1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:27,666 --> 00:01:28,833
Verzeihen Sie, Vater.

4
00:01:29,916 --> 00:01:30,916
Wo warst du?

5
00:01:31,250 --> 00:01:33,208
Bei einer Freundin. Joséphine.

6
00:01:33,791 --> 00:01:35,208
Joséphine? Wer ist das?

7
00:01:35,583 --> 00:01:37,083
Hab ich je von ihr gehört?

8
00:01:37,166 --> 00:01:38,250
Sie kennen sie nicht.

9
00:01:41,833 --> 00:01:44,333
Herr, segne dies und die,
welche es bereiteten,

10
00:01:44,458 --> 00:01:46,583
und gib denen Brot, die keines haben.

11
00:01:47,375 --> 00:01:48,583
Amen.

12
00:01:49,833 --> 00:01:51,583
-Amen.
-Amen.

13
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
Findest du das Gebet lustig, Théophile?

14
00:01:56,416 --> 00:01:57,583
Nein, Vater.

15
00:02:03,333 --> 00:02:06,791
Morgen bin ich
im Debattiersalon bei den De Beyles.

16
00:02:07,166 --> 00:02:11,083
Gut. Schärf den Geist. Frankreich
braucht eine Jugend mit Verstand.

17
00:02:11,166 --> 00:02:12,083
Und ich?

18
00:02:12,833 --> 00:02:15,250
Wenn du in der Kanzlei
deines Vaters arbeitest,

19
00:02:15,333 --> 00:02:18,166
erhältst du Anerkennung
in der feinen Gesellschaft.

20
00:02:19,291 --> 00:02:21,958
Eine gute Arbeit und eine gute Ehe,

21
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
mehr wünsche ich dir nicht.

22
00:02:24,625 --> 00:02:27,291
Im Debattiersalon
findet er kaum eine Gattin.

23
00:02:27,375 --> 00:02:30,500
Darf ich hin?
Ich war noch nie in einem Debattiersalon.

24
00:02:31,125 --> 00:02:32,208
Zu den De Beyles?

25
00:02:33,916 --> 00:02:36,625
-Wieso nicht? Wenn du willst.
-Kommt nicht infrage.

26
00:03:23,333 --> 00:03:25,333
Wer ist da?

27
00:04:30,291 --> 00:04:31,458
Sie machten mir Angst.

28
00:04:32,708 --> 00:04:33,750
Ich bin gleich da.

29
00:04:34,833 --> 00:04:36,291
Bis gleich, meine Kleine.

30
00:05:04,125 --> 00:05:05,750
Nicht zu hoch, so ist es gut.

31
00:05:09,958 --> 00:05:11,166
Gute Nacht, Großmutter.

32
00:05:11,791 --> 00:05:12,833
Gute Nacht, Liebes.

33
00:05:16,958 --> 00:05:17,958
Eugénie...

34
00:05:18,875 --> 00:05:19,916
Sag mal.

35
00:05:23,041 --> 00:05:26,833
Du warst auf der Beerdigung
von Victor Hugo, nicht wahr?

36
00:05:29,125 --> 00:05:30,166
Ja, Großmutter.

37
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Es war wundervoll.

38
00:05:38,791 --> 00:05:41,375
-So viele waren da.
-Ach ja?

39
00:05:46,166 --> 00:05:47,416
Du kannst jetzt gehen.

40
00:07:48,166 --> 00:07:49,166
Später.

41
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Heute Abend. Wann kommst du zurück?

42
00:08:08,958 --> 00:08:13,125
Nein, Eugénie, nein.
Vater sagte Nein, und ich sag's auch.

43
00:08:13,791 --> 00:08:17,250
Du wirst auf keinen Fall mitkommen.
Was, wenn er es erfährt?

44
00:08:17,958 --> 00:08:21,000
Eine wie du dort? Das fiele auf.

45
00:08:21,125 --> 00:08:22,583
Die Leute werden sagen, du...

46
00:08:22,666 --> 00:08:25,916
Sei endlich still.
Dein Debattiersalon ist mir egal.

47
00:08:26,000 --> 00:08:30,416
Lieber sterbe ich, als stundenlang
mit dir und deinen Freunden zu reden.

48
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
Nein, setz mich am Café ab.

49
00:08:33,166 --> 00:08:36,875
Ich muss raus und lesen, rauchen...
Bitte, Théo.

50
00:08:36,958 --> 00:08:40,125
-Und wenn Vater...
-Was ist mit ihm? Er ist nicht hier.

51
00:08:40,833 --> 00:08:44,250
-Auf geht's, Louis, nach Montmartre!
-Ja, Madame.

52
00:08:44,333 --> 00:08:47,750
Montmartre? Liebe Schwester,
wie leichtsinnig von dir.

53
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Ich hab dich weder gesehen,
noch mitgenommen.

54
00:08:52,750 --> 00:08:55,666
ich kenne dich nicht,
und heim fährst du allein.

55
00:08:57,583 --> 00:08:59,958
-Was ist?
-Nichts, ich schau dich nur an.

56
00:09:01,916 --> 00:09:04,166
-Und?
-Du siehst sehr gut aus.

57
00:09:05,083 --> 00:09:06,541
Sei nicht albern.

58
00:09:07,625 --> 00:09:11,833
Ich hab einen dürren Hals,
keine Schultern, zu lange Beine,

59
00:09:11,916 --> 00:09:15,833
mein Oberkörper ist zu kurz,
das heißt, ich sehe nicht gut aus.

60
00:09:15,916 --> 00:09:17,833
Ich finde schon.

61
00:09:20,250 --> 00:09:23,000
Wie gesagt, du bist albern.

62
00:09:23,625 --> 00:09:24,625
Ich weiß.

63
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Guten Tag. Eine Brioche, bitte.

64
00:09:36,750 --> 00:09:38,041
Fünf Centimes.

65
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Danke.

66
00:09:53,708 --> 00:09:55,208
Auf dein Wohl.

67
00:09:58,375 --> 00:10:01,125
Auf dein Wohl, Hübscher.

68
00:10:37,750 --> 00:10:41,500
"Morgen um die Stunde,
wenn das Land hell wird, werde ich gehen.

69
00:10:42,250 --> 00:10:44,583
Ich weiß, dass du auf mich wartest."

70
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Sie lesen <i>Les Contemplations.</i>

71
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
Ich liebe diese Stelle.

72
00:10:52,375 --> 00:10:54,750
"Nach der Ankunft schmücke ich dein Grab

73
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
mit Winterbeere
und blühendem Heidekraut."

74
00:10:59,375 --> 00:11:00,416
So geht es doch?

75
00:11:02,958 --> 00:11:04,291
Darf ich mich setzen?

76
00:11:04,791 --> 00:11:06,916
Ja, es sind <i>Les Contemplations.</i>

77
00:11:07,291 --> 00:11:09,500
Nein, Sie dürfen sich nicht setzen.

78
00:11:09,583 --> 00:11:12,333
Ich möchte gern alleine lesen. Danke.

79
00:11:13,250 --> 00:11:17,291
Verzeihen Sie das Missverständnis.
Ich dachte, Sie schauen mich an.

80
00:11:19,125 --> 00:11:21,541
Nicht alle Tage liest ein Mädchen Gedichte

81
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
und schaut einen jungen Mann an...

82
00:11:24,291 --> 00:11:26,041
Ich habe Sie nicht angesehen.

83
00:11:27,500 --> 00:11:29,041
Na, dann...

84
00:11:31,208 --> 00:11:32,458
Ich lasse Sie allein.

85
00:11:33,333 --> 00:11:35,208
Ich hab Ihr Buch angeschaut.

86
00:11:35,291 --> 00:11:36,291
Sehen Sie?

87
00:11:37,666 --> 00:11:39,083
Sie haben mich angeschaut.

88
00:11:39,166 --> 00:11:40,291
-Nein.
-Doch.

89
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
Schließlich hielt ich
das Buch in der Hand.

90
00:11:43,083 --> 00:11:46,250
-Nein.
-Ich hielt es. Ich saß direkt dahinter.

91
00:11:46,333 --> 00:11:48,166
Ich habe nur das Buch angesehen.

92
00:11:51,541 --> 00:11:53,375
"Drei Dinge sind im Menschen.

93
00:11:54,125 --> 00:11:57,791
Der Körper, das materielle Wesen,
ähnlich wie bei den Tieren,

94
00:11:57,875 --> 00:12:00,208
und durch das gleiche
Lebensprinzip belebt.

95
00:12:00,958 --> 00:12:02,458
Zweitens, die Seele,

96
00:12:02,541 --> 00:12:04,625
dem in den Körper einverleibten Geist.

97
00:12:05,666 --> 00:12:07,041
Drittens,

98
00:12:07,708 --> 00:12:10,041
das Band, welches Körper und Seele eint."

99
00:12:10,791 --> 00:12:13,375
Sahen Sie nicht meinen Körper an,
dann die Seele.

100
00:12:18,708 --> 00:12:19,791
Verzeihen Sie.

101
00:12:21,208 --> 00:12:23,000
Hab ich was Falsches gesagt?

102
00:12:23,791 --> 00:12:24,833
Nein.

103
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
Nein, im Gegenteil.

104
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Es gefällt mir.

105
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Es gefällt mir sehr.

106
00:12:42,291 --> 00:12:45,000
DAS BUCH DER GEISTER

107
00:12:46,375 --> 00:12:48,375
Hier, das ist für Sie.

108
00:12:48,458 --> 00:12:49,875
Das kann ich nicht annehmen.

109
00:12:49,958 --> 00:12:51,791
Ich leihe es Ihnen nur.

110
00:12:52,125 --> 00:12:53,458
Sie geben es mir zurück.

111
00:12:55,583 --> 00:12:56,625
Versprochen?

112
00:12:57,458 --> 00:12:58,458
Ja, versprochen.

113
00:13:03,291 --> 00:13:04,291
Danke.

114
00:13:27,458 --> 00:13:28,458
Was ist das?

115
00:13:29,541 --> 00:13:30,625
Wieder Gedichte?

116
00:13:33,708 --> 00:13:37,125
<i>Das Buch der Geister,</i> nicht übel.

117
00:13:40,958 --> 00:13:43,416
Mit einer Notiz von Ernest.

118
00:13:44,208 --> 00:13:46,666
Meine Schwester hatte eine Begegnung.

119
00:13:49,000 --> 00:13:50,041
Oh nein!

120
00:13:50,833 --> 00:13:53,333
Eugénie Cléry hat sich
unters Volk gemischt.

121
00:13:53,791 --> 00:13:55,125
Wo war ich?

122
00:13:57,541 --> 00:14:00,625
Ihr habt kein Monopol
auf Debatten oder kluge Köpfe.

123
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
Ihr wärt überrascht,
wen ihr in den Pariser Cafés trefft.

124
00:14:03,833 --> 00:14:05,416
Das bezweifle ich nicht.

125
00:14:07,333 --> 00:14:09,375
Darf ich noch etwas bleiben?

126
00:14:09,458 --> 00:14:11,000
Ja, aber sei still.

127
00:14:13,791 --> 00:14:15,625
Wirst du ihn wiedersehen?

128
00:14:15,708 --> 00:14:17,333
-Wen?
-Na wen wohl?

129
00:14:18,208 --> 00:14:20,583
Ernest. Den Dichter.

130
00:14:22,208 --> 00:14:25,000
Bei dem Frauenherzen schneller schlagen...

131
00:14:27,041 --> 00:14:28,291
Deine Hand ist kalt.

132
00:14:37,291 --> 00:14:40,166
Es mag zu spät sein,
um im Krieg zu glänzen.

133
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
aber für Gerechtigkeit, Recht und Ordnung
hab ich viel getan.

134
00:14:44,750 --> 00:14:48,291
Ihr makelloser Ruf
käme unserer Kanzlei sehr zugute.

135
00:14:49,166 --> 00:14:51,125
Ich werde mein Möglichstes tun...

136
00:14:51,208 --> 00:14:53,666
-Du wirkst glücklich, Hortense.
-Ja.

137
00:14:55,041 --> 00:14:56,916
Mein gesellschaftliches Debüt naht.

138
00:14:57,458 --> 00:15:01,916
Auf der Feier der Herzogin De Noailles
werde ich offiziell vorgestellt.

139
00:15:02,000 --> 00:15:05,041
Wie eine Zuchtstute,
die Zähne, Mähne und Kruppe zeigt?

140
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Gratuliere! Was wirst du tragen?

141
00:15:09,416 --> 00:15:12,375
Ein Abendkleid von Doucet. Seide.

142
00:15:12,458 --> 00:15:15,083
Du wirst herrlich aussehen, ohne Zweifel.

143
00:15:17,125 --> 00:15:20,708
Also so ist das?
Für dich bin ich eine Zuchtstute?

144
00:15:20,791 --> 00:15:23,458
Entschuldige, sie hat es nicht so gemeint.

145
00:15:23,541 --> 00:15:26,291
Verzeihung,
ich wollte dich nicht verletzen.

146
00:15:26,500 --> 00:15:29,291
Ich find's erniedrigend,
verurteile dich aber nicht.

147
00:15:29,375 --> 00:15:33,041
Natürlich verurteilst du mich.
Du tust genau das.

148
00:15:33,708 --> 00:15:34,708
Hortense!

149
00:15:40,125 --> 00:15:41,833
Was hast du diesmal gesagt?

150
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Wie üblich blamierst du mich.

151
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
-Ich wollte sie nicht verletzen.
-Kein Wort.

152
00:15:48,291 --> 00:15:52,250
Du setzt meine Karriere und unseren Ruf
aufs Spiel, du dummes Ding!

153
00:16:25,708 --> 00:16:28,416
-Danke, Marthe.
-Aber gern, Mademoiselle.

154
00:16:31,250 --> 00:16:33,416
Nach vorn!

155
00:16:33,500 --> 00:16:35,125
Nein, zurück.

156
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Nach rechts. Vorsicht, Louis!

157
00:16:37,916 --> 00:16:40,208
-Nach rechts.
-Nein, das andere rechts.

158
00:16:41,375 --> 00:16:43,583
-Er ist schwer, Eugénie!
-Da.

159
00:16:43,666 --> 00:16:44,916
-Hier?
-Ja.

160
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Sind wir uns einig,
dass er da schon stand?

161
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
Ja, voll und ganz einig.

162
00:16:57,166 --> 00:16:58,916
Holen wir den Schmuck?

163
00:17:00,291 --> 00:17:01,291
Ja!

164
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Wo sind die Bänder?

165
00:17:06,916 --> 00:17:08,958
Da, in dem großen Koffer.

166
00:17:09,041 --> 00:17:10,250
-Der hier?
-Ja.

167
00:17:12,291 --> 00:17:14,166
Wie komme ich an den ran?

168
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Kannst du mir helfen?

169
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Der hier?

170
00:17:25,666 --> 00:17:27,583
Hilf mir, ich kann nicht...

171
00:17:29,750 --> 00:17:30,833
Eugénie!

172
00:17:33,791 --> 00:17:34,791
Eugénie?

173
00:17:37,250 --> 00:17:38,250
Eugénie!

174
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Ich bin hier.

175
00:17:45,208 --> 00:17:46,250
Bleib bei mir.

176
00:17:47,625 --> 00:17:48,625
Bleib bei mir.

177
00:17:52,083 --> 00:17:53,500
Sag, was ich tun kann.

178
00:17:59,083 --> 00:18:01,041
Es ist vorbei.

179
00:18:04,708 --> 00:18:06,250
Hast du mich erschreckt!

180
00:18:07,291 --> 00:18:08,291
War er es wieder?

181
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
Nein, nicht er.

182
00:18:17,041 --> 00:18:18,250
Wie meinst du das?

183
00:18:19,500 --> 00:18:20,541
Ich sehe andere.

184
00:18:24,500 --> 00:18:26,125
Die Anfälle sind anders.

185
00:18:26,208 --> 00:18:29,416
Neulich sprach eine junge Frau mit mir.

186
00:18:31,083 --> 00:18:32,208
Sie leidet.

187
00:18:33,333 --> 00:18:35,125
Wenn du sie sehen könntest.

188
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
Ich soll ihr helfen, aber wie?

189
00:18:40,833 --> 00:18:42,250
Ich bin so nutzlos.

190
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
Lieber Bruder!

191
00:18:47,208 --> 00:18:48,791
Ich lese doch dieses Buch.

192
00:18:49,208 --> 00:18:52,208
Es hat mir alles klargemacht.

193
00:18:55,833 --> 00:18:57,375
Rede mit mir, sag etwas.

194
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Ich hab Angst.

195
00:19:03,500 --> 00:19:05,625
Diese Dinge machen mir Angst.

196
00:19:06,375 --> 00:19:08,791
Das Buch sagt mir, ich bin nicht allein.

197
00:19:09,291 --> 00:19:10,875
Geister gibt es wirklich.

198
00:19:11,541 --> 00:19:12,666
Es ist alles gut.

199
00:19:15,250 --> 00:19:17,958
Erstmals fürchte ich mich nicht vor mir.

200
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Und wenn du andere siehst?

201
00:19:30,166 --> 00:19:32,291
Du weißt, was Mädchen wie dir passiert.

202
00:19:36,083 --> 00:19:37,333
Mädchen wie mir.

203
00:19:44,291 --> 00:19:46,750
Darauf hab ich gewartet.

204
00:19:47,291 --> 00:19:50,000
-Du führst noch immer.
-Heute hab ich Glück.

205
00:19:56,833 --> 00:19:58,333
Eugénie, sitz aufrecht.

206
00:20:19,250 --> 00:20:20,458
Danke, Marthe.

207
00:21:04,041 --> 00:21:05,041
Eugénie?

208
00:21:06,833 --> 00:21:07,875
Eugénie?

209
00:21:14,416 --> 00:21:15,416
Eugénie?

210
00:21:17,833 --> 00:21:19,125
Was ist los?

211
00:21:22,750 --> 00:21:25,708
Meine Enkelin, du machst mir Angst.
Was soll das?

212
00:21:26,250 --> 00:21:27,541
Eugénie!

213
00:21:27,875 --> 00:21:30,166
Was ist denn? Hör auf.

214
00:21:31,875 --> 00:21:33,000
Hör auf!

215
00:21:37,291 --> 00:21:38,791
Hör auf!

216
00:21:51,583 --> 00:21:53,250
Jesus, Maria und Josef!

217
00:21:53,625 --> 00:21:54,791
Das ist ein Wunder!

218
00:21:56,791 --> 00:21:57,875
Das ist ein Wunder!

219
00:21:59,916 --> 00:22:01,583
Wie ist das möglich?

220
00:22:02,250 --> 00:22:04,208
Ich hab's vor 40 Jahren verloren!

221
00:22:04,916 --> 00:22:08,291
Es war ein Verlobungsgeschenk
deines Großvaters!

222
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
Ich dachte...

223
00:22:14,333 --> 00:22:19,083
Ich dachte,
das Hausmädchen hätte es gestohlen.

224
00:22:24,000 --> 00:22:25,166
Woher wusstest du es?

225
00:22:26,375 --> 00:22:27,458
Ich weiß es nicht.

226
00:22:30,625 --> 00:22:31,666
Sag es mir,

227
00:22:32,666 --> 00:22:33,666
Eugénie,

228
00:22:34,958 --> 00:22:37,250
woher wusstest du es? Sag es mir.

229
00:22:39,333 --> 00:22:41,000
Großvater hat es mir gesagt.

230
00:22:57,125 --> 00:22:58,125
Eugénie...

231
00:22:59,666 --> 00:23:02,333
Du hast gut daran getan, es mir zu sagen.

232
00:23:04,833 --> 00:23:05,833
Danke.

233
00:23:42,541 --> 00:23:43,708
Hallo, Mutter.

234
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
Ist alles in Ordnung?

235
00:23:50,125 --> 00:23:52,250
Dein Vater bringt dich nach Meudon.

236
00:23:52,708 --> 00:23:55,750
Die Prévost Roumagnacs
geben dir eine zweite Chance.

237
00:23:56,833 --> 00:24:00,333
Falls Hortense dir ihr Kleid
für den Noailles-Ball zeigt,

238
00:24:01,000 --> 00:24:02,916
sei auch etwas begeistert.

239
00:24:03,500 --> 00:24:05,125
Kein Skandal, keine Szene.

240
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Benimm dich.

241
00:24:08,791 --> 00:24:09,791
Ja, Mutter.

242
00:24:21,208 --> 00:24:22,250
Weinen Sie?

243
00:24:24,583 --> 00:24:25,583
Ich verspreche,

244
00:24:26,375 --> 00:24:28,000
mich zu benehmen, Mutter.

245
00:24:34,583 --> 00:24:36,541
Ich werde Sie nicht enttäuschen.

246
00:25:48,083 --> 00:25:49,125
Eugénie...

247
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
Bitte sitz aufrecht.

248
00:26:18,000 --> 00:26:19,125
Wo sind wir?

249
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
Das sind nicht die...

250
00:26:23,791 --> 00:26:24,791
Nein, nicht das.

251
00:26:25,416 --> 00:26:27,125
Nein, nicht das! Bitte!

252
00:26:28,000 --> 00:26:29,125
Théophile!

253
00:26:29,750 --> 00:26:32,166
Nicht das! Nicht die Salpêtrière.

254
00:26:32,250 --> 00:26:34,666
Théophile. Nicht die Salpêtrière.

255
00:26:34,750 --> 00:26:36,500
Bitte. Théophile.

256
00:26:36,625 --> 00:26:38,333
Vater, ich bin nicht krank!

257
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
Nein, nicht das, bitte!

258
00:26:41,583 --> 00:26:42,750
Théophile!

259
00:26:43,291 --> 00:26:44,583
Steigen wir aus.

260
00:26:44,666 --> 00:26:45,958
Bitte, nicht das.

261
00:26:46,083 --> 00:26:48,833
Nein, nicht das! Vater! Nicht das!

262
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Théo, nein! Nicht das.

263
00:26:52,625 --> 00:26:55,291
Vater, nein!

264
00:26:56,375 --> 00:26:58,375
Vater!

265
00:26:59,250 --> 00:27:00,291
Nein!

266
00:27:05,666 --> 00:27:06,708
Vater!

267
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
Nein!

268
00:27:14,916 --> 00:27:18,000
Bitte! Théo!

269
00:27:24,500 --> 00:27:25,875
Bitte!

270
00:27:27,708 --> 00:27:30,416
<i>Vater! Nein!</i>

271
00:27:36,041 --> 00:27:38,625
<i>Théophile! Nein!</i>

272
00:27:48,875 --> 00:27:49,875
Bist du jetzt ruhig?

273
00:27:50,958 --> 00:27:53,625
Ich untersuche dich nun.
Sag, wenn es wehtut.

274
00:28:14,708 --> 00:28:15,875
Öffne den Mund.

275
00:28:26,708 --> 00:28:27,708
Gut.

276
00:28:29,791 --> 00:28:31,166
Du bist gesund.

277
00:28:37,208 --> 00:28:38,416
Ich gehöre nicht her.

278
00:28:40,791 --> 00:28:42,750
Das hast nicht du zu entscheiden,

279
00:28:43,833 --> 00:28:46,666
sondern dein Vater.
Das heißt, er entschied es.

280
00:28:47,958 --> 00:28:50,250
Nun bestimmt Dr. Charcot. So ist das.

281
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
Zieh dich an.

282
00:29:27,250 --> 00:29:28,750
Bringt sie in den Schlafsaal.

283
00:29:29,166 --> 00:29:31,500
Gibt es Ärger, in die Zelle mit ihr.

284
00:29:32,583 --> 00:29:34,916
Die Neuen verursachen immer Unruhe.

285
00:30:14,250 --> 00:30:15,291
Das ist dein Bett.

286
00:30:23,166 --> 00:30:25,333
Hör auf!

287
00:30:25,416 --> 00:30:27,833
Geh weg, sofort!

288
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Verschwinde!

289
00:30:34,708 --> 00:30:36,708
Hallo, ich bin Louise.

290
00:30:37,541 --> 00:30:38,541
Eugénie Cléry.

291
00:30:39,541 --> 00:30:42,458
Das sind richtig schöne Kleider,
Eugénie Cléry.

292
00:30:42,541 --> 00:30:44,750
Ach du Scheiße! Eine Vornehme!

293
00:30:45,333 --> 00:30:48,041
Madame! Damen sind hier eine Seltenheit!

294
00:30:48,583 --> 00:30:50,541
Wir sind Nachbarinnen. Gut so.

295
00:30:51,291 --> 00:30:52,958
Ich bin auch eine Dame.

296
00:30:53,041 --> 00:30:55,833
-Ich bin verlobt. Und du?
-Nein.

297
00:30:55,916 --> 00:30:59,208
Nicht? Aber du bist so schön.

298
00:31:00,041 --> 00:31:02,416
Viele Männer müssen in dich verliebt sein.

299
00:31:02,500 --> 00:31:05,791
Liebe ist so ungerecht!
Deshalb hab ich Glück.

300
00:31:05,875 --> 00:31:09,708
Mein Mann sieht gut aus.
Er ist nicht irgendwer. Er ist Arzt!

301
00:31:09,791 --> 00:31:12,333
Ich werde auch bald vornehm sein.

302
00:31:12,416 --> 00:31:14,208
Glaubst du mir? Es ist wahr.

303
00:31:15,333 --> 00:31:17,958
-Hast du dein Kostüm ausgesucht?
-Welches Kostüm?

304
00:31:18,041 --> 00:31:21,166
Für den Ball natürlich. Du bist komisch!

305
00:31:21,250 --> 00:31:23,041
Der Mittfastenball. Natürlich!

306
00:31:23,125 --> 00:31:26,791
Ich werde eine Spanierin sein,
mit Mantille, Rüschen,

307
00:31:26,875 --> 00:31:29,250
Handschuhen, wirbelndem Kleid und allem!

308
00:31:29,708 --> 00:31:31,500
Weißt du, was du tragen solltest?

309
00:31:32,541 --> 00:31:35,708
Du wirst schön sein!
Wir finden einen Verlobten für dich.

310
00:31:35,791 --> 00:31:39,083
Eugénie Cléry wird die Ballkönigin sein!

311
00:31:39,416 --> 00:31:41,791
Hör nicht auf sie. Sie ist verrückt.

312
00:31:54,333 --> 00:31:58,291
Hat in zwei Monaten kein Wort gesagt,
kann aber sicherlich sprechen.

313
00:31:58,375 --> 00:32:00,416
Schubs mich nicht.

314
00:32:00,500 --> 00:32:02,666
Marguerite meckert immer.

315
00:32:02,750 --> 00:32:04,375
Schau mich nicht so an.

316
00:32:09,583 --> 00:32:11,916
Henriette, die aufsteht,
ist melancholisch.

317
00:32:12,000 --> 00:32:13,458
Das ist keine Krankheit.

318
00:32:13,541 --> 00:32:17,083
Aber wer hier stundenlang
ins Leere schaut, gilt als krank.

319
00:32:18,833 --> 00:32:20,375
Thérèse, was soll ich sagen?

320
00:32:20,458 --> 00:32:23,541
Sie stieß ihren Mann in die Seine.
Eifersuchtsanfall.

321
00:32:23,625 --> 00:32:26,500
Sie ist seit 25 Jahren hier,
strickt für die Mädchen.

322
00:32:28,166 --> 00:32:30,000
Und da links, das ist Denise.

323
00:32:30,083 --> 00:32:33,250
Keine Ahnung, was ihr fehlt,
aber sie ist völlig irre.

324
00:32:35,500 --> 00:32:37,666
Keine Sorge, sie sind nicht schlecht.

325
00:32:38,916 --> 00:32:40,416
Was ist deine Krankheit?

326
00:32:41,333 --> 00:32:42,666
Und deine?

327
00:32:44,333 --> 00:32:47,375
Meine Tante fand mich
in einem Anfall am Boden.

328
00:32:47,833 --> 00:32:49,375
Ihr Mann hatte mich angefasst.

329
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Sagte es meiner Tante, sie schrie.

330
00:32:51,833 --> 00:32:54,916
Sie schickte mich her.
Wollte mich wohl loswerden.

331
00:32:56,916 --> 00:33:01,541
Ich träume noch, wie er mich zwingt, seine
Hosenschlange anzuschauen. Macht Angst.

332
00:33:02,875 --> 00:33:05,291
Ich bin lieber hier als bei diesem Rüpel.

333
00:33:07,291 --> 00:33:09,083
Und ich wäre Jules nicht begegnet.

334
00:33:11,833 --> 00:33:13,125
Das Leben meint es gut.

335
00:33:43,666 --> 00:33:45,541
Los, aufstehen!

336
00:33:47,583 --> 00:33:49,750
Wacht auf!

337
00:33:52,708 --> 00:33:54,333
Na los, Louise, es wird Zeit.

338
00:33:55,291 --> 00:33:57,500
-Wie geht es dir heute?
-Es geht.

339
00:33:59,791 --> 00:34:01,041
Hoffentlich wird's gut.

340
00:34:02,541 --> 00:34:03,791
Natürlich, wie immer.

341
00:34:20,375 --> 00:34:22,041
Na los, steh auf.

342
00:34:26,458 --> 00:34:27,625
Ist das Charcot?

343
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
Professor Charcot kommt nicht hierher.

344
00:34:37,333 --> 00:34:38,625
Nein!

345
00:34:38,708 --> 00:34:41,083
-Los, schnell.
-Lass mich in Ruhe!

346
00:34:41,666 --> 00:34:43,166
Ich will schlafen.

347
00:35:15,625 --> 00:35:17,666
Guten Morgen, meine Herren!

348
00:35:24,666 --> 00:35:29,083
Ich stelle Ihnen eine Patientin vor,
die an akuter Hysterie leidet.

349
00:35:29,666 --> 00:35:32,666
Ich gehe zur hypnotischen Phase über.

350
00:35:33,083 --> 00:35:38,041
Daher bitte ich Sie, sich zu konzentrieren
und ganz still zu sein. Danke.

351
00:35:44,166 --> 00:35:45,791
Louise, höre auf meine Stimme,

352
00:35:46,750 --> 00:35:47,750
nur meine Stimme.

353
00:35:49,500 --> 00:35:52,750
Du hörst auf meine Stimme,
Deine Augenlider sind schwer.

354
00:35:53,041 --> 00:35:56,916
Deine Augen schließen sich.
Wehre dich nicht, Louise.

355
00:35:58,000 --> 00:36:02,166
Deine Augen schließen sich.
Du hörst nur meine Stimme.

356
00:36:03,041 --> 00:36:06,750
Und jetzt, Louise, schläfst du! Schlaf!

357
00:36:17,833 --> 00:36:19,791
Heb vor dir die Arme hoch.

358
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
Sehr gut, Louise.

359
00:36:27,458 --> 00:36:29,041
Jetzt berühr deinen Bauch.

360
00:36:37,375 --> 00:36:38,875
Berühr deine Brüste.

361
00:36:43,916 --> 00:36:45,583
Berühr deinen Hals.

362
00:36:50,708 --> 00:36:52,583
Berühr dein Kinn.

363
00:36:56,708 --> 00:36:58,500
Berühr deinen Mund.

364
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
Öffne die Lippen.

365
00:37:08,291 --> 00:37:09,791
Berühr deine Lippen.

366
00:37:12,666 --> 00:37:15,250
Jetzt führe vor dir die Hände zusammen.

367
00:37:18,083 --> 00:37:19,125
Louise!

368
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Führe vor dir die Hände zusammen!

369
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Ruhe!

370
00:37:57,333 --> 00:37:58,750
Bis zum nächsten Dienstag.

371
00:38:40,041 --> 00:38:41,583
Wie fühlt es sich an?

372
00:38:45,916 --> 00:38:47,291
Schön, nicht wahr?

373
00:38:52,625 --> 00:38:54,000
Brauchst du Hilfe?

374
00:38:58,583 --> 00:39:00,750
-Mein Kopf tut weh.
-Das ist normal.

375
00:39:03,125 --> 00:39:04,500
Du warst sehr gut.

376
00:39:05,458 --> 00:39:07,208
Dr. Charcot war zufrieden.

377
00:39:16,750 --> 00:39:17,958
Danke, Mademoiselle.

378
00:39:18,875 --> 00:39:21,375
Ich lege meinen Bericht
auf Ihren Schreibtisch.

379
00:39:21,458 --> 00:39:22,500
Gut, Doktor.

380
00:39:29,416 --> 00:39:32,875
Julie, Louise braucht Ruhe und Erholung.

381
00:39:33,416 --> 00:39:34,750
Ich kümmere mich um sie.

382
00:39:35,416 --> 00:39:36,250
Allein.

383
00:39:49,541 --> 00:39:51,833
-Ich bin müde, Jules.
-Ich weiß.

384
00:39:53,041 --> 00:39:54,333
Du warst wunderbar.

385
00:39:57,250 --> 00:39:59,541
Du bist so schön, meine liebe Louise.

386
00:39:59,625 --> 00:40:01,750
-Ich bin nicht deine Louise.
-Doch.

387
00:40:02,458 --> 00:40:04,041
Das sagst du zu allen Mädchen.

388
00:40:06,041 --> 00:40:07,458
Ich sag es nur zu dir.

389
00:40:08,916 --> 00:40:10,625
Ich will dich heiraten, Louise.

390
00:40:12,208 --> 00:40:14,583
Das weißt du. Ich hab's dir schon gesagt.

391
00:40:16,041 --> 00:40:18,000
Wann machst du mir den Antrag?

392
00:40:18,083 --> 00:40:20,583
-Bald, meine Liebste, bald.
-Aber wann?

393
00:40:24,375 --> 00:40:25,583
Auf dem Ball.

394
00:40:26,875 --> 00:40:29,416
-Aber der ist noch so weit weg!
-Nein!

395
00:40:30,000 --> 00:40:33,750
Nein, Louisette, für Verlobte
verfliegt die Zeit. Du wirst sehen.

396
00:40:36,875 --> 00:40:37,916
Ich liebe dich.

397
00:40:39,083 --> 00:40:40,083
Ich liebe dich.

398
00:41:06,083 --> 00:41:07,625
Was tust du da, Jules?

399
00:41:08,625 --> 00:41:09,791
Ich weiß nicht.

400
00:41:11,583 --> 00:41:12,750
Es ist deine Schuld.

401
00:41:14,583 --> 00:41:16,375
Ich liebe dich so, Louise.

402
00:41:17,916 --> 00:41:19,208
Ich liebe dich so.

403
00:41:27,666 --> 00:41:29,083
Ist es wirklich so spät?

404
00:41:29,166 --> 00:41:30,791
Ja, Madame Geneviève.

405
00:41:31,458 --> 00:41:32,875
Bis nachher.

406
00:42:15,666 --> 00:42:16,875
Ich bin's, Vater!

407
00:42:19,333 --> 00:42:22,208
Das will ich hoffen.
Ich warte seit einer Stunde.

408
00:42:22,708 --> 00:42:24,916
Entschuldigen Sie, ich wurde aufgehalten.

409
00:42:26,625 --> 00:42:28,916
Ich muss mich beeilen, ich bin spät dran.

410
00:42:29,666 --> 00:42:31,000
Du bist immer spät dran.

411
00:42:32,041 --> 00:42:33,625
Ich kam auch immer zu spät.

412
00:42:34,791 --> 00:42:38,291
Ich begann nie pünktlich zu essen,
hörte aber immer früh auf.

413
00:42:39,250 --> 00:42:42,541
Louise hatte heute
einen eindrucksvollen Anfall.

414
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Sie fiel zu Boden,
krümmte und verkrampfte sich,

415
00:42:46,416 --> 00:42:48,041
sah kaum mehr menschlich aus.

416
00:42:49,750 --> 00:42:51,083
Klassische Hysterie?

417
00:42:52,666 --> 00:42:53,666
Unter Hypnose.

418
00:42:55,250 --> 00:42:56,833
Eventuell Epilepsie?

419
00:42:57,500 --> 00:43:00,875
Vielleicht löst Charcot
einen Nervenschock aus.

420
00:43:01,208 --> 00:43:03,416
Das könnte die Hysterie erklären.

421
00:43:03,500 --> 00:43:05,833
Sind Sie jetzt Neurologe, Dr. Gleizes?

422
00:43:08,333 --> 00:43:12,000
Junge Dame,
müsste ich noch mal mein Praktikum machen,

423
00:43:12,500 --> 00:43:16,000
würde ich diese Fachrichtung wählen.
Und die Salpêtrière.

424
00:43:17,500 --> 00:43:19,625
Du wärst meine Assistentin.

425
00:43:20,333 --> 00:43:21,875
Du würdest mit mir essen

426
00:43:22,750 --> 00:43:24,625
und deine Berichte schreiben.

427
00:43:26,750 --> 00:43:28,791
Charcot kann sich auf dich verlassen.

428
00:43:29,875 --> 00:43:31,333
Du kennst die Patientinnen.

429
00:43:36,250 --> 00:43:37,625
Wir haben eine Neue.

430
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
Wie ist sie?

431
00:43:41,625 --> 00:43:42,708
Sie ist...

432
00:43:46,500 --> 00:43:47,625
intensiv.

433
00:43:49,583 --> 00:43:51,916
Intensität ist kein Symptom.

434
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Geht's dir gut, Eugénie?

435
00:44:08,791 --> 00:44:09,875
Sehr gut, Madame.

436
00:44:10,916 --> 00:44:13,541
-Du kannst mich Geneviève nennen.
-Gut, Madame.

437
00:44:14,125 --> 00:44:16,375
Hier werde ich nicht lange bleiben.

438
00:44:17,041 --> 00:44:20,541
-Das entscheidest nicht du.
-Richtig, Sie tun es.

439
00:44:20,625 --> 00:44:22,875
-Sie werden mir helfen.
-Nun ja...

440
00:44:24,125 --> 00:44:26,250
Morgen bist du bei den Ärzten.

441
00:44:28,541 --> 00:44:31,250
Blandine...

442
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
Hast du einen Anfall?

443
00:44:37,875 --> 00:44:38,833
Blandine?

444
00:44:42,375 --> 00:44:43,791
Ist sie Ihre Schwester?

445
00:44:44,625 --> 00:44:48,250
-Hör auf, oder ich gebe dir Äther.
-Sie ist rothaarig, oder?

446
00:44:52,500 --> 00:44:56,125
-So kommst du hier nicht raus.
-Wenn Sie mich für irre halten,

447
00:44:56,208 --> 00:44:59,041
warum haben Sie ihr
tausende Briefe geschrieben?

448
00:44:59,458 --> 00:45:01,541
Sie glauben, sie kann Sie hören.

449
00:45:01,625 --> 00:45:04,541
Sie glauben an Geister.
Sie kann Sie hören.

450
00:45:04,625 --> 00:45:06,916
Sie beobachtet Sie auch.

451
00:45:07,000 --> 00:45:08,666
Wollen Sie mit ihr reden?

452
00:45:11,500 --> 00:45:14,041
Sie ist hier. Im Saal.

453
00:45:15,041 --> 00:45:17,416
-Sie ist bereit, Ihnen zuzuhören.
-Sei still.

454
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
Sei still.

455
00:46:40,916 --> 00:46:41,958
Cléry?

456
00:46:43,375 --> 00:46:45,166
-Schläfst du?
-Nein.

457
00:46:45,708 --> 00:46:48,375
-Fühlst du dich besser?
-Ich weiß nicht.

458
00:46:49,708 --> 00:46:51,250
-Weißt du...
-Was?

459
00:46:51,833 --> 00:46:54,375
Ich bin so froh, dass du neben mir bist.

460
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Wir sind Bettschwestern.

461
00:46:58,458 --> 00:47:01,083
-Louise?
-Was?

462
00:47:01,708 --> 00:47:03,750
Was machst du, wenn du rauskommst?

463
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
Wenn ich rauskomme...

464
00:47:06,625 --> 00:47:07,625
Ich weiß nicht.

465
00:47:11,208 --> 00:47:12,916
Ich esse in den Markthallen.

466
00:47:14,833 --> 00:47:17,375
Und danach gehe ich tanzen ins <i>Guinche.</i>

467
00:47:18,000 --> 00:47:20,208
Meinst du, dass es das noch gibt?

468
00:47:20,291 --> 00:47:21,708
Das wird es immer geben.

469
00:47:22,291 --> 00:47:26,458
Dann geh ich in ins Theaterviertel
und klaue den Reichen die Brieftaschen.

470
00:47:26,833 --> 00:47:30,000
-Wie soll das gehen?
-Na, wie wohl, du dummes Ding?

471
00:47:30,083 --> 00:47:34,333
Ich war mal die Beste.
Sie nannten mich Marguerite Goldfinger.

472
00:47:34,416 --> 00:47:39,041
Ich suche meinen Mann und stech ihn ab.
Lass ihn ganz langsam verbluten.

473
00:47:39,750 --> 00:47:42,375
Zum Glück kommst du noch lange nicht raus.

474
00:47:57,125 --> 00:48:00,166
Ich nehme ein heißes Bad, wie die Reichen.

475
00:48:01,291 --> 00:48:03,625
Mit heißem Wasser
und sauberen Handtüchern.

476
00:48:04,500 --> 00:48:05,875
Weiß und sauber.

477
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Laudanum, jeden Abend.

478
00:48:12,000 --> 00:48:15,625
Ein Esslöffel montags und freitags,
zwei an den anderen Tagen.

479
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
Cléry, Eugénie, 26 Jahre alt.

480
00:48:18,750 --> 00:48:22,500
Eltern und Bruder bei guter Gesundheit.
Keine Vorerkrankungen.

481
00:48:22,583 --> 00:48:26,250
Gibt vor, mit den Toten zu reden.
Ihr Vater ließ sie einweisen.

482
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Stimmt es, dass Sie mit den Toten reden?

483
00:48:37,416 --> 00:48:38,708
Antworten Sie.

484
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Ich rede nicht mit den Toten.

485
00:48:41,583 --> 00:48:43,625
-Aber Ihre Akte...
-Es sind Geister.

486
00:48:44,291 --> 00:48:46,583
Ich wollte es nicht. Es geschah einfach.

487
00:48:49,291 --> 00:48:52,916
Geister zu hören,
geschieht nicht einfach so.

488
00:48:54,125 --> 00:48:56,916
Ein junges Mädchen
sah in Lourdes die Jungfrau.

489
00:48:57,416 --> 00:48:59,375
Niemand stellt das infrage.

490
00:49:01,000 --> 00:49:02,916
Das ist was ganz anderes.

491
00:49:03,750 --> 00:49:07,750
Warum glaubt man an Gott
und nicht an Geister?

492
00:49:09,291 --> 00:49:10,708
Warum ihr und mir nicht?

493
00:49:17,833 --> 00:49:20,958
Das war eine Frage.
Warum glaubt man ihr und mir nicht?

494
00:49:21,083 --> 00:49:24,041
-Beruhigen Sie sich!
-Ich beruhige mich, wann ich will.

495
00:49:24,125 --> 00:49:27,666
Sie sehen nicht Gott, sondern Tote.
Hier steht es.

496
00:49:27,750 --> 00:49:31,000
-Wenn Sie alles glauben, was...
-Ich habe genug gehört.

497
00:49:32,250 --> 00:49:35,500
Behandlung Nummer zwei.
Hydrotherapie, zwei Wochen lang.

498
00:49:39,833 --> 00:49:41,375
Fassen Sie mich nicht an.

499
00:49:41,458 --> 00:49:43,333
-Na los.
-Nicht anfassen!

500
00:49:45,583 --> 00:49:46,750
Nicht.

501
00:49:49,000 --> 00:49:50,250
Fassen Sie mich nicht an!

502
00:49:51,625 --> 00:49:52,833
Lassen Sie mich los.

503
00:49:56,291 --> 00:49:58,750
Sie ist hysterisch, keine Frage.

504
00:50:18,208 --> 00:50:22,333
Ich bin jetzt ruhig...

505
00:50:23,500 --> 00:50:26,958
Nein, das ist nicht nötig. Ich bin ruhig.

506
00:50:27,208 --> 00:50:28,625
-Na los.
-Nein!

507
00:50:29,416 --> 00:50:30,750
Nein!

508
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
Komm schon!

509
00:50:34,958 --> 00:50:38,250
-Was geht hier vor?
-Bitte. Bitte!

510
00:50:38,333 --> 00:50:39,333
Eins, zwei...

511
00:51:36,291 --> 00:51:37,291
Na los, komm raus.

512
00:51:38,333 --> 00:51:39,333
Na komm.

513
00:52:59,833 --> 00:53:02,333
-Geneviève Gleizes?
-Was wollen Sie?

514
00:53:02,416 --> 00:53:04,416
Haben Sie keine Angst, Madame.

515
00:53:04,500 --> 00:53:06,958
Ich heiße Théophile. Théophile Cléry.

516
00:53:07,916 --> 00:53:10,291
Ich will wissen,
wie es meiner Schwester geht.

517
00:53:10,375 --> 00:53:11,916
Ich darf Ihnen nichts sagen.

518
00:53:12,000 --> 00:53:14,916
Könnten Sie ihr dann dieses Buch geben?
Bitte.

519
00:53:15,458 --> 00:53:18,000
-Es ist verboten.
-Ich flehe Sie an.

520
00:53:18,791 --> 00:53:19,958
Ich bitte Sie.

521
00:53:23,333 --> 00:53:24,416
Ich bitte Sie.

522
00:53:30,750 --> 00:53:31,791
Danke, Madame.

523
00:53:37,916 --> 00:53:41,166
Ich hielt es für das Richtige. Ehrlich.

524
00:53:42,750 --> 00:53:44,500
Ich dachte, ich würde ihr helfen.

525
00:53:48,500 --> 00:53:50,125
Werden Sie ihr helfen?

526
00:53:54,166 --> 00:53:55,333
Auf Wiedersehen.

527
00:54:37,500 --> 00:54:40,208
Keine Sorge.
Der Körper gewöhnt sich an alles.

528
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
Keine Sorge, ich helfe dir.
Ich lege sie zusammen.

529
00:57:49,958 --> 00:57:52,833
Vorsicht, spritz nicht so rum.

530
00:58:12,250 --> 00:58:13,250
Darf ich?

531
00:58:30,750 --> 00:58:32,875
Dein Bruder gab mir ein Buch für dich.

532
00:58:34,333 --> 00:58:37,250
Sie haben Théophile gesehen?
Wie geht es ihm?

533
00:58:38,041 --> 00:58:41,041
Gut, nehme ich an.
Er fragte mich dasselbe über dich.

534
00:58:42,625 --> 00:58:45,166
Dafür verlange ich nur eines.

535
00:58:46,041 --> 00:58:47,041
Welches Buch?

536
00:58:48,500 --> 00:58:49,750
<i>Das Buch der Geister.</i>

537
00:58:50,916 --> 00:58:51,958
Haben Sie's gelesen?

538
00:58:54,458 --> 00:58:55,458
Ja.

539
00:58:56,666 --> 00:58:57,708
Ich möchte...

540
00:58:59,916 --> 00:59:01,583
mit meiner Schwester reden.

541
00:59:03,666 --> 00:59:07,625
Lieber verzichte ich auf das Buch
und bin wieder frei.

542
00:59:08,291 --> 00:59:09,958
Du weißt, das ist unmöglich.

543
00:59:11,416 --> 00:59:14,416
Mit Ihrer Schwester zu sprechen,
dann auch.

544
00:59:21,500 --> 00:59:24,458
In Ordnung, ich rede mit dem Arzt.

545
00:59:25,916 --> 00:59:27,833
Aber vorher mit meiner Schwester.

546
00:59:29,291 --> 00:59:32,250
-Danke.
-Ich sage dir, wenn es so weit ist.

547
00:59:48,250 --> 00:59:50,375
Berthe war nicht mehr sie selbst.

548
00:59:51,208 --> 00:59:54,041
Sie war vielleicht
acht oder zehn Tage dort.

549
00:59:54,125 --> 00:59:58,416
Bei Jeanne? Mindestens zwei Wochen.
Da kommt man nicht unversehrt raus.

550
00:59:58,916 --> 01:00:02,875
Manchmal frage ich mich,
ob sie es ist, die sie zu dem macht.

551
01:00:03,541 --> 01:00:06,291
So ist es eben. Die brauchen Isolation.

552
01:00:06,375 --> 01:00:08,041
Einzelhaft, ja.

553
01:00:08,125 --> 01:00:09,416
Alles in Ordnung?

554
01:00:09,500 --> 01:00:12,833
Sie sehen nicht gut aus.
Gut, dass Sie nicht fotografiert werden.

555
01:00:23,625 --> 01:00:25,708
-Fertig, Pelletier?
-Ja, Professor.

556
01:00:29,250 --> 01:00:31,791
-Sie sind spät dran.
-Verzeihung, Herr Professor.

557
01:00:31,875 --> 01:00:35,083
Geben Sie dem Fotografen
Maries Akte fürs Archiv.

558
01:00:35,166 --> 01:00:37,625
-Hystero-Epilepsie. Kontraktur.
-Jawohl.

559
01:00:37,708 --> 01:00:41,541
Ich brauche eine Übersicht
der Bilder der letzten sechs Monate.

560
01:00:41,625 --> 01:00:44,416
Ich werde einen Vortrag
an der Akademie halten,

561
01:00:44,541 --> 01:00:46,833
und nur so finde ich dort Beachtung.

562
01:00:46,916 --> 01:00:48,083
Ja, Professor.

563
01:00:48,875 --> 01:00:50,125
Nicht bewegen, Marie.

564
01:00:50,750 --> 01:00:51,708
Fangen Sie an.

565
01:01:12,458 --> 01:01:14,500
"Der Engel des Herrn kam näher,

566
01:01:15,416 --> 01:01:16,958
und die Herrlichkeit Gottes

567
01:01:17,958 --> 01:01:19,625
umgab sie strahlend."

568
01:01:19,750 --> 01:01:23,500
Die Söhne fingen an zu graben,
und das ganze Dorf glaubte es.

569
01:01:24,041 --> 01:01:27,750
"...denn ich bringe euch
die gute Nachricht..."

570
01:01:28,750 --> 01:01:31,375
<i>Er sagte mir,</i>
<i>dass das ganze Haus einstürzte!</i>

571
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
<i>Frohe Weihnachten!</i>

572
01:01:42,625 --> 01:01:46,041
"Plötzlich tauchten himmlische Heerscharen

573
01:01:46,666 --> 01:01:48,916
<i>zahllos neben dem Engel auf..."</i>

574
01:02:05,958 --> 01:02:07,541
<i>Meine Mutter</i>

575
01:02:15,333 --> 01:02:18,958
<i>Sie hat Augen, die töten</i>

576
01:02:23,500 --> 01:02:27,833
<i>Ich mag ihre Hände auf meinem Leib</i>

577
01:02:35,000 --> 01:02:36,166
Nein.

578
01:02:36,708 --> 01:02:41,208
<i>Ich mag den Geruch ihrer Achseln.</i>

579
01:02:43,541 --> 01:02:44,833
<i>Ja</i>

580
01:02:46,458 --> 01:02:48,500
<i>Ja, so bin ich</i>

581
01:02:56,875 --> 01:02:59,750
<i>In den Augen meiner Mutter</i>

582
01:03:01,791 --> 01:03:06,291
<i>Gibt es immer ein Licht</i>

583
01:03:08,666 --> 01:03:12,208
<i>Immer finde ich Liebe</i>

584
01:03:12,291 --> 01:03:15,875
<i>In den Augen meiner Mutter</i>

585
01:03:15,958 --> 01:03:18,458
<i>In den Augen meiner Mutter</i>

586
01:03:20,291 --> 01:03:23,583
<i>Gibt es immer ein Licht</i>

587
01:03:27,208 --> 01:03:30,666
<i>Meine Mutter hört mir immer zu</i>

588
01:03:30,875 --> 01:03:34,291
<i>Wenn ich Probleme habe</i>

589
01:03:34,666 --> 01:03:38,291
<i>Sie weiß, wann ich dumm und schwach bin</i>

590
01:03:38,375 --> 01:03:42,291
<i>Und besoffen wie ein Wal</i>

591
01:03:43,958 --> 01:03:47,666
<i>Sie weiß, wie meine Füße riechen</i>

592
01:03:48,666 --> 01:03:53,125
<i>Sie weiß, wie ich nackt aussehe</i>

593
01:03:53,583 --> 01:03:57,250
<i>Aber bin ich mal krank</i>

594
01:03:58,166 --> 01:04:02,125
<i>Ist sie die Königin der Zäpfchen</i>

595
01:04:03,875 --> 01:04:06,666
<i>In den Augen meiner Mutter</i>

596
01:04:07,375 --> 01:04:10,875
<i>Gibt es immer ein Licht</i>

597
01:04:14,125 --> 01:04:16,916
<i>In den Augen meiner Mutter</i>

598
01:04:17,833 --> 01:04:22,041
<i>Gibt es immer ein Licht</i>

599
01:04:45,208 --> 01:04:46,666
Großartig!

600
01:05:36,250 --> 01:05:37,083
Noch nichts?

601
01:05:37,833 --> 01:05:39,000
Nein.

602
01:05:42,958 --> 01:05:45,208
-Sollen wir etwas tun?
-Nein.

603
01:05:48,250 --> 01:05:49,791
-Bist du sicher?
-Ja.

604
01:05:55,208 --> 01:05:56,875
Komm, Blandine.

605
01:05:59,875 --> 01:06:01,208
Beeil dich.

606
01:06:05,458 --> 01:06:07,875
-Hast du mich etwa angelogen?
-Nein.

607
01:06:15,583 --> 01:06:18,750
Gut, beenden wir das. Steh auf.

608
01:06:21,666 --> 01:06:22,791
Hör auf, Eugénie.

609
01:06:27,666 --> 01:06:28,666
Eugénie?

610
01:06:33,375 --> 01:06:35,375
-Eugénie?
-Sie ist...

611
01:06:36,125 --> 01:06:37,875
Sie ist...

612
01:06:40,125 --> 01:06:42,416
-Ist sie hier?
-Sie ist...

613
01:06:42,500 --> 01:06:44,083
Ja.

614
01:06:45,500 --> 01:06:48,083
Sie will nicht...

615
01:06:48,791 --> 01:06:50,333
-Sie will nicht...
-Was?

616
01:06:50,416 --> 01:06:54,458
Nicht jetzt. Sie will jetzt nicht.

617
01:06:55,500 --> 01:06:58,958
-Sie kann nicht...
-Was kann sie nicht?

618
01:06:59,041 --> 01:07:00,958
Sie hat keine Zeit.

619
01:07:02,958 --> 01:07:05,000
-Es ist Ihr Vater!
-Mein Vater?

620
01:07:05,083 --> 01:07:07,500
Ihrem Vater ist etwas zugestoßen.

621
01:07:07,875 --> 01:07:08,958
In der Küche...

622
01:07:09,041 --> 01:07:14,000
<i>Ihrem Vater ist in der Küche</i>
<i>etwas zugestoßen... Gehen Sie. Jetzt!</i>

623
01:07:19,375 --> 01:07:20,375
Vater!

624
01:07:29,416 --> 01:07:30,500
So dumm.

625
01:07:32,375 --> 01:07:33,625
Ich bin so dumm!

626
01:07:45,250 --> 01:07:46,208
Vater!

627
01:07:47,750 --> 01:07:48,750
Vater!

628
01:07:51,333 --> 01:07:52,333
Vater!

629
01:08:15,333 --> 01:08:18,875
-Dich hat Gott geschickt, Tochter.
-Still, nicht reden.

630
01:08:22,875 --> 01:08:24,583
Durch welches Wunder bist du hier?

631
01:08:25,416 --> 01:08:26,583
Woher wusstest du das?

632
01:08:28,333 --> 01:08:30,958
Ich war besorgt,
hatte plötzlich Angst um Sie.

633
01:08:31,791 --> 01:08:35,750
Das ist gut,
dass du an deinen armen Vater denkst.

634
01:08:36,041 --> 01:08:37,125
Ja, das ist gut.

635
01:08:39,708 --> 01:08:40,708
Ruhen Sie sich aus.

636
01:09:26,958 --> 01:09:28,625
Sie ist nicht sehr gut, wie?

637
01:09:30,791 --> 01:09:33,083
"Gut" ist der falsche Ausdruck.

638
01:09:33,166 --> 01:09:36,625
Aber gut ist, dich lachen zu hören.

639
01:09:44,500 --> 01:09:45,666
Woher wusstest du es?

640
01:09:49,041 --> 01:09:50,125
Wieso kamst du her?

641
01:09:51,750 --> 01:09:55,416
Ich sagte es schon.
Ich hab's gespürt. Es ist nicht wichtig.

642
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
So was spürt man nicht. Das gibt es nicht.

643
01:10:01,916 --> 01:10:03,000
Sag's mir.

644
01:10:12,541 --> 01:10:13,916
Blandine hat mich gewarnt.

645
01:10:16,500 --> 01:10:18,333
Sprich bitte den Namen nicht aus.

646
01:10:19,000 --> 01:10:21,625
Die Neue... Sie redet mit den Geistern.

647
01:10:21,916 --> 01:10:23,208
Sie redet mit Blandine.

648
01:10:24,291 --> 01:10:26,375
Wie kannst du so was glauben?

649
01:10:28,000 --> 01:10:30,500
Ich erzog dich im Geist der Wissenschaft,

650
01:10:30,583 --> 01:10:32,750
und du schwatzt solchen Unsinn!

651
01:10:32,833 --> 01:10:35,708
-Schämst du dich nicht?
-Ich glaubte es auch nicht.

652
01:10:37,000 --> 01:10:41,083
Blandine redet mit ihr! Ich war dort.
Wie hätte ich es sonst gewusst?

653
01:10:41,166 --> 01:10:44,750
Sie ist bei uns,
vielleicht sogar in diesem Raum.

654
01:10:47,333 --> 01:10:48,500
Blandine ist tot.

655
01:10:49,416 --> 01:10:51,416
Hörst du? Tot!

656
01:10:52,791 --> 01:10:55,375
Ich bin täglich an ihrem Grab. Tot!

657
01:10:56,125 --> 01:10:59,541
Du machst dir Vorwürfe,
aber deshalb musst du nichts erfinden.

658
01:11:02,416 --> 01:11:04,958
-Ich bin sicher, sie wacht über uns!
-Sei still!

659
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
Du redest wie eine Hexe!

660
01:11:10,000 --> 01:11:11,208
Zu mir?

661
01:11:12,208 --> 01:11:15,291
Zu mir sprichst du
von Geistern und Gespenstern?

662
01:11:17,625 --> 01:11:19,166
Davon will ich nichts hören.

663
01:11:24,416 --> 01:11:25,416
Vater.

664
01:11:32,000 --> 01:11:34,541
Jetzt verliere ich dich auch noch,
meine Kleine.

665
01:11:36,833 --> 01:11:39,458
Du bist wie die geworden,
mit denen du arbeitest.

666
01:11:42,208 --> 01:11:45,666
Es ist eine ansteckende Krankheit.

667
01:11:45,916 --> 01:11:46,958
Lass mich allein.

668
01:11:52,875 --> 01:11:53,875
Vater.

669
01:11:55,541 --> 01:11:56,458
Geh.

670
01:11:57,875 --> 01:11:58,791
Bitte.

671
01:12:24,750 --> 01:12:26,166
Käsesoufflé.

672
01:12:26,875 --> 01:12:29,625
-Gebratenes Huhn.
-Gebratenes Kaninchen.

673
01:12:31,458 --> 01:12:32,500
Butter und Brot.

674
01:12:33,291 --> 01:12:34,958
-Kaninchen und Trüffel.
-Rum-Baba.

675
01:12:35,041 --> 01:12:37,458
-Henriette, wir müssen los.
-Crêpes.

676
01:12:37,541 --> 01:12:39,375
-Komm schon.
-Nein, bitte.

677
01:12:39,875 --> 01:12:41,250
Was? Komm schon.

678
01:12:41,333 --> 01:12:44,041
Ich war erst neulich, letzte Woche.

679
01:12:44,958 --> 01:12:47,250
-Ich will es nicht hören.
-Na los!

680
01:12:47,333 --> 01:12:50,083
Es tut noch ein bisschen weh.

681
01:12:50,541 --> 01:12:52,666
-Na los.
-Es wird schon gehen.

682
01:12:52,750 --> 01:12:55,250
Geht es nicht ein andermal?

683
01:12:55,625 --> 01:12:58,291
-Das ist nicht möglich. Komm.
-Komm.

684
01:12:58,375 --> 01:13:01,666
-Bitte.
-Sonst muss ich den Arzt holen. Komm.

685
01:13:01,750 --> 01:13:03,708
-Geht es nicht auch morgen?
-Nein.

686
01:13:10,166 --> 01:13:11,250
-Professor?
-Ja.

687
01:13:11,375 --> 01:13:14,166
Ich will über die neuesten
klinischen Studien reden.

688
01:13:14,250 --> 01:13:15,750
Anscheinend...

689
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Nicht mehr bewegen.

690
01:13:27,166 --> 01:13:28,625
Eierstöcke geschwollen.

691
01:13:30,458 --> 01:13:31,541
Und schmerzen.

692
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Wir machen mehr Aderlasse.
Zweimal täglich.

693
01:13:46,875 --> 01:13:48,958
Was ist mit mir?

694
01:13:49,541 --> 01:13:51,500
Doktor, was ist mit mir?

695
01:13:52,125 --> 01:13:53,208
Was ist passiert?

696
01:13:53,333 --> 01:13:57,250
Sie hatte unter Hypnose einen Anfall.
Halbseitige Lähmung rechts.

697
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
Was ist los? Doktor.

698
01:14:00,541 --> 01:14:04,458
Wieso kann ich Hand und Beine
nicht mehr bewegen?

699
01:14:04,541 --> 01:14:06,125
Keine Reaktion. Faszinierend.

700
01:14:06,208 --> 01:14:08,500
Eugénie, was ist mit mir?

701
01:14:08,583 --> 01:14:10,208
Was ist mit dir?

702
01:14:11,333 --> 01:14:12,333
Sie waren es.

703
01:14:13,791 --> 01:14:17,041
Was ist mit ihr? Sie waren es!
Sie haben ihr das angetan.

704
01:14:18,083 --> 01:14:21,000
Sie haben ihr das angetan!
Sie machen uns verrückt!

705
01:14:21,083 --> 01:14:21,958
Stellt sie ruhig.

706
01:14:22,375 --> 01:14:24,458
Ach ja.

707
01:14:25,291 --> 01:14:27,458
-Bringen Sie mich zum Schweigen!
-Äther.

708
01:14:28,458 --> 01:14:30,500
Nur zu, bringt mich zum Schweigen!

709
01:14:31,291 --> 01:14:34,583
Sonst könnte ich ja alles sagen.

710
01:14:36,333 --> 01:14:38,458
Ich könnte erzählen, dass...

711
01:14:58,166 --> 01:14:59,833
Der Professor erwartet Sie.

712
01:15:05,666 --> 01:15:08,625
Wieder nach der Schlacht zur Stelle,
Mademoiselle Gleizes.

713
01:15:08,708 --> 01:15:12,625
Bitte entschuldigen Sie.
Ich wurde am Bett meines Vaters gebraucht.

714
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Soviel ich weiß,
liegt Ihr Vater nicht hier.

715
01:15:16,083 --> 01:15:18,583
-Hier geht es um meine Patienten.
-Natürlich.

716
01:15:20,000 --> 01:15:24,000
Übrigens, Louise hat sich beruhigt.
Physisch keine Besserung. Sie ruht.

717
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Das ist gut.

718
01:15:26,375 --> 01:15:30,916
Nächste Woche eine Magnetfeldtherapie,
zwecks Verlegung. Und die anderen?

719
01:15:31,875 --> 01:15:35,708
Denise Platel isst ohne Hilfe,
spricht aber immer noch nicht.

720
01:15:36,250 --> 01:15:37,916
Aphasie. Welche Behandlung?

721
01:15:38,000 --> 01:15:40,166
Baldrian und Äther durch Uteruskatheter.

722
01:15:40,250 --> 01:15:43,666
Tagsüber weniger Äther. Ist das alles?

723
01:15:46,375 --> 01:15:47,583
Nicht ganz.

724
01:15:48,291 --> 01:15:51,333
Da ist noch Eugénie Cléry.
Was haben Sie vor?

725
01:15:51,416 --> 01:15:53,416
Isolation. Sie ist gefährlich.

726
01:15:55,291 --> 01:15:57,541
Sie könnte die Schwächeren aufwiegeln.

727
01:16:01,416 --> 01:16:04,083
-Ich kümmere mich persönlich um sie.
-Nein.

728
01:16:04,708 --> 01:16:06,250
Nicht Sie. Jeanne.

729
01:16:06,791 --> 01:16:09,541
<i>Jeanne kümmert sich darum. Heute Abend.</i>

730
01:16:18,833 --> 01:16:21,375
-Auf Wiedersehen.
-Auf Wiedersehen, Professor.

731
01:16:54,083 --> 01:16:55,291
Folge mir.

732
01:17:06,916 --> 01:17:07,958
Hier ist es.

733
01:17:09,750 --> 01:17:12,500
Die alten Zellen der Salpêtrière.

734
01:17:13,125 --> 01:17:15,041
Ein historischer Ort, Eugénie.

735
01:17:15,791 --> 01:17:17,458
Du hast großes Glück.

736
01:17:43,583 --> 01:17:45,000
Beruhige dich.

737
01:17:47,375 --> 01:17:49,875
Beruhige dich. Alles wird gut sein.

738
01:17:53,125 --> 01:17:54,958
Atme tief durch, Eugénie.

739
01:17:57,250 --> 01:17:59,041
Wir werden uns gut verstehen.

740
01:18:00,166 --> 01:18:01,500
Ich kümmere mich um dich,

741
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
und wenn du rauskommst,
bist du eine andere Frau.

742
01:18:07,125 --> 01:18:08,166
Wart's ab.

743
01:18:30,000 --> 01:18:31,375
Mademoiselle Geneviève?

744
01:18:32,791 --> 01:18:34,041
Ja, Louise?

745
01:18:37,833 --> 01:18:39,666
Wann kommt meine Freundin zurück?

746
01:18:41,250 --> 01:18:42,291
Ich weiß es nicht.

747
01:18:45,541 --> 01:18:47,750
Die sind so gemein,
Mademoiselle Geneviève.

748
01:18:49,625 --> 01:18:52,125
Sie ist eine Dame, eine große Dame!

749
01:18:54,500 --> 01:18:56,583
Man behandelt uns schlimmer als Tiere.

750
01:18:57,958 --> 01:18:58,958
Louise...

751
01:19:01,333 --> 01:19:03,875
Achte auf dich,
dein Zustand soll sich bessern.

752
01:19:08,333 --> 01:19:10,541
Eugénie muss Angst haben, allein da unten.

753
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
Hallo, Adèle, wie geht es dir heute?
Letzte Nacht hab ich von dir geträumt.

754
01:22:03,208 --> 01:22:04,416
Du warst der Teufel.

755
01:22:06,125 --> 01:22:07,458
Ich hatte keine Angst.

756
01:22:08,750 --> 01:22:13,125
Er war hässlich.
Er war jämmerlich. Er war du.

757
01:22:13,791 --> 01:22:16,125
Denn der Teufel steckt in dir, oder?

758
01:22:26,333 --> 01:22:27,416
Eugénie.

759
01:22:29,083 --> 01:22:30,166
Eugénie!

760
01:22:32,791 --> 01:22:34,500
Kennst du das Finsternisspiel?

761
01:22:36,000 --> 01:22:37,416
Es wird dir gefallen.

762
01:22:59,458 --> 01:23:02,791
Nein, nicht das Licht! Nein!

763
01:23:08,666 --> 01:23:09,958
Wann ist es passiert?

764
01:23:10,541 --> 01:23:12,666
Gestern. Sie hat mir wehgetan.

765
01:23:13,125 --> 01:23:14,916
Ist diese Woche das dritte Mal.

766
01:23:21,916 --> 01:23:24,458
-Vielleicht hab ich was falsch gemacht.
-Nein.

767
01:23:35,000 --> 01:23:36,291
Eugénie?

768
01:23:45,166 --> 01:23:46,458
Eugénie?

769
01:23:48,958 --> 01:23:52,041
Hast du Hunger? Guten Appetit.

770
01:24:13,666 --> 01:24:14,916
Eugénie?

771
01:25:12,500 --> 01:25:13,708
Ich bin's, Geneviève!

772
01:25:14,291 --> 01:25:16,000
Du hattest recht mit meinem Vater.

773
01:25:16,958 --> 01:25:18,208
Blandine hatte recht.

774
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
Ich helfe dir.

775
01:25:20,791 --> 01:25:22,458
Ich komme wieder. Versprochen.

776
01:26:24,041 --> 01:26:25,375
Wie geht's, Eugénie?

777
01:26:38,625 --> 01:26:40,541
Gut scheint's dir nicht zu gehen.

778
01:26:41,500 --> 01:26:44,791
Andere wie du haben aufgegeben.

779
01:26:45,708 --> 01:26:47,500
Aber das will ich nicht.

780
01:26:49,333 --> 01:26:50,500
Du musst essen.

781
01:27:00,458 --> 01:27:03,041
Ich hab sie ganz in der Nähe gekauft.

782
01:27:03,791 --> 01:27:04,833
Weißt du?

783
01:27:06,208 --> 01:27:08,583
Nein, weißt du nicht.

784
01:27:09,416 --> 01:27:10,458
Willst du eins?

785
01:27:25,333 --> 01:27:26,958
Du siehst aus wie deine Geister.

786
01:27:27,750 --> 01:27:30,166
Traurig und bleich,
so sind sie doch, oder?

787
01:27:33,000 --> 01:27:35,958
Du hättest es viel leichter,
würdest du sie nicht sehen.

788
01:27:37,208 --> 01:27:38,208
Du Arme.

789
01:27:41,958 --> 01:27:43,291
Ich kann dir helfen.

790
01:27:55,000 --> 01:27:56,166
Ich glaube...

791
01:27:57,791 --> 01:27:59,375
-Ich glaube...
-Mein Gott!

792
01:27:59,916 --> 01:28:00,916
Gut so.

793
01:28:01,416 --> 01:28:02,791
Zu glauben ist gut.

794
01:28:03,500 --> 01:28:05,625
Was glaubst du? Es interessiert mich.

795
01:28:07,083 --> 01:28:08,791
Ich glaube, das ist Ihre Mutter.

796
01:28:10,500 --> 01:28:12,125
Lass meine Mutter da raus.

797
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
Treib deine Spielchen mit anderen.

798
01:28:16,375 --> 01:28:17,416
Ja.

799
01:28:18,750 --> 01:28:20,875
Sie sagt, sie sei Ihre Mutter.

800
01:28:20,958 --> 01:28:23,333
Sie trägt Ihnen nichts nach.

801
01:28:27,291 --> 01:28:29,041
Was haben Sie ihr angetan?

802
01:28:37,458 --> 01:28:39,125
Sie haben sie einweisen lassen.

803
01:28:41,000 --> 01:28:42,541
Ihre Mutter war hier.

804
01:28:43,125 --> 01:28:47,500
Du sagst nur, was alle wissen.
Alle wissen, meine Mutter war verrückt.

805
01:28:48,583 --> 01:28:50,875
-Na und?
-Nein.

806
01:28:54,833 --> 01:28:56,833
Nein, niemand weiß, was sie tat...

807
01:28:59,083 --> 01:29:00,291
Ihrem Sohn antat.

808
01:29:13,000 --> 01:29:14,041
François?

809
01:29:16,083 --> 01:29:17,166
War es das?

810
01:29:20,250 --> 01:29:21,583
François?

811
01:29:27,666 --> 01:29:29,458
Sie bittet um Vergebung.

812
01:29:58,083 --> 01:29:59,208
Halt's Maul.

813
01:30:00,208 --> 01:30:03,291
Du wirst dein Maul halten, du Dreckstück.

814
01:30:05,500 --> 01:30:08,958
Du hast kein Recht!

815
01:30:09,041 --> 01:30:14,250
Du hast kein Recht, darüber zu reden.
Du Hexe. Hexe!

816
01:31:05,458 --> 01:31:09,750
Mademoiselle Jeanne,
in meiner Matratze sind Flöhe, es juckt!

817
01:31:09,833 --> 01:31:12,041
-Ich sehe nichts.
-Sehen Sie genauer hin!

818
01:31:12,166 --> 01:31:14,666
-Da ist nichts.
-Doch, genau hier!

819
01:31:14,750 --> 01:31:17,000
Falls du Äther willst, gibt's den Stock.

820
01:31:17,083 --> 01:31:19,541
-Nein, ehrlich nicht.
-Geh zu den anderen.

821
01:31:27,291 --> 01:31:30,208
Und wenn wir den ganzen Tag suchen,

822
01:31:30,291 --> 01:31:32,291
ich werde diesen Schlüssel finden!

823
01:31:33,000 --> 01:31:35,500
Falls eine was zu sagen hat,
dann raus damit!

824
01:31:35,583 --> 01:31:37,416
Haben Sie ihn denn hier verloren?

825
01:31:39,375 --> 01:31:40,375
Madame Geneviève.

826
01:32:18,500 --> 01:32:19,416
Sie ist hier.

827
01:32:21,708 --> 01:32:22,583
Wirklich?

828
01:32:27,166 --> 01:32:29,125
Sie freut sich, mit Ihnen zu reden.

829
01:32:32,750 --> 01:32:34,583
Sie bedankt sich für die Briefe,

830
01:32:35,708 --> 01:32:37,916
will aber, dass Sie damit aufhören.

831
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Sie will,

832
01:32:42,625 --> 01:32:44,250
dass Sie heiter

833
01:32:45,916 --> 01:32:47,041
und glücklich sind.

834
01:32:49,416 --> 01:32:50,958
Die Briefe machen sie traurig.

835
01:32:52,000 --> 01:32:54,416
Sie fühlt sich auch so geliebt.

836
01:32:58,125 --> 01:32:59,291
Sie vermisst Sie.

837
01:33:04,541 --> 01:33:06,000
Ich vermisse sie auch.

838
01:33:07,416 --> 01:33:08,916
Ich vermisse sie so.

839
01:33:11,750 --> 01:33:13,416
Sie leidet nicht mehr.

840
01:33:15,708 --> 01:33:16,916
Sie hat keine Angst.

841
01:33:20,291 --> 01:33:24,208
Ihnen wünscht sie dasselbe.
Sie wacht über Sie.

842
01:33:27,666 --> 01:33:29,625
Sie ist im Lächeln einer Frau,

843
01:33:31,625 --> 01:33:33,250
im Lachen einer Kranken,

844
01:33:34,625 --> 01:33:36,291
in den Händen, die Sie heilen,

845
01:33:37,916 --> 01:33:39,541
den Augen, die Ihnen Mut machen.

846
01:33:42,833 --> 01:33:44,375
Sie ist überall um Sie herum.

847
01:33:46,250 --> 01:33:47,250
Überall.

848
01:33:51,791 --> 01:33:53,291
Sie ist nicht wütend auf Sie.

849
01:33:59,625 --> 01:34:00,666
Sie ist gegangen.

850
01:34:07,125 --> 01:34:08,125
Danke.

851
01:34:17,250 --> 01:34:18,333
Danke.

852
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
Danke.

853
01:34:40,375 --> 01:34:42,291
Sie haben meinen Schlüssel gefunden.

854
01:34:43,750 --> 01:34:44,875
Geben Sie ihn mir.

855
01:34:47,333 --> 01:34:49,541
Eugénie Cléry ist sehr geschwächt.

856
01:34:50,333 --> 01:34:52,458
Ich werde Dr. Charcot informieren.

857
01:34:54,250 --> 01:34:55,708
Ich hole sie zurück.

858
01:34:57,458 --> 01:35:00,000
Natürlich, Oberschwester.

859
01:35:00,833 --> 01:35:02,208
Natürlich. Tun Sie das.

860
01:35:07,791 --> 01:35:09,000
-Professor?
-Ja?

861
01:35:09,083 --> 01:35:11,166
Ich bin wegen Eugénie Cléry hier.

862
01:35:11,250 --> 01:35:15,625
Sie ist seit fast einem Monat in Isolation
und hat Fortschritte gemacht, nur...

863
01:35:15,708 --> 01:35:18,750
-Nur was?
-Sie nimmt nichts zu sich, ist sehr müde

864
01:35:18,833 --> 01:35:20,875
und matt, ich befürchte eine Apoplexie.

865
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
Ist sie noch rachsüchtig?

866
01:35:22,500 --> 01:35:24,166
Nein. Sie ist ruhig und fügsam,

867
01:35:25,000 --> 01:35:28,541
ohne Kraft und Wille,
sich aufzulehnen. Sie klang normal.

868
01:35:29,041 --> 01:35:31,750
Das ist gut. Jeanne hat viel bewirkt.

869
01:35:32,708 --> 01:35:36,125
Ich möchte,
dass sie zurück in den Schlafsaal kommt.

870
01:35:36,625 --> 01:35:40,083
-Ist es dafür nicht etwas früh?
-Ich bürge für sie.

871
01:35:41,708 --> 01:35:45,333
Für meine Patienten bürge ich,
Mademoiselle Gleizes.

872
01:35:45,416 --> 01:35:48,708
Falls etwas passiert,
mache ich Sie verantwortlich.

873
01:35:50,416 --> 01:35:52,250
Unterrichten Sie Jeanne darüber.

874
01:35:52,333 --> 01:35:53,958
Sie werden es nicht bereuen.

875
01:35:54,041 --> 01:35:57,750
Geneviève, leeren Sie die Nachttöpfe.
Ich rieche sie von hier.

876
01:36:00,125 --> 01:36:01,083
Ja, Professor.

877
01:36:09,791 --> 01:36:15,041
Kaufen Sie den <i>Petit Parisien!</i>

878
01:36:17,000 --> 01:36:19,583
Kaufen Sie den <i>Petit Parisien!</i>

879
01:36:38,916 --> 01:36:41,291
Morgen kommst du raus. Wasch dich.

880
01:37:11,666 --> 01:37:12,666
Öffnen Sie.

881
01:37:49,791 --> 01:37:51,000
Hallo, Louise.

882
01:37:53,208 --> 01:37:55,916
Eugénie Cléry! Guter Gott!

883
01:37:57,458 --> 01:37:58,750
Schön, dich zu sehen.

884
01:38:01,250 --> 01:38:03,416
Ich hoffe, du hattest es nicht zu schwer.

885
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Und wie geht es dir?

886
01:38:06,291 --> 01:38:09,041
Mir? Was für ein Witz.

887
01:38:09,750 --> 01:38:12,083
Mein Kleid kann wirbeln, ich nicht.

888
01:38:15,375 --> 01:38:16,625
Ein Jammer.

889
01:38:45,250 --> 01:38:48,750
KOSTÜMBALL

890
01:38:57,875 --> 01:39:00,625
Los, los... Ja, so.

891
01:39:00,958 --> 01:39:02,625
Das da kommt zur Rezeption.

892
01:39:02,708 --> 01:39:06,166
Julie, ich brauche Pflanzen
in dieser Nische, in der und der.

893
01:39:07,375 --> 01:39:10,791
Pascale, die Kerzenhalter
nach oben und zur Rezeption.

894
01:39:10,875 --> 01:39:13,750
Meine Herren,
bitte zur Galerie im zweiten Stock.

895
01:39:27,250 --> 01:39:29,166
Nicht streiten!

896
01:39:29,416 --> 01:39:30,875
Langsam, nicht drängen!

897
01:39:31,000 --> 01:39:32,916
-Der ist perfekt.
-Gefällt er dir?

898
01:39:41,041 --> 01:39:42,250
Sie ist so weich!

899
01:39:44,791 --> 01:39:46,041
Sie hat ein Horn!

900
01:39:51,333 --> 01:39:52,666
Ist es so gut?

901
01:40:00,583 --> 01:40:03,791
Nicht anfassen. Mein Kostüm gehört mir!

902
01:40:04,833 --> 01:40:06,000
Geh weg!

903
01:40:09,833 --> 01:40:11,666
-Thérèse?
-Ja.

904
01:40:12,333 --> 01:40:15,250
-Bist du dieses Jahr auf dem Ball?
-Nein.

905
01:40:16,625 --> 01:40:19,083
Nur an diesem Abend hab ich meine Ruhe.

906
01:40:19,166 --> 01:40:21,833
Für die alten Knacker
bleibt mir keine Zeit.

907
01:40:21,916 --> 01:40:23,416
Sei nicht zu streng.

908
01:40:24,125 --> 01:40:26,333
Manche sind jung, manche sind schön.

909
01:40:26,416 --> 01:40:28,500
Sie sind alle gleich, Eugénie.

910
01:40:28,583 --> 01:40:31,208
Ob fein oder in Lumpen,
in zwei Stunden sind

911
01:40:31,291 --> 01:40:34,000
alle gleich:
Verrückte, Schöne, Freie, Eingesperrte!

912
01:40:34,083 --> 01:40:35,208
Ich bleibe hier.

913
01:40:36,625 --> 01:40:37,875
Nein!

914
01:40:37,958 --> 01:40:40,833
Reiß dich zusammen,
sonst darfst du nicht hin.

915
01:41:01,583 --> 01:41:02,625
Die mag ich.

916
01:41:30,291 --> 01:41:31,375
Hier.

917
01:41:40,000 --> 01:41:42,583
-Ihren Mantel.
-Den behalte ich, danke.

918
01:42:06,666 --> 01:42:08,083
Guten Abend, Jeanne.

919
01:42:08,166 --> 01:42:09,458
Guten Abend, Professor.

920
01:42:38,208 --> 01:42:39,458
Meine Damen und Herren,

921
01:42:40,750 --> 01:42:41,791
guten Abend

922
01:42:42,375 --> 01:42:45,041
und willkommen im Salpêtrière-Hospital.

923
01:42:45,166 --> 01:42:47,958
Willkommen zu unserem
jährlichen großen Ball.

924
01:42:48,750 --> 01:42:54,041
Die Krankenschwestern, die Ärzte,
Dr. Charcot und ich sind erfreut

925
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
und geehrt,
Sie aufs Neue begrüßen zu dürfen.

926
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Sie sehen Frauen,
die in vielerlei Hinsicht interessante

927
01:43:03,000 --> 01:43:04,041
Patientinnen sind,

928
01:43:04,791 --> 01:43:06,333
ja, sogar faszinierende.

929
01:43:06,416 --> 01:43:08,250
Manche sind psychotisch,

930
01:43:08,916 --> 01:43:10,791
andere sind krankhafte Lügnerinnen,

931
01:43:10,875 --> 01:43:14,291
Wahnsinnige, Melancholikerinnen
oder einfach Schwachsinnige.

932
01:43:14,958 --> 01:43:18,208
Die Erkrankungen
sind manchmal so unauffällig,

933
01:43:18,291 --> 01:43:21,875
dass sie selbst einer
klinischen Untersuchung entgehen können.

934
01:43:22,833 --> 01:43:24,583
Sie sind jedoch überaus real,

935
01:43:24,666 --> 01:43:29,625
diagnostiziert und identifiziert
dank neuer Methoden

936
01:43:29,708 --> 01:43:31,458
in Studium, Forschung und Lehre.

937
01:43:31,958 --> 01:43:33,833
Sie alle sind hier als Patientinnen

938
01:43:33,916 --> 01:43:38,000
des größten französischen
Wissenschaftlers unserer Zeit,

939
01:43:38,500 --> 01:43:43,083
Dr. Jean-Martin Charcot.

940
01:43:55,250 --> 01:43:58,833
Begrüßen Sie nun bitte jene,
auf die Sie alle gewartet haben!

941
01:43:59,375 --> 01:44:01,291
Meine Damen, Sie sind dran.

942
01:45:52,333 --> 01:45:53,583
Guten Abend, Jeanne.

943
01:46:16,958 --> 01:46:18,958
Danke!

944
01:46:20,208 --> 01:46:22,458
-Es tut mir so leid.
-Das ist nicht wichtig!

945
01:46:23,000 --> 01:46:26,083
-Das ist nicht wichtig.
-Verzeih mir.

946
01:46:26,625 --> 01:46:28,833
-Alles ist gut.
-Schnell.

947
01:47:02,625 --> 01:47:04,750
Hier.

948
01:47:05,166 --> 01:47:07,166
Willst du einen Drink? Na komm.

949
01:47:07,875 --> 01:47:08,958
Trink alles.

950
01:47:11,916 --> 01:47:15,125
Was bist du? Eine kleine Zigeunerin?

951
01:47:15,791 --> 01:47:17,416
Magst du ihn nicht? Doch.

952
01:47:18,416 --> 01:47:20,416
Du bist eine kleine Diebin.

953
01:47:21,500 --> 01:47:23,333
Zeig mir mal deine Händchen...

954
01:48:09,833 --> 01:48:10,958
Was ist los?

955
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
Zu viel getanzt? Kannst nicht mehr?

956
01:48:14,708 --> 01:48:16,000
Bitte komm mit.

957
01:48:33,750 --> 01:48:35,125
Was tun wir hier?

958
01:48:36,958 --> 01:48:37,875
Jules?

959
01:48:39,916 --> 01:48:41,625
Wieso hast du mich hergebracht?

960
01:48:49,875 --> 01:48:50,875
Komm her.

961
01:48:53,500 --> 01:48:54,708
Meine Liebste...

962
01:48:55,875 --> 01:48:57,333
Du willst meine Frau werden?

963
01:48:58,458 --> 01:49:00,166
Eigentlich bist du das schon.

964
01:49:02,916 --> 01:49:05,541
Sag es.
Sag, dass du schon meine Frau bist.

965
01:49:07,125 --> 01:49:09,250
Nein, Jules! Warte...

966
01:49:27,625 --> 01:49:30,125
Louise Plessis,

967
01:49:30,666 --> 01:49:33,791
willst du Jules Lemoine
zu deinem Ehemann nehmen?

968
01:49:33,875 --> 01:49:37,458
Nein, Jules, nicht so. Nicht so!

969
01:49:38,333 --> 01:49:40,458
-Komm her mit deinem Mund.
-Nicht so.

970
01:49:44,416 --> 01:49:45,416
Nein!

971
01:49:45,666 --> 01:49:47,083
Warte.

972
01:49:52,916 --> 01:49:53,958
Ja.

973
01:50:09,208 --> 01:50:10,458
Eugénie Cléry?

974
01:50:11,416 --> 01:50:13,625
Lassen Sie sie los!

975
01:50:13,708 --> 01:50:16,208
Hilfe!

976
01:50:19,375 --> 01:50:22,208
Sei still!

977
01:50:22,291 --> 01:50:25,375
-Haltet sie!
-Hilf mir! Hilfe!

978
01:50:26,583 --> 01:50:27,625
Aus dem Weg!

979
01:50:28,791 --> 01:50:30,416
-Louis wartet auf uns.
-Hier?

980
01:50:30,500 --> 01:50:31,333
Vorne.

981
01:50:34,500 --> 01:50:35,541
Nein!

982
01:50:36,875 --> 01:50:38,041
Runter von ihr!

983
01:50:40,291 --> 01:50:43,500
Du Schwein! Abschaum!

984
01:50:45,250 --> 01:50:46,458
Du Mistkerl!

985
01:51:12,750 --> 01:51:14,083
Hilfe!

986
01:51:16,250 --> 01:51:17,416
Hilfe!

987
01:51:18,083 --> 01:51:20,083
Halt! Hilfe!

988
01:51:22,291 --> 01:51:23,291
Da drüben sind sie!

989
01:51:37,500 --> 01:51:39,625
Geneviève, nein,

990
01:51:40,458 --> 01:51:43,125
-ich lass Sie nicht zurück. Kommen Sie!
-Hör zu.

991
01:51:43,208 --> 01:51:46,583
Geh. Ich bin frei.

992
01:51:47,625 --> 01:51:49,250
Schnell.

993
01:51:51,291 --> 01:51:52,833
Haltet sie!

994
01:52:06,375 --> 01:52:07,541
Sie sind verrückt!

995
01:52:09,125 --> 01:52:11,458
Heute Abend sind die Verrückten normal.

996
01:53:31,625 --> 01:53:33,250
<i>Meine liebste Geneviève,</i>

997
01:53:34,875 --> 01:53:36,708
<i>ständig denke ich an Sie.</i>

998
01:53:38,125 --> 01:53:41,916
<i>Süß ist hier die Freiheit, doch Ihr Opfer</i>

999
01:53:42,000 --> 01:53:43,666
<i>macht sie bitter.</i>

1000
01:53:45,083 --> 01:53:47,583
<i>Also versuche ich, Sie stolz zu machen</i>

1001
01:53:48,291 --> 01:53:51,000
<i>und Ihrem Wunsch gemäß Gutes zu tun.</i>

1002
01:53:52,250 --> 01:53:56,125
<i>Ich helfe, ich unterrichte,</i>
<i>versuche zu überzeugen. Ich tröste.</i>

1003
01:53:57,458 --> 01:54:01,125
<i>Ich ernte so viel Liebe und Vertrauen,</i>
<i>dass mir die Worte fehlen.</i>

1004
01:54:03,416 --> 01:54:07,250
<i>Hier mache ich niemandem Angst.</i>
<i>Hier versteht man mich.</i>

1005
01:54:07,583 --> 01:54:08,583
Das ist für Sie.

1006
01:54:17,958 --> 01:54:20,000
<i>Geneviève, meine liebe Freundin,</i>

1007
01:54:20,791 --> 01:54:23,625
<i>letzte Nacht kam Blandine zu mir.</i>

1008
01:54:24,666 --> 01:54:29,166
<i>Sie beschützt Sie,</i>
<i>ist bei Ihnen und liebt Sie, wie ich.</i>

1009
01:54:31,000 --> 01:54:35,250
<i>Auch wenn Ihr Körper im Schlafsaal ist,</i>
<i>den ich so gut kenne,</i>

1010
01:54:36,083 --> 01:54:40,375
<i>Ihr Herz und Ihr Geist</i>
<i>sind hier bei mir.</i>

1011
01:54:42,208 --> 01:54:46,625
<i>Vor meinem geistigen Auge lesen Sie,</i>
<i>aber ich lasse Sie nicht fertiglesen.</i>

1012
01:54:47,208 --> 01:54:50,916
<i>Nein, ich nehme Ihre Hand.</i>

1013
01:54:51,750 --> 01:54:55,125
<i>Wir gehen ein Stück.</i>
<i>Der Wind ist frisch und salzig.</i>

1014
01:54:55,208 --> 01:54:57,000
-Guten Tag.
-Ihnen auch.

1015
01:54:58,083 --> 01:55:02,166
<i>Der Horizont ist so weit weg.</i>
<i>Spüren Sie seine Ferne?</i>

1016
01:55:04,875 --> 01:55:08,166
<i>Unsere Seelen tanzen,</i>
<i>das Meer entführt den Schmerz,</i>

1017
01:55:09,125 --> 01:55:12,666
<i>er wird zu Welle, Gischt</i>
<i>und löst sich auf.</i>

1018
01:55:13,291 --> 01:55:16,125
<i>Wir lachen, lassen die Füße baumeln</i>

1019
01:55:17,166 --> 01:55:22,708
<i>und wir tanzen, wir tanzen, wir tanzen.</i>

1020
01:55:23,416 --> 01:55:25,291
<i>Und so, meine Geneviève,</i>

1021
01:55:25,833 --> 01:55:26,958
<i>sind wir frei</i>

1022
01:55:27,791 --> 01:55:29,416
<i>und stark</i>

1023
01:55:29,666 --> 01:55:31,000
<i>und das in alle Ewigkeit.</i>

1024
01:55:35,583 --> 01:55:36,750
<i>Ihre Eugènie.</i>

1025
01:55:37,333 --> 01:55:42,000
„DIE TANZENDEN“

1026
02:01:40,458 --> 02:01:42,458
Untertitel von: Bernd Karwath

1027
02:01:42,541 --> 02:01:44,541
Creative Supervisor: Alexander König



