1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:06:14,415 --> 00:06:16,918
El justo está confiado como un león.

4
00:07:01,462 --> 00:07:03,089
¿Otro versículo de un león?

5
00:07:05,383 --> 00:07:07,885
¿Señor, estarás tratando de decirme algo?

6
00:07:42,128 --> 00:07:43,921
¡Ay Ricardo me asustas!

7
00:07:46,048 --> 00:07:47,842
Estoy preparando tu desayuno.

8
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
Tacos de papas con huevo.

9
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
También te tengo una salsa fresca.

10
00:07:56,309 --> 00:07:57,518
y algo para almorzar.

11
00:07:58,019 --> 00:07:58,936
¿Y que es?

12
00:08:00,146 --> 00:08:02,899
Bueno, como llegamos muy tarde anoche de la iglesia,

13
00:08:02,899 --> 00:08:06,027
no tuve la oportunidad para cocinarte algo diferente.

14
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Así es que vas a comer lo mismo de ayer.

15
00:08:12,158 --> 00:08:14,035
Yo oigo que los Americanos que dicen

16
00:08:14,744 --> 00:08:15,453
"lovers."

17
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
Se dice “left overs,” no “lovers.”

18
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
“Lovers” significa amantes.

19
00:08:25,421 --> 00:08:27,757
¡Ay tu! ¿El gran maestro o que?

20
00:08:28,799 --> 00:08:30,551
Pues así los dicen los Americanos, ¿no?

21
00:08:31,427 --> 00:08:33,971
Está bueno. "Left overs."

22
00:08:34,055 --> 00:08:35,640
¿Me entendistes, que no?

23
00:08:37,808 --> 00:08:40,770
Ay mi amor. Estaba jugando. Ya me conoces.

24
00:08:41,687 --> 00:08:43,356
¡Este será el mejor "lovers"

25
00:08:43,606 --> 00:08:45,149
que he tenido en toda mi vida!

26
00:08:46,025 --> 00:08:48,194
¡Ya vez Ricardo Antonio Perez!

27
00:08:48,694 --> 00:08:51,656
Tienes la capacidad para conectar con otras personas.

28
00:08:53,449 --> 00:08:55,284
¡Me encanta tu modo de ser!

29
00:08:55,660 --> 00:08:58,329
Yo se que eres una persona muy amable mi amor.

30
00:08:59,121 --> 00:09:01,832
Tienes el potencial para tener muchos amigos.

31
00:09:02,667 --> 00:09:03,376
Ay Brenda,

32
00:09:03,543 --> 00:09:07,129
hablando contigo y hablando con los demás no es igual.

33
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
No tengo mucha confianza hablando con otros.

34
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Hasta me da vergüenza.

35
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
Soy tonto para hablar.

36
00:09:16,639 --> 00:09:18,057
Y cuando digo algo,

37
00:09:19,141 --> 00:09:20,601
empiezan a burlarse de mi.

38
00:09:21,352 --> 00:09:22,395
Para que hablo.

39
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
No tengas miedo Ricardo.

40
00:09:26,190 --> 00:09:28,109
Recuerda lo que dijo el Pastor anoche,

41
00:09:28,359 --> 00:09:29,652
que no debemos temer.

42
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
¡Yo sé lo que dijo, Brenda!

43
00:09:37,952 --> 00:09:38,578
Mira,

44
00:09:39,245 --> 00:09:40,705
trataré lo posible mi amor.

45
00:09:41,872 --> 00:09:42,665
Dame tiempo.

46
00:09:43,791 --> 00:09:47,336
Sólo te pido tu paciencia y tus oraciones.

47
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
¡Hecho mi amor!

48
00:09:50,673 --> 00:09:52,091
El Señor está contigo.

49
00:09:53,092 --> 00:09:56,554
Usa esos talentos y veras cómo Dios obrará en tu vida.

50
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
¡Apúrate!

51
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Ya están afuera.

52
00:10:08,107 --> 00:10:08,941
Tengo que irme.

53
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
¿Hoy nos pagan a terminar este trabajo, ok?

54
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
¡Perfecto!

55
00:10:14,322 --> 00:10:17,450
El Señor siempre provee nuestras necesidades a tiempo.

56
00:10:17,450 --> 00:10:18,701
Nunca tarda.

57
00:10:35,051 --> 00:10:35,968
¡Ándale!

58
00:10:51,525 --> 00:10:52,777
¿Qué me trajiste?

59
00:10:56,864 --> 00:10:58,908
¡Dame todo lo que te hizo tu vieja,

60
00:10:58,908 --> 00:11:01,410
o te quedas aquí, sin trabajo!

61
00:11:10,211 --> 00:11:11,295
No te creas.

62
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
¡Míralo! ¡Míralo! ¡Va a llorar!

63
00:11:16,342 --> 00:11:17,468
¡Está haciendo pucheros!

64
00:11:17,760 --> 00:11:19,887
¡Cálmate Ricardo! ¡Estaban bromeando nada más!

65
00:11:20,096 --> 00:11:22,014
¡Ni la broma te hizo hablar!

66
00:11:23,808 --> 00:11:25,393
¿Porqué no te defiendes Ricardo?

67
00:11:27,019 --> 00:11:28,020
¡Bueno ya basta!

68
00:11:28,312 --> 00:11:30,272
El camino es largo y se nos hace tarde.

69
00:11:30,564 --> 00:11:31,691
¿Estás listo,

70
00:11:32,650 --> 00:11:33,275
"Mudo?"

71
00:11:38,823 --> 00:11:39,990
¡Espérate! ¡Espérate! ¡Espérate!

72
00:11:40,241 --> 00:11:40,866
¿Qué?

73
00:11:41,283 --> 00:11:42,743
Es que no oigo esa música.

74
00:11:55,798 --> 00:11:56,882
Padre Celestial,

75
00:11:58,259 --> 00:11:59,719
cuida a mi Ricardo, Señor.

76
00:12:02,096 --> 00:12:03,848
Guárdelo en el hueco de tu manó.

77
00:12:05,015 --> 00:12:07,852
Te pido que lo llenes de tu Espíritu Santo, Señor.

78
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
Úsalo en una gran manera, Señor.

79
00:12:12,565 --> 00:12:14,233
Para que puede hacer tu voluntad.

80
00:12:15,317 --> 00:12:16,819
En el nombre de Jesús, Señor.

81
00:12:17,069 --> 00:12:17,778
Amen.

82
00:15:22,546 --> 00:15:25,132
Oye, yo no sé si ustedes tienen pañales puestos

83
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
porque no han dicho nada,

84
00:15:26,842 --> 00:15:28,969
pero con el galón de café que me tome

85
00:15:29,053 --> 00:15:30,512
se me están saliendo.

86
00:15:33,349 --> 00:15:34,808
¡Que ya me anda!

87
00:15:39,021 --> 00:15:41,357
Jefe, hemos estado manejando por mas de dos horas.

88
00:15:41,357 --> 00:15:43,275
Yo creo que es hora de tomar un descanso.

89
00:15:44,693 --> 00:15:47,112
Daniel, pero nos falta una hora para llegar.

90
00:15:47,279 --> 00:15:48,405
¿No te puedes aguantar?

91
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
15 minutos.

92
00:15:50,366 --> 00:15:52,117
30 tal vez. ¿Pero una hora?

93
00:15:52,242 --> 00:15:53,619
¡No tengo pañal!

94
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
¡Chihuahuas!

95
00:15:56,163 --> 00:15:56,914
¿Alguien más?

96
00:15:57,206 --> 00:15:58,791
No, si. Yo también tengo ir.

97
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Yo si. Daniel tiene razón.

98
00:16:01,752 --> 00:16:03,003
¿Y tu, "Mudo?"

99
00:16:04,922 --> 00:16:09,343
¡Ah bueno! ¡Si el "Mudo" tiene que ir, hay que parar en este instante!

100
00:17:06,525 --> 00:17:07,067
¡Roman!

101
00:17:07,234 --> 00:17:08,485
Si Señor Allen.

102
00:17:09,028 --> 00:17:10,404
¿Adónde estás?

103
00:17:10,529 --> 00:17:13,032
Estamos como a una hora de camino.

104
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
¡Woah, Woah, Woah yo no quiero oír eso!

105
00:17:17,036 --> 00:17:18,620
¿Trajiste todo?

106
00:17:19,204 --> 00:17:20,039
Si Señor.

107
00:17:20,289 --> 00:17:21,832
Tengo todo.

108
00:17:21,915 --> 00:17:23,125
Toda la herramienta.

109
00:17:23,208 --> 00:17:25,169
¡Por favor dígame que empacaste la cadena!

110
00:17:25,252 --> 00:17:27,087
Donny y su tonto equipo

111
00:17:27,129 --> 00:17:29,298
reventaron la que teníamos ayer

112
00:17:29,381 --> 00:17:32,009
y la necesitamos para terminar el trabajo hoy mismo

113
00:17:32,051 --> 00:17:35,971
y no "mañana" como dicen ustedes los hispanos.

114
00:17:36,889 --> 00:17:40,434
Si Señor Allen. No te preocupes, sea feliz.

115
00:17:40,434 --> 00:17:41,060
¿Qué?

116
00:17:41,435 --> 00:17:44,146
¡No, no, no, nada, nada! Estaremos allí pronto.

117
00:17:44,271 --> 00:17:46,106
¡Pues apúrate!

118
00:17:46,440 --> 00:17:50,235
Que no te multan por exceso de velocidad porque no te pagaré por otro.

119
00:17:50,611 --> 00:17:53,906
¡No necesitamos más retrasos! ¿Me explico?

120
00:17:53,989 --> 00:17:56,950
Está bien Señor Allen. Nos vemos.

121
00:17:57,451 --> 00:17:58,035
¡Este!

122
00:18:11,924 --> 00:18:12,591
¿Señor,

123
00:18:13,133 --> 00:18:14,301
cómo me usarás?

124
00:18:14,843 --> 00:18:15,969
No entiendo.

125
00:18:16,470 --> 00:18:18,555
No tengo nada para ofrecerte.

126
00:19:22,786 --> 00:19:23,996
¡Hermano Ricardo!

127
00:19:23,996 --> 00:19:24,872
¡Pastor Gutierrez!

128
00:19:24,872 --> 00:19:25,831
¿Cómo estás?

129
00:19:25,831 --> 00:19:26,373
Bien.

130
00:19:26,373 --> 00:19:27,624
¡Gusto en verte!

131
00:19:28,167 --> 00:19:31,545
¡Qué bien! Tenemos tanto tiempo sin hablar. ¿Todo bien?

132
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Todo bien gracias a Dios.

133
00:19:32,838 --> 00:19:34,214
¡Qué bien! ¡Qué bien!

134
00:19:34,715 --> 00:19:36,717
¿Y cuéntame, como te va en el trabajo?

135
00:19:36,967 --> 00:19:37,926
Pues bien, pero

136
00:19:38,135 --> 00:19:40,220
sería mejor con más dinero y menos horas.

137
00:19:41,305 --> 00:19:43,515
¿Pues eso nos gustaría a todos, verdad!

138
00:19:46,977 --> 00:19:48,896
Amor, aquí te traigo su café.

139
00:19:48,896 --> 00:19:49,813
Hola mi amor. Gracias.

140
00:19:49,813 --> 00:19:51,315
¡Ricardo, qué gusto! ¿Cómo estás?

141
00:19:51,315 --> 00:19:52,608
Pastora, Dios la bendiga.

142
00:19:52,608 --> 00:19:53,901
¿Quieres que le sirve un café?

143
00:19:53,901 --> 00:19:54,818
No muchas gracias.

144
00:19:54,818 --> 00:19:55,402
Está bien.

145
00:19:55,861 --> 00:19:57,738
Bueno, los dejo que siguen platicando

146
00:19:57,738 --> 00:19:59,531
y salúdame a Brenda por favor.

147
00:19:59,531 --> 00:20:00,282
Sí cómo no.

148
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Gracias mi amor.

149
00:20:01,325 --> 00:20:02,201
De nada mi amor.

150
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
La mera verdad Pastor

151
00:20:08,290 --> 00:20:09,583
no me gusta este trabajo.

152
00:20:09,917 --> 00:20:11,752
¿No? ¿Y porque Ricardo?

153
00:20:13,045 --> 00:20:15,923
El trabajo está bien, pero mis compañeros de trabajo.

154
00:20:16,340 --> 00:20:17,132
¿Qué tienen?

155
00:20:17,507 --> 00:20:19,343
Bueno, como no son creyentes

156
00:20:19,343 --> 00:20:22,095
y saben que soy Cristiano, se burlan mucho de mí.

157
00:20:22,971 --> 00:20:24,806
Lo siento en oír eso Ricardo.

158
00:20:25,265 --> 00:20:26,475
Me tratan mal,

159
00:20:26,683 --> 00:20:27,976
se burlan mucho de mí.

160
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Todos los días es lo mismo.

161
00:20:30,729 --> 00:20:32,731
Y yo trato mejor de no decir nada

162
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
como dijo Jesús,

163
00:20:34,316 --> 00:20:35,525
"Y al que te hiriere la mejilla,

164
00:20:35,901 --> 00:20:37,236
dale también la otra."

165
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Yo se que no es fácil.

166
00:20:41,531 --> 00:20:43,450
Ya estoy a punto a dejar este trabajo.

167
00:20:43,951 --> 00:20:45,494
Prefiero estar desempleado

168
00:20:45,494 --> 00:20:47,037
que continuar con esos chavos.

169
00:20:48,121 --> 00:20:50,832
Si tan sólo, trabajara con puros Cristianos.

170
00:20:52,751 --> 00:20:54,044
Ay hermano,

171
00:20:54,336 --> 00:20:57,923
déjame decirte que trabajando con los Cristianos tampoco es fácil.

172
00:20:58,298 --> 00:21:01,677
Somos humanos. Nadie es perfecto, solamente Dios.

173
00:21:02,302 --> 00:21:03,053
¿Además,

174
00:21:03,553 --> 00:21:07,516
de que le sirve al Señor de que te estés con los Cristianos todos los días?

175
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
Pero estaríamos en convivió Pastor.

176
00:21:10,060 --> 00:21:11,436
Bueno eso está bien,

177
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
pero sería mejor ganar un alma para el Señor.

178
00:21:14,731 --> 00:21:18,360
Y estando con puros Cristianos todos los días no vas a lograr eso.

179
00:21:18,777 --> 00:21:19,695
Tiene razón.

180
00:21:20,487 --> 00:21:22,614
¿Y cómo se gana las almas para el Señor?

181
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
Andando con personas que no son Cristianos,

182
00:21:26,994 --> 00:21:29,955
mostrándoles el amor y la luz de Jesús.

183
00:21:30,956 --> 00:21:33,875
Como quiera me gustaría tener otro trabajo.

184
00:21:33,875 --> 00:21:36,545
Yo se que no es fácil dejar el trabajo.

185
00:21:37,963 --> 00:21:39,589
Ricardo, la Biblia dice en Romanos que

186
00:21:39,589 --> 00:21:41,633
"todas las cosas les ayudan a bien

187
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
a los que aman a Dios

188
00:21:44,428 --> 00:21:48,015
a los que conforme a su propósito son llamados," Ricardo.

189
00:21:48,807 --> 00:21:49,599
Así es.

190
00:21:50,267 --> 00:21:51,393
Mira Ricardo,

191
00:21:51,435 --> 00:21:54,438
Dios te tiene exactamente dónde él te quiere tener.

192
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
¿Cómo, cómo sí Pastor?

193
00:21:56,481 --> 00:21:59,318
El Señor te tiene ahí para cumplir su voluntad.

194
00:22:01,361 --> 00:22:01,778
Vea,

195
00:22:02,446 --> 00:22:06,241
la mayoría de las personas que no son creyentes no leen la Biblia.

196
00:22:06,992 --> 00:22:09,619
Y quizás tu vida sería la única Biblia

197
00:22:10,078 --> 00:22:12,289
que tus compañeros del trabajo van a leer.

198
00:22:13,707 --> 00:22:17,085
Pero trato de vivir mi vida a manera de agradar a Dios.

199
00:22:17,753 --> 00:22:21,089
Y tal vez tu vida tocará la vida de tus compañeros de trabajo

200
00:22:21,631 --> 00:22:24,968
que después ellos les entregarán sus vidas a Cristo.

201
00:22:26,219 --> 00:22:27,220
No creo que,

202
00:22:27,596 --> 00:22:28,805
eso seria un milagro.

203
00:22:29,306 --> 00:22:30,807
No creo que sea posible.

204
00:22:31,767 --> 00:22:32,976
Siguen con los chismes,

205
00:22:33,352 --> 00:22:34,394
echan mentiras,

206
00:22:34,644 --> 00:22:36,021
dicen maldiciones,

207
00:22:36,229 --> 00:22:37,689
y les chiflan a las mujeres

208
00:22:37,731 --> 00:22:39,566
aún siendo casados Pastor.

209
00:22:39,983 --> 00:22:44,029
Jesús dijo que, "al que cree todo le es posible."

210
00:22:44,029 --> 00:22:46,406
Acuérdate antes de ser Cristiano

211
00:22:46,406 --> 00:22:49,534
el apóstol Pablo persiguió a los Cristianos.

212
00:22:50,035 --> 00:22:51,203
Yo sé Pastor.

213
00:22:51,453 --> 00:22:54,581
Espero que algo bueno salga de toda esta situación.

214
00:22:56,083 --> 00:22:57,667
Sigue orando por mí.

215
00:22:57,793 --> 00:22:58,752
Claro que si hermano.

216
00:22:58,752 --> 00:23:00,754
Todo en su tiempo. No se preocupe.

217
00:23:01,213 --> 00:23:02,589
Tú sigues trabajando,

218
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
tú sigues orando por ellos,

219
00:23:04,549 --> 00:23:05,926
tú sigue amándolos,

220
00:23:06,176 --> 00:23:07,427
sigue haciendo el bien,

221
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
síguele fiel al Señor,

222
00:23:09,471 --> 00:23:10,806
y a su tiempo segarás.

223
00:23:11,473 --> 00:23:13,266
y yo se que Dios esta a punto de hacer

224
00:23:13,266 --> 00:23:15,060
algo grande en tu vida Ricardo.

225
00:23:15,769 --> 00:23:17,687
Yo necesitaba escuchar esto Pastor.

226
00:23:18,188 --> 00:23:19,815
Me siento mucho mejor.

227
00:23:21,108 --> 00:23:21,900
¡Muchas gracias!

228
00:23:22,526 --> 00:23:23,068
¡Muy bien!

229
00:23:23,735 --> 00:23:25,779
¡Que Dios te bendiga mi hermano Ricardo!

230
00:23:27,197 --> 00:23:28,990
Lo dejó para siga trabajando.

231
00:23:28,990 --> 00:23:29,616
Muy bien.

232
00:23:29,616 --> 00:23:31,618
Dios sabe que necesitaba esto.

233
00:23:31,785 --> 00:23:33,578
Muy bien. Que Dios te bendiga Ricardo.

234
00:23:33,578 --> 00:23:34,121
Nos vemos mañana.

235
00:23:34,121 --> 00:23:35,956
Muy bien. Que Dios te bendiga.

236
00:23:44,131 --> 00:23:45,382
¿Cuánto falta para llegar?

237
00:23:45,715 --> 00:23:48,427
En mi país, agarrábamos como un millón de estos

238
00:23:48,427 --> 00:23:50,429
para hacer un panecito así chiquitito.

239
00:23:50,429 --> 00:23:51,555
¿No más para hacer uno?

240
00:23:51,555 --> 00:23:52,681
Pues así es no mas.

241
00:23:54,975 --> 00:23:56,476
¿Y tu en Cuba allá qué hacen?

242
00:23:57,477 --> 00:23:59,438
Bueno, la República Dominicana.

243
00:24:00,313 --> 00:24:01,398
¿Como los changuitos?

244
00:24:06,695 --> 00:24:09,948
¿Cuál puro es mejor? ¿El Cubano o el de la República Dominicana?

245
00:24:10,740 --> 00:24:12,033
Y plátano para hembra.

246
00:24:15,662 --> 00:24:17,539
El plátano para los machos y las hembras.

247
00:24:17,539 --> 00:24:20,542
¡No la pusiste en la camioneta, idiota!

248
00:24:20,542 --> 00:24:21,501
¿Que?

249
00:24:21,835 --> 00:24:23,295
¡La cadena!

250
00:24:23,795 --> 00:24:25,255
¡Sí, la puse Papa!

251
00:24:25,255 --> 00:24:27,924
¡Ala mejor usted la sacó arreglando cosas como siempre!

252
00:24:28,633 --> 00:24:30,010
¡Mentiroso huerco!

253
00:24:30,760 --> 00:24:34,931
¡Andabas distraído hablando por teléfono con esa muchacha!

254
00:24:35,056 --> 00:24:36,266
¡No es cierto, Papa!

255
00:24:38,351 --> 00:24:40,020
Tu siempre haces a la media hora.

256
00:24:43,064 --> 00:24:45,358
Está bien Señor Allen. Nos vemos mañana.

257
00:24:47,527 --> 00:24:48,612
¡Junior!

258
00:24:51,364 --> 00:24:51,948
¿Mande?

259
00:24:52,282 --> 00:24:53,950
¡Termina de arreglar las herramientas!

260
00:24:54,159 --> 00:24:54,701
Sí Señor.

261
00:24:58,747 --> 00:25:00,081
Hola Roman. ¿Cómo te fue?

262
00:25:00,749 --> 00:25:01,458
Bien, Maria.

263
00:25:01,917 --> 00:25:03,126
Cansado, nada más.

264
00:25:05,462 --> 00:25:06,338
¿Y Junior?

265
00:25:06,796 --> 00:25:08,965
Está empacando unas cosas para mañana. Ahorita viene.

266
00:25:08,965 --> 00:25:12,177
Bueno mira, ya está la cena. Nada más esté

267
00:25:12,177 --> 00:25:14,846
¿Quieres que te sirve? No más me faltan las tortillas.

268
00:25:16,890 --> 00:25:17,349
Sí.

269
00:25:17,724 --> 00:25:19,184
Voy a lavarme las manos primero.

270
00:25:21,937 --> 00:25:22,812
¡Hola mijo!

271
00:25:22,938 --> 00:25:25,106
Hola Papa.

272
00:25:25,106 --> 00:25:26,816
¡Siempre en esos juegos!

273
00:25:35,700 --> 00:25:36,409
Roberto.

274
00:25:44,209 --> 00:25:45,043
¡Roberto!

275
00:25:45,043 --> 00:25:46,086
¿Huh?

276
00:25:46,086 --> 00:25:49,256
Papito, háblale a tu hermano. Dile que la cena ya está lista.

277
00:25:49,256 --> 00:25:50,966
Pero estoy metido en el juego. Deme unos minutos.

278
00:25:50,966 --> 00:25:52,300
¡Háblale, pero ya!

279
00:25:52,842 --> 00:25:54,094
¿Y que te dije?

280
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
¡Háblame en español que no te entiendo!

281
00:25:56,721 --> 00:25:57,722
¡Tienes que practicar!

282
00:25:58,265 --> 00:26:01,518
¡Está bien, está bien! No tenga un ataque al corazón.

283
00:26:01,810 --> 00:26:02,477
¿Qué dijistes?

284
00:26:02,727 --> 00:26:07,357
Quiero decir, sí Mamá. Ya voy. ¡La quiero mucho!

285
00:26:09,651 --> 00:26:10,360
¡Huerco!

286
00:26:14,072 --> 00:26:14,781
¡Huerco!

287
00:26:43,643 --> 00:26:44,603
¿Bueno?

288
00:26:44,769 --> 00:26:45,437
¿Roman?

289
00:26:46,021 --> 00:26:47,647
Hola Lucia. ¿Cómo estás mi amor?

290
00:26:47,814 --> 00:26:50,609
Bien. Aquí, extrañándote.

291
00:26:51,151 --> 00:26:54,237
¡Ay yo también! ¡Estoy ansioso por verte este fin de semana!

292
00:26:54,654 --> 00:26:58,325
Pues, no tenemos que esperar hasta el fin de semana.

293
00:26:59,909 --> 00:27:00,702
¿Cómo?

294
00:27:00,702 --> 00:27:02,871
¿Porque no vienes ahorita?

295
00:27:06,708 --> 00:27:07,709
Lucia, ya sabes que no puedo.

296
00:27:09,210 --> 00:27:10,420
¿Y porque no?

297
00:27:11,338 --> 00:27:13,632
Es que nos tenemos que levantar temprano mañana mi amor.

298
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Nos toca a trabajar muy lejos de aquí, como a tres horas.

299
00:27:16,009 --> 00:27:17,260
Pero mañana nos pagan.

300
00:27:17,636 --> 00:27:19,220
Bueno. Está bien.

301
00:27:19,721 --> 00:27:22,891
Pero a ver que me compras con todo ese dinero.

302
00:27:28,855 --> 00:27:29,606
Ahí te voy.

303
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
¡Me ahogo, me ahogo!

304
00:27:40,283 --> 00:27:41,660
¿No ha terminado Junior?

305
00:27:44,663 --> 00:27:45,914
¡Te voy a sorprender!

306
00:27:49,542 --> 00:27:50,168
Lucia, ya me tengo que ir.

307
00:27:50,168 --> 00:27:51,711
Oye, antes de que me cuelgues,

308
00:27:52,337 --> 00:27:53,838
dime cuánto me amas.

309
00:27:55,548 --> 00:27:57,050
¡Lucia, mi amor por ti es

310
00:27:57,634 --> 00:27:59,135
tan profundo como el mar!

311
00:27:59,511 --> 00:28:00,929
¡Ay, qué lindo!

312
00:28:01,262 --> 00:28:03,723
Ahora, mándame besitos por teléfono.

313
00:28:04,724 --> 00:28:06,559
En serio ya me tengo que ir.

314
00:28:06,976 --> 00:28:08,436
Mándame besitos,

315
00:28:09,437 --> 00:28:12,524
o te vas a pasar el fin de semana solo.

316
00:28:13,733 --> 00:28:14,943
Está bien. Hay te van.

317
00:28:20,532 --> 00:28:23,284
¡Ooooo, qué romántico!

318
00:28:23,284 --> 00:28:24,035
¡Roberto!

319
00:28:24,119 --> 00:28:27,080
¡Nunca he visto tanto amor!

320
00:28:27,414 --> 00:28:28,289
Espera mi amor.

321
00:28:28,289 --> 00:28:30,291
¿Qué estás haciendo aquí? Estoy hablando con Lucia.

322
00:28:30,291 --> 00:28:31,459
¡Vete de aquí, lárgate!

323
00:28:31,710 --> 00:28:34,963
Hey, hey, hey. Mami dice que la comida está lista.

324
00:28:35,255 --> 00:28:36,464
Está bien, ahí voy.

325
00:28:37,215 --> 00:28:38,466
¡Vete de aquí!

326
00:28:38,842 --> 00:28:39,384
Está bien.

327
00:28:39,968 --> 00:28:41,094
Lucia, ya me tengo que ir.

328
00:28:42,011 --> 00:28:43,096
Nos hablamos después.

329
00:28:46,474 --> 00:28:47,350
Te quiero mucho.

330
00:28:47,809 --> 00:28:48,143
Adiós.

331
00:29:10,415 --> 00:29:12,125
¿Junior, ahora que?

332
00:29:12,333 --> 00:29:13,668
¿Qué vamos a hacer?

333
00:29:13,668 --> 00:29:16,212
¡Sin esa cadena, no podemos terminar ese trabajo!

334
00:29:16,212 --> 00:29:18,757
¡Y si no terminamos el trabajo, no nos pagan!

335
00:29:18,798 --> 00:29:20,091
¿Porque no compramos una?

336
00:29:21,843 --> 00:29:25,430
¿Y con que dinero? ¡Esas cadenas cuestan más de $500!

337
00:29:25,430 --> 00:29:29,267
¿Y además, dónde vamos a encontrar una cadena aquí?

338
00:29:29,684 --> 00:29:32,228
¡Es un escuincle olvidadizo! ¡Todo olvida siempre!

339
00:29:33,772 --> 00:29:35,023
Es bien olvidadizo siempre.

340
00:29:35,023 --> 00:29:36,941
Siempre se le olvida a todo, ese muchacho.

341
00:29:36,941 --> 00:29:38,109
¿En dónde la dejastes?

342
00:29:38,568 --> 00:29:39,360
Yo lo había empacado.

343
00:29:39,360 --> 00:29:41,654
¡Vete a la mente, todo a ti se te olvida siempre!

344
00:29:41,654 --> 00:29:43,072
¡Seguro hablando con la muchachita!

345
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
¡Ahí no está! ¿Donde la dejastes?

346
00:29:45,575 --> 00:29:46,659
¿Ahora qué vamos a hacer?

347
00:29:47,076 --> 00:29:49,829
Hey, si no tenemos la cadena, entonces, ¿cómo trabajamos?

348
00:29:50,955 --> 00:29:52,582
¿Quién me va a prestar a mí?

349
00:29:53,166 --> 00:29:53,958
Yo lo había empacado.

350
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
¿En dónde?

351
00:29:59,923 --> 00:30:02,258
Anoche le dije que preparara todas las herramientas.

352
00:30:02,675 --> 00:30:05,678
Gracias en esta noche por tenernos reunidos acá.

353
00:30:06,429 --> 00:30:10,600
Padre, bendice Señor tu Santa Palabra y a tu pueblo a la vez

354
00:30:10,934 --> 00:30:13,436
y llénanos en esta noche con tu presencia.

355
00:30:14,062 --> 00:30:15,396
En el nombre de Cristo Jesús,

356
00:30:15,522 --> 00:30:16,314
¡Amen!

357
00:30:16,606 --> 00:30:17,482
¡Amen!

358
00:30:17,857 --> 00:30:20,360
Pueden tomar sus asientos en esta noche.

359
00:30:20,944 --> 00:30:24,447
Qué hermosos se ven en esta noche, ¿Amen? ¡Gloria a Dios!

360
00:30:24,531 --> 00:30:24,864
¡Amen!

361
00:30:24,989 --> 00:30:26,449
¿Cuantos le alaban en esta noche?

362
00:30:27,575 --> 00:30:29,786
¡Bendito sea el Señor, Aleluya!

363
00:30:32,539 --> 00:30:33,998
¡Gloria al Señor!

364
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Quiero decirte en está noche que Dios tiene planes

365
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
maravillosos para nuestras vidas.

366
00:30:40,797 --> 00:30:44,342
No son planes para que nosotros seamos glorificados,

367
00:30:45,343 --> 00:30:50,431
si no planes por medio de nosotros para que El sea glorificado. ¿Amen?

368
00:30:50,431 --> 00:30:51,891
¿Cuantos le alaban en esta noche?

369
00:30:56,437 --> 00:30:59,524
Pero hay un solo requisito para hacer usado por Dios.

370
00:31:00,149 --> 00:31:01,484
Fe. Fe.

371
00:31:02,402 --> 00:31:05,446
La Palabra de Dios nos dice en Hebreos

372
00:31:05,864 --> 00:31:09,200
que "la fe es la certeza," ¿Amen?

373
00:31:09,492 --> 00:31:10,994
"de lo que se espera

374
00:31:11,202 --> 00:31:13,329
la convicción de lo que no se ve."

375
00:31:13,538 --> 00:31:14,539
¡Amen!

376
00:31:14,622 --> 00:31:15,540
¡Gloria a Dios!

377
00:31:15,665 --> 00:31:17,250
Cuando tenemos fe,

378
00:31:17,959 --> 00:31:19,419
viene la obediencia,

379
00:31:19,919 --> 00:31:23,256
que simplemente es poniendo la fe en práctica.

380
00:31:23,590 --> 00:31:25,508
¿Amen? ¿Cuantos le alaban en esta noche?

381
00:31:26,175 --> 00:31:28,219
¡Bendito sea el nombre del Señor!

382
00:31:29,053 --> 00:31:30,346
¡Gloria a Dios!

383
00:31:31,097 --> 00:31:34,559
El Libro de Jueces nos habla de un hombre que se llamaba Gedeón.

384
00:31:35,435 --> 00:31:37,353
Al escuchar su historia,

385
00:31:37,729 --> 00:31:42,191
uno no puede dejar de pensar que este hombre era un superhéroe,

386
00:31:43,026 --> 00:31:44,444
un hombre especial,

387
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
liberando el pueblo de Dios,

388
00:31:47,280 --> 00:31:49,240
pero eso no fue el caso.

389
00:31:49,240 --> 00:31:54,913
Él era un hombre común, simple, Amen,

390
00:31:55,121 --> 00:31:56,789
así como todos nosotros.

391
00:31:56,998 --> 00:31:57,540
Amen.

392
00:31:58,082 --> 00:32:00,710
Y quizás me pregunten, "¿Pero Pastor

393
00:32:00,710 --> 00:32:06,883
cómo puede ser que este hombre alcanzo a hacer algo tan grande y maravilloso?

394
00:32:07,008 --> 00:32:08,760
Si el mismo se declaro,

395
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
el mismo se declaro

396
00:32:11,137 --> 00:32:13,723
"el más insignificante de su familia,

397
00:32:13,723 --> 00:32:15,808
incapaz de salvar a todo Israel."

398
00:32:16,100 --> 00:32:17,727
¿Amen, si me siguen en esta noche?

399
00:32:18,353 --> 00:32:19,729
¿Cuantos le alaban en esta noche?

400
00:32:21,314 --> 00:32:22,482
¡Gloria a Dios!

401
00:32:25,944 --> 00:32:27,445
¿Ah la respuesta?

402
00:32:27,946 --> 00:32:30,740
La declaración de que Dios sobre su vida.

403
00:32:31,032 --> 00:32:34,869
El Señor le dijo, "Guerrero. Valiente."

404
00:32:35,161 --> 00:32:37,705
y Gedeón por fe, creo la Palabra de Dios

405
00:32:37,789 --> 00:32:41,250
y convirtió esa fe en obediencia.

406
00:32:42,418 --> 00:32:44,712
Y déjame decirte algo Pueblo de Dios en esta noche.

407
00:32:45,046 --> 00:32:48,800
El Señor esta declarando que ustedes son guerreros.

408
00:32:48,800 --> 00:32:49,342
¡Amen!

409
00:32:49,342 --> 00:32:50,677
¡Valientes!

410
00:32:51,302 --> 00:32:52,845
¡Hijos del Dios Altísimo!

411
00:32:52,887 --> 00:32:53,721
¡Amen!

412
00:32:56,099 --> 00:32:57,100
¡Gloria a Dios!

413
00:32:58,059 --> 00:32:58,893
¡Amen!

414
00:33:00,228 --> 00:33:01,396
No hay nada que temer.

415
00:33:02,438 --> 00:33:05,149
Dios no nos ha dado espíritu de cobardía,

416
00:33:05,149 --> 00:33:08,361
sino de poder, de amor y de dominio propio."

417
00:33:08,444 --> 00:33:10,321
¡Amen, Gloria a Dios!

418
00:33:12,907 --> 00:33:14,117
La Biblia dice

419
00:33:14,242 --> 00:33:17,912
que Gedeón y entre otros usado por Dios

420
00:33:18,162 --> 00:33:21,249
"siendo débiles, fueron hechos fuertes

421
00:33:21,666 --> 00:33:24,168
se hicieron poderosos en la guerra."

422
00:33:25,086 --> 00:33:26,879
¿Qué quiere decir la guerra?

423
00:33:27,630 --> 00:33:28,756
Ya se las voy a decir.

424
00:33:29,882 --> 00:33:32,593
Es en cualquier situación

425
00:33:32,844 --> 00:33:34,762
en la que nos encontramos

426
00:33:34,971 --> 00:33:38,933
en que necesitamos la ayuda y el poder de Dios.

427
00:33:39,017 --> 00:33:42,937
¿Cuántos necesitan la ayuda y el poder de Dios en esta noche?

428
00:33:45,606 --> 00:33:48,651
Entonces nuestra oración deber ser,

429
00:33:48,651 --> 00:33:51,821
"Dios," digan conmigo en esta noche.

430
00:33:51,821 --> 00:33:53,156
"¿Qué quieres que yo haga?"

431
00:33:53,614 --> 00:33:55,283
¿Qué quieres que yo haga?

432
00:33:55,616 --> 00:33:57,326
"Estoy dispuesto, Señor."

433
00:33:57,744 --> 00:33:59,454
Estoy dispuesto, Señor.

434
00:33:59,454 --> 00:34:00,329
"Soy valiente."

435
00:34:00,538 --> 00:34:01,247
Soy valiente.

436
00:34:01,372 --> 00:34:02,123
"Soy guerrero."

437
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
Soy guerrero.

438
00:34:03,166 --> 00:34:03,791
¡Aleluya!

439
00:34:05,043 --> 00:34:05,501
¡Amen!

440
00:34:07,295 --> 00:34:08,171
¡Gloria al Señor!

441
00:34:12,383 --> 00:34:16,554
Así con toda confianza Iglesia de Dios

442
00:34:17,055 --> 00:34:19,432
traigan sus peticiones a Dios.

443
00:34:20,725 --> 00:34:22,602
Ahora, una pregunta les quiero hacer.

444
00:34:24,145 --> 00:34:25,730
¿Los leones son bravos

445
00:34:26,773 --> 00:34:27,690
o cobardes?

446
00:34:27,940 --> 00:34:29,275
¡Bravos!

447
00:34:29,859 --> 00:34:32,361
¿Ustedes piensan que los leones temen algo?

448
00:34:32,779 --> 00:34:33,529
¡No!

449
00:34:34,864 --> 00:34:37,700
En inglés les dicen, "The King of the Jungle."

450
00:34:40,161 --> 00:34:42,914
O también les dicen, "The King of the Beasts."

451
00:34:44,832 --> 00:34:45,958
¡Ah!

452
00:34:46,542 --> 00:34:49,921
¿No sabían que esta predica iba a tener algo de inglés, huh?

453
00:34:51,297 --> 00:34:53,299
¡Pues se rayaron esta noche!

454
00:34:57,345 --> 00:34:58,304
¡Gloria a Dios!

455
00:35:00,348 --> 00:35:06,562
La traducción aquí significa, "Rey de la Selva," "Rey de las Bestias."

456
00:35:07,146 --> 00:35:12,110
¡Hasta el Apóstol Pedro comparó el diablo como un león rugiente!

457
00:35:13,694 --> 00:35:16,697
¿Hay que tenerles mucho respeto a los leones, Amen?

458
00:35:16,781 --> 00:35:17,615
¡Amen!

459
00:35:17,615 --> 00:35:20,076
¡Pero me encanta lo que dice Dios en Proverbios!

460
00:35:20,076 --> 00:35:21,035
¡Me encanta!

461
00:35:21,494 --> 00:35:25,748
¡Los justos están confiados como un león!"

462
00:35:26,040 --> 00:35:27,458
¡Gloria a Dios, Amen!

463
00:35:27,583 --> 00:35:28,209
A ver.

464
00:35:28,584 --> 00:35:30,545
Quiero oírlos rugir como un león.

465
00:35:31,420 --> 00:35:32,296
A ver.

466
00:35:33,631 --> 00:35:36,884
¡Gloria a Dios, Gloria a Dios!

467
00:35:39,178 --> 00:35:43,432
Deja que esta palabra quede sembrada en tu espíritu en esta noche.

468
00:35:44,392 --> 00:35:50,314
Y Dios hará algo extraordinario en sus vidas si lo permiten.

469
00:35:51,232 --> 00:35:52,024
¿Están listos?

470
00:35:52,984 --> 00:35:53,776
¿Están listos?

471
00:35:54,694 --> 00:35:57,822
¡Aleluya! ¡Dale un grito de júbilo!

472
00:35:57,822 --> 00:36:00,950
¡Alabado sea el Padre, Hijo y el Espíritu Santo!

473
00:36:02,577 --> 00:36:04,453
¡Bendito sea el nombre del Señor!

474
00:36:08,541 --> 00:36:12,170
las herramientas y se pone hablar por teléfono con esa muchacha y de repente

475
00:36:12,170 --> 00:36:14,046
¡Párenle, párenle por favor!

476
00:36:15,548 --> 00:36:17,216
¿Dijiste algo,

477
00:36:17,216 --> 00:36:18,426
"Mudo?"

478
00:36:18,926 --> 00:36:20,386
Peleando no resolvemos nada.

479
00:36:21,345 --> 00:36:22,805
Mejor le pedimos a Dios

480
00:36:23,347 --> 00:36:25,016
que nos mande una cadena.

481
00:36:27,143 --> 00:36:28,436
¿Qué dices?

482
00:36:28,728 --> 00:36:30,438
¿Que le pidamos a Dios

483
00:36:30,855 --> 00:36:32,565
por una cadena?

484
00:36:35,902 --> 00:36:37,028
¿De qué se ríen?

485
00:36:37,195 --> 00:36:38,196
No nos queda de otra.

486
00:36:38,529 --> 00:36:42,158
La Biblia dice que "el que le cree todo le es posible."

487
00:36:42,825 --> 00:36:43,951
¡Yo te digo!

488
00:36:44,327 --> 00:36:46,162
¡El "Mudo" que nunca habla,

489
00:36:46,579 --> 00:36:49,123
pero cuando lo hace dice pura tontería!

490
00:36:50,499 --> 00:36:53,461
Ricardo, ¿Para qué dijiste eso? Te dije que se iban a burlar de ti.

491
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
Yo no se que es peor.

492
00:36:56,380 --> 00:36:57,798
¿Dejar la cadena,

493
00:36:58,049 --> 00:36:59,675
o pedirle a Dios por una?

494
00:36:59,759 --> 00:37:01,552
¡Pedirle a Dios por una!

495
00:37:02,470 --> 00:37:05,598
¡Hey, cállense todos! ¡Basta!

496
00:37:06,849 --> 00:37:07,308
"Mudo,"

497
00:37:08,100 --> 00:37:10,269
no tengo tiempo para estas cosas.

498
00:37:10,394 --> 00:37:14,023
Tengo que ver dónde encontrar una cadena lo más pronto posible.

499
00:37:15,066 --> 00:37:17,235
Si tú quieres andar hablando de tus ideas religiosas,

500
00:37:17,235 --> 00:37:21,072
allá tú. Yo no creo en esas cosas.

501
00:37:22,031 --> 00:37:22,823
Está bien.

502
00:37:32,792 --> 00:37:33,834
Padre,

503
00:37:34,126 --> 00:37:35,753
te doy gracias por todo.

504
00:37:35,962 --> 00:37:36,837
Mi vida.

505
00:37:37,129 --> 00:37:37,880
Mi trabajo.

506
00:37:38,339 --> 00:37:39,840
También, mis compañeros de trabajo.

507
00:37:40,466 --> 00:37:43,970
Señor, ya sabes la situación en que nos encontramos.

508
00:37:44,178 --> 00:37:46,055
Necesitamos una cadena.

509
00:37:46,514 --> 00:37:47,974
Dice en Tu Palabra que

510
00:37:47,974 --> 00:37:49,600
la fe "del justo puede mucho."

511
00:37:49,976 --> 00:37:50,851
Usa mi fe.

512
00:37:51,143 --> 00:37:53,479
Pongo mi confianza en Ti, Señor.

513
00:37:53,896 --> 00:37:57,233
Haz algo extraordinario en mi vida para Tu gloria.

514
00:37:57,566 --> 00:37:58,567
Gracias Padre.

515
00:37:58,818 --> 00:38:00,569
En el nombre de Jesús, Amen.

516
00:38:11,956 --> 00:38:13,499
¿Ya terminaste, "Mudo?"

517
00:38:14,000 --> 00:38:16,794
¿Qué te dijo tu Dios, que va llover cadenas o qué?

518
00:38:22,591 --> 00:38:23,467
¿Qué es?

519
00:38:24,510 --> 00:38:25,303
¿Qué es?

520
00:38:25,970 --> 00:38:27,930
Yo lo no puedo creer. Mira lo que me encontré.

521
00:38:29,473 --> 00:38:30,474
"Mudo,"

522
00:38:30,933 --> 00:38:33,269
Yo creo que tu Dios si contesta oraciones.

523
00:38:33,894 --> 00:38:35,980
¿Cómo que dicen ustedes los religiosos?

524
00:38:36,355 --> 00:38:38,816
¡Aleluya, un milagro!

525
00:38:38,816 --> 00:38:39,900
¡Nos han enviado

526
00:38:40,651 --> 00:38:41,944
una cadena!

527
00:38:44,155 --> 00:38:44,947
Ten "Mudo."

528
00:38:45,906 --> 00:38:47,825
¡Dale gracias a tu Dios por mí!

529
00:38:59,920 --> 00:39:00,629
¡Vámonos!

530
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
No hay opción.

531
00:39:03,257 --> 00:39:06,135
Nos regresamos a la casa. Mañana regresamos.

532
00:39:06,344 --> 00:39:07,928
Pero eso sí, no hay pago.

533
00:39:08,637 --> 00:39:12,308
¿Ya vez? ¡Otra vez! ¡Todo por que olvidaste la cadena!

534
00:39:12,600 --> 00:39:14,101
¡No oraste a tiempo, "Mudo!"

535
00:39:14,185 --> 00:39:15,227
¡Tu Dios no pudo!

536
00:39:16,062 --> 00:39:18,522
¡La religión es una perdida de tiempo!

537
00:39:19,648 --> 00:39:21,317
¿Para qué dijistes eso, Ricardo?

538
00:39:21,525 --> 00:39:23,027
¡Te dije que se iban a burlar de ti!

539
00:40:44,733 --> 00:40:45,401
¡Pues órale!

540
00:40:46,735 --> 00:40:47,528
¡A trabajar!

541
00:41:02,293 --> 00:41:03,544
"Así que mi Dios

542
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
les proveerá de todo lo que necesiten,

543
00:41:06,130 --> 00:41:08,632
conforme a las gloriosas riquezas

544
00:41:08,632 --> 00:41:10,509
que tiene en Cristo Jesús."

545
00:41:15,639 --> 00:41:19,185
"Esta es la confianza que tenemos al acercarnos a Dios

546
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
que, si pedimos conforme a su voluntad,

547
00:41:21,937 --> 00:41:23,272
él nos oye."

548
00:41:33,032 --> 00:41:35,367
"Al que puede hacer muchísimo más

549
00:41:35,367 --> 00:41:38,120
que todo lo que podamos imaginarnos o pedir,

550
00:41:38,120 --> 00:41:41,999
por el poder que obra eficazmente en nosotros."

551
00:41:49,423 --> 00:41:51,842
"Y recibimos todo lo que le pedimos

552
00:41:51,842 --> 00:41:54,053
porque obedecemos sus mandamientos

553
00:41:54,053 --> 00:41:56,055
y hacemos lo que le agrada."

554
00:42:07,316 --> 00:42:08,692
¡Gracias Señor!

555
00:42:16,784 --> 00:42:17,952
¡Te alabo Señor!

556
00:42:39,515 --> 00:42:40,808
¡Gracias Señor!

557
00:43:17,845 --> 00:43:19,305
¡Gracias Señor!

558
00:45:23,095 --> 00:45:24,054
¿Maria?

559
00:45:25,305 --> 00:45:26,223
¿Roberto?

560
00:45:27,683 --> 00:45:28,809
Parece que no están.

561
00:45:42,656 --> 00:45:43,240
¿Esta bien?

562
00:45:44,074 --> 00:45:44,700
¿Sí por qué?

563
00:45:45,492 --> 00:45:48,370
Es que venía callado todo el camino de regreso y se me hizo raro.

564
00:45:49,288 --> 00:45:51,582
Si, estoy bien. No había nada que decir.

565
00:45:53,917 --> 00:45:55,753
¿Qué piensa acerca de lo qué pasa hoy?

566
00:45:56,420 --> 00:45:56,837
Nada.

567
00:45:58,255 --> 00:45:59,006
Pero papá,

568
00:45:59,465 --> 00:46:00,215
Ricardo oró

569
00:46:00,549 --> 00:46:03,510
y pasó esa camioneta y calló la cadena que necesitábamos.

570
00:46:04,052 --> 00:46:05,262
¿No cree que eso

571
00:46:05,721 --> 00:46:07,681
no cree que eso fue algo significante?

572
00:46:09,308 --> 00:46:12,936
Fue coincidencia. Pura coincidencia. ¡Yo no creo en esas cosas religiosas!

573
00:46:13,812 --> 00:46:15,689
¿Alguna vez en su vida le he orado a Dios?

574
00:46:17,065 --> 00:46:20,068
Nunca he orado y no estoy a punto de empezar.

575
00:46:21,069 --> 00:46:22,780
¿Nunca le he pedido algo a Dios?

576
00:46:23,489 --> 00:46:23,989
No.

577
00:46:25,240 --> 00:46:27,075
¿Pero papá, qué tal si Dios si existe?

578
00:46:27,659 --> 00:46:29,328
¡Digo, no podemos negar lo que pasó hoy!

579
00:46:29,620 --> 00:46:30,871
¡No podemos negar a Dios!

580
00:46:30,871 --> 00:46:34,833
¡Basta! Escúchame bien. ¡Ya no quiero oírte hablar de estas cosas!

581
00:46:35,375 --> 00:46:38,462
¡Y tampoco quiero que le digas a tu mamá lo que pasó hoy!

582
00:46:38,462 --> 00:46:39,838
¿Me entiendes?

583
00:46:42,382 --> 00:46:43,300
¿Me entiendes?

584
00:46:44,218 --> 00:46:44,760
Sí señor.

585
00:46:45,761 --> 00:46:47,846
Bueno. Voy a meter a bañar.

586
00:48:33,911 --> 00:48:36,121
Bendito sea el nombre del Señor en esta mañana.

587
00:48:36,121 --> 00:48:38,081
¿Cuantos le alaban el Señor en esta mañana?

588
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
¡Amen!

589
00:48:39,291 --> 00:48:40,417
¡Gloria al Señor!

590
00:48:41,293 --> 00:48:43,045
Bendito sea el nombre del Señor.

591
00:48:43,378 --> 00:48:44,963
A ver. ¿Quién tiene un testimonio

592
00:48:44,963 --> 00:48:47,341
que quiere compartir con nosotros en esta mañana?

593
00:48:47,341 --> 00:48:48,175
A ver. Alce la mano.

594
00:48:48,175 --> 00:48:48,759
¡Tú ve!

595
00:48:48,759 --> 00:48:49,551
A ver hermanos.

596
00:48:49,551 --> 00:48:51,345
¿Es que Dios está muerto o que?

597
00:48:51,345 --> 00:48:53,055
A ver. ¿Qué ha hecho Dios en sus vidas?

598
00:48:53,263 --> 00:48:54,431
Un testimonio.

599
00:48:54,765 --> 00:48:56,058
A ver. A ver hermanos.

600
00:48:56,433 --> 00:48:59,227
¡Hermano Ricardo, venga hermano!

601
00:49:02,356 --> 00:49:03,774
¡Gloria a Dios, hermano!

602
00:49:03,774 --> 00:49:05,233
¿Qué ha hecho Dios en su vida?

603
00:49:05,233 --> 00:49:07,486
¿Pero, qué lindos son los milagros, Amen?

604
00:49:07,778 --> 00:49:08,320
¿Amen?

605
00:49:08,528 --> 00:49:09,613
¡Aleluya!

606
00:49:09,821 --> 00:49:11,782
¡Amen! ¡Gloria al Señor!

607
00:49:12,908 --> 00:49:15,702
Cuéntanos hermano qué ha hecho Dios en su vida.

608
00:49:17,788 --> 00:49:19,206
Dios los bendiga, hermanos.

609
00:49:19,206 --> 00:49:22,918
Realmente, pues yo estoy asombrado con las maravillas que el Señor hace.

610
00:49:23,710 --> 00:49:27,547
Les voy a compartir mi testimonio que me ha pasado en mi vida.

611
00:49:28,423 --> 00:49:29,841
Yo trabajo en la construcción.

612
00:49:30,342 --> 00:49:32,010
Íbamos en camino al trabajo.

613
00:49:32,135 --> 00:49:33,220
Llegamos al trabajo

614
00:49:34,262 --> 00:49:37,307
y necesitábamos una cadena para poder terminar el trabajo.

615
00:49:37,724 --> 00:49:38,517
Pero,

616
00:49:38,517 --> 00:49:42,604
realmente me doy cuenta de que servirle al Señor es lo mejor que puede haber.

617
00:49:44,731 --> 00:49:46,400
La cadena no estaba en la troca.

618
00:49:46,733 --> 00:49:49,569
Entonces, el hijo del patrón lo dejo.

619
00:49:49,820 --> 00:49:52,823
Entonces empezamos, bueno, ellos empezaron a discutir.

620
00:49:53,073 --> 00:49:57,452
Pero yo, como siendo siervo de Dios, pues yo puse mi confianza en el Señor.

621
00:49:57,452 --> 00:49:59,454
Entonces yo les dije, "

622
00:49:59,454 --> 00:50:02,416
¿Saben qué? Tenemos que orarle al Señor para que nos envíe una cadena.

623
00:50:02,416 --> 00:50:04,918
Entonces, ellos rechazaron la palabra pero

624
00:50:04,918 --> 00:50:08,088
como quiera yo le pedí al Señor por la cadena para que nos hiciera el milagro

625
00:50:08,088 --> 00:50:09,881
y podríamos terminar el trabajo.

626
00:50:09,881 --> 00:50:13,885
Como el Señor obra por caminos y senderos misteriosos dicen en Su Palabra.

627
00:50:13,885 --> 00:50:16,930
También dice en la Palabra del Señor dice

628
00:50:16,930 --> 00:50:21,977
"Todo aquel que pidiera al Padre en el nombre del Hijo será hecho."

629
00:50:21,977 --> 00:50:23,353
Y pedí al Señor.

630
00:50:23,353 --> 00:50:28,316
"Todo aquel que le pide con corazón contrito y humillado ante de Su presencia,

631
00:50:28,316 --> 00:50:30,485
El Señor escucha hermano su petición.

632
00:50:30,485 --> 00:50:32,779
El Señor escucha su voz.

633
00:50:32,779 --> 00:50:35,741
Realmente de que, hasta yo me quedé asombrado.

634
00:50:35,741 --> 00:50:38,452
De pronto pasó un caro alta velocidad.

635
00:50:38,994 --> 00:50:40,245
Y calló algo.

636
00:50:40,787 --> 00:50:43,373
Mis compañeros, mi jefe se quedaron asombrado.

637
00:50:43,665 --> 00:50:47,085
Cuando mi jefe fue a recoger lo que había caído,

638
00:50:47,085 --> 00:50:49,588
Y yo vi que el jefe levantó

639
00:50:50,297 --> 00:50:51,673
la cadena hermanos.

640
00:50:51,673 --> 00:50:53,592
Hasta yo mismo me quedé asombrado.

641
00:50:54,342 --> 00:50:56,011
La honra y la gloria para el Señor.

642
00:50:56,011 --> 00:50:59,264
El Señor se glorificó en mi oración y mi petición.

643
00:50:59,723 --> 00:51:02,768
Sea para El la honra y la gloria. Amen.

644
00:51:05,270 --> 00:51:07,064
¡Aleluya! ¡Gloria a Dios!

645
00:51:07,689 --> 00:51:09,483
¡Gracias te damos, Señor!

646
00:51:11,568 --> 00:51:13,904
No te tardes mi amor. Te veo aquí afuera. ¿Ok?

647
00:51:17,616 --> 00:51:18,450
¿Junior?

648
00:51:20,827 --> 00:51:21,953
Hola Ricardo.

649
00:51:23,246 --> 00:51:25,624
¡Me da gusto verte aquí en la iglesia!

650
00:51:26,249 --> 00:51:26,958
Gracias.

651
00:51:27,501 --> 00:51:31,046
La verdad nunca pensé estar aquí en una iglesia buscando a Dios.

652
00:51:31,755 --> 00:51:35,092
Lo importante es que vinistes y ese es el primer paso.

653
00:51:35,884 --> 00:51:38,095
Yo creo que ya estoy listo para el segundo paso.

654
00:51:38,345 --> 00:51:39,346
¿En serio?

655
00:51:39,888 --> 00:51:40,722
Sí.

656
00:51:41,014 --> 00:51:43,642
Ricardo, fíjate que ya tenía bastante tiempo

657
00:51:44,017 --> 00:51:45,852
sintiendo que Dios me estaba llamando.

658
00:51:45,852 --> 00:51:49,147
Pero cuando empezaste a trabajar con nosotros lo sentí mucho más.

659
00:51:50,107 --> 00:51:50,732
¿De veras?

660
00:51:50,982 --> 00:51:51,525
Sí.

661
00:51:52,234 --> 00:51:54,444
Pero como los demás se burlaban de ti pues,

662
00:51:54,444 --> 00:51:56,988
para mí era más fácil de seguirles la corriente.

663
00:51:57,656 --> 00:52:00,534
Pero, ese día que pasó ese milagro

664
00:52:00,534 --> 00:52:04,913
en verdad que sentí como que Dios me dijo, "¿Qué más quieres ver?"

665
00:52:05,122 --> 00:52:05,956
¡Wow!

666
00:52:07,207 --> 00:52:10,001
Y la verdad que ya no necesito ver más.

667
00:52:11,002 --> 00:52:14,089
Quiero conocer a Dios. ¿Me ayudas?

668
00:52:14,089 --> 00:52:16,341
¡Cómo No! ¡Gloria a Dios!

669
00:52:17,717 --> 00:52:19,302
¿En serio, en serio?

670
00:52:20,679 --> 00:52:21,763
Repite conmigo.

671
00:52:22,639 --> 00:52:26,810
Padre Celestial, la Biblia dice que todos somos pecadores.

672
00:52:26,810 --> 00:52:32,691
Lava mis pecados con tu sangre. Perdónanos nuestros pecados Señor.

673
00:52:32,899 --> 00:52:36,153
Porque todos somos pecadores. Te damos gracias Señor.

674
00:52:36,695 --> 00:52:40,407
Porque Tu Palabra dice que cuando un alma se arrepiente

675
00:52:40,407 --> 00:52:42,284
hay fiesta en los cielos.

676
00:52:42,826 --> 00:52:47,038
En El Nombre de Jesús Señor, llena a Junior con tu poder Señor.

677
00:52:47,038 --> 00:52:50,542
Dale sabiduría en tu camino Padre Celestial.

678
00:52:50,542 --> 00:52:55,172
En El Nombre de Jesús, te adoramos, te bendecimos y glorificamos

679
00:52:55,172 --> 00:52:57,716
Tu Santo nombre. Amen.

680
00:52:59,593 --> 00:53:00,385
Gracias Ricardo.

681
00:53:01,261 --> 00:53:03,471
De nada, hermano.

682
00:53:03,930 --> 00:53:06,725
En verdad nunca pensé que una cadena me fuera cambiar la vida.

683
00:53:07,309 --> 00:53:11,563
Dios es el que cambia las vidas. Dios obra de maneras misteriosas.

684
00:53:12,230 --> 00:53:14,816
En serio. Estoy listo para que Dios me use.

685
00:53:16,693 --> 00:53:18,069
Sí lo va hacer hermano.

686
00:53:18,486 --> 00:53:20,447
Pero, quiero empezar con mi familia.

687
00:53:20,447 --> 00:53:23,533
Quiero que ellos conozcan a Dios, especialmente mi papá.

688
00:53:24,409 --> 00:53:25,118
Amen.

689
00:53:25,493 --> 00:53:28,622
Yo se que tal vez el no esté de acuerdo con mi decisión.

690
00:53:28,622 --> 00:53:31,958
y tal vez me corre, pero yo sé que el Señor me va ayudar.

691
00:53:32,667 --> 00:53:34,127
El no te desamparará.

692
00:53:35,128 --> 00:53:37,088
Cuenta con todos nosotros,

693
00:53:37,088 --> 00:53:39,841
y bienvenido a la familia de Dios.

694
00:53:40,842 --> 00:53:41,384
Gracias.

695
00:53:44,721 --> 00:53:46,264
Sigue en el camino hermano.

696
00:53:46,640 --> 00:53:50,018
No te apartes. Mantente siempre en el camino de Dios.



