's Addiction, Erasure,</i>

396
00:18:41,496 --> 00:18:45,334
<i>INXS, English Beat, Primal Scream,</i>
<i>U2, y, muy pronto,</i>

397
00:18:45,334 --> 00:18:47,044
<i>entradas para el show de reemplazo.</i>

398
00:18:48,712 --> 00:18:50,714
SOLEIL: Ya deberíamos estar
camino a Santa Barbara.

399
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
JENNY:
Deberíamos estar en camino. Mierda.

400
00:18:52,216 --> 00:18:53,675
SOLEIL:
Jenny, ¿qué vamos a hacer?

401
00:18:53,675 --> 00:18:55,052
‐ Creo que iremos a la cárcel.

402
00:18:56,512 --> 00:18:58,805
Solo espero que no encuentre mi arma.

403
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
SOLEIL:
Cállate.

404
00:19:01,225 --> 00:19:02,267
‐ Estoy bromeando.

405
00:19:02,267 --> 00:19:04,228
SOLEIL:
¿Tienes algo contigo?

406
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
‐ Sí.

407
00:19:05,812 --> 00:19:07,648
SOLEIL:
¿Estás bromeando?

408
00:19:07,648 --> 00:19:09,149
‐ ¿Armas, artillería?

409
00:19:09,149 --> 00:19:11,443
SOLEIL:
No, ¿algo como parafernalia?

410
00:19:11,443 --> 00:19:12,569
‐ ¿Drogas?

411
00:19:14,530 --> 00:19:16,657
Tengo un poco de eso también.

412
00:19:16,657 --> 00:19:20,577
SOLEIL: <i>Hicimos muchas</i>
<i>de las cosas que hacían los adolescentes.</i>

413
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
<i>Solo que estábamos en Hollywood.</i>

414
00:19:23,580 --> 00:19:25,958
‐ Estoy muy drogado. [ríe]

415
00:19:25,958 --> 00:19:27,709
‐ ¡Wú!
♪ suena música hard rock ♪

416
00:19:31,713 --> 00:19:32,881
‐ No necesitas drogas para ser genial,

417
00:19:32,881 --> 00:19:34,883
y si tienes problemas, por favor, llama.

418
00:19:34,883 --> 00:19:36,218
<i>¡L'chaim!</i> ¡Por la vida!

419
00:19:36,218 --> 00:19:37,636
♪ música de rock continúa ♪

420
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
¡Somos felices!

421
00:19:39,304 --> 00:19:41,473
<i>Podía escabullirme con amigos,</i>

422
00:19:41,473 --> 00:19:44,476
<i>decirle a mi mamá que salía</i>
<i>a pasar el rato con amigos,</i>

423
00:19:44,476 --> 00:19:47,020
<i>y podía ir a cualquier club y entrar.</i>

424
00:19:47,020 --> 00:19:51,108
‐ El primer club con el que
nos volvimos locos fue Bar One.

425
00:19:51,108 --> 00:19:53,110
Siempre estábamos muy locos.

426
00:19:55,112 --> 00:19:56,613
‐ ¡Ah!

427
00:19:56,613 --> 00:19:58,407
SOLEIL: <i>No tienes que consumir drogas</i>
<i>para ser genial.</i>

428
00:19:58,407 --> 00:19:59,950
<i>Son geniales</i>
<i>dentro de ustedes mismos.</i>

429
00:19:59,950 --> 00:20:02,077
<i>Crean en ustedes,</i>
<i>crean en lo que pueden hacer,</i>

430
00:20:02,077 --> 00:20:05,247
<i>y pueden hacer que todo suceda,</i>
<i>en cualquier lugar.</i>

431
00:20:05,247 --> 00:20:06,331
<i>Solo digan no.</i>

432
00:20:06,331 --> 00:20:08,709
<i>Si alguien les ofrece algo,</i>
<i>quiere venderles droga,</i>

433
00:20:08,709 --> 00:20:10,794
digan no, digan, ¡cielos, no!

434
00:20:10,794 --> 00:20:13,213
Solía decir: "Solo digan no a las drogas".

435
00:20:13,213 --> 00:20:15,883
Y ahora estoy muy ocupada
diciendo: ¡Sí!

436
00:20:15,883 --> 00:20:18,135
‐ Están escuchando 106.7 K‐Rock.

437
00:20:18,135 --> 00:20:19,720
Luego tenemos a Punky Brewster.

438
00:20:19,720 --> 00:20:24,141
Va a discutir con franqueza sus episodios
con el alcoholismo, abuso de heroína,

439
00:20:24,141 --> 00:20:26,435
y prostitución adolescente, ¿cierto?

440
00:20:26,435 --> 00:20:28,145
‐ ¡No!
‐ Está bien, elige uno de ellos.

441
00:20:28,145 --> 00:20:30,189
AMIGA: Aquí vamos.

442
00:20:30,189 --> 00:20:32,232
¡Oh, sí!

443
00:20:32,232 --> 00:20:33,650
Oh, sí, nena.

444
00:20:34,568 --> 00:20:36,820
[ríe]

445
00:20:39,448 --> 00:20:41,950
♪ continúa música rock ♪

446
00:20:43,202 --> 00:20:45,204
HOMBRE: <i>Nosotros, eh,</i>
<i>nos salimos con la nuestra.</i>

447
00:20:45,204 --> 00:20:48,498
‐ Se puso bastante loco.
Era como nuestros 60s, ¿no?

448
00:20:58,383 --> 00:21:00,636
MUCHACHO: ¿Vomitaste?
‐ ¿Debería tragármelo?

449
00:21:00,636 --> 00:21:03,639
No puedes verme tomar esta mierda,
es tan asquerosa.

450
00:21:05,766 --> 00:21:07,684
¿Quieres probar esto, Soleil?

451
00:21:18,403 --> 00:21:21,281
‐ Estoy muy arruinado, es ridículo.

452
00:21:23,242 --> 00:21:26,203
‐ Ven aquí, dame tu mano.
Dame tu mano.

453
00:21:26,203 --> 00:21:28,830
‐ Estoy enloqueciendo.
Me encanta.

454
00:21:28,830 --> 00:21:32,751
COREY: Solo voy a tomar esta cosa...
MUCHACHO: ¿Dónde está mi encendedor?

455
00:21:32,751 --> 00:21:34,920
COREY: No, ya está bien.
MUCHACHO: ¿Dónde está mi encendedor?

456
00:21:34,920 --> 00:21:37,172
COREY: Oh, encontré otro sin lunares.

457
00:21:37,965 --> 00:21:39,591
‐ Estoy en puto éxtasis.

458
00:21:39,591 --> 00:21:41,260
COREY: Echa un vistazo, mira esta.

459
00:21:42,553 --> 00:21:44,429
Mira esta.
‐ Déjame verla. ¿Puedo tenerla?

460
00:21:44,429 --> 00:21:45,806
‐ Oh, mierda, espera.

461
00:21:45,806 --> 00:21:48,225
‐ ¿Me dejarás tenerla un ratito?
La cuidaré.

462
00:21:48,225 --> 00:21:50,310
MUCHACHA: Está lloviendo chicos.
MUCHACHO: Está lloviendo.

463
00:21:50,310 --> 00:21:52,479
COREY: Tenemos que irnos.
SOLEIL: Mira las gotas de lluvia.

464
00:21:52,479 --> 00:21:54,940
¡Oh, dios mío,
mira las gotas de lluvia! ¡Cielos!

465
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
‐ Amiga, estoy mareada.

466
00:21:56,358 --> 00:21:57,776
SOLEIL:
¿Te sientes feliz?

467
00:21:57,776 --> 00:22:00,153
De repente, te gusta el lugar donde estás,

468
00:22:00,153 --> 00:22:01,738
y el auto es lindo.

469
00:22:01,738 --> 00:22:03,615
‐ [amiga ríe]
‐ Me gusta el auto ahora.

470
00:22:03,615 --> 00:22:05,742
No me gustaba el auto
porque no era amiga del auto,

471
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
pero ahora soy amiga del auto,
así que ahora está bien.

472
00:22:08,036 --> 00:22:10,163
Me gustan las gotas de lluvia.

473
00:22:11,707 --> 00:22:14,376
♪ cantando una balada romántica ♪

474
00:22:15,419 --> 00:22:16,962
TORI:
¿De veras, Soleil? Nadie está...

475
00:22:16,962 --> 00:22:18,297
‐ Creo que me he enamorado.

476
00:22:18,297 --> 00:22:20,841
Honestamente, estoy un poco asustada.
¿Qué piensas de eso?

477
00:22:20,841 --> 00:22:22,718
‐ ¡De veras no quiero que alguna vez
alguien vea estas cintas,

478
00:22:22,718 --> 00:22:24,303
porque... solo mírame!

479
00:22:24,303 --> 00:22:26,388
[ríe]

480
00:22:33,937 --> 00:22:36,398
♪

481
00:22:36,398 --> 00:22:38,609
<i>‐ Oh, sí.</i>
‐ [ríen]

482
00:22:40,068 --> 00:22:43,447
TORI:
<i>Tengo una debilidad</i>
<i>por los hongos, debo decirte,</i>

483
00:22:43,447 --> 00:22:44,781
debido a esa experiencia.

484
00:22:44,781 --> 00:22:46,867
<i>Nuestras vidas eran muy completas.</i>

485
00:22:46,867 --> 00:22:48,160
[suena teléfono]

486
00:22:48,160 --> 00:22:49,745
<i>Mi cumpleaños fue el fin de semana pasado.</i>

487
00:22:49,745 --> 00:22:51,121
<i>Estuvo realmente genial.</i>

488
00:22:51,121 --> 00:22:52,331
<i>Vino todo el mundo.</i>

489
00:22:52,331 --> 00:22:55,000
<i>Estaba el chico más precioso, Johnny Depp.</i>

490
00:22:55,000 --> 00:22:57,586
<i>Es mi futuro romance.</i>

491
00:22:57,586 --> 00:23:00,339
<i>Charlie Sheen es precioso también.</i>

492
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
<i>¡Oh! Algún día, espero.</i>

493
00:23:02,549 --> 00:23:05,511
<i>Me casaré con uno de ellos.</i>

494
00:23:05,511 --> 00:23:08,514
<i>Simplemente me pregunto como seré</i>
<i>cuando sea más grande.</i>

495
00:23:09,765 --> 00:23:11,642
<i>Me enamoraba de muchos chicos</i>
<i>cuando era joven.</i>

496
00:23:12,809 --> 00:23:14,728
<i>Creo que siempre estaba tratando</i>
<i>de encontrar a mi verdadero amor,</i>

497
00:23:14,728 --> 00:23:17,940
<i>y quería encontrar el verdadero amor.</i>

498
00:23:17,940 --> 00:23:18,941
[suena teléfono]

499
00:23:18,941 --> 00:23:20,567
MARK WAHLBERG:
<i>¿Qué tal? Soy Mark Wahlberg</i>

500
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
<i>llamando a Soleil.</i>

501
00:23:21,735 --> 00:23:23,362
<i>Solo llamo para saludar</i>

502
00:23:23,362 --> 00:23:24,613
[suena teléfono]

503
00:23:24,613 --> 00:23:27,157
‐ Estoy tan nerviosa
por devolverle la llamada a Mark.

504
00:23:27,157 --> 00:23:28,825
<i>Era la reina del beso.</i>

505
00:23:29,618 --> 00:23:32,579
Lo más gracioso es que era
la última virgen de todas mis amigas.

506
00:23:32,579 --> 00:23:34,289
[suena teléfono]
MUCHACHA: <i>¿Cuántas veces tuviste sexo?</i>

507
00:23:34,289 --> 00:23:35,165
SOLEIL: <i>Una vez.</i>

508
00:23:35,165 --> 00:23:36,500
MUCHACHA: <i>¿Lo harías otra vez?</i>
SOLEIL: <i>Sí.</i>

509
00:23:36,500 --> 00:23:38,168
MUCHACHA: <i>¿Da miedo?</i>
SOLEIL: <i>No.</i>

510
00:23:38,168 --> 00:23:40,796
MUCHACHA: <i>Espera. ¿Te dolió?</i>
SOLEIL: <i>No.</i>

511
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
<i>Mi mamá no lo sabe.</i>

512
00:23:42,506 --> 00:23:44,049
Era una gran charlatana.

513
00:23:44,883 --> 00:23:48,637
<i>Al no tener una niñez tradicional</i>

514
00:23:48,637 --> 00:23:51,223
<i>o un padre que estuviera cerca,</i>

515
00:23:51,223 --> 00:23:55,352
creo que parte de mí
realmente quería sentirse aceptada.

516
00:23:57,104 --> 00:23:58,730
<i>Conocí a Danny...</i>

517
00:24:00,357 --> 00:24:02,109
<i>a través de una amiga.</i>

518
00:24:02,109 --> 00:24:04,111
MUCHACHA: Soleil ganará
el juego aquí mismo.

519
00:24:04,111 --> 00:24:05,779
SOLEIL:
<i>Realmente era mi mejor amigo.</i>

520
00:24:05,779 --> 00:24:07,406
‐ [ríen]
‐ Toma el pequeño.

521
00:24:07,406 --> 00:24:09,491
Es su varita. ¡Oi!

522
00:24:09,491 --> 00:24:12,369
SOLEIL:
<i>Él vio creatividad en mí.</i>

523
00:24:12,369 --> 00:24:15,914
<i>Y también me aceptó como era.</i>

524
00:24:16,790 --> 00:24:19,543
<i>Esos primeros recuerdos de nosotros,</i>

525
00:24:19,543 --> 00:24:24,256
<i>recuerdo que eran muy, muy alegres.</i>

526
00:24:24,256 --> 00:24:26,300
‐ [suena teléfono]
<i>‐ Soleil, es Danny.</i>

527
00:24:26,300 --> 00:24:28,969
<i>Espero verte a las nueve, amiga.</i>

528
00:24:30,095 --> 00:24:31,346
[suena teléfono]

529
00:24:31,346 --> 00:24:32,639
[multitud alentando]

530
00:24:32,639 --> 00:24:34,641
♪ suena hip‐hop ♪

531
00:24:36,643 --> 00:24:37,811
<i>♪ ¡Uh! ♪</i>

532
00:24:40,689 --> 00:24:42,649
<i>♪ ¡Uh! ¡Uh!... ♪</i>

533
00:24:42,649 --> 00:24:46,945
SOLEIL: <i>Él estaba en un grupo</i>
<i>llamado House of Pain.</i>

534
00:24:46,945 --> 00:24:50,407
<i>Y House of Pain salió,</i>

535
00:24:50,407 --> 00:24:55,412
<i>y fue el álbum</i>
<i>más grande en aquel momento.</i>

536
00:24:55,412 --> 00:24:57,998
Jump Around <i>estaba por todos lados.</i>

537
00:24:57,998 --> 00:25:00,042
<i>Era un éxito.</i>

538
00:25:00,042 --> 00:25:02,044
<i>En cada club al que ibas,</i>
<i>estaba sonando</i> Jump Around.

539
00:25:02,044 --> 00:25:03,128
<i>A cada lugar al que ibas.</i>

540
00:25:03,128 --> 00:25:07,716
<i>Estaba llegando a lo alto de su fama,</i>
<i>y había autos y chicas,</i>

541
00:25:07,716 --> 00:25:11,345
<i>y Hells Angels, actores y raperos,</i>

542
00:25:11,345 --> 00:25:13,013
<i>y todo el mundo quería estar cerca de él.</i>

543
00:25:13,013 --> 00:25:15,641
<i>Y era realmente el alma de la fiesta.</i>

544
00:25:15,641 --> 00:25:20,187
<i>Y de alguna manera,</i>
<i>me quería como parte de eso.</i>

545
00:25:24,441 --> 00:25:26,652
<i>Yo tenía mi cámara de video.</i>

546
00:25:27,236 --> 00:25:30,280
<i>Y él me alentó a que lo documentara todo.</i>

547
00:25:31,448 --> 00:25:33,492
Decía: "Este es nuestro mundo.

548
00:25:33,492 --> 00:25:36,161
Eres una artista.
Adelante, toma tu cámara".

549
00:25:36,495 --> 00:25:40,499
♪

550
00:25:46,880 --> 00:25:50,259
♪

551
00:25:57,474 --> 00:26:01,520
♪

552
00:26:07,651 --> 00:26:10,612
SOLEIL:
<i>El mundo de Danny era salvaje,</i>

553
00:26:10,612 --> 00:26:13,323
<i>con rock and roll, con hip‐hop.</i>

554
00:26:16,451 --> 00:26:17,744
‐ Soleil.

555
00:26:19,580 --> 00:26:21,164
SOLEIL:
<i>Era confuso.</i>

556
00:26:21,164 --> 00:26:24,543
<i>Ambos saldríamos con otras personas,</i>
<i>y luego nos besaríamos,</i>

557
00:26:24,543 --> 00:26:26,712
<i>pero éramos mejores amigos.</i>

558
00:26:27,588 --> 00:26:30,632
<i>Y fue como un maldito volcán,</i>

559
00:26:30,632 --> 00:26:33,594
y se estaba forjando y forjando
y forjando, hasta que erosionó.

560
00:26:34,178 --> 00:26:37,806
Y luego tuvimos que afrontar
las consecuencias de vivir al límite.

561
00:26:39,057 --> 00:26:40,350
Hay momentos en nuestras vidas...

562
00:26:40,350 --> 00:26:41,852
en que un poeta necesita libertad.

563
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
Volar alto hacia un mundo
de música e imaginación.

564
00:26:45,105 --> 00:26:46,315
Sé tú.

565
00:26:46,315 --> 00:26:47,357
Sé libre.

566
00:26:47,357 --> 00:26:49,693
A la mierda el mundo.
Demasiado ciego para ver.

567
00:26:49,693 --> 00:26:51,361
Cuéntame un cuento, Danny.

568
00:26:52,821 --> 00:26:55,157
‐ Demonios <i>,</i> ¿todas las chicas
saben esa línea, o qué?

569
00:26:55,157 --> 00:26:57,367
[amigos ríen]

570
00:26:57,367 --> 00:26:59,453
‐ No sé cuentos.
Solo sé historias malas.

571
00:26:59,453 --> 00:27:01,538
Nada de cuentos, no...
SOLEIL: Cuéntame una mala historia.

572
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
‐ Historias románticas.

573
00:27:02,789 --> 00:27:05,667
Te cuento una historia ahora,
una historia sobre el alcohol.

574
00:27:10,923 --> 00:27:12,132
Me siento miserable.

575
00:27:13,175 --> 00:27:14,301
De todas formas,

576
00:27:14,301 --> 00:27:16,094
solíamos decir que, mm...

577
00:27:16,094 --> 00:27:17,846
si esperas una semana, todo estará bien,

578
00:27:17,846 --> 00:27:19,306
pero luego todo se arruina de nuevo.

579
00:27:19,848 --> 00:27:21,225
MUCHACHA: Las cosas cambian, Soleil.

580
00:27:29,900 --> 00:27:34,029
♪

581
00:27:35,864 --> 00:27:37,866
SOLEIL: [susurra] <i>Mis días felices.</i>

582
00:27:40,202 --> 00:27:41,495
<i>Especialmente con Danny.</i>

583
00:27:41,954 --> 00:27:43,163
<i>A la mierda con Dios.</i>

584
00:27:44,456 --> 00:27:46,166
<i>Si así es como es la vida,</i>

585
00:27:46,750 --> 00:27:49,336
<i>elegí el momento equivocado</i>
<i>para estar viva.</i>

586
00:27:49,336 --> 00:27:53,757
Creo que mientras él iba bajando
por este camino oscuro,

587
00:27:53,757 --> 00:27:57,261
<i>sabía que era hora de...</i>

588
00:27:57,261 --> 00:27:59,763
<i>de pasar la antorcha, de alguna manera.</i>

589
00:28:00,806 --> 00:28:02,933
CALIBRACIÓN DE VIDEO

590
00:28:12,067 --> 00:28:14,653
‐ Por favor.
No estoy de buen humor.

591
00:28:14,653 --> 00:28:16,697
MUCHACHA: Bien, esto es lo que quiero
en la cinta.

592
00:28:16,697 --> 00:28:18,699
Soleil sin sonreír por una vez,

593
00:28:18,699 --> 00:28:20,576
como todo el mundo
cree que siempre está.

594
00:28:21,410 --> 00:28:22,744
[suena teléfono]

595
00:28:22,744 --> 00:28:23,787
LLAMADO ANÓNIMO:
<i>¡Púdrete!</i>

596
00:28:23,787 --> 00:28:25,038
<i>¿Quién demonios te crees que eres?</i>

597
00:28:25,038 --> 00:28:26,081
<i>Solo cállate.</i>

598
00:28:26,081 --> 00:28:26,915
<i>Perra.</i>

599
00:28:27,875 --> 00:28:29,168
[suena teléfono]

600
00:28:29,168 --> 00:28:30,794
LLAMADO ANÓNIMO:
<i>Soleil, tú crees que eres tan candente</i>

601
00:28:30,794 --> 00:28:32,504
<i>solo porque has estado en la TV</i>
<i>tu vida entera.</i>

602
00:28:32,504 --> 00:28:33,797
<i>Bueno, ¿sabes qué?</i>
<i>No lo eres.</i>

603
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
[suena teléfono]

604
00:28:38,343 --> 00:28:42,556
‐ Creo que todos nosotros nos hemos
sentido solos de alguna manera,

605
00:28:42,556 --> 00:28:45,559
al menos, algunos de nosotros
más que otros.

606
00:28:47,227 --> 00:28:50,564
<i>Sé que en retrospectiva,</i>
<i>al mirar estos videos...</i>

607
00:28:53,150 --> 00:28:55,444
Al mirar los videos donde...

608
00:28:56,486 --> 00:29:01,325
los amigos estaban
tan obviamente pidiendo ayuda,

609
00:29:01,325 --> 00:29:03,911
o al escuchar las cintas de los audios

610
00:29:03,911 --> 00:29:06,496
y darme cuenta que...

611
00:29:09,958 --> 00:29:12,085
algunos de mis amigos realmente...

612
00:29:12,085 --> 00:29:14,338
necesitaban ser escuchados...

613
00:29:15,088 --> 00:29:16,798
y que un amigo los escuche.

614
00:29:18,675 --> 00:29:21,386
Yo no lo oí, y no lo vi.

615
00:29:21,386 --> 00:29:24,264
Solo lo veo en retrospectiva.

616
00:29:24,264 --> 00:29:26,308
Veinte años más tarde.

617
00:29:31,396 --> 00:29:33,815
SOLEIL: Así que, dime
la filosofía de la vida,

618
00:29:33,815 --> 00:29:35,317
sobre la felicidad y toda esa mierda.

619
00:29:35,317 --> 00:29:38,737
‐ No la he encontrado, es por eso que soy
una persona infeliz consigo misma.

620
00:29:38,737 --> 00:29:40,197
‐ ¿Eres infeliz?

621
00:29:40,197 --> 00:29:43,700
‐ Sí, hoy le dije a mi mamá
que estaba loco, y, mm...

622
00:29:43,700 --> 00:29:45,494
ella lloró.

623
00:29:45,494 --> 00:29:46,995
Pero lo triste...
‐ ¿Realmente crees que estás loco?

624
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
‐ Sí, eso es lo triste.

625
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
Es decir, todos piensan
en el suicidio, pero...

626
00:29:51,583 --> 00:29:54,962
es decir, yo realmente,
realmente lo he contemplado.

627
00:29:56,046 --> 00:29:57,798
Detén la cámara, por favor.

628
00:29:59,299 --> 00:30:01,802
SOLEIL:
<i>Y terminan cometiendo suicidio.</i>

629
00:30:04,888 --> 00:30:06,807
Y no lo vi en aquel entonces.

630
00:30:07,432 --> 00:30:09,601
[suena teléfono]
‐ <i>Soleil, soy Jonathan.</i>

631
00:30:09,601 --> 00:30:11,436
<i>No sé si recibiste mi mensaje anoche.</i>

632
00:30:11,436 --> 00:30:13,730
<i>Quiero empezar una nueva página.</i>

633
00:30:13,730 --> 00:30:16,108
<i>Soleil, soy Jonathan.</i>
<i>Son casi las diez del jueves.</i>

634
00:30:16,108 --> 00:30:18,777
<i>No estás en casa. ¿Dónde demonios estás?</i>
<i>Sabes qué, necesitas un localizador.</i>

635
00:30:19,695 --> 00:30:23,740
SOLEIL: <i>Cuando oigo las grabaciones</i>
<i>de Jonathan una y otra vez...</i>

636
00:30:23,740 --> 00:30:25,784
<i>y el nivel de amor que había allí.</i>

637
00:30:26,201 --> 00:30:30,289
Y que debe haber estado
atravesando por tanto dolor,

638
00:30:33,208 --> 00:30:34,543
[suena teléfono]

639
00:30:34,543 --> 00:30:37,296
JONATHAN: <i>Levántate y brilla,</i>
<i>dormilona.</i>

640
00:30:38,422 --> 00:30:41,675
<i>Em, sabes, y si pudiera ir</i>
<i>para las vacaciones,</i>

641
00:30:41,675 --> 00:30:44,970
<i>sería un placer,</i>
<i>y te amo, Soleil.</i>

642
00:30:46,221 --> 00:30:49,266
SOLEIL: <i>Encontré un diario</i>
<i>el otro día que...</i>

643
00:30:50,017 --> 00:30:52,895
<i>decía que habíamos hablado</i>
<i>de casarnos algún día</i>

644
00:30:52,895 --> 00:30:54,188
<i>y tener una familia.</i>

645
00:30:54,188 --> 00:30:55,564
[suena teléfono]

646
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
JONATHAN:
<i>Te amo, Soleil.</i>

647
00:30:57,482 --> 00:31:00,319
<i>La amo.</i>
<i>Siempre la he amado.</i>

648
00:31:02,654 --> 00:31:04,489
[suena teléfono]
CONTESTADOR AUTOMÁTICO: <i>Uno</i>.

649
00:31:06,158 --> 00:31:08,243
<i>Hola Soleil. Soy Rodney.</i>

650
00:31:08,243 --> 00:31:09,536
<i>¿Dónde estás?</i>

651
00:31:10,078 --> 00:31:11,455
<i>Bueno, llámame si quieres.</i>

652
00:31:11,455 --> 00:31:13,582
<i>Solo quería saludar.</i>

653
00:31:13,582 --> 00:31:15,250
<i>Bueno. Adiós.</i>

654
00:31:16,210 --> 00:31:18,378
‐ No sé, a veces la gente...

655
00:31:19,588 --> 00:31:22,883
solo está cansada de este mundo.

656
00:31:23,425 --> 00:31:25,093
Tan triste como suena,

657
00:31:25,093 --> 00:31:26,720
solo es demasiado doloroso.

658
00:31:26,720 --> 00:31:30,265
Es como que se han hartado...
y simplemente no quieren más,

659
00:31:30,265 --> 00:31:32,226
lo cual es realmente triste porque...

660
00:31:32,851 --> 00:31:34,144
mejora y...

661
00:31:34,144 --> 00:31:37,689
ya sabes, vale la pena pelear en la vida.

662
00:31:44,947 --> 00:31:47,366
‐ ¿Cómo te acuerdas de hace tanto tiempo?

663
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
‐ [suena teléfono]
VIRGIL: <i>Lamento que no estés, bebé.</i>

664
00:31:56,583 --> 00:31:58,126
<i>Soy tu papi.</i>

665
00:31:58,126 --> 00:32:02,297
<i>Quédate en casa porque los policías</i>
<i>están afuera y las pandillas están afuera,</i>

666
00:32:02,297 --> 00:32:04,883
<i>la gente está incendiando</i>
<i>el este de los Ángeles de nuevo.</i>

667
00:32:05,676 --> 00:32:08,303
<i>Y con buena razón, desafortunadamente.</i>

668
00:32:12,057 --> 00:32:14,184
SOLEIL:
Va a haber otro, chicos.

669
00:32:14,184 --> 00:32:17,271
HOMBRE: <i>Bueno, obviamente fue</i>
<i>un terremoto bastante grande.</i>

670
00:32:17,271 --> 00:32:18,772
<i>Estimaría...</i>

671
00:32:18,772 --> 00:32:20,899
[conversación indistinta]

672
00:32:20,899 --> 00:32:22,234
[suena teléfono]

673
00:32:22,234 --> 00:32:24,152
OPERADOR: <i>Atención,</i>
<i>todas las unidades de estación.</i>

674
00:32:24,152 --> 00:32:26,363
<i>Intentamos localizar sospechoso 187</i>

675
00:32:26,363 --> 00:32:29,283
<i>en un Ford Bronco blanco 1993.</i>

676
00:32:29,283 --> 00:32:32,286
[comentario indistinto]

677
00:32:40,460 --> 00:32:42,588
Esta es realmente la primera vez...

678
00:32:43,672 --> 00:32:46,633
que estoy intentando
simplemente quitarme...

679
00:32:47,926 --> 00:32:49,094
la máscara...

680
00:32:53,182 --> 00:32:55,517
todo, y simplemente decir: "Aquí estoy".

681
00:32:58,645 --> 00:33:00,981
<i>Tomé lo que sea que me dieron.</i>

682
00:33:05,402 --> 00:33:10,324
HOMBRE: <i>Pon tu rostro</i>
<i>entre los senos de Soleil y haz: "Brr".</i>

683
00:33:11,658 --> 00:33:13,202
‐ No sé qué pasó.

684
00:33:13,994 --> 00:33:16,163
HOMBRE: <i>Nada.</i>

685
00:33:16,163 --> 00:33:17,581
SOLEIL <i>:</i>
<i>¿Lo juras por Dios?</i>

686
00:33:17,581 --> 00:33:20,000
HOMBRE: <i>Sí.</i>
SOLEIL <i>: ¿Me lo dirías?</i>

687
00:33:20,000 --> 00:33:22,336
HOMBRE: <i>Sí.</i>
SOLEIL: <i>¿Pero podrías haberlo hecho?</i>

688
00:33:22,336 --> 00:33:24,171
HOMBRE: <i>Sí. Mucho.</i>

689
00:33:24,963 --> 00:33:26,173
<i>Te la pasaste, ya sabes, agarrándome</i>

690
00:33:26,173 --> 00:33:27,674
<i>y queriendo besarme.</i>

691
00:33:27,674 --> 00:33:28,967
SOLEIL:
<i>No es así como lo recuerdo.</i>

692
00:33:28,967 --> 00:33:31,178
<i>Te recuerdo a ti encima de mí, besándome.</i>

693
00:33:31,178 --> 00:33:34,097
<i>Y luego, lo siguiente que recuerdo,</i>
<i>es estar en la puerta.</i>

694
00:33:34,806 --> 00:33:36,058
<i>Pero no tomé.</i>

695
00:33:37,601 --> 00:33:39,561
HOMBRE: <i>Por supuesto que sí.</i>
SOLEIL: <i>No lo hice.</i>

696
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
HOMBRE: <i>Eh...</i>

697
00:33:41,438 --> 00:33:44,691
<i>‐ Oh, quizás solo fue...</i>
<i>Estabas tomando</i> ginger ale.
<i>‐ Bien.</i>

698
00:33:44,691 --> 00:33:47,736
♪ suena música etérea ♪

699
00:33:50,948 --> 00:33:53,116
‐ No puedo pensar ahora.

700
00:33:53,659 --> 00:33:56,828
‐ Tengo que empezar,
tapa de la revista <i>People,</i> recientemente.

701
00:33:56,828 --> 00:33:59,164
¡Gran historia sobre ti!
[aplausos]

702
00:33:59,164 --> 00:34:01,792
Déjame decirte por qué saco esto
a relucir, porque hemos hecho programas

703
00:34:01,792 --> 00:34:04,127
con chicos de tu edad hablando
de la presión de tus pares

704
00:34:04,127 --> 00:34:06,255
y el hecho de que fuiste
suficientemente valiente para decir:

705
00:34:06,255 --> 00:34:08,340
"Oigan, escuchen, luchen,
no necesitan eso".

706
00:34:08,340 --> 00:34:11,093
‐ Cierto. No soy todo senos.
También soy virgen, gente.

707
00:34:11,093 --> 00:34:14,721
Sí, soy virgen, y estoy orgullosa de eso,
y la razón por la que hablé de esto

708
00:34:14,721 --> 00:34:17,391
fue porque creo que los jóvenes
deberían tener el derecho a decir no.

709
00:34:17,391 --> 00:34:21,061
Un montón de mujeres jóvenes
no saben que tienen el derecho

710
00:34:21,061 --> 00:34:24,439
a decir: "Espera, quiero esperar.
Hagamos las pruebas juntos".

711
00:34:24,439 --> 00:34:27,359
Sabes, hay un montón de enfermedades
a las que los jóvenes se enfrentan.

712
00:34:27,359 --> 00:34:30,320
Y como una mujer joven,
creo que tenemos el derecho,

713
00:34:30,320 --> 00:34:32,698
también los hombres jóvenes, a decir:
"Espera un segundo, esperemos.

714
00:34:32,698 --> 00:34:35,409
Veamos, asegurémonos de que estamos
enamorados, asegurémonos de eso,

715
00:34:35,409 --> 00:34:37,202
de que podemos confiar el uno en el otro".

716
00:34:37,202 --> 00:34:39,329
[suena teléfono]

717
00:34:39,329 --> 00:34:41,206
SOLEIL:
<i>¿Estuvimos hablando de sexo?</i>

718
00:34:42,249 --> 00:34:43,750
MUCHACHA: <i>Ella decía que el sexo</i>
<i>no tenía sentido.</i>

719
00:34:43,750 --> 00:34:46,503
<i>Pero yo creo que eso es solo</i>
<i>si lo usas como una forma de recreación.</i>

720
00:34:46,503 --> 00:34:49,381
<i>Si usas el sexo,</i>
<i>no para probarle a alguien,</i>

721
00:34:49,381 --> 00:34:52,801
<i>sino para que las personas muestren</i>
<i>cómo se sienten realmente con el otro.</i>

722
00:34:52,801 --> 00:34:54,344
<i>Creo que el sexo</i>
<i>crea un vínculo entre las personas.</i>

723
00:34:54,344 --> 00:34:56,638
<i>‐ El sexo puede significar</i>
<i>dos cosas diferentes.</i>

724
00:34:56,638 --> 00:34:59,516
<i>Podrías ser violada,</i>
<i>y eso no sería como tener sexo.</i>

725
00:34:59,516 --> 00:35:00,851
[suena teléfono]

726
00:35:05,480 --> 00:35:06,815
SOLEIL:
"<i>Tuve una niñez increíble,</i>

727
00:35:06,815 --> 00:35:09,193
<i>una mamá soltera,</i>
<i>que nos amó con todo su corazón.</i>

728
00:35:09,193 --> 00:35:10,986
<i>Un padre que, aunque</i>
<i>no estaba siempre allí,</i>

729
00:35:10,986 --> 00:35:13,155
<i>me dijo que siempre me amaba,</i>
<i>y yo le creí.</i>

730
00:35:13,155 --> 00:35:16,658
<i>Mi hermano ayudó a criarme y siempre</i>
<i>me hizo sentir a salvo y cuidada.</i>

731
00:35:16,658 --> 00:35:18,160
<i>Crecí jugando a inventarme fantasías.</i>

732
00:35:18,160 --> 00:35:20,954
<i>Me encantaba actuar</i>
<i>y era parte de mi día a día.</i>

733
00:35:20,954 --> 00:35:23,415
<i>Seguía siendo 100 % niña e hija.</i>

734
00:35:23,415 --> 00:35:25,042
<i>La risa llenaba nuestra casa a menudo.</i>

735
00:35:25,042 --> 00:35:27,002
<i>Nunca fuimos forzados frente a la cámara.</i>

736
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
<i>Era algo que queríamos hacer 1.000 %</i>

737
00:35:29,421 --> 00:35:32,633
<i>Íbamos al campamento de verano</i>
<i>y celebrábamos todas las fiestas.</i>

738
00:35:32,633 --> 00:35:35,093
<i>Viajamos por el mundo</i>
<i>y tuvimos maravillosos amigos.</i>

739
00:35:36,345 --> 00:35:38,305
<i>Soy una persona</i>
<i>increíblemente nostálgica.</i>

740
00:35:38,305 --> 00:35:42,309
<i>Y creo que mucho de eso se debe</i>
<i>al amor que existía alrededor.</i>

741
00:35:45,187 --> 00:35:47,898
<i>Lo conocí en algún momento</i>
<i>alrededor de los 17 o 18 años.</i>

742
00:35:47,898 --> 00:35:50,067
<i>Me sentí atraída por él inmediatamente.</i>

743
00:35:50,067 --> 00:35:52,402
<i>Me enredó con su dulce encanto.</i>

744
00:35:52,402 --> 00:35:55,656
Quería rendirme a la persona
dulce y encantadora que era.

745
00:35:55,656 --> 00:35:57,574
Pero también había
otro costado que existía,

746
00:35:57,574 --> 00:36:00,118
que era duro y rudo, severo y frío.

747
00:36:00,118 --> 00:36:04,039
Estábamos besándonos, acercándonos
a que yo me dejara soltar.

748
00:36:04,039 --> 00:36:06,583
Casi lista para dar mi inocencia
a esta persona

749
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
que me importaba profundamente.

750
00:36:08,252 --> 00:36:11,672
Al recostarse encima mío,
me di cuenta de que no estaba lista.

751
00:36:11,672 --> 00:36:15,676
Frustrado, él no se corrió
ni se levantó para dejar la habitación.

752
00:36:15,676 --> 00:36:18,595
En vez de eso,
eligió meterse dentro mío,

753
00:36:18,595 --> 00:36:20,973
en cuyo momento intenté alejarlo.

754
00:36:20,973 --> 00:36:24,434
Se levantó y salió de la habitación.
Yo estaba conmocionada.

755
00:36:25,435 --> 00:36:27,813
No hicimos el amor, no tuvimos sexo.

756
00:36:27,813 --> 00:36:29,147
Fue una arremetida.

757
00:36:29,773 --> 00:36:33,485
Pero mi mente y cuerpo
de 17 años estaba confundido.

758
00:36:34,111 --> 00:36:36,488
Lo que pasó después fue
algo que nunca olvidaré.

759
00:36:36,488 --> 00:36:40,742
Caminé hasta la habitación de al lado
donde estaba sentado, obviamente
enojado conmigo, mirando la tele,

760
00:36:40,742 --> 00:36:43,120
y sin mirarme a los ojos, dijo:

761
00:36:43,120 --> 00:36:45,414
'¿Y cómo se siente ya no ser virgen?'".

762
00:36:50,627 --> 00:36:53,338
"Me preguntó si yo diría que me violó.

763
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Pero yo no lo haría.

764
00:36:55,591 --> 00:36:58,927
Yo también era culpable
por mi atrevimiento.

765
00:37:01,763 --> 00:37:04,016
No me arrepiento de mis acciones.

766
00:37:05,017 --> 00:37:08,478
Como siempre creí,
que el dolor sea mis cicatrices.

767
00:37:09,813 --> 00:37:13,233
Y esta persona tiene un millón
de caras que aún amo.

768
00:37:16,069 --> 00:37:18,280
<i>El agua es clara y pura.</i>

769
00:37:18,280 --> 00:37:21,575
<i>Si un insecto cae en el agua,</i>
<i>no la bebes.</i>

770
00:37:21,575 --> 00:37:23,243
<i>Ya no está limpia.</i>

771
00:37:23,243 --> 00:37:24,995
<i>Buscas otro vaso de agua.</i>

772
00:37:27,581 --> 00:37:30,083
Miré en este vaso de agua
enfrente mío

773
00:37:30,083 --> 00:37:31,668
con el insecto flotando arriba,

774
00:37:31,668 --> 00:37:34,129
y me pregunto cuán simbólico
esto es para mí".

775
00:37:40,177 --> 00:37:41,678
No creo que alguna vez...

776
00:37:41,678 --> 00:37:44,389
Nunca lidié con eso
porque nunca lo compartí,

777
00:37:44,389 --> 00:37:45,849
así que solo lo guardé.

778
00:37:45,849 --> 00:37:49,520
Lo guardé en mi caja fuerte, y...

779
00:37:50,062 --> 00:37:52,773
y escribí esta historia feliz

780
00:37:52,773 --> 00:37:56,360
o esta historia que era
realmente alegre y...

781
00:37:58,028 --> 00:38:01,698
para mí que...
que yo pudiera comprender.

782
00:38:01,698 --> 00:38:04,409
Y esa fue solo una parte de mi vida que...

783
00:38:04,409 --> 00:38:08,163
que puse en una caja fuerte
que nunca quise abrir.

784
00:38:09,706 --> 00:38:13,502
<i>Y no me sentía cómoda</i>
<i>hablando con mi mamá o con mi hermano</i>

785
00:38:13,502 --> 00:38:15,087
<i>o mi familia o mis amigos.</i>

786
00:38:16,672 --> 00:38:18,590
Y solo lo guardé toda mi vida.

787
00:38:20,634 --> 00:38:23,303
<i>Y solo ha sido por esta experiencia...</i>

788
00:38:24,388 --> 00:38:25,639
<i>que, eh...</i>

789
00:38:26,974 --> 00:38:28,851
que tuve que enfrentarlo.

790
00:38:32,062 --> 00:38:34,982
Así que va con todo esto
del recuerdo y...

791
00:38:36,316 --> 00:38:38,944
¿Los recuerdos son reales o...

792
00:38:38,944 --> 00:38:42,447
o son las historias
que nos queremos contar, sabes?

793
00:38:45,534 --> 00:38:47,494
‐ [suena teléfono]
HOMBRE: <i>¿Hola?</i>

794
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
<i>Soleil, ¿estás ahí?</i>

795
00:38:49,371 --> 00:38:51,665
<i>No estás. Soy Charles.</i>

796
00:38:51,665 --> 00:38:52,749
[suena teléfono]

797
00:38:53,292 --> 00:38:55,919
‐ "18 de diciembre de 1994.

798
00:38:55,919 --> 00:38:57,796
Perdí mi virginidad.

799
00:38:57,796 --> 00:38:59,423
<i>Fue el primero.</i>

800
00:38:59,423 --> 00:39:00,799
<i>¿Quién lo hubiera sabido?</i>

801
00:39:00,799 --> 00:39:03,844
Fue el día más extraño
e increíble".

802
00:39:03,844 --> 00:39:05,929
TODOS: ¡Hola!

803
00:39:06,597 --> 00:39:08,140
‐ Soleil Moon Frye.

804
00:39:08,140 --> 00:39:11,310
SOLEIL: <i>En verdad no sé</i>
<i>cómo explicar mis sentimientos.</i>

805
00:39:11,310 --> 00:39:13,562
<i>Es alguien del cual estuve enamorada</i>
<i>por años.</i>

806
00:39:13,562 --> 00:39:16,899
<i>Es una persona que me intriga</i>
<i>y me excita.</i>

807
00:39:16,899 --> 00:39:20,235
HOMBRE: ¡Escuchemos
a Andre Agassi, chicos!

808
00:39:20,235 --> 00:39:21,778
SOLEIL:
<i>"¿Podemos fumar un cigarrillo?</i>

809
00:39:21,778 --> 00:39:25,824
<i>Me susurró suavemente y simplemente</i>
<i>me preguntó cuáles eran mis fantasías".</i>

810
00:39:25,824 --> 00:39:28,994
‐ [suena teléfono]
<i>‐ Hola, Soleil, soy, eh, Charles.</i>

811
00:39:29,620 --> 00:39:34,416
<i>Eh, es miércoles por la noche,</i>
<i>casi las once,</i>

812
00:39:34,416 --> 00:39:36,627
<i>y, eh... debo hablar contigo.</i>

813
00:39:37,211 --> 00:39:39,588
‐ ¿Estás grabando ahora?

814
00:39:39,588 --> 00:39:41,673
Somos agentes especiales del FBI,

815
00:39:41,673 --> 00:39:44,676
y, eh, estamos en una misión especial

816
00:39:44,676 --> 00:39:46,345
para descubrir

817
00:39:46,345 --> 00:39:49,806
quién fue el que robó
la virginidad de Soleil.

818
00:39:49,806 --> 00:39:53,644
Hasta ahora, todo lo que sabemos
es que es un actor hombre caucásico
de 29 años

819
00:39:53,644 --> 00:39:55,312
‐ No sabemos si es caucásico.
‐ Sí, lo sabemos.

820
00:39:55,312 --> 00:39:56,813
‐ Oh, sí.
‐ Ha sido establecido.

821
00:39:56,813 --> 00:39:58,732
A menudo se aventura hacia Japón

822
00:39:58,732 --> 00:40:00,734
para hacer comerciales
de millones de dólares.

823
00:40:00,734 --> 00:40:03,028
‐ Soleil, ¿qué hay con la cámara?
¿Qué hay con la cámara?

824
00:40:03,028 --> 00:40:04,905
¿Qué hay con todo esto?

825
00:40:04,905 --> 00:40:06,573
JONATHAN SILVERMAN: Vamos.
‐ ¿Fue...?

826
00:40:06,573 --> 00:40:08,867
¿Fue Keanu?
¿Billy Baldwin?

827
00:40:08,867 --> 00:40:11,453
‐ La cinta casi se termina,
así que deben terminar la grabación
de alguna manera.

828
00:40:11,453 --> 00:40:13,247
‐ ¿La cinta se termina?
‐ Casi se termina.

829
00:40:13,247 --> 00:40:15,415
‐ Tú sabes todo sobre cómo funcionan
estas cosas, ¿no?

830
00:40:18,502 --> 00:40:22,297
‐ Creo que fui atraída
hacia los extremos...

831
00:40:24,800 --> 00:40:29,805
porque quería sentirlo todo
y quería experimentar todo y...

832
00:40:29,805 --> 00:40:33,267
<i>pero no sé si se retrae a...</i>

833
00:40:33,267 --> 00:40:35,352
mi relación con mi padre.

834
00:40:35,894 --> 00:40:38,647
Mi relación con los hombres...

835
00:40:39,314 --> 00:40:42,109
esa necesidad de sentirse amada.

836
00:40:44,319 --> 00:40:47,531
‐ Teníamos algunas lecciones
de vida que aprender, y...

837
00:40:47,531 --> 00:40:50,784
En ese entonces no entendía muy bien

838
00:40:50,784 --> 00:40:53,620
qué tan real se vuelve
en ciertos momentos.

839
00:40:54,580 --> 00:40:56,582
La vida se pone difícil.

840
00:40:56,582 --> 00:41:00,043
Todo era muy inocente al principio.

841
00:41:01,378 --> 00:41:04,840
Luego empezó progresivamente,
como se hace,

842
00:41:04,840 --> 00:41:06,717
a ponerse un poco más loco

843
00:41:06,717 --> 00:41:10,137
y aparecieron distintas drogas.

844
00:41:10,137 --> 00:41:13,223
Ácido, hongos y... cocaína.

845
00:41:13,223 --> 00:41:15,809
Y luego... crack.

846
00:41:17,019 --> 00:41:18,562
A la heroína.

847
00:41:18,562 --> 00:41:21,190
Pero, eh, la fumábamos.

848
00:41:21,190 --> 00:41:23,692
Nunca hice nada más que eso, pero...

849
00:41:23,692 --> 00:41:24,818
eso era suficiente.

850
00:41:24,818 --> 00:41:25,986
Es decir.

851
00:41:26,570 --> 00:41:30,908
Siempre hice esto de hacer algo
y después no hacerlo por mucho tiempo,

852
00:41:30,908 --> 00:41:33,952
donde no me pondría
super drogado ni nada.

853
00:41:33,952 --> 00:41:37,581
Lo cual no es una excusa, pero...

854
00:41:37,581 --> 00:41:41,460
tal vez impidió que me muera,
¿sabes a lo que me refiero?

855
00:41:42,461 --> 00:41:44,087
Se puso oscuro por un tiempo.

856
00:41:44,087 --> 00:41:45,714
¿Paul habló de eso?

857
00:41:46,882 --> 00:41:49,635
‐ Hubo una temporada de un par de años

858
00:41:49,635 --> 00:41:50,969
donde...

859
00:41:50,969 --> 00:41:55,098
parecía que estaba perdiendo un amigo
cada semana.

860
00:41:56,433 --> 00:41:59,895
‐ Sabes, desearías vivir
hasta llegar a viejo y...

861
00:41:59,895 --> 00:42:01,605
es decir, eso probablemente
es un cuento de hadas.

862
00:42:04,900 --> 00:42:07,319
SOLEIL: Shannon,
¿quieres que vaya en tu auto?

863
00:42:07,319 --> 00:42:09,404
AMIGO:
Si ella llega a chocar esta cosa...

864
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
6 MESES DESPUÉS

865
00:42:11,823 --> 00:42:14,409
DESPUÉS DE CHOCAR
SU CORVETTE BLANCO

866
00:42:14,409 --> 00:42:16,036
SE DISPARÓ EN LA CABEZA

867
00:42:17,996 --> 00:42:20,749
SOLEIL: ¿Qué piensas de este lugar?
‐ ¿Qué pienso de este lugar?

868
00:42:22,918 --> 00:42:25,128
Tengo un montón
de opiniones sobre este lugar.

869
00:42:25,128 --> 00:42:28,173
He decidido que probablemente
quiera probar otra cosa por un tiempo.

870
00:42:28,173 --> 00:42:30,676
Este lugar me pone bastante molesto.

871
00:42:32,511 --> 00:42:34,429
Sí. ¿A ti qué te hace?

872
00:42:40,435 --> 00:42:43,272
SOLEIL: <i>A los 18, estaba lista</i>
<i>para mudarme de Hollywood.</i>

873
00:42:44,231 --> 00:42:47,359
<i>Había experimentado algo de dolor.</i>

874
00:42:48,443 --> 00:42:51,530
<i>Había perdido parte de mi inocencia.</i>

875
00:42:51,530 --> 00:42:54,116
Y... estaba lista para seguir adelante,
para ser honesta

876
00:42:54,116 --> 00:42:55,951
Estaba lista
para la siguiente etapa de mi vida.

877
00:42:57,578 --> 00:42:59,663
MUCHACHA: Dieciocho años.
Antes de darnos cuenta...

878
00:43:00,497 --> 00:43:01,832
tendremos 40.

879
00:43:01,832 --> 00:43:04,376
‐ [ríen]
‐ Apágala.

880
00:43:04,376 --> 00:43:07,588
‐ A ti y a mí, nos gustaba pensar...

881
00:43:08,172 --> 00:43:11,508
"Mm, eso sería genial, quiero probarlo".

882
00:43:11,508 --> 00:43:13,802
‐ Creo que estaba intentando
encontrar algo más.

883
00:43:13,802 --> 00:43:19,641
Quería ser tomada en serio,
por mis colegas, por mi trabajo.

884
00:43:19,641 --> 00:43:21,810
‐ Era casi como que querías...

885
00:43:21,810 --> 00:43:24,980
está todo... está todo...
en la misma dirección

886
00:43:24,980 --> 00:43:27,733
de querer, em...

887
00:43:27,733 --> 00:43:29,943
capturar tanta vida,
tener tanta vida,

888
00:43:29,943 --> 00:43:32,321
tener tantas experiencias como puedas.

889
00:43:32,321 --> 00:43:36,700
‐ Y pensé que no había mejor lugar
para hacerlo que <i>Actors Studio</i>

890
00:43:36,700 --> 00:43:38,202
e ir a la ciudad de Nueva York.

891
00:43:38,202 --> 00:43:41,288
‐ [conversación indistinta]
‐ SOLEIL: Me invitaron...

892
00:43:42,080 --> 00:43:43,123
‐ Eso es todo lo que voy a decir.

893
00:43:45,334 --> 00:43:48,003
SOLEIL: Tengo una gran rajadura
en el lente de mi cámara.

894
00:43:48,003 --> 00:43:50,172
‐ ¿Yo le hice eso a tu lente?
‐ Sí.

895
00:43:50,172 --> 00:43:53,175
‐ No me gusta.
Parece resquebrajado, hermano.

896
00:43:53,175 --> 00:43:54,384
AMIGO: ¿Lo está?

897
00:43:54,384 --> 00:43:56,053
[perro ladrando]

898
00:43:56,053 --> 00:43:58,805
‐ Ey, no puedo contestar
el teléfono ahora,

899
00:43:58,805 --> 00:44:01,183
así que déjame tu nombre y tu número...

900
00:44:01,183 --> 00:44:02,392
¡Mierda!

901
00:44:02,392 --> 00:44:03,685
Lo arruiné de nuevo.

902
00:44:06,021 --> 00:44:07,814
Bueno esta es la última vez.

903
00:44:09,233 --> 00:44:13,695
Ey, no puedo contestar el teléfono ahora,
me estoy mudando a Nueva York.

904
00:44:13,695 --> 00:44:16,281
Así que déjame tu nombre y tu número

905
00:44:16,281 --> 00:44:18,200
y te devolveré la llamada.

906
00:44:18,200 --> 00:44:19,076
Creo que lo tenemos.

907
00:44:27,793 --> 00:44:30,462
‐ Realmente te quiero,
y voy a extrañarte, mi pastelito.

908
00:44:30,462 --> 00:44:32,381
Esa es mi bebé que
está yendo a la universidad

909
00:44:32,381 --> 00:44:34,007
y estoy muy orgullosa de ella.
Mírala.

910
00:44:40,973 --> 00:44:43,934
‐ Esta es mi pared de la infancia,
y ahora estoy yéndome.

911
00:44:47,855 --> 00:44:51,191
Soleil Moon Frye despidiéndose
en su habitación por última vez.

912
00:44:53,193 --> 00:44:56,321
‐ Voy a armar un paquete de Amor de Mamá
para ti en la universidad,

913
00:44:56,321 --> 00:45:00,075
pero ahora quiero que tengas
uno de mis más atesorados
objetos protectores,

914
00:45:00,075 --> 00:45:01,952
y ese es mi brazalete de Buda.

915
00:45:05,455 --> 00:45:06,665
‐ Mamá.

916
00:45:07,332 --> 00:45:08,834
‐ [cámara toma una foto]
MADRE: Beso, beso.

917
00:45:10,377 --> 00:45:11,712
Okey, solo cierra la puerta.

918
00:45:11,712 --> 00:45:13,422
♪

919
00:45:18,218 --> 00:45:19,845
♪

920
00:45:22,973 --> 00:45:25,517
[conversación indistinta]

921
00:45:29,021 --> 00:45:32,065
MADRE: Nos estamos apresurando.
Soleil se está apresurando
para tomar este avión.

922
00:45:32,065 --> 00:45:33,233
SOLEIL: Es tarde.

923
00:45:34,109 --> 00:45:36,737
Nueva York. Ves, estoy preparándome
para atravesar esta línea.

924
00:45:38,322 --> 00:45:40,365
Discúlpeme, señor.

925
00:45:40,991 --> 00:45:42,201
Dios mío.

926
00:45:42,201 --> 00:45:43,827
Me estoy enloqueciendo.

927
00:45:43,827 --> 00:45:45,162
Estoy tan feliz ahora.

928
00:45:48,999 --> 00:45:50,584
MADRE: Ella se está preparando
para ir a la universidad.

929
00:45:50,584 --> 00:45:52,044
Lo quiere grabado.

930
00:45:52,044 --> 00:45:53,712
‐ Esto me recuerda a...

931
00:45:53,712 --> 00:45:55,797
el campamento de verano con mi familia,

932
00:45:55,797 --> 00:45:58,258
te lanzan en el campamento,
y tú dices: "Okey, adiós",

933
00:45:58,258 --> 00:46:00,177
y estás muy triste
porque vas a decirles adiós,

934
00:46:00,177 --> 00:46:02,888
y eres muy joven, sabes, así que
es como tu primera vez en el mundo.

935
00:46:02,888 --> 00:46:04,473
Conoces mucha gente nueva.

936
00:46:04,473 --> 00:46:08,018
Y esto es como eso,
como, en una nueva era,
así que es realmente difícil.

937
00:46:08,018 --> 00:46:09,478
Mami, te amo.

938
00:46:09,478 --> 00:46:11,230
‐ Te amo, pastelito.

939
00:46:11,230 --> 00:46:12,356
Adiós, cariño.

940
00:46:13,232 --> 00:46:14,691
SOLEIL:
Papi, te amo.

941
00:46:20,155 --> 00:46:23,534
♪

942
00:46:30,165 --> 00:46:34,503
HOMBRE: <i>Damas y caballeros,</i>
<i>bienvenidos al Aeropuerto Internacional</i>
<i>de Nueva York, John F. Kennedy.</i>

943
00:46:34,503 --> 00:46:37,297
SOLEIL:
<i>♪ Comiencen a esparcir la noticia ♪</i>

944
00:46:37,297 --> 00:46:38,757
CONDUCTOR:
<i>♪ Esparcir la noticia ♪</i>

945
00:46:38,757 --> 00:46:41,009
SOLEIL:
<i>♪ Hoy me voy ♪</i>

946
00:46:41,009 --> 00:46:43,136
CONDUCTOR:
<i>♪ Hoy me voy ♪</i>

947
00:46:43,136 --> 00:46:48,016
AMBOS:
<i>♪ Quiero ser parte de ella ♪</i>

948
00:46:48,016 --> 00:46:50,477
<i>♪ Nueva York, Nueva York ♪</i>

949
00:46:50,477 --> 00:46:52,479
SOLEIL: ¿No amas esa canción?
CONDUCTOR: Sí.

950
00:46:52,479 --> 00:46:55,607
AMBOS:
<i>♪ Las tristezas de este pueblito ♪</i>

951
00:46:55,607 --> 00:46:57,484
CONDUCTOR <i>:</i>
<i>♪ En Nueva York ♪</i>

952
00:46:57,484 --> 00:46:59,570
<i>♪ Cantando el blues ♪</i>

953
00:47:00,404 --> 00:47:02,739
<i>♪ Nueva York, Nueva York ♪</i>

954
00:47:03,657 --> 00:47:04,825
SOLEIL: ¡Wú!

955
00:47:09,872 --> 00:47:13,709
La vida en Nueva York se puso deprimente.
Buscar un departamento es el infierno.

956
00:47:13,709 --> 00:47:15,377
Y estoy a punto de morir.

957
00:47:15,377 --> 00:47:16,670
[Soleil hablando indistintamente]

958
00:47:16,670 --> 00:47:18,213
‐ ¿Puedes verme?

959
00:47:18,213 --> 00:47:22,426
Estoy buscando un departamento
para vivir.

960
00:47:22,426 --> 00:47:24,720
SOLEIL:
La vida en Los Ángeles era buena.

961
00:47:24,720 --> 00:47:28,265
‐ Esta chica, Soleil, dijo: "Vamos,
debes regresar a Nueva York.

962
00:47:28,265 --> 00:47:30,350
Debes regresar a Nueva York,
va a ser muy genial".

963
00:47:30,350 --> 00:47:32,853
‐ Así que dejé mi trabajo allá...
‐ [Soleil ríe]

964
00:47:32,853 --> 00:47:34,938
‐ ...y regresé aquí.

965
00:47:40,569 --> 00:47:42,029
SOLEIL: <i>Sentí una sensación</i>
<i>de libertad.</i>

966
00:47:42,029 --> 00:47:44,239
<i>Fue la primera vez que vivía sola.</i>

967
00:47:44,239 --> 00:47:47,075
<i>Fue fuera de esa burbuja en Los Ángeles.</i>

968
00:47:47,868 --> 00:47:49,411
<i>Y me sentí realmente libre.</i>

969
00:47:49,411 --> 00:47:52,164
Son las ocho de la mañana.
Me estoy preparando para ir a clase.

970
00:47:52,164 --> 00:47:53,624
Es un poco aterrador.

971
00:47:59,463 --> 00:48:04,510
<i>♪</i>

972
00:48:04,510 --> 00:48:05,969
SOLEIL:
¿Cuánto tiempo viviste aquí, Matt?

973
00:48:07,304 --> 00:48:08,305
‐ Dos semanas.

974
00:48:08,931 --> 00:48:11,266
[conversaciones indistintas]

975
00:48:11,266 --> 00:48:12,559
SOLEIL:
No han sido dos semanas.

976
00:48:12,559 --> 00:48:14,019
‐ Pero si... si compramos un refrigerador,

977
00:48:14,019 --> 00:48:15,646
no tendremos un lugar
para el bote de basura, ¿cierto?

978
00:48:15,646 --> 00:48:18,690
SOLEIL: Entonces, ¿de qué vivimos?
Tenemos... una cacerola.

979
00:48:18,690 --> 00:48:21,902
MATT: Entonces es eso.
‐ Al menos no tenemos nada
con qué golpearnos.

980
00:48:21,902 --> 00:48:24,154
Esta es la vida para el artista emergente.

981
00:48:24,154 --> 00:48:27,157
<i>Vivo en un futón en el piso.</i>

982
00:48:27,157 --> 00:48:29,535
<i>Y es la mejor experiencia de mi vida.</i>

983
00:48:29,535 --> 00:48:32,454
<i>Inmediatamente me subí</i>
<i>al escenario en Nueva York.</i>

984
00:48:32,454 --> 00:48:35,374
<i>Fue aterrador y excitante.</i>

985
00:48:35,374 --> 00:48:37,960
‐ Traten de hacer de esto
su mejor actuación, solo por ustedes.

986
00:48:37,960 --> 00:48:41,839
SOLEIL: <i>Era yo en el escenario,</i>
<i>completamente develado.</i>

987
00:48:42,548 --> 00:48:46,009
<i>Y subí al escenario y...</i>

988
00:48:46,009 --> 00:48:48,136
había madurado.

989
00:48:49,137 --> 00:48:50,222
[suena teléfono]

990
00:48:51,431 --> 00:48:53,934
CHARLIE:
<i>¿Hola? Soleil, ¿estás ahí?</i>

991
00:48:54,601 --> 00:48:56,562
<i>No estás. Habla Charles.</i>

992
00:48:56,562 --> 00:48:57,771
<i>Estoy en el set.</i>

993
00:48:58,647 --> 00:48:59,773
<i>Hace mucho que no hablamos.</i>

994
00:48:59,773 --> 00:49:04,194
‐ Y luego... la persona con la perdí
mi virginidad...

995
00:49:04,194 --> 00:49:06,530
mi experiencia de Florida, regresó,

996
00:49:06,530 --> 00:49:08,407
y era mi...

997
00:49:09,032 --> 00:49:10,367
mi <i>Mister Big.</i>

998
00:49:10,367 --> 00:49:13,412
<i>Me llevaba a los partidos</i>
<i>de los Yankees y...</i>

999
00:49:13,412 --> 00:49:15,080
COMENTARISTA:
<i>Los que faltan siguen siendo...</i>

1000
00:49:15,080 --> 00:49:18,375
SOLEIL: <i>"Recuerdo...</i>
<i>recuerdo ir el día de la apertura</i>

1001
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
<i>y que era primavera,</i>

1002
00:49:20,085 --> 00:49:23,046
<i>y estaba nevando en Nueva York,</i>
<i>y yo estaba ahí con él,</i>

1003
00:49:23,046 --> 00:49:27,509
y alentábamos y nos reíamos
y sonreíamos y gritábamos
debajo del frío helado.

1004
00:49:27,509 --> 00:49:30,888
<i>Comenzó a nevar</i>
<i>y fue como un sueño irreal,</i>

1005
00:49:30,888 --> 00:49:33,974
<i>copos de nieve blancos</i>
<i>cayendo sobre hermosos rostros</i>

1006
00:49:33,974 --> 00:49:35,684
<i>del sueño americano.</i>

1007
00:49:35,684 --> 00:49:37,811
Él se inclinó y me besó,

1008
00:49:37,811 --> 00:49:40,814
mientras jugaba con mi pelo
y me preguntaba qué me había hecho.

1009
00:49:40,814 --> 00:49:42,608
<i>Le dije que lo dejé en paz.</i>

1010
00:49:42,608 --> 00:49:46,737
Luego empezó a acariciarme la cara
y me preguntó qué le había hecho.

1011
00:49:46,737 --> 00:49:50,782
'¿La dejaste en paz?',
dijo con sarcasmo con una sonrisa.

1012
00:49:50,782 --> 00:49:52,492
Y luego nos abrazamos.

1013
00:49:53,285 --> 00:49:56,246
Dijo que me había convertido
en una hermosa mujer,

1014
00:49:56,246 --> 00:49:58,707
y cómo Nueva York se notaba en mí".

1015
00:49:58,707 --> 00:50:02,878
Y fue comprender que esta persona
que era mayor que yo,

1016
00:50:02,878 --> 00:50:04,755
que se preocupaba por mí,

1017
00:50:04,755 --> 00:50:07,799
veía... cómo había crecido.

1018
00:50:09,801 --> 00:50:12,638
<i>Hoy en día me encanta Nueva York.</i>
<i>He estado por todos lados.</i>

1019
00:50:12,638 --> 00:50:14,890
<i>Times Square estuvo increíble. Lo amé.</i>

1020
00:50:14,890 --> 00:50:17,726
<i>Anoche me divertí tanto,</i>
<i>solo caminamos y charlamos.</i>

1021
00:50:19,686 --> 00:50:22,981
‐ Esta es la primera vez que Soleil
lava la ropa en casi dos meses.

1022
00:50:22,981 --> 00:50:25,150
SOLEIL: Es la primera vez
que lavo mi propia ropa.

1023
00:50:25,150 --> 00:50:27,569
‐ Y huelo mal, porque todo
lo que tengo puesto ahora, apesta.

1024
00:50:27,569 --> 00:50:29,655
Todas mis medias huelen a mierda.

1025
00:50:29,655 --> 00:50:32,199
‐ Lavar la ropa es una tarea
realmente importante, ¿okey?
‐ Muy importante.

1026
00:50:32,199 --> 00:50:35,035
‐ [riéndose] Tienes un baño que apesta.

1027
00:50:35,035 --> 00:50:37,204
‐ [todos se ríen]
ANDREW: No puedo hacerlo.

1028
00:50:37,204 --> 00:50:38,247
‐ Andrew, hazlo.

1029
00:50:38,247 --> 00:50:42,793
‐ Parecen chicos pequeños.
‐ Supéralo. Supéralo.

1030
00:50:42,793 --> 00:50:45,087
‐ No, es un puto asco.

1031
00:50:45,087 --> 00:50:47,214
¿Te gusta lo que le hicimos
al departamento, Andrew?

1032
00:50:47,214 --> 00:50:49,591
<i>♪</i>

1033
00:50:49,591 --> 00:50:51,593
<i>♪</i>

1034
00:50:51,593 --> 00:50:55,264
Para mí como artista...
solo quería beberme todo.

1035
00:50:56,640 --> 00:51:01,228
Me sentí viva
cuando estaba en estado crudo.

1036
00:51:01,979 --> 00:51:04,523
<i>Estaba fascinada por la cultura del skate.</i>

1037
00:51:04,523 --> 00:51:07,609
<i>Una noche vi un grupo de chicos</i>
<i>saltando dentro de un taxi</i>

1038
00:51:07,609 --> 00:51:11,738
y corro hasta allí y era Justin Pierce.

1039
00:51:13,115 --> 00:51:15,659
<i>Y él acababa de hacer</i>
<i>esta película</i> Kids.

1040
00:51:15,659 --> 00:51:17,786
Ustedes chicos están tan fuera de aquí.

1041
00:51:17,786 --> 00:51:19,204
Yo estoy como, muy atrás.

1042
00:51:27,171 --> 00:51:28,630
Es como un sueño.

1043
00:51:32,759 --> 00:51:36,054
♪ suena música de rap ♪

1044
00:51:39,141 --> 00:51:41,852
[conversación indistinta]

1045
00:51:48,317 --> 00:51:51,486
♪

1046
00:52:03,540 --> 00:52:05,751
♪

1047
00:52:12,090 --> 00:52:15,636
‐ Ese fue el comienzo
de un increíble viaje con...

1048
00:52:17,429 --> 00:52:19,431
estos skaters que se convirtieron
en mi familia.

1049
00:52:20,516 --> 00:52:23,393
‐ ¿Dónde están mis <i>Wheat Thins</i>?
¿Dónde están mis <i>Wheat Thins</i>?

1050
00:52:23,393 --> 00:52:24,937
AMIGO: ¿<i>Wheat Thins</i>?

1051
00:52:26,313 --> 00:52:28,065
SOLEIL:
Tienes mierda en el pelo.

1052
00:52:29,566 --> 00:52:31,735
[conversación indistinta]

1053
00:52:31,735 --> 00:52:33,195
‐ Ciudad de Nueva York.

1054
00:52:33,195 --> 00:52:34,613
Skaters.

1055
00:52:34,613 --> 00:52:37,199
Selassie I, Jah Rastafari.

1056
00:52:38,033 --> 00:52:40,410
¿A quién le gustan las <i>Wheat Thins</i>?
¿Alguno quiere una?

1057
00:52:40,410 --> 00:52:42,079
Estamos locos por Punky Brewster.

1058
00:52:42,079 --> 00:52:43,121
[skaters ríen]

1059
00:52:43,121 --> 00:52:45,082
SKATER: Estamos locos por Punky Brewster.
‐ Punky Brewster.

1060
00:52:45,082 --> 00:52:46,625
SKATER 2:
De eso se trata todo, amigo.

1061
00:52:46,625 --> 00:52:48,752
SOLEIL: "<i>Los últimos días</i>
<i>fueron como una película.</i>

1062
00:52:48,752 --> 00:52:52,881
<i>Los chicos aparecieron y los grabé</i>
<i>por la mirilla de mi puerta.</i>

1063
00:52:52,881 --> 00:52:54,424
Luego supe que sería una aventura.

1064
00:52:54,424 --> 00:52:57,845
<i>Se amontonaron en mi casa</i>
<i>con cervezas y hierba.</i>

1065
00:52:57,845 --> 00:53:00,597
<i>Un montón de skaters salvajes,</i>
<i>que en medio de la lucha,</i>

1066
00:53:00,597 --> 00:53:04,059
<i>encontraron paz en la vibra positiva</i>
<i>del Rastafari.</i>

1067
00:53:04,059 --> 00:53:07,688
Déjame enamorarme
del chico descarriado Justin.

1068
00:53:07,688 --> 00:53:10,607
<i>Él, junto con los otros,</i>
<i>repartidos en mi departamento.</i>

1069
00:53:10,607 --> 00:53:14,278
<i>Me encontré bajo mi luz roja</i>
<i>besando este joven</i>

1070
00:53:14,278 --> 00:53:16,780
que me dijo que tendría
que aferrarse a mí por un tiempo.

1071
00:53:16,780 --> 00:53:18,824
Él seguía preguntándome de donde venía.

1072
00:53:18,824 --> 00:53:20,993
Era dulce por el momento
que estaba pasando".

1073
00:53:22,995 --> 00:53:25,664
PETE BICI:
Justin, Justin Pierce preséntate.

1074
00:53:26,373 --> 00:53:28,125
SOLEIL:
<i>Presiona ese botón de atrás.</i>

1075
00:53:28,125 --> 00:53:30,586
<i>‐ Presiona...</i>
MUCHACHA: <i>¿Este botón de aquí?</i>

1076
00:53:30,586 --> 00:53:32,337
SOLEIL: <i>Cuando estemos</i>
<i>todos en el cuadro, aquí.</i>

1077
00:53:32,337 --> 00:53:34,047
[se ríe]

1078
00:53:35,007 --> 00:53:36,717
SKATER:
<i>¿Por qué bloqueas mi vista?</i>

1079
00:53:37,342 --> 00:53:40,554
‐ Y este, el pequeño...
de California.

1080
00:53:41,430 --> 00:53:43,557
¿Cómo fuiste a Corona, Queens?

1081
00:53:43,557 --> 00:53:46,935
‐ ¡Wú!
‐ [conversación indistinta]

1082
00:53:46,935 --> 00:53:49,980
PETE: <i>Nunca conocí a alguien</i>
<i>con un espíritu lleno de vida como ese.</i>

1083
00:53:49,980 --> 00:53:52,274
Estabas tan abierta a todo.

1084
00:53:52,274 --> 00:53:53,984
Pero mirando atrás, por supuesto,
porque eres una niña

1085
00:53:53,984 --> 00:53:55,903
y estás en Nueva York
en los 90.

1086
00:53:55,903 --> 00:53:58,655
<i>Yo también podría haber sido</i>
<i>así de abierto.</i>

1087
00:54:02,117 --> 00:54:04,328
La cámara en nuestra cara todo el tiempo.
Era como...

1088
00:54:07,623 --> 00:54:10,709
Solías llevar esa cosa
a todas partes, de verdad.

1089
00:54:10,709 --> 00:54:12,794
¿Ella te dijo que estaba encendida?

1090
00:54:12,794 --> 00:54:14,630
Oh, Dios mío...

1091
00:54:14,630 --> 00:54:17,132
[risas]

1092
00:54:17,132 --> 00:54:19,343
SOLEIL: <i>Ustedes, chicos,</i>
<i>no fueron solo mis amigos,</i>

1093
00:54:19,343 --> 00:54:20,802
fueron mi familia.

1094
00:54:21,512 --> 00:54:23,055
‐ Barra guardaespaldas.

1095
00:54:23,514 --> 00:54:25,682
[se ríe]

1096
00:54:25,682 --> 00:54:28,101
‐ [chillido]
‐ Ey, mira, mira.

1097
00:54:28,894 --> 00:54:31,855
‐ Así es como conoces a alguien
y eso cambia tu vida, ¿sabes?

1098
00:54:31,855 --> 00:54:33,315
<i>Conoces a alguien, conectan.</i>

1099
00:54:33,315 --> 00:54:36,902
Y luego ciertos chicos solo... bum.
Gravitan el uno hacia el otro, ¿sabes?

1100
00:54:37,945 --> 00:54:39,363
Eso fue lo que pasó, ¿verdad?

1101
00:54:40,489 --> 00:54:41,865
Eso fue lo que pasó.

1102
00:54:41,865 --> 00:54:44,451
‐ ¡Tú me apoyas!
‐ [multitud charlando, riendo]

1103
00:54:47,871 --> 00:54:49,831
SOLEIL: ¡Oh, por Dios!
[risas]

1104
00:54:49,831 --> 00:54:52,376
‐ [carcajadas, charla indistinta]
MUCHACHA: ¿Qué carajos?

1105
00:54:52,376 --> 00:54:54,670
[carcajadas]

1106
00:54:54,670 --> 00:54:56,380
SOLEIL: ¿Cuál fue tu primer
experiencia sexual?

1107
00:54:57,464 --> 00:54:59,174
‐ Ah...

1108
00:54:59,174 --> 00:55:00,676
AMIGOS: Ah...

1109
00:55:00,676 --> 00:55:02,678
SKATER 2: Es el loco.

1110
00:55:02,678 --> 00:55:04,221
No quieres ir ahí.

1111
00:55:04,221 --> 00:55:05,514
SKATER 2: Reversa.

1112
00:55:05,514 --> 00:55:08,225
SKATER 1:
Realmente no queremos ir ahí.

1113
00:55:08,600 --> 00:55:11,186
‐ Recuerdo a Harold Hunter
viviendo en tu armario.

1114
00:55:11,186 --> 00:55:12,521
[se ríe]

1115
00:55:15,399 --> 00:55:17,150
SKATER: El maestro Rasta.

1116
00:55:18,151 --> 00:55:20,237
SOLEIL: ¿Llegando a casa
a las cuatro de la mañana?

1117
00:55:20,237 --> 00:55:21,363
¿Qué pasa contigo?

1118
00:55:24,491 --> 00:55:27,327
¿Qué estabas haciendo,
despertándome o qué?

1119
00:55:29,329 --> 00:55:31,456
‐ Te oí hablando sola, entonces...

1120
00:55:31,456 --> 00:55:33,041
golpeé tu puerta.

1121
00:55:34,710 --> 00:55:35,752
Perdón por eso.

1122
00:55:41,675 --> 00:55:43,969
PETE: <i>Él era especial,</i>
<i>era un chico especial, hombre.</i>

1123
00:55:44,636 --> 00:55:47,181
Era tan joven, tan talentoso.

1124
00:55:47,181 --> 00:55:48,432
Apuesto.

1125
00:55:49,016 --> 00:55:50,017
<i>Fuerte.</i>

1126
00:55:50,809 --> 00:55:53,103
<i>Pero con un trasfondo familiar difícil.</i>

1127
00:55:53,103 --> 00:55:54,938
<i>No sabía quién era su padre.</i>

1128
00:55:55,689 --> 00:55:58,734
<i>Y ese era su dolor, ¿sabes?</i>
<i>Nunca supo quién fue su papá.</i>

1129
00:55:58,734 --> 00:55:59,860
Sabes.

1130
00:55:59,860 --> 00:56:01,236
Todos decían: "Ah, está loco".

1131
00:56:01,236 --> 00:56:03,864
La gente está loca
por algunas razones, ¿sabes?

1132
00:56:03,864 --> 00:56:06,491
Es como que algo les pasó en el camino

1133
00:56:06,491 --> 00:56:07,618
para hacerlos lo que son.

1134
00:56:07,618 --> 00:56:09,703
Tú no simplemente eres salvaje y...

1135
00:56:09,703 --> 00:56:12,164
loco sin ninguna razón.

1136
00:56:13,207 --> 00:56:15,042
Todo eso es dolor, ¿sabes?

1137
00:56:16,835 --> 00:56:20,339
Me rompe el corazón, realmente lo hace.
Pienso en eso todo el tiempo.

1138
00:56:20,339 --> 00:56:22,216
JUSTIN PIERCE FUE ENCONTRADO MUERTO
EN SU HABITACIÓN EN EL HOTEL BELLAGIO

1139
00:56:22,216 --> 00:56:23,342
TENÍA 25 AÑOS Y VIVÍA EN LOS ÁNGELES

1140
00:56:23,383 --> 00:56:25,010
ESTRELLA DE KIDS
MUERTO EN VEGAS

1141
00:56:25,010 --> 00:56:28,555
‐ Tengo tanta...

1142
00:56:30,641 --> 00:56:33,227
culpa que no sabía que tenía.

1143
00:56:36,396 --> 00:56:38,774
Hasta que empecé
a volver a mirar las cintas.

1144
00:56:38,774 --> 00:56:41,985
Hasta que empecé a armar esto.

1145
00:56:41,985 --> 00:56:45,948
♪

1146
00:56:54,456 --> 00:56:57,876
Cuán a menudo realmente
miramos a alguien y decimos:

1147
00:56:57,876 --> 00:56:58,961
"¿Cómo estás?".

1148
00:56:58,961 --> 00:57:00,963
Y de veras escuchamos su respuesta.

1149
00:57:01,547 --> 00:57:04,341
Y entonces, es por eso
que este proceso ha sido como

1150
00:57:04,341 --> 00:57:06,552
estas malditas persianas que se caen.

1151
00:57:08,095 --> 00:57:11,223
No creo que haya estado viviendo
una mentira los últimos 20 años,

1152
00:57:11,223 --> 00:57:13,851
pero ciertamente no he estado escuchando.

1153
00:57:15,435 --> 00:57:18,814
Entonces, ahora que están lejos,
ahora que he abierto la caja de Pandora,

1154
00:57:18,814 --> 00:57:20,607
no puedo dejar nada de esto atrás.

1155
00:57:21,817 --> 00:57:26,405
‐ Me siento definitivamente más cerca
de ti desde, eh... desde Andrew.

1156
00:57:27,656 --> 00:57:31,702
‐ Eh... Soy Andrew.
MUCHACHA: Hola, Andrew.

1157
00:57:32,995 --> 00:57:35,205
‐ <i>Sí, nos hemos reconectado</i>
<i>a través de Andrew</i>

1158
00:57:35,205 --> 00:57:36,665
y pasé un momento duro...

1159
00:57:38,709 --> 00:57:39,960
tú sabes.

1160
00:57:41,128 --> 00:57:43,338
<i>Él es mi único hermano,</i>
<i>lo amé tanto.</i>

1161
00:57:43,338 --> 00:57:45,382
<i>Era un chico brillante, hermoso,</i>

1162
00:57:45,382 --> 00:57:48,760
<i>eh, tranquilo, especial.</i>

1163
00:57:49,511 --> 00:57:52,097
SOLEIL:
¿Cuál es tu filosofía de vida?

1164
00:57:52,097 --> 00:57:53,724
‐ La vida puede terminar
en cualquier momento.

1165
00:57:53,724 --> 00:57:56,310
Tienes que vivirla al máximo
e intentar nuevas cosas.

1166
00:57:56,310 --> 00:57:58,729
AMIGO: Eso es una mierda
que su hermano le dijo que dijera.

1167
00:57:58,729 --> 00:58:00,647
‐ ¿Qué? No, es la verdad.

1168
00:58:00,647 --> 00:58:02,733
Y, eh... tú sabes...

1169
00:58:04,026 --> 00:58:05,694
haz lo que puedas.

1170
00:58:06,445 --> 00:58:08,447
Gracias. Adiós.
‐ [amigo ríe, aplaude]

1171
00:58:13,118 --> 00:58:15,579
STEPHEN:
No parece que ya no esté.

1172
00:58:24,338 --> 00:58:26,340
SOLEIL:
<i>La vida es hermosa</i>,

1173
00:58:26,340 --> 00:58:29,134
y es desordenada y es...

1174
00:58:30,469 --> 00:58:32,012
es complicada.

1175
00:58:36,642 --> 00:58:41,355
<i>♪ Estoy solo un poco</i>
<i>atrapada en el medio ♪</i>

1176
00:58:41,355 --> 00:58:45,776
<i>♪ La vida es un laberinto</i>
<i>y el amor es un acertijo ♪</i>

1177
00:58:45,776 --> 00:58:49,363
<i>♪ No sé a donde ir ♪</i>

1178
00:58:49,363 --> 00:58:51,823
<i>♪ No puedo hacerlo sola ♪</i>

1179
00:58:51,823 --> 00:58:53,200
<i>♪ He tratado ♪</i>

1180
00:58:53,909 --> 00:58:55,869
<i>♪ Y no sé ♪</i>

1181
00:58:55,869 --> 00:58:57,663
<i>♪ Por qué ♪</i>

1182
00:59:00,582 --> 00:59:02,459
SOLEIL:
<i>Me acerqué a Danny,</i>

1183
00:59:02,459 --> 00:59:06,255
<i>y le pregunté si podía</i>
<i>ir y hablar con él.</i>

1184
00:59:06,255 --> 00:59:10,259
<i>Fue algo loco de cuando no has visto</i>
<i>a alguien por más de 20 años.</i>

1185
00:59:13,136 --> 00:59:16,932
<i>No sabía cual sería la respuesta.</i>

1186
00:59:17,349 --> 00:59:21,895
Dijiste que algún día
querías encontrar serenidad.

1187
00:59:21,895 --> 00:59:23,522
DANNY: ¿Sí?
‐ Sí.

1188
00:59:23,522 --> 00:59:25,399
¿Crees que la encontraste ahora?

1189
00:59:25,399 --> 00:59:26,692
‐ Eh...

1190
00:59:27,442 --> 00:59:28,527
Bastante,

1191
00:59:28,527 --> 00:59:31,363
pero creo que es algo
que tienes que buscar cotidianamente.

1192
00:59:31,363 --> 00:59:34,116
No creo que simplemente
me despierto sereno. Creo que es...

1193
00:59:34,116 --> 00:59:37,119
‐ Seguro que estás más alto.
Me siento mucho mejor ahora.

1194
00:59:37,119 --> 00:59:38,412
[Danny ríe]

1195
00:59:38,412 --> 00:59:41,123
‐ Eh... tengo que trabajar en eso.

1196
00:59:41,123 --> 00:59:44,001
No sé si alguna vez
me siento completamente sereno.

1197
00:59:44,001 --> 00:59:46,503
No sé, está... en mi ADN.

1198
00:59:46,503 --> 00:59:49,047
Tulsa es un lugar
mucho más sereno para mí.

1199
00:59:50,424 --> 00:59:52,885
Pero te toma algo de tiempo
acostumbrarte también.

1200
00:59:53,385 --> 00:59:56,889
<i>Diciembre, nunca, nunca se ve</i>
<i>como el anuncio de Zales,</i>

1201
00:59:56,889 --> 01:00:00,559
<i>sabes, siempre le faltan algunas cosas</i>
<i>que pienso en mi imaginación,</i>

1202
01:00:00,559 --> 01:00:02,853
<i>que mi vida debería tener,</i>
<i>y luego ustedes se aparecen.</i>

1203
01:00:02,853 --> 01:00:05,147
<i>Es como, eh, como la estrella</i>
<i>en el árbol de Navidad.</i>

1204
01:00:05,147 --> 01:00:07,316
<i>Ahora creo, se ve perfecto.</i>

1205
01:00:08,609 --> 01:00:10,611
‐ <i>Siento que estoy en algún...</i>

1206
01:00:10,611 --> 01:00:13,197
‐ Túnel del tiempo, lo sé.
Espera. [ríe]

1207
01:00:15,240 --> 01:00:18,493
No te he visto en veintipico de años,
así que ha sido...

1208
01:00:18,493 --> 01:00:20,621
ha sido una eternidad.

1209
01:00:24,374 --> 01:00:28,879
<i>Yo tenía autos rápidos,</i>
<i>y estaba muerto de ganas</i>

1210
01:00:28,879 --> 01:00:31,632
<i>de envolver uno de esos autos</i>
<i>en un poste de luz</i>

1211
01:00:31,632 --> 01:00:34,676
o, tú sabes, reventarme los sesos
o hacer demasiadas cosas, como que...

1212
01:00:34,676 --> 01:00:36,261
<i>Estábamos viviendo al límite.</i>

1213
01:00:36,970 --> 01:00:39,556
Es asombroso que aún esté aquí,

1214
01:00:39,556 --> 01:00:42,142
Pensábamos que nos estábamos
burlando de todos, pero éramos
claramente drogadictos,

1215
01:00:42,142 --> 01:00:43,936
y tú no querías ver eso en mí,

1216
01:00:43,936 --> 01:00:46,688
y entonces te bajaste del tren
en la estación correcta.

1217
01:00:46,688 --> 01:00:49,900
Así que me alegro
que no tuviste que ver, tú sabes...

1218
01:00:49,900 --> 01:00:51,777
esa fue solo la punta del iceberg.

1219
01:00:51,777 --> 01:00:52,986
[ríe]

1220
01:00:52,986 --> 01:00:55,405
SOLEIL:
<i>Mucho de lo que me preguntaba era</i>,

1221
01:00:55,405 --> 01:00:57,658
si las cosas pasaron
como yo las recordaba.

1222
01:00:58,200 --> 01:01:00,494
Si era tan real como yo recordaba.

1223
01:01:01,245 --> 01:01:02,746
Y...

1224
01:01:03,705 --> 01:01:06,834
Si fue algo que los dos experimentamos.

1225
01:01:06,834 --> 01:01:07,960
‐ Sí, absolutamente.

1226
01:01:07,960 --> 01:01:10,295
Mi amor por ti, tu amor por mí.

1227
01:01:10,295 --> 01:01:14,258
Ese momento fue un momento
mágico y especial, y sabía, sabes,

1228
01:01:14,258 --> 01:01:15,801
que nada podía apagar eso.

1229
01:01:15,801 --> 01:01:17,386
♪ suena música tranquila de guitarra ♪

1230
01:01:21,765 --> 01:01:26,228
<i>♪ Uh‐uh‐uh... ♪</i>

1231
01:01:50,127 --> 01:01:53,005
<i>♪ Salimos de la oscuridad ♪</i>

1232
01:01:54,464 --> 01:01:58,594
<i>♪ Una nube que duró demasiado ♪</i>

1233
01:02:00,179 --> 01:02:02,055
<i>♪ Estábamos perdidos ♪</i>

1234
01:02:02,055 --> 01:02:04,766
<i>♪ Parecía para siempre ♪</i>

1235
01:02:05,851 --> 01:02:09,563
<i>♪ Ahora estamos aquí esperando</i>
<i>para volver a casa... ♪</i>

1236
01:02:09,563 --> 01:02:14,234
SOLEIL: <i>Nunca me di cuenta de que llegaría</i>
<i>a la mayoría de edad de nuevo como adulta,</i>

1237
01:02:14,234 --> 01:02:17,321
y pienso que al revivir mi juventud,

1238
01:02:17,321 --> 01:02:19,615
llego a la mayoría de edad
de nuevo.

1239
01:02:19,615 --> 01:02:22,242
♪ suena música tranquila de guitarra ♪

1240
01:02:24,745 --> 01:02:28,957
♪ <i>Uh‐uh‐uh</i> ♪

1241
01:02:32,711 --> 01:02:36,507
No sabía lo que era
el verdadero amor propio

1242
01:02:37,174 --> 01:02:41,053
hasta... este proceso.

1243
01:02:44,598 --> 01:02:46,433
<i>Ahora que lo veo...</i>

1244
01:02:48,352 --> 01:02:50,604
No haberlo visto...

1245
01:02:51,647 --> 01:02:55,067
te hace pensar en cuántas personas
andan por el mundo...

1246
01:02:55,901 --> 01:02:57,152
sin sentirse amadas.

1247
01:02:57,152 --> 01:02:58,737
♪ música de guitarra continúa ♪

1248
01:03:00,322 --> 01:03:05,202
<i>Miro a alguien como Brian</i>
<i>y nuestra amistad y nuestra historia,</i>

1249
01:03:05,202 --> 01:03:08,330
y miro los diarios,
y él siempre aparece.

1250
01:03:08,330 --> 01:03:10,415
En los últimos 20 años...

1251
01:03:11,166 --> 01:03:14,294
me he cuestionado
lo que significaron esas amistades.

1252
01:03:14,294 --> 01:03:17,631
Me he topado contigo tantas veces
en los últimos años,

1253
01:03:17,631 --> 01:03:20,926
y cuando me topaba contigo,
porque estamos tan preocupados
por nuestra familia,

1254
01:03:20,926 --> 01:03:24,972
me sentía como...
¿Esa historia no existe realmente?

1255
01:03:24,972 --> 01:03:26,265
¿Sabes? De una forma extraña.

1256
01:03:26,265 --> 01:03:27,808
Y así, entonces...

1257
01:03:28,600 --> 01:03:30,435
‐ Estoy como...
‐ Si existe.

1258
01:03:31,562 --> 01:03:35,649
Sabes, te veo ahora,
pero... veo a nosotros entonces.

1259
01:03:37,526 --> 01:03:40,404
Siendo un adulto y aprendiendo lo que fui

1260
01:03:40,404 --> 01:03:44,199
y lo que la vida estaba destinada a ser,
eso fue contigo.

1261
01:03:47,536 --> 01:03:49,121
Eso no cambiará nunca.

1262
01:03:49,746 --> 01:03:51,415
No puedo creer que tengas esto.

1263
01:03:55,377 --> 01:03:57,254
Sabes, hablábamos

1264
01:03:57,254 --> 01:04:02,384
por dos o tres horas a la noche
si no nos habíamos visto ese día.

1265
01:04:02,384 --> 01:04:08,140
E incluso, sabes,
nos quedábamos dormidos hablando, y...

1266
01:04:08,140 --> 01:04:09,558
Éramos muy cercanos.

1267
01:04:09,558 --> 01:04:13,145
♪ música de guitarra continúa ♪

1268
01:04:13,145 --> 01:04:15,647
‐ No creo haberme dado cuenta...

1269
01:04:18,942 --> 01:04:21,153
de que no solo amé a las personas...

1270
01:04:21,153 --> 01:04:22,696
sino que fui amada.

1271
01:04:23,572 --> 01:04:25,949
HEATHER: <i>Cuando compartes,</i>
<i>realmente compartes,</i>

1272
01:04:25,949 --> 01:04:30,454
quiero decir, tu dolor,
tus risas, tu amor,

1273
01:04:30,454 --> 01:04:33,874
tus miedos, tus dudas...

1274
01:04:33,874 --> 01:04:35,501
te das cuenta de que no estás sola.

1275
01:04:37,127 --> 01:04:39,505
Porque tú compartes
las mismas dudas que yo,

1276
01:04:39,505 --> 01:04:41,423
tienes los mismos miedos que yo.

1277
01:04:41,423 --> 01:04:45,761
Al compartir esto,
y al compartir tus experiencias
y estas grabaciones,

1278
01:04:46,637 --> 01:04:49,765
estás dando a todo eso su propósito final,

1279
01:04:49,765 --> 01:04:51,183
que es ser compartido.

1280
01:04:51,183 --> 01:04:52,935
No debería estar en una caja.

1281
01:04:54,686 --> 01:04:57,022
SOLEIL:
<i>"Para ti, Soleil...</i>

1282
01:04:57,022 --> 01:04:58,774
<i>¿Dónde estás?</i>

1283
01:04:58,774 --> 01:05:03,195
<i>¿Sigues siendo fiel a los 16, 17, 18?</i>

1284
01:05:03,195 --> 01:05:05,197
<i>¿Incluso a los 20 años?</i>

1285
01:05:07,115 --> 01:05:08,867
<i>¿Los viajes te han hecho fuerte?</i>

1286
01:05:09,910 --> 01:05:11,870
<i>¿Has encontrado un lugar</i>
<i>donde pertenecer?</i>

1287
01:05:12,579 --> 01:05:15,541
<i>En este momento, aún soy joven,</i>

1288
01:05:15,541 --> 01:05:17,751
<i>solo cerca de los 16.</i>

1289
01:05:17,751 --> 01:05:22,381
<i>Vivo a menudo en mis sueños,</i>
<i>tratando de ser un humano único.</i>

1290
01:05:23,382 --> 01:05:26,426
He aprendido que uno
nunca podrá ganar el juego,

1291
01:05:26,426 --> 01:05:28,011
si juegas para ganar.

1292
01:05:28,011 --> 01:05:31,056
He aprendido realmente a amarme
y a confiar en mi misma

1293
01:05:31,056 --> 01:05:33,559
y por último a creer en la infinidad.

1294
01:05:35,435 --> 01:05:39,106
<i>¿Así que dónde estoy en este momento,</i>
<i>mi mejor amigo?.</i>

1295
01:05:39,106 --> 01:05:41,066
<i>¿Qué depara nuestro destino?</i>

1296
01:05:42,317 --> 01:05:45,404
<i>¿De quién nos hemos enamorado</i>
<i>a lo largo del camino?</i>

1297
01:05:46,905 --> 01:05:50,242
<i>¿Con quién hago el amor en la madrugada?</i>

1298
01:05:51,785 --> 01:05:53,912
<i>¿He hecho valer mi vida?</i>

1299
01:05:54,705 --> 01:05:59,376
<i>Tengo demasiadas preguntas,</i>
<i>pero no sabré las respuestas</i>

1300
01:05:59,376 --> 01:06:01,420
<i>hasta que llegue el momento.</i>

1301
01:06:01,879 --> 01:06:06,091
<i>Así que confía, y siempre serás yo.</i>

1302
01:06:06,091 --> 01:06:07,426
Con amor, Soleil.

1303
01:06:07,426 --> 01:06:09,303
Marzo de 1992".

1304
01:06:10,637 --> 01:06:13,557
SOLEIL ADOLESCENTE:
<i>Esta noche creo que solo...</i>
<i>iremos al cine</i>

1305
01:06:13,557 --> 01:06:16,393
<i>y comeremos palomitas con mis amigos,</i>

1306
01:06:16,393 --> 01:06:18,979
<i>y no tendré que ser algo</i>
<i>que no soy, ¿sabes?</i>

1307
01:06:18,979 --> 01:06:21,899
<i>Crecer es el peor de los dolores.</i>

1308
01:06:21,899 --> 01:06:23,942
<i>¿Qué pasará 10 años más adelante?</i>

1309
01:06:23,942 --> 01:06:27,821
<i>No quiero que la gente piense</i>
<i>que soy una lunática,</i>

1310
01:06:27,821 --> 01:06:31,408
<i>como la chica que solo fuma cigarrillos</i>
<i>y cosas así,</i>

1311
01:06:31,408 --> 01:06:32,993
<i>porque eso no es verdad.</i>

1312
01:06:33,744 --> 01:06:35,037
<i>¿Me importa?</i>

1313
01:06:35,037 --> 01:06:36,788
<i>Eso no vale la pena, ¿verdad?</i>

1314
01:06:36,788 --> 01:06:38,957
<i>¿Soy linda o soy fea?</i>

1315
01:06:38,957 --> 01:06:41,418
<i>Creo que esto va a ser</i>
<i>un recuerdo de vida.</i>

1316
01:06:41,418 --> 01:06:46,215
<i>Voy a prepararme para salir</i>
<i>y ser una maldita adolescente.</i>

1317
01:06:46,798 --> 01:06:48,091
<i>Nos vemos.</i>

1318
01:06:51,553 --> 01:06:53,597
SOLEIL: Oh, espera, tengo que mostrarte
algo que encontré.

1319
01:06:53,597 --> 01:06:55,557
‐ Oh, Dios mío, ¿vamos a ver cosas?

1320
01:06:55,557 --> 01:06:58,227
‐ Tengo diarios también que voy a leerte,
si te parece.

1321
01:06:58,227 --> 01:07:00,896
O al menos te dejaré leerlo por ti mismo.

1322
01:07:00,896 --> 01:07:03,440
La historia de mi vida con esta cámara.

1323
01:07:03,440 --> 01:07:06,735
[riéndose]
‐ Oh, Dios mío.

1324
01:07:06,735 --> 01:07:08,779
‐ Ahí está la camiseta de arcoíris.

1325
01:07:08,779 --> 01:07:12,574
Sí. Tenía miedo de que fueras a sacar
esa chaqueta de arcoíris.

1326
01:07:12,574 --> 01:07:13,659
Okey, es lo que es.

1327
01:07:13,659 --> 01:07:16,620
<i>‐ No mucha gente tiene los huevos</i>
<i>para salir y solo, sabes,</i>

1328
01:07:16,620 --> 01:07:18,539
<i>decir: "Que se joda el mundo"</i>
<i>y hacer lo que quieren hacer,</i>

1329
01:07:18,539 --> 01:07:20,749
y muchos de los que lo hacen,

1330
01:07:21,458 --> 01:07:24,503
nunca ven, tú sabes, el sol,

1331
01:07:24,503 --> 01:07:26,088
hasta que mueren o desaparecen.

1332
01:07:26,088 --> 01:07:28,549
Y tengo que conseguir el mío ahora
y, tú sabes.

1333
01:07:28,549 --> 01:07:32,052
‐ Soleil filmó otra cosa sobre mí, eh,
hace más o menos dos años,

1334
01:07:32,052 --> 01:07:35,222
así que este es su pequeño
documento de mi crecimiento.

1335
01:07:35,222 --> 01:07:38,392
He crecido al menos siete centímetros,
o diez centímetros, desde la última...

1336
01:07:38,392 --> 01:07:40,185
AMIGO:
<i>Sí, has crecido. Tienes casi...</i>

1337
01:07:40,185 --> 01:07:42,145
‐ Y estoy más grande también, fíjate.

1338
01:07:43,313 --> 01:07:46,650
‐ Oh, Dios mío, esto es tan loco.

1339
01:07:47,568 --> 01:07:49,486
[ríe]

1340
01:07:49,486 --> 01:07:51,572
‐ Sí. ¡Vaya!

1341
01:07:51,572 --> 01:07:54,157
‐ Se supone que debes girar la cosa.

1342
01:07:54,157 --> 01:07:56,285
‐ Mírame tratando de dirigirte.

1343
01:07:56,285 --> 01:07:59,830
‐ Cuando ven a un grupo de chicos
en skates, piensan que van a comenzar
una pelea y esa mierda.

1344
01:07:59,830 --> 01:08:01,081
Solo están aburridos porque son viejos.

1345
01:08:01,999 --> 01:08:03,750
‐ Fui a por ello en los 90.

1346
01:08:03,750 --> 01:08:05,502
Es decir, tenía sacos de pieles falsos.

1347
01:08:05,502 --> 01:08:09,089
<i>Es decir, cabello decolorado,</i>
<i>es decir, era un maldito raro.</i>

1348
01:08:09,882 --> 01:08:12,759
‐ ¿Así que pensabas que era un tarado?
SOLEIL: Un poquito.

1349
01:08:12,759 --> 01:08:14,970
<i>Cuéntame nuestra historia</i>
<i>de la motocicleta.</i>

1350
01:08:14,970 --> 01:08:17,222
‐ Sí, bueno...

1351
01:08:17,222 --> 01:08:20,017
Sí, es decir, habíamos
robado la motocicleta...

1352
01:08:20,017 --> 01:08:21,852
[ríen]

1353
01:08:21,852 --> 01:08:24,521
‐ Entonces...
‐ Te pareces a mi hija.

1354
01:08:24,521 --> 01:08:26,064
Me da tanta ansiedad.

1355
01:08:26,607 --> 01:08:30,319
‐ El taxista amigo manejó
justo por encima de mi patineta, hermano.

1356
01:08:30,319 --> 01:08:32,154
SOLEIL ADOLESCENTE EN VIDEO:
<i>Estamos enamoradas.</i>

1357
01:08:32,154 --> 01:08:34,656
<i>Estamos enamoradas</i>
<i>de diferentes tipos</i>.

1358
01:08:34,656 --> 01:08:38,869
<i>Y vamos a decirles</i>
<i>como nos sentimos con cada persona.</i>

1359
01:08:38,869 --> 01:08:41,330
<i>Bien, estoy enamorada de Joey Lawrence.</i>

1360
01:08:41,330 --> 01:08:43,999
<i>Estoy enamorada de Mark‐Paul.</i>
<i>Estoy enamorada de todos esos tipos.</i>

1361
01:08:43,999 --> 01:08:46,376
<i>No puedo llamar a Balthazar,</i>
<i>eso es aburrido.</i>

1362
01:08:47,044 --> 01:08:48,420
<i>Ya lo llamé.</i>

1363
01:08:48,420 --> 01:08:50,297
[ríen]

1364
01:08:50,297 --> 01:08:54,259
‐ De niño, como que...
simplemente te gusta ir por la vida

1365
01:08:54,259 --> 01:08:57,804
<i>y no importa, y eso</i>
<i>es lo bello de ser un niño,</i>

1366
01:08:57,804 --> 01:08:59,389
<i>que eso no importa.</i>

1367
01:08:59,389 --> 01:09:03,393
Solo sonríes y te diviertes
y haces lo que sea.

1368
01:09:03,393 --> 01:09:06,188
‐ No cambiaría la continuidad del tiempo.

1369
01:09:06,188 --> 01:09:07,898
No arreglaría nada...

1370
01:09:07,898 --> 01:09:10,359
<i>todos las equivocaciones</i>
<i>y los errores</i>

1371
01:09:10,359 --> 01:09:11,944
y las cosas a las que
quisiera poder retomar,

1372
01:09:11,944 --> 01:09:14,321
nos trajeron hasta aquí, justo ahora.

1373
01:09:14,321 --> 01:09:16,657
Tenerte aquí, en este momento de mi vida,

1374
01:09:16,657 --> 01:09:20,744
para discutir cómo nuestras vidas
se juntaron en aquel momento,

1375
01:09:20,744 --> 01:09:22,913
<i>todo está perfecto</i>.

1376
01:09:22,913 --> 01:09:25,457
SOLEIL: ¿Crees que las cosas pasaron
en la forma en que las recuerdas?

1377
01:09:26,291 --> 01:09:27,709
‐ Claro.

1378
01:09:27,709 --> 01:09:28,836
Seguro.

1379
01:09:28,836 --> 01:09:31,505
Y entonces puedes,
tienes una licencia artística.

1380
01:09:31,505 --> 01:09:34,675
Estás contando una historia,
así que si quieres ser el héroe...

1381
01:09:35,926 --> 01:09:37,553
adelante, ¿sabes?

1382
01:09:37,553 --> 01:09:39,972
Es tu historia.
[ríe]

1383
01:09:45,853 --> 01:09:47,521
DIRECTOR: ¡Y corten!

1384
01:09:47,521 --> 01:09:49,189
[multitud alentando]

1385
01:09:49,189 --> 01:09:50,941
♪ suena música de guitarra suave ♪

1386
01:09:53,735 --> 01:09:56,071
‐ Por ustedes, por mí.

1387
01:10:00,534 --> 01:10:02,411
En memoria de Kimo
1971‐2017

1388
01:10:02,411 --> 01:10:06,290
<i>‐ ♪ Bien, sabemos hacia dónde vamos ♪</i>

1389
01:10:06,290 --> 01:10:10,836
<i>♪ Pero no sabemos dónde hemos estado ♪</i>

1390
01:10:10,836 --> 01:10:15,007
<i>♪ Y sabemos lo que estamos conociendo ♪</i>

1391
01:10:15,007 --> 01:10:19,678
<i>♪ Pero no podemos</i>
<i>decir lo que hemos visto ♪</i>

1392
01:10:19,678 --> 01:10:23,974
<i>♪ Y no somos niños pequeños ♪</i>

1393
01:10:24,766 --> 01:10:28,729
<i>♪ Y sabemos lo que queremos ♪</i>

1394
01:10:28,729 --> 01:10:32,774
<i>♪ Y el futuro es cierto ♪</i>

1395
01:10:32,774 --> 01:10:37,779
<i>♪ Danos tiempo para resolverlo ♪</i>

1396
01:10:41,533 --> 01:10:42,784
<i>♪ Sí ♪</i>

1397
01:10:47,623 --> 01:10:51,460
<i>♪ Estamos camino a ningún lugar ♪</i>

1398
01:10:52,127 --> 01:10:54,671
<i>♪ Ven adentro ♪</i>

1399
01:10:56,548 --> 01:11:00,385
<i>♪ Tomando ese camino a ningún lugar ♪</i>

1400
01:11:01,094 --> 01:11:02,888
<i>♪ Tomaremos ese camino ♪</i>

1401
01:11:05,140 --> 01:11:08,644
<i>♪ Me siento bien esta mañana ♪</i>

1402
01:11:09,895 --> 01:11:12,022
<i>♪ Y tú sabes ♪</i>

1403
01:11:14,024 --> 01:11:18,695
<i>♪ Estamos camino al paraíso ♪</i>

1404
01:11:18,695 --> 01:11:22,366
<i>♪ Aquí vamos, aquí vamos ♪</i>

1405
01:11:23,659 --> 01:11:27,913
‐ El pasado, el presente, el futuro,
todo existe.

1406
01:11:29,665 --> 01:11:31,416
¿Puedes mostrarme como volver atrás?

1407
01:11:31,416 --> 01:11:32,835
<i>♪</i>

1408
01:11:32,835 --> 01:11:34,670
[zumbido]

1409
01:11:34,670 --> 01:11:38,549
"EL VERDADERO ARTE DE LA MEMORIA
ES EL ARTE DE LA ATENCIÓN".
SAMUEL JOHNSON

1410
01:11:39,299 --> 01:11:42,719
LÍNEA NACIONAL DE PREVENCIÓN DEL SUICIDIO



