1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:27,666 --> 00:01:28,833
Saya minta maaf, ayah.

4
00:01:29,916 --> 00:01:30,916
Ke mana awak pergi?

5
00:01:31,250 --> 00:01:33,208
Saya ke rumah kawan. Joséphine.

6
00:01:33,791 --> 00:01:35,208
Joséphine? Siapa itu?

7
00:01:35,583 --> 00:01:37,083
Ibu kenal dia?

8
00:01:37,166 --> 00:01:38,250
Ibu tak kenal dia.

9
00:01:41,833 --> 00:01:44,333
Ya, Tuhan, rahmati makanan ini,
yang memasak

10
00:01:44,458 --> 00:01:46,583
dan yang memberi makan pada yang tiada.

11
00:01:47,375 --> 00:01:48,583
Amin.

12
00:01:49,833 --> 00:01:51,583
Amin.

13
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
Awak rasa doa lucu, Théophile?

14
00:01:56,416 --> 00:01:57,583
Tak, ayah.

15
00:02:03,333 --> 00:02:06,791
Saya tak hadir esok.
Saya ada debat di De Beyles'.

16
00:02:07,166 --> 00:02:11,083
Bagus. Tajamkan fikiran awak.
Perancis perlukan belia rasional.

17
00:02:11,166 --> 00:02:12,083
Saya pula?

18
00:02:12,833 --> 00:02:15,250
Apabila awak mula kerja
di pejabat ayah awak,

19
00:02:15,333 --> 00:02:18,166
hubungan awak bernilai
dalam masyarakat sopan.

20
00:02:19,291 --> 00:02:21,958
Pekerjaan yang baik,
perkahwinan yang baik,

21
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
nenek doakan semua untuk awak.

22
00:02:24,625 --> 00:02:27,291
Saya ragu-ragu dia akan
temui pasangan di debat.

23
00:02:27,375 --> 00:02:30,500
Boleh kakak ikut?
Kakak tak pernah ke debat.

24
00:02:31,125 --> 00:02:32,208
Di De Beyles'?

25
00:02:33,916 --> 00:02:36,625
-Mengapa tidak? Jika kakak mahu.
-Mustahil.

26
00:03:23,333 --> 00:03:25,333
Siapa awak?

27
00:04:30,291 --> 00:04:31,458
Nenek menakutkan saya.

28
00:04:32,708 --> 00:04:33,750
Saya akan datang.

29
00:04:34,833 --> 00:04:36,291
Jumpa nanti, sayang.

30
00:05:04,125 --> 00:05:05,750
Jangan terlalu tinggi.

31
00:05:09,958 --> 00:05:11,166
Selamat malam, nenek.

32
00:05:11,791 --> 00:05:12,833
Selamat malam.

33
00:05:16,958 --> 00:05:17,958
Eugénie…

34
00:05:18,875 --> 00:05:19,916
Beritahu nenek.

35
00:05:23,041 --> 00:05:26,833
Awak pergi ke pengebumian
Victor Hugo, bukan?

36
00:05:29,125 --> 00:05:30,166
Ya, nenek.

37
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Ia hebat.

38
00:05:38,791 --> 00:05:41,375
-Ada begitu ramai orang.
-Benarkah?

39
00:05:46,166 --> 00:05:47,416
Awak boleh pergi.

40
00:07:48,166 --> 00:07:49,166
Nanti.

41
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Malam ini. Bila awak akan kembali?

42
00:08:08,958 --> 00:08:13,125
Tak, Eugénie. Ayah cakap tidak,
begitu juga saya.

43
00:08:13,791 --> 00:08:17,250
Saya takkan bawa kakak ke debat.
Bagaimana jika ayah tahu?

44
00:08:17,958 --> 00:08:21,000
Perempuan macam kakak di sana?
Semua akan perasan.

45
00:08:21,125 --> 00:08:22,583
Orang akan kata kakak…

46
00:08:22,666 --> 00:08:25,916
Boleh awak diam?
Kakak tak peduli tentang debat awak.

47
00:08:26,000 --> 00:08:30,416
Kakak rela mati daripada bercakap jam-jam
dengan awak dan kawan-kawan awak.

48
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
Tak, turunkan kakak di kafe.

49
00:08:33,166 --> 00:08:36,875
Kakak perlu keluar. Perlu membaca,
merokok… Tolonglah, Théo.

50
00:08:36,958 --> 00:08:40,125
-Bagaimana jika ayah.
-Kenapa dengan ayah? Ayah tiada.

51
00:08:40,833 --> 00:08:44,250
-Ayuh, Louis, ke Montmartre!
-Baik, puan.

52
00:08:44,333 --> 00:08:47,750
Montmartre? Kakak, jangan terlalu cuai.

53
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Saya tak nampak kakak, tak tumpangkan.

54
00:08:52,750 --> 00:08:55,666
Saya tak kenal kakak,
pulang sendiri ke rumah.

55
00:08:57,583 --> 00:08:59,958
-Apa?
-Tiada apa. Kakak cuma pandang awak.

56
00:09:01,916 --> 00:09:04,166
-Jadi?
-Awak sangat tampan.

57
00:09:05,083 --> 00:09:06,541
Jangan berlagak bodoh.

58
00:09:07,625 --> 00:09:11,833
Leher saya macam ayam,
tiada bahu, kaki saya terlalu panjang,

59
00:09:11,916 --> 00:09:15,833
badan saya terlalu pendek,
jadi tak, saya tak tampan.

60
00:09:15,916 --> 00:09:17,833
Kakak rasa awak tampan.

61
00:09:20,250 --> 00:09:23,000
Macam saya cakap, kakak berlagak bodoh.

62
00:09:23,625 --> 00:09:24,625
Kakak tahu.

63
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Helo, minta satu brioche.

64
00:09:36,750 --> 00:09:38,041
Lima sen.

65
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Terima kasih.

66
00:09:53,708 --> 00:09:55,208
Ini untuk awak.

67
00:09:58,375 --> 00:10:01,125
Ini untuk awak, si kacak.

68
00:10:37,750 --> 00:10:41,500
"Esok, di kala subuh,
pabila tanah pucat, aku akan pergi.

69
00:10:42,250 --> 00:10:44,583
"Lihat, aku tahu kau menungguku."

70
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Awak baca <i>Renungan.</i>

71
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
Saya suka ayat itu.

72
00:10:52,375 --> 00:10:54,750
"Pabila aku tiba, aku letak di pusaramu

73
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
"sejambak bunga yang mekar."

74
00:10:59,375 --> 00:11:00,416
Benarkah?

75
00:11:02,958 --> 00:11:04,291
Boleh saya duduk?

76
00:11:04,791 --> 00:11:06,916
Ya, ia adalah <i>Renungan.</i>

77
00:11:07,291 --> 00:11:09,500
Tak, awak tak boleh duduk.

78
00:11:09,583 --> 00:11:12,333
Saya suka membaca sendirian. Terima kasih.

79
00:11:13,250 --> 00:11:17,291
Maaf atas salah faham.
Saya sangka awak memandang saya.

80
00:11:19,125 --> 00:11:21,541
Bukan selalu melihat gadis membaca puisi,

81
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
yang kemudian memandang pemuda…

82
00:11:24,291 --> 00:11:26,041
Saya bukan memandang awak.

83
00:11:27,500 --> 00:11:29,041
Baiklah…

84
00:11:31,208 --> 00:11:32,458
Saya tak ganggu awak.

85
00:11:33,333 --> 00:11:35,208
Saya memandang buku awak.

86
00:11:35,291 --> 00:11:36,291
Nampak?

87
00:11:37,666 --> 00:11:39,083
Awak memandang saya.

88
00:11:39,166 --> 00:11:40,291
-Tak.
-Ya.

89
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
Ya, sebab saya yang pegang buku itu.

90
00:11:43,083 --> 00:11:46,250
-Tak.
-Saya memegangnya. Saya di sebaliknya.

91
00:11:46,333 --> 00:11:48,166
Saya memandang buku awak.

92
00:11:51,541 --> 00:11:53,375
"Ada tiga perkara pada lelaki.

93
00:11:54,125 --> 00:11:57,791
"Pertama, tubuh atau jasadnya,
ibarat haiwan,

94
00:11:57,875 --> 00:12:00,208
"dihidupkan oleh semangat yang sama.

95
00:12:00,958 --> 00:12:02,458
"Kedua, jiwanya,

96
00:12:02,541 --> 00:12:04,625
"roh yang menjelma di dalam tubuh.

97
00:12:05,666 --> 00:12:07,041
"Ketiga,

98
00:12:07,708 --> 00:12:10,041
"hubungan antara jiwa dan jasad."

99
00:12:10,791 --> 00:12:13,375
Jika bukan tubuh,
awak memandang jiwa saya.

100
00:12:18,708 --> 00:12:19,791
Maafkan saya.

101
00:12:21,208 --> 00:12:23,000
Saya tersilap kata?

102
00:12:23,791 --> 00:12:24,833
Tak.

103
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
Tak, sebaliknya.

104
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Saya sukakannya.

105
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Saya sangat sukakannya.

106
00:12:42,291 --> 00:12:45,000
BUKU ROH

107
00:12:46,375 --> 00:12:48,375
Nah, ini untuk awak.

108
00:12:48,458 --> 00:12:49,875
Saya tak boleh menerimanya.

109
00:12:49,958 --> 00:12:51,791
Saya cuma pinjamkan.

110
00:12:52,125 --> 00:12:53,458
Awak akan pulangkan.

111
00:12:55,583 --> 00:12:56,625
Janji?

112
00:12:57,458 --> 00:12:58,458
Ya, saya janji.

113
00:13:03,291 --> 00:13:04,291
Terima kasih.

114
00:13:27,458 --> 00:13:28,458
Apa itu?

115
00:13:29,541 --> 00:13:30,625
Puisi lagi?

116
00:13:33,708 --> 00:13:37,125
<i>Buku Roh,</i> tak kurang.

117
00:13:40,958 --> 00:13:43,416
Dengan nota daripada Ernest.

118
00:13:44,208 --> 00:13:46,666
Jadi, kakak saya berkenalan.

119
00:13:49,000 --> 00:13:50,041
Oh, tidak!

120
00:13:50,833 --> 00:13:53,333
Eugénie Cléry, bersesak di Montmartre.

121
00:13:53,791 --> 00:13:55,125
Awak hilangkan muka surat.

122
00:13:57,541 --> 00:14:00,625
Kawan awak tak monopoli debat
atau bijak pandai.

123
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
Awak tentu terkejut
boleh temui siapa di utara Paris.

124
00:14:03,833 --> 00:14:05,416
Saya tak ragui.

125
00:14:07,333 --> 00:14:09,375
Boleh saya duduk lebih lama?

126
00:14:09,458 --> 00:14:11,000
Ya, tapi jangan bising.

127
00:14:13,791 --> 00:14:15,625
Kakak akan jumpa dia lagi?

128
00:14:15,708 --> 00:14:17,333
-Siapa?
-Siapa?

129
00:14:18,208 --> 00:14:20,583
Ernest. Si penyair.

130
00:14:22,208 --> 00:14:25,000
Yang buat jantung wanita berdegup pantas…

131
00:14:27,041 --> 00:14:28,291
Tangan kakak sejuk.

132
00:14:37,291 --> 00:14:40,166
Dah terlambat untuk jadi
terkenal di medan perang,

133
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
tapi saya bantu negara dalam
keadilan, ketertiban dan keadilan.

134
00:14:44,750 --> 00:14:48,291
Legion of Honor awak
akan menjadi rahmat untuk pejabat kami.

135
00:14:49,166 --> 00:14:51,125
Saya akan cuba sebaik...

136
00:14:51,208 --> 00:14:53,666
-Awak nampak gembira, Hortense.
-Ya.

137
00:14:55,041 --> 00:14:56,916
Penampilan sulung saya kelak.

138
00:14:57,458 --> 00:15:01,916
Saya akan dipersembahkan secara rasmi
di pesta Duchess De Noailles.

139
00:15:02,000 --> 00:15:05,041
Seperti kuda yang gigi,
rambut dan punggung ditunjuk?

140
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Tahniah! Baju apa awak akan pakai?

141
00:15:09,416 --> 00:15:12,375
Gaun malam oleh Doucet. Sutera.

142
00:15:12,458 --> 00:15:15,083
Awak pasti nampak hebat, tidak syak lagi.

143
00:15:17,125 --> 00:15:20,708
Itu yang awak fikir tentang saya?
Saya seekor kuda?

144
00:15:20,791 --> 00:15:23,458
Maaf, kakak saya tak maksudkannya.

145
00:15:23,541 --> 00:15:26,291
Maaf jika saya menyakiti awak, Hortense.

146
00:15:26,500 --> 00:15:29,291
Ia menjatuhkan maruah,
tapi saya tak menilai awak.

147
00:15:29,375 --> 00:15:33,041
Sudah tentu, awak menilai saya.
Itulah yang awak lakukan.

148
00:15:33,708 --> 00:15:34,708
Hortense!

149
00:15:40,125 --> 00:15:41,833
Apa yang awak cakap kali ini?

150
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Awak memalukan ayah, macam biasa.

151
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
-Saya tak berniat menyakiti dia.
-Diam.

152
00:15:48,291 --> 00:15:52,250
Awak bermain dengan kerjaya ayah
dan nama kita. Fikirlah, gadis bodoh!

153
00:16:25,708 --> 00:16:28,416
-Terima kasih, Marthe.
-Sama-sama, Cik Eugénie.

154
00:16:31,250 --> 00:16:33,416
Ke depan!

155
00:16:33,500 --> 00:16:35,125
Tak, belakang.

156
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Ke kanan. Hati-hati, Louis!

157
00:16:37,916 --> 00:16:40,208
-Ke kanan.
-Tak, kanan lagi satu.

158
00:16:41,375 --> 00:16:43,583
-Ia berat, Eugénie!
-Di sana.

159
00:16:43,666 --> 00:16:44,916
-Di sini?
-Ya.

160
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Boleh kita setuju yang
ia di tempat yang sama?

161
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
Ya, kakak setuju sepenuhnya.

162
00:16:57,166 --> 00:16:58,916
Patutkah kita ambil hiasan?

163
00:17:00,291 --> 00:17:01,291
Ya!

164
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Di mana reben?

165
00:17:06,916 --> 00:17:08,958
Di dalam peti besar di sana.

166
00:17:09,041 --> 00:17:10,250
-Yang ini?
-Ya.

167
00:17:12,291 --> 00:17:14,166
Bagaimana saya mencapainya?

168
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Boleh tolong saya?

169
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Yang ini?

170
00:17:25,666 --> 00:17:27,583
Eugénie, tolong, saya tak boleh…

171
00:17:29,750 --> 00:17:30,833
Eugénie!

172
00:17:33,791 --> 00:17:34,791
Eugénie?

173
00:17:37,250 --> 00:17:38,250
Eugénie!

174
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Saya di sini.

175
00:17:45,208 --> 00:17:46,250
Pandang saya.

176
00:17:47,625 --> 00:17:48,625
Pandang saya.

177
00:17:52,083 --> 00:17:53,500
Apa saya boleh buat?

178
00:17:59,083 --> 00:18:01,041
Ia dah berakhir.

179
00:18:04,708 --> 00:18:06,250
Kakak menakutkan saya!

180
00:18:07,291 --> 00:18:08,291
Dia lagi?

181
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
Tak, bukan dia.

182
00:18:17,041 --> 00:18:18,250
Apa maksud kakak?

183
00:18:19,500 --> 00:18:20,541
Ini yang lain.

184
00:18:24,500 --> 00:18:26,125
Sawannya berbeza.

185
00:18:26,208 --> 00:18:29,416
Baru-baru ini, seorang wanita muda
bercakap dengan kakak.

186
00:18:31,083 --> 00:18:32,208
Dia menderita.

187
00:18:33,333 --> 00:18:35,125
Kalaulah awak boleh nampak dia.

188
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
Dia minta tolong,
kakak tak tahu macam mana.

189
00:18:40,833 --> 00:18:42,250
Kakak rasa tak guna.

190
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
Oh, adik!

191
00:18:47,208 --> 00:18:48,791
Kakak baca buku itu.

192
00:18:49,208 --> 00:18:52,208
Ia menyedarkan kakak
tentang segala-galanya.

193
00:18:55,833 --> 00:18:57,375
Cakaplah, katakan sesuatu.

194
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Saya takut.

195
00:19:03,500 --> 00:19:05,625
Kakak tahu perkara ini menakutkan saya.

196
00:19:06,375 --> 00:19:08,791
Buku itu beritahu kakak tak keseorangan.

197
00:19:09,291 --> 00:19:10,875
Roh memang wujud.

198
00:19:11,541 --> 00:19:12,666
Tak mengapa.

199
00:19:15,250 --> 00:19:17,958
Buat pertama kali,
kakak tak takut diri kakak.

200
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Jika kakak lihat yang lain?

201
00:19:30,166 --> 00:19:32,291
Kakak tahu nasib gadis macam kakak.

202
00:19:36,083 --> 00:19:37,333
Gadis macam kakak.

203
00:19:44,291 --> 00:19:46,750
Saya sedang menanti yang itu.

204
00:19:47,291 --> 00:19:50,000
-Awak masih mendahului.
-Saya bertuah hari ini.

205
00:19:56,833 --> 00:19:58,333
Eugénie, duduk tegak.

206
00:20:19,250 --> 00:20:20,458
Terima kasih, Marthe.

207
00:21:04,041 --> 00:21:05,041
Eugénie?

208
00:21:17,833 --> 00:21:19,125
Apa yang berlaku?

209
00:21:22,750 --> 00:21:25,708
Cucu, awak menakutkan nenek.
Apa yang berlaku?

210
00:21:26,250 --> 00:21:27,541
Eugénie!

211
00:21:27,875 --> 00:21:30,166
Kenapa? Hentikan.

212
00:21:31,875 --> 00:21:33,000
Hentikan!

213
00:21:37,291 --> 00:21:38,791
Hentikan!

214
00:21:51,583 --> 00:21:53,250
Jesus, Mary dan Joseph!

215
00:21:53,625 --> 00:21:54,791
Ia keajaiban!

216
00:21:59,916 --> 00:22:01,583
Mana mungkin?

217
00:22:02,250 --> 00:22:04,208
Ia dah hilang 40 tahun lalu!

218
00:22:04,916 --> 00:22:08,291
Ia hadiah daripada datuk awak
untuk pertunangan kami!

219
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
Nenek sangka…

220
00:22:14,333 --> 00:22:19,083
Nenek sangka orang gaji dah curi.

221
00:22:24,000 --> 00:22:25,166
Bagaimana awak tahu?

222
00:22:26,375 --> 00:22:27,458
Saya tak tahu.

223
00:22:30,625 --> 00:22:31,666
Beritahu nenek,

224
00:22:32,666 --> 00:22:33,666
Eugénie,

225
00:22:34,958 --> 00:22:37,250
bagaimana awak tahu? Beritahu nenek.

226
00:22:39,333 --> 00:22:41,000
Datuk beritahu saya.

227
00:22:57,125 --> 00:22:58,125
Eugénie…

228
00:22:59,666 --> 00:23:02,333
Bagus awak beritahu nenek.

229
00:23:04,833 --> 00:23:05,833
Terima kasih.

230
00:23:42,541 --> 00:23:43,708
Helo, ibu.

231
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
Semuanya okey?

232
00:23:50,125 --> 00:23:52,250
Ayah akan bawa awak ke Meudon.

233
00:23:52,708 --> 00:23:55,750
Keluarga Roumagnac
mahu beri awak peluang kedua.

234
00:23:56,833 --> 00:24:00,333
Jika Hortense tunjuk gaunnya
untuk majlis tarian Noailles,

235
00:24:01,000 --> 00:24:02,916
baik awak tunjukkan minat.

236
00:24:03,500 --> 00:24:05,125
Tiada skandal atau pergaduhan.

237
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Jaga kelakuan.

238
00:24:08,791 --> 00:24:09,791
Baik, ibu.

239
00:24:21,208 --> 00:24:22,250
Ibu menangis?

240
00:24:24,583 --> 00:24:25,583
Ibu,

241
00:24:26,375 --> 00:24:28,000
saya janji akan jaga kelakuan.

242
00:24:34,583 --> 00:24:36,541
Saya janji takkan kecewakan ibu.

243
00:25:48,083 --> 00:25:49,125
Eugénie…

244
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
Tolong, duduk tegak.

245
00:26:18,000 --> 00:26:19,125
Di mana kita?

246
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
Saya tak cam…

247
00:26:23,791 --> 00:26:24,791
Tidak, bukan ini.

248
00:26:25,416 --> 00:26:27,125
Tidak, bukan ini! Tolonglah!

249
00:26:28,000 --> 00:26:29,125
Théophile!

250
00:26:29,750 --> 00:26:32,166
Théophile, bukan yang ini!
Bukan Salpêtrière.

251
00:26:32,250 --> 00:26:34,666
Théophile. Bukan Salpêtrière.

252
00:26:34,750 --> 00:26:36,500
Tolonglah. Théophile.

253
00:26:36,625 --> 00:26:38,333
Tidak. Ayah, saya tak gila!

254
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
Tidak, bukan ini, tolonglah!

255
00:26:41,583 --> 00:26:42,750
Théophile!

256
00:26:43,291 --> 00:26:44,583
Mari kita keluar.

257
00:26:44,666 --> 00:26:45,958
Tolonglah, bukan ini.

258
00:26:46,083 --> 00:26:48,833
Bukan ini! Ayah! Bukan ini!

259
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Théo, tidak! Bukan ini.

260
00:26:52,625 --> 00:26:55,291
Ayah, tidak!

261
00:26:56,375 --> 00:26:58,375
Ayah!

262
00:26:59,250 --> 00:27:00,291
Tidak!

263
00:27:05,666 --> 00:27:06,708
Ayah!

264
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
Tidak!

265
00:27:14,916 --> 00:27:18,000
Tolonglah! Théo!

266
00:27:24,500 --> 00:27:25,875
Tolonglah!

267
00:27:27,708 --> 00:27:30,416
<i>Ayah! Tidak!</i>

268
00:27:36,041 --> 00:27:38,625
<i>Théophile! Tidak!</i>

269
00:27:48,875 --> 00:27:49,875
Awak dah tenang?

270
00:27:50,958 --> 00:27:53,625
Saya akan periksa awak.
Beritahu jika sakit.

271
00:28:14,708 --> 00:28:15,875
Buka mulut awak.

272
00:28:26,708 --> 00:28:27,708
Bagus.

273
00:28:29,791 --> 00:28:31,166
Awak sihat.

274
00:28:37,208 --> 00:28:38,416
Saya tak patut di sini.

275
00:28:40,791 --> 00:28:42,750
Bukan awak yang putuskan.

276
00:28:43,833 --> 00:28:46,666
Ia keputusan ayah awak.

277
00:28:47,958 --> 00:28:50,250
Sekarang keputusan Dr. Charcot. Begitulah.

278
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
Pakai baju.

279
00:29:27,250 --> 00:29:28,750
Bawa dia ke asrama.

280
00:29:29,166 --> 00:29:31,500
Jika ada masalah, kurung dia.

281
00:29:32,583 --> 00:29:34,916
Mereka selalu teruja dengan orang baru.

282
00:30:14,250 --> 00:30:15,291
Ini katil awak.

283
00:30:23,166 --> 00:30:25,333
Berhenti!

284
00:30:25,416 --> 00:30:27,833
Pergi! Pergi, sekarang!

285
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Pergi!

286
00:30:34,708 --> 00:30:36,708
Hai, saya Louise.

287
00:30:37,541 --> 00:30:38,541
Eugénie Cléry.

288
00:30:39,541 --> 00:30:42,458
Baju-baju itu sangat cantik,
Eugénie Cléry!

289
00:30:42,541 --> 00:30:44,750
Celaka, kalian! Dia kelas atasan!

290
00:30:45,333 --> 00:30:48,041
Puan! Kami jarang ada
kelas atasan di sini!

291
00:30:48,583 --> 00:30:50,541
Kita berjiran. Baguslah.

292
00:30:51,291 --> 00:30:52,958
Saya kelas atasan juga.

293
00:30:53,041 --> 00:30:55,833
-Saya dah bertunang. Awak?
-Tak.

294
00:30:55,916 --> 00:30:59,208
Tak? Tapi awak sangat cantik.

295
00:31:00,041 --> 00:31:02,416
Tentu ramai lelaki yang cintakan awak.

296
00:31:02,500 --> 00:31:05,791
Ia tak adil… Cinta!
Sebab itu saya bertuah.

297
00:31:05,875 --> 00:31:09,708
Kekasih saya kacak.
Dia bukan sebarangan. Dia doktor!

298
00:31:09,791 --> 00:31:12,333
Saya akan jadi sebahagian
orang atasan juga.

299
00:31:12,416 --> 00:31:14,208
Awak percayakan saya? Ia benar.

300
00:31:15,333 --> 00:31:17,958
-Dah pilih kostum awak?
-Kostum apa?

301
00:31:18,041 --> 00:31:21,166
Sudah tentu untuk majlis menari.
Awak memang lucu!

302
00:31:21,250 --> 00:31:23,041
Dah tentu majlis Mid-Lent.

303
00:31:23,125 --> 00:31:26,791
Saya akan jadi wanita Sepanyol
dengan mantila, ropol,

304
00:31:26,875 --> 00:31:29,250
gaun berpusing, sarung tangan, segalanya!

305
00:31:29,708 --> 00:31:31,500
Awak tahu apa awak patut pakai?

306
00:31:32,541 --> 00:31:35,708
Awak akan jadi sangat cantik!
Kita carikan awak tunang.

307
00:31:35,791 --> 00:31:39,083
Awak jadi Eugénie Cléry,
wanita cantik di majlis menari.

308
00:31:39,416 --> 00:31:41,791
Jangan dengar cakap dia. Dia gila.

309
00:31:54,333 --> 00:31:58,291
Dua bulan dan dia tak cakap sepatah pun,
saya yakin dia boleh cakap.

310
00:31:58,375 --> 00:32:00,416
Jangan tolak. Jangan.

311
00:32:00,500 --> 00:32:02,666
Marguerite, dia tak pernah gembira.

312
00:32:02,750 --> 00:32:04,375
Jangan pandang saya begitu!

313
00:32:09,583 --> 00:32:11,916
Henriette, yang sedang bangun, melankolia.

314
00:32:12,000 --> 00:32:13,458
Itu bukan penyakit.

315
00:32:13,541 --> 00:32:17,083
Di sini, jika awak habiskan masa
merenung angkasa, awak sakit.

316
00:32:18,833 --> 00:32:20,375
Thérèse, apa nak dikata?

317
00:32:20,458 --> 00:32:23,541
Dia tolak suaminya
ke dalam Seine. Sawan cemburu.

318
00:32:23,625 --> 00:32:26,500
Dia di sini selama 25 tahun,
mengait untuk para gadis.

319
00:32:28,166 --> 00:32:30,000
Di sebelah kiri, itulah Denise.

320
00:32:30,083 --> 00:32:33,250
Saya tak tahu apa kena dengan dia,
tapi dia memang gila.

321
00:32:35,500 --> 00:32:37,666
Jangan risau, mereka tak teruk.

322
00:32:38,916 --> 00:32:40,416
Apa penyakit awak?

323
00:32:41,333 --> 00:32:42,666
Awak pula?

324
00:32:44,333 --> 00:32:47,375
Mak cik saya temui saya di tanah,
mengalami sawan.

325
00:32:47,833 --> 00:32:49,375
Suaminya memukul saya.

326
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Saya beritahu mak cik, dia jerit.

327
00:32:51,833 --> 00:32:54,916
Dia hantar saya ke sini. Untuk buang saya.

328
00:32:56,916 --> 00:33:01,541
Saya masih mimpi dia paksa saya lihat
ular dalam seluarnya. Ia menakutkan.

329
00:33:02,875 --> 00:33:05,291
Baik di sini daripada
dengan orang bodoh itu.

330
00:33:07,291 --> 00:33:09,083
Tak dapat saya bertemu Jules.

331
00:33:11,833 --> 00:33:13,125
Kehidupan baik.

332
00:33:43,666 --> 00:33:45,541
Ayuh, bangun!

333
00:33:47,583 --> 00:33:49,750
Bangun!

334
00:33:52,708 --> 00:33:54,333
Ayuh, Louise, dah tiba masa.

335
00:33:55,291 --> 00:33:57,500
-Apa khabar hari ini?
-Baik.

336
00:33:59,791 --> 00:34:01,041
Saya harap saya berjaya.

337
00:34:02,541 --> 00:34:03,791
Sudah tentu, macam biasa,

338
00:34:20,375 --> 00:34:22,041
Ayuh, bangun.

339
00:34:26,458 --> 00:34:27,625
Adakah itu Charcot?

340
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
Profesor Charcot tak datang ke sini.

341
00:34:37,333 --> 00:34:38,625
Tidak!

342
00:34:38,708 --> 00:34:41,083
-Ayuh, cepat.
-Jangan ganggu saya!

343
00:34:41,666 --> 00:34:43,166
Saya mahu tidur.

344
00:35:15,625 --> 00:35:17,666
Selamat pagi, tuan-tuan!

345
00:35:24,666 --> 00:35:29,083
Saya perkenalkan seorang pesakit
menderita histeria simptomatik akut.

346
00:35:29,666 --> 00:35:32,666
Saya akan teruskan fasa hipnosis.

347
00:35:33,083 --> 00:35:38,041
Itu sebabnya saya minta anda fokus
dan betul-betul senyap. Terima kasih.

348
00:35:44,166 --> 00:35:45,791
Louise, dengar suara saya,

349
00:35:46,750 --> 00:35:47,750
hanya suara saya.

350
00:35:49,500 --> 00:35:52,750
Awak mendengar suara saya
dan kelopak mata awak berat.

351
00:35:53,041 --> 00:35:56,916
Mata awak tertutup.
Jangan bergelut, Louise.

352
00:35:58,000 --> 00:36:02,166
Kelopak mata awak tertutup.
Awak hanya mendengar suara saya.

353
00:36:03,041 --> 00:36:06,750
Sekarang Louise, awak sedang tidur! Tidur!

354
00:36:17,833 --> 00:36:19,791
Angkat tangan awak ke depan.

355
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
Bagus, Louise.

356
00:36:27,458 --> 00:36:29,041
Sekarang, sentuh perut awak.

357
00:36:37,375 --> 00:36:38,875
Sentuh dada awak, Louise.

358
00:36:43,916 --> 00:36:45,583
Sentuh tekak awak, Louise.

359
00:36:50,708 --> 00:36:52,583
Sentuh dagu awak, Louise.

360
00:36:56,708 --> 00:36:58,500
Sentuh mulut awak, Louise.

361
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
Buka mulut awak, Louise.

362
00:37:08,291 --> 00:37:09,791
Sentuh bibir awak, Louise.

363
00:37:12,666 --> 00:37:15,250
Sekarang, Louise,
rapatkan tangan di depan.

364
00:37:18,083 --> 00:37:19,125
Louise!

365
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Gabungkan tangan awak di depan!

366
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Diam!

367
00:37:57,333 --> 00:37:58,750
Jumpa semua Selasa depan.

368
00:38:40,041 --> 00:38:41,583
Jadi, bagaimana rasanya?

369
00:38:45,916 --> 00:38:47,291
Bagus, bukan?

370
00:38:52,625 --> 00:38:54,000
Awak perlukan bantuan?

371
00:38:58,583 --> 00:39:00,750
-Kepala saya sakit.
-Itu biasa.

372
00:39:03,125 --> 00:39:04,500
Awak sangat bagus.

373
00:39:05,458 --> 00:39:07,208
Dr. Charcot senang hati.

374
00:39:16,750 --> 00:39:17,958
Terima kasih.

375
00:39:18,875 --> 00:39:21,375
Saya letak laporan pemeriksaan
di meja awak.

376
00:39:21,458 --> 00:39:22,500
Baik, doktor.

377
00:39:29,416 --> 00:39:32,875
Julie, Louise perlu ketenangan dan rehat.

378
00:39:33,416 --> 00:39:34,750
Saya akan jaga dia.

379
00:39:35,416 --> 00:39:36,250
Sendirian.

380
00:39:49,541 --> 00:39:51,833
-Saya penat, Jules.
-Saya tahu.

381
00:39:53,041 --> 00:39:54,333
Awak sangat bagus.

382
00:39:57,250 --> 00:39:59,541
Awak sangat cantik, sayangku Louise.

383
00:39:59,625 --> 00:40:01,750
-Saya bukan Louise awak.
-Ya.

384
00:40:02,458 --> 00:40:04,041
Awak cakap begitu pada semua.

385
00:40:06,041 --> 00:40:07,458
Saya cuma cakap pada awak.

386
00:40:08,916 --> 00:40:10,625
Saya nak kahwini awak, Louise.

387
00:40:12,208 --> 00:40:14,583
Awak tahu. Saya dah beritahu awak.

388
00:40:16,041 --> 00:40:18,000
Bila awak nak melamar?

389
00:40:18,083 --> 00:40:20,583
-Tak lama lagi.
-Tapi bila?

390
00:40:24,375 --> 00:40:25,583
Di majlis menari.

391
00:40:26,875 --> 00:40:29,416
-Tapi ia lama lagi!
-Tak!

392
00:40:30,000 --> 00:40:33,750
Tak, Louisette, masa berlalu pantas
semasa bertunang. Lihatlah.

393
00:40:36,875 --> 00:40:37,916
Saya cintakan awak.

394
00:41:06,083 --> 00:41:07,625
Apa awak buat, Jules?

395
00:41:08,625 --> 00:41:09,791
Saya tak tahu.

396
00:41:11,583 --> 00:41:12,750
Ini salah awak.

397
00:41:14,583 --> 00:41:16,375
Saya cintakan awak, Louise.

398
00:41:17,916 --> 00:41:19,208
Saya cintakan awak.

399
00:41:27,666 --> 00:41:29,083
Itu bukan masa yang betul.

400
00:41:29,166 --> 00:41:30,791
Ya, Cik Geneviève.

401
00:41:31,458 --> 00:41:32,875
Jumpa nanti.

402
00:42:15,666 --> 00:42:16,875
Ini saya, ayah!

403
00:42:19,333 --> 00:42:22,208
Ayah harap begitu.
Ayah dah tunggu selama sejam.

404
00:42:22,708 --> 00:42:24,916
Maafkan saya, saya ada hal.

405
00:42:26,625 --> 00:42:28,916
Saya perlu cepat, saya dah lambat.

406
00:42:29,666 --> 00:42:31,000
Awak sentiasa lambat.

407
00:42:32,041 --> 00:42:33,625
Ayah sentiasa lambat, juga.

408
00:42:34,791 --> 00:42:38,291
Ayah tak makan tepat pada masa,
tapi sentiasa habis awal.

409
00:42:39,250 --> 00:42:42,541
Semasa pelajaran hari ini,
Louise mengalami sawan.

410
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Dia jatuh, terpusing, terikat.

411
00:42:46,416 --> 00:42:48,041
Dia tak nampak macam manusia.

412
00:42:49,750 --> 00:42:51,083
Histeria lengkung?

413
00:42:52,666 --> 00:42:53,666
Di bawah hipnosis.

414
00:42:55,250 --> 00:42:56,833
Mungkin epilepsi?

415
00:42:57,500 --> 00:43:00,875
Mungkin Charcot cetuskan
kejutan saraf semasa sesinya.

416
00:43:01,208 --> 00:43:03,416
Itu pasti dapat menjelaskan histeria itu.

417
00:43:03,500 --> 00:43:05,833
Ayah pakar neurologi, Dr. Gleizes?

418
00:43:08,333 --> 00:43:12,000
Jika ayah perlu kembali
ke sekolah perubatan hari ini,

419
00:43:12,500 --> 00:43:16,000
ya, itulah kepakaran
yang ayah akan pilih. Salpêtrière.

420
00:43:17,500 --> 00:43:19,625
Kita kerja bersama, awak bantu ayah.

421
00:43:20,333 --> 00:43:21,875
Makan tengah hari setiap hari,

422
00:43:22,750 --> 00:43:24,625
dan awak boleh buat laporan awak.

423
00:43:26,750 --> 00:43:28,791
Charcot patut bergantung pada awak.

424
00:43:29,875 --> 00:43:31,333
Awak kenal pesakit.

425
00:43:36,250 --> 00:43:37,625
Kami ada pesakit baru.

426
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
Bagaimana orangnya?

427
00:43:41,625 --> 00:43:42,708
Dia…

428
00:43:46,500 --> 00:43:47,625
penuh perasaan.

429
00:43:49,583 --> 00:43:51,916
Penuh perasaan bukan simptom.

430
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Awak okey, Eugénie?

431
00:44:08,791 --> 00:44:09,875
Sangat okey, puan.

432
00:44:10,916 --> 00:44:13,541
-Awak boleh panggil saya Geneviève.
-Baik, puan.

433
00:44:14,125 --> 00:44:16,375
Saya takkan lama di sini.

434
00:44:17,041 --> 00:44:20,541
-Itu bukan keputusan awak.
-Betul, ia keputusan awak.

435
00:44:20,625 --> 00:44:22,875
-Awak akan bantu saya.
-Baiklah…

436
00:44:24,125 --> 00:44:26,250
Awak akan jumpa doktor esok.

437
00:44:28,541 --> 00:44:31,250
Blandine…

438
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
Awak sedang alami sawan?

439
00:44:37,875 --> 00:44:38,833
Blandine?

440
00:44:42,375 --> 00:44:43,791
Dia adik awak?

441
00:44:44,625 --> 00:44:48,250
-Hentikan atau saya beri awak eter.
-Rambutnya merah, bukan?

442
00:44:52,500 --> 00:44:56,125
-Ini bukan jalan keluar dari sini.
-Jika awak fikir saya gila,

443
00:44:56,208 --> 00:44:59,041
kenapa awak tulis beratus surat untuk dia?

444
00:44:59,458 --> 00:45:01,541
Sebab awak rasa dia boleh dengar awak.

445
00:45:01,625 --> 00:45:04,541
Awak percayakan roh.
Dia boleh dengar awak.

446
00:45:04,625 --> 00:45:06,916
Dia memerhatikan awak juga, awak tahu.

447
00:45:07,000 --> 00:45:08,666
Awak nak cakap dengan dia?

448
00:45:11,500 --> 00:45:14,041
Dia di sini. Di bilik ini.

449
00:45:15,041 --> 00:45:17,416
-Dia bersedia mendengar awak.
-Diam.

450
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
Diam.

451
00:46:40,916 --> 00:46:41,958
Cléry?

452
00:46:43,375 --> 00:46:45,166
-Awak dah tidur?
-Belum.

453
00:46:45,708 --> 00:46:48,375
-Awak rasa lebih baik?
-Entahlah.

454
00:46:49,708 --> 00:46:51,250
-Awak tahu…
-Apa?

455
00:46:51,833 --> 00:46:54,375
Saya gembira awak di sebelah saya.

456
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Kita saudara katil.

457
00:46:58,458 --> 00:47:01,083
-Louise?
-Apa?

458
00:47:01,708 --> 00:47:03,750
Apa awak nak buat bila awak keluar?

459
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
Bila saya keluar…

460
00:47:06,625 --> 00:47:07,625
Entahlah.

461
00:47:11,208 --> 00:47:12,916
Saya akan makan di Halles.

462
00:47:14,833 --> 00:47:17,375
Kemudian saya akan ke dewan tarian!

463
00:47:18,000 --> 00:47:20,208
Awak rasa ia masih di sana?

464
00:47:20,291 --> 00:47:21,708
Ia sentiasa ada di sana.

465
00:47:22,291 --> 00:47:26,458
Kemudian saya akan ke daerah teater
untuk curi dompet orang kaya.

466
00:47:26,833 --> 00:47:30,000
-Bagaimana awak nak curi?
-Awak rasa bagaimana?

467
00:47:30,083 --> 00:47:34,333
Dulu saya yang terbaik.
Mereka gelar saya Marguerite Jari Emas.

468
00:47:34,416 --> 00:47:39,041
Saya akan cari suami saya dan tikam dia.
Perlahan-lahan. Lihat dia berdarah.

469
00:47:39,750 --> 00:47:42,375
Syukurlah awak takkan keluar lama lagi.

470
00:47:57,125 --> 00:48:00,166
Saya akan mandi air panas,
sama macam orang kaya.

471
00:48:01,291 --> 00:48:03,625
Dengan air panas dan tuala bersih.

472
00:48:04,500 --> 00:48:05,875
Putih dan bersih.

473
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Laudanum, setiap malam.

474
00:48:12,000 --> 00:48:15,625
Satu sudu besar hari Isnin dan Jumaat,
dua sudu hari yang lain.

475
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
Cléry, Eugénie, 26 tahun.

476
00:48:18,750 --> 00:48:22,500
Ibu bapa dan adik sihat.
Tiada sejarah kesihatan.

477
00:48:22,583 --> 00:48:26,250
Pura-pura bercakap dengan orang mati.
Ayahnya hantar dia ke sini.

478
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Benarkah awak boleh cakap
dengan orang mati, cik?

479
00:48:37,416 --> 00:48:38,708
Jawab soalan itu.

480
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Saya tak cakap dengan orang mati.

481
00:48:41,583 --> 00:48:43,625
-Tapi fail awak...
-Mereka roh.

482
00:48:44,291 --> 00:48:46,583
Saya tak minta. Ia berlaku sendiri.

483
00:48:49,291 --> 00:48:52,916
Mendengar roh bukan sesuatu
yang berlaku sendiri, cik.

484
00:48:54,125 --> 00:48:56,916
Gadis muda nampak Virgin Mary di Lourdes.

485
00:48:57,416 --> 00:48:59,375
Tiada siapa persoalkannya.

486
00:49:01,000 --> 00:49:02,916
Ini sangat berbeza.

487
00:49:03,750 --> 00:49:07,750
Kenapa ia benar untuk percayakan Tuhan
dan salah untuk percayakan roh?

488
00:49:09,291 --> 00:49:10,708
Kenapa dia dan bukan saya?

489
00:49:17,833 --> 00:49:20,958
Saya tanya awak soalan.
Kenapa dia dan bukan saya?

490
00:49:21,083 --> 00:49:24,041
-Bertenang!
-Saya akan bertenang jika saya mahu.

491
00:49:24,125 --> 00:49:27,666
Awak tak nampak Tuhan, tapi orang mati.
Ia tertulis di sini.

492
00:49:27,750 --> 00:49:31,000
-Jika awak percaya semua yang…
-Saya dah dengar semuanya.

493
00:49:32,250 --> 00:49:35,500
Rawatan nombor dua.
Hidroterapi setiap dua minggu.

494
00:49:39,833 --> 00:49:41,375
Jangan sentuh saya.

495
00:49:41,458 --> 00:49:43,333
-Ayuh.
-Jangan sentuh saya.

496
00:49:45,583 --> 00:49:46,750
Jangan.

497
00:49:49,000 --> 00:49:50,250
Jangan sentuh saya!

498
00:49:51,625 --> 00:49:52,833
Lepaskan saya.

499
00:49:56,291 --> 00:49:58,750
Dia histeria, tak syak lagi.

500
00:50:18,208 --> 00:50:22,333
Saya tenang, saya tenang sekarang…

501
00:50:23,500 --> 00:50:26,958
Tak, ini tak perlu. Saya tenang.

502
00:50:27,208 --> 00:50:28,625
-Teruskan.
-Tidak!

503
00:50:29,416 --> 00:50:30,750
Tidak!

504
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
Ayuh!

505
00:50:34,958 --> 00:50:38,250
-Apa yang berlaku di sini?
-Tolonglah!

506
00:50:38,333 --> 00:50:39,333
Satu, dua...

507
00:51:36,291 --> 00:51:37,291
Ayuh, keluar.

508
00:51:38,333 --> 00:51:39,333
Ayuh.

509
00:52:59,833 --> 00:53:02,333
-Geneviève Gleizes?
-Siapa awak? Apa awak mahu?

510
00:53:02,416 --> 00:53:04,416
Helo. Jangan takut.

511
00:53:04,500 --> 00:53:06,958
Nama saya Théophile. Théophile Cléry.

512
00:53:07,916 --> 00:53:10,291
Saya nak tahu keadaan kakak saya.

513
00:53:10,375 --> 00:53:11,916
Saya tak boleh cakap apa-apa.

514
00:53:12,000 --> 00:53:14,916
Boleh beri dia buku ini? Tolonglah.

515
00:53:15,458 --> 00:53:18,000
-Ia dilarang.
-Saya merayu.

516
00:53:18,791 --> 00:53:19,958
Saya merayu.

517
00:53:23,333 --> 00:53:24,416
Tolonglah.

518
00:53:30,750 --> 00:53:31,791
Terima kasih, puan.

519
00:53:37,916 --> 00:53:41,166
Saya sangka saya buat
perkara yang betul. Sejujurnya.

520
00:53:42,750 --> 00:53:44,500
Saya sangka saya membantunya.

521
00:53:48,500 --> 00:53:50,125
Awak akan bantu dia?

522
00:53:54,166 --> 00:53:55,333
Selamat tinggal.

523
00:54:37,500 --> 00:54:40,208
Jangan risau. Badan boleh terbiasa
dengan apa saja.

524
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
Jangan risau, saya akan bantu awak.
Saya akan lipat.

525
00:57:49,958 --> 00:57:52,833
Hati-hati, awak akan tumpahkan ia merata.

526
00:58:12,250 --> 00:58:13,250
Boleh saya lalu?

527
00:58:30,750 --> 00:58:32,875
Adik awak beri buku ini untuk awak.

528
00:58:34,333 --> 00:58:37,250
Awak jumpa Théophile. Apa khabar dia?

529
00:58:38,041 --> 00:58:41,041
Dia tanya soalan sama tentang awak.

530
00:58:42,625 --> 00:58:45,166
Saya ada permintaan sebagai balasan.

531
00:58:46,041 --> 00:58:47,041
Buku apa?

532
00:58:48,500 --> 00:58:49,750
<i>Buku Roh.</i>

533
00:58:50,916 --> 00:58:51,958
Awak baca buku itu?

534
00:58:54,458 --> 00:58:55,458
Ya.

535
00:58:56,666 --> 00:58:57,708
Saya mahu…

536
00:58:59,916 --> 00:59:01,583
Saya mahu cakap dengan adik saya.

537
00:59:03,666 --> 00:59:07,625
Jika ia pertukaran, saya rela tak ada
buku itu dan bebas semula.

538
00:59:08,291 --> 00:59:09,958
Awak tahu ia mustahil.

539
00:59:11,416 --> 00:59:14,416
Begitu juga bercakap dengan adik awak.

540
00:59:21,500 --> 00:59:24,458
Baiklah, saya akan uruskan doktor.

541
00:59:25,916 --> 00:59:27,833
Tapi hanya jika bercakap dengan adik.

542
00:59:29,291 --> 00:59:32,250
-Terima kasih.
-Saya akan beritahu bila tiba masanya.

543
00:59:48,250 --> 00:59:50,375
Saya temui Berthe benar-benar teruk.

544
00:59:51,208 --> 00:59:54,041
Dia mungkin dah di sana
lapan atau sepuluh hari.

545
00:59:54,125 --> 00:59:58,416
Di Jeanne? Sekurang-kurangnya dua minggu.
Awak tak boleh keluar tanpa cedera.

546
00:59:58,916 --> 01:00:02,875
Saya terfikir adakah dia yang
jadikan mereka seperti sekarang.

547
01:00:03,541 --> 01:00:06,291
Begitulah keadaannya.
Mereka perlu pengasingan.

548
01:00:06,375 --> 01:00:08,041
Pengurungan berasingan, ya.

549
01:00:08,125 --> 01:00:09,416
Awak tak apa-apa?

550
01:00:09,500 --> 01:00:12,833
Awak nampak tak sihat.
Nasib baik kami tak ambil gambar!

551
01:00:23,625 --> 01:00:25,708
-Sedia, Pelletier?
-Ya, Profesor.

552
01:00:29,250 --> 01:00:31,791
-Awak lambat, Geneviève.
-Maaf, Profesor.

553
01:00:31,875 --> 01:00:35,083
Beri fail Marie
kepada jurugambar untuk arkib.

554
01:00:35,166 --> 01:00:37,625
-Sawan-histero. Kontraktur.
-Ya, tuan.

555
01:00:37,708 --> 01:00:41,541
Saya perlukan gambaran keseluruhan
dari enam bulan terakhir.

556
01:00:41,625 --> 01:00:44,416
Saya perlu sediakan
pembentangan di akademi,

557
01:00:44,541 --> 01:00:46,833
dan itu saja cara untuk tarik perhatian.

558
01:00:46,916 --> 01:00:48,083
Ya, Profesor.

559
01:00:48,875 --> 01:00:50,125
Jangan bergerak, Marie.

560
01:00:50,750 --> 01:00:51,708
Teruskan.

561
01:01:12,458 --> 01:01:14,500
"Malaikat Tuhan mendekati

562
01:01:15,416 --> 01:01:16,958
"dan kemuliaan Tuhan

563
01:01:17,958 --> 01:01:19,625
"mengelilinginya dengan cahaya."

564
01:01:19,750 --> 01:01:23,500
Anak lelaki mula menggali,
dan seluruh kampung percaya.

565
01:01:24,041 --> 01:01:27,750
"...kerana saya di sini
untuk beritahu anda berita baik..."

566
01:01:28,750 --> 01:01:31,375
Dia beritahu saya seluruh rumah runtuh!

567
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
Selamat Hari Krismas!

568
01:01:42,625 --> 01:01:46,041
"Tiba-tiba, di sebelah malaikat

569
01:01:46,666 --> 01:01:48,916
"ada pasukan langit yang tak terkira..."

570
01:02:05,958 --> 01:02:07,541
<i>Ibuku</i>

571
01:02:15,333 --> 01:02:18,958
<i>Dia punyai mata pembunuh</i>

572
01:02:23,500 --> 01:02:27,833
<i>Aku suka tangannya di badanku</i>

573
01:02:35,000 --> 01:02:36,166
Tidak.

574
01:02:36,708 --> 01:02:41,208
<i>Aku suka bau ketiaknya</i>

575
01:02:43,541 --> 01:02:44,833
<i>Ya</i>

576
01:02:46,458 --> 01:02:48,500
<i>Ya, begitulah aku</i>

577
01:02:56,875 --> 01:02:59,750
<i>Di mata ibuku</i>

578
01:03:01,791 --> 01:03:06,291
<i>Sentiasa ada cahaya</i>

579
01:03:08,666 --> 01:03:12,208
<i>Aku sentiasa temui cinta</i>

580
01:03:12,291 --> 01:03:15,875
<i>Di mata ibuku</i>

581
01:03:15,958 --> 01:03:18,458
<i>Di mata ibuku</i>

582
01:03:20,291 --> 01:03:23,583
<i>Sentiasa ada cahaya</i>

583
01:03:27,208 --> 01:03:30,666
<i>Ibuku sentiasa mendengarkanku</i>

584
01:03:30,875 --> 01:03:34,291
<i>Apabila aku dalam masalah</i>

585
01:03:34,666 --> 01:03:38,291
<i>Dia tahu bila aku bodoh dan lemah</i>

586
01:03:38,375 --> 01:03:42,291
<i>Mabuk dan khayal</i>

587
01:03:43,958 --> 01:03:47,666
<i>Dia tahu kakiku busuk</i>

588
01:03:48,666 --> 01:03:53,125
<i>Dia tahu bagaimana aku berbogel</i>

589
01:03:53,583 --> 01:03:57,250
<i>Tapi bila aku sakit</i>

590
01:03:58,166 --> 01:04:02,125
<i>Dialah ratu supositori</i>

591
01:04:03,875 --> 01:04:06,666
<i>Di mata ibuku</i>

592
01:04:07,375 --> 01:04:10,875
<i>Sentiasa ada cahaya</i>

593
01:04:14,125 --> 01:04:16,916
<i>Di mata ibuku</i>

594
01:04:17,833 --> 01:04:22,041
<i>Sentiasa ada cahaya</i>

595
01:04:45,208 --> 01:04:46,666
Mengagumkan!

596
01:05:36,250 --> 01:05:37,083
Masih tiada apa?

597
01:05:37,833 --> 01:05:39,000
Tidak.

598
01:05:42,958 --> 01:05:45,208
-Patutkah kita buat sesuatu?
-Tidak.

599
01:05:48,250 --> 01:05:49,791
-Awak pasti?
-Ya.

600
01:05:55,208 --> 01:05:56,875
Ayuh, Blandine.

601
01:05:59,875 --> 01:06:01,208
Cepat.

602
01:06:05,458 --> 01:06:07,875
-Awak menipu saya, bukan?
-Tak.

603
01:06:15,583 --> 01:06:18,750
Baiklah, berhenti. Bangun.

604
01:06:21,666 --> 01:06:22,791
Hentikan, Eugénie.

605
01:06:27,666 --> 01:06:28,666
Eugénie?

606
01:06:33,375 --> 01:06:35,375
-Eugénie?
-Dia…

607
01:06:36,125 --> 01:06:37,875
Dia…

608
01:06:40,125 --> 01:06:42,416
-Dia di sini?
-Dia…

609
01:06:42,500 --> 01:06:44,083
Ya.

610
01:06:45,500 --> 01:06:48,083
Dia tak mahu…

611
01:06:48,791 --> 01:06:50,333
-Dia tak mahu…
-Apa?

612
01:06:50,416 --> 01:06:54,458
Bukan sekarang. Dia tak mahu… Sekarang.

613
01:06:55,500 --> 01:06:58,958
-Dia tak boleh…
-Dia tak boleh apa?

614
01:06:59,041 --> 01:07:00,958
Dia tak ada masa.

615
01:07:02,958 --> 01:07:05,000
-Ayah awak!
-Ayah saya?

616
01:07:05,083 --> 01:07:07,500
Sesuatu berlaku pada ayah awak.

617
01:07:07,875 --> 01:07:08,958
Di dapur…

618
01:07:09,041 --> 01:07:14,000
<i>Sesuatu berlaku kepada ayah awak</i>
<i>di dapur… Pergi. Sekarang!</i>

619
01:07:19,375 --> 01:07:20,375
Ayah!

620
01:07:29,416 --> 01:07:30,500
Bodoh betul.

621
01:07:32,375 --> 01:07:33,625
Saya sangat bodoh!

622
01:07:45,250 --> 01:07:46,208
Ayah!

623
01:07:47,750 --> 01:07:48,750
Ayah!

624
01:07:51,333 --> 01:07:52,333
Ayah!

625
01:08:15,333 --> 01:08:18,875
-Awak anak utusan Tuhan.
-Jangan cakap.

626
01:08:22,875 --> 01:08:24,583
Atas keajaiban apa awak datang?

627
01:08:25,416 --> 01:08:26,583
Bagaimana awak tahu?

628
01:08:28,333 --> 01:08:30,958
Saya risau. Tiba-tiba saya risaukan ayah.

629
01:08:31,791 --> 01:08:35,750
Bagus. Bagus sebab fikirkan
ayah awak yang malang ini.

630
01:08:36,041 --> 01:08:37,125
Ya, itu bagus.

631
01:08:39,708 --> 01:08:40,708
Ayah perlu berehat.

632
01:09:26,958 --> 01:09:28,625
Ia tak begitu bagus, bukan?

633
01:09:30,791 --> 01:09:33,083
Ayah takkan gunakan "bagus" untuk ini.

634
01:09:33,166 --> 01:09:36,625
Ia tak bagus,
tapi bagus mendengar awak ketawa.

635
01:09:44,500 --> 01:09:45,666
Macam mana awak tahu?

636
01:09:49,041 --> 01:09:50,125
Kenapa awak datang?

637
01:09:51,750 --> 01:09:55,416
Saya dah beritahu. Saya tahu,
saya dapat rasa. Ia tak penting.

638
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
Awak tak boleh tahu atau rasa
perkara begitu. Ia tak wujud.

639
01:10:01,916 --> 01:10:03,000
Beritahu ayah.

640
01:10:12,541 --> 01:10:13,916
Blandine beri saya amaran.

641
01:10:16,500 --> 01:10:18,333
Jangan sebut namanya. Ayah merayu.

642
01:10:19,000 --> 01:10:21,625
Pesakit baru itu… Dia bercakap dengan roh.

643
01:10:21,916 --> 01:10:23,208
Cakap dengan Blandine.

644
01:10:24,291 --> 01:10:26,375
Bagaimana awak percaya perkara begitu?

645
01:10:28,000 --> 01:10:30,500
Ayah besarkan awak
menghormati sains dan sebab,

646
01:10:30,583 --> 01:10:32,750
dan awak cakap perkara mengarut ini!

647
01:10:32,833 --> 01:10:35,708
-Awak tak malu?
-Saya juga tak percaya.

648
01:10:37,000 --> 01:10:41,083
Blandine cakap dengannya! Saya di sana.
Jika tak, bagaimana saya tahu?

649
01:10:41,166 --> 01:10:44,750
Dia bersama kita.
Dia mungkin di bilik ini.

650
01:10:47,333 --> 01:10:48,500
Blandine dah mati.

651
01:10:49,416 --> 01:10:51,416
Awak dengar tak? Mati!

652
01:10:52,791 --> 01:10:55,375
Ayah melawat kuburnya setiap hari. Mati!

653
01:10:56,125 --> 01:10:59,541
Awak tak boleh maafkan diri,
tapi bukan alasan untuk reka cerita.

654
01:11:02,416 --> 01:11:04,958
-Percayalah. Dia memerhatikan kita!
-Diam!

655
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
Awak bercakap macam ahli sihir!

656
01:11:10,000 --> 01:11:11,208
Kepada ayah?

657
01:11:12,208 --> 01:11:15,291
Awak bercakap kepada ayah
tentang roh dan hantu?

658
01:11:17,625 --> 01:11:19,166
Ayah tak mahu dengar.

659
01:11:24,416 --> 01:11:25,416
Ayah.

660
01:11:32,000 --> 01:11:34,541
Ayah dah hilang awak juga,
anak kesayangan ayah.

661
01:11:36,833 --> 01:11:39,458
Awak dah jadi gila macam pesakit awak.

662
01:11:42,208 --> 01:11:45,666
Ia wabak berjangkit.

663
01:11:45,916 --> 01:11:46,958
Biar ayah sendirian.

664
01:11:52,875 --> 01:11:53,875
Ayah.

665
01:11:55,541 --> 01:11:56,458
Pergi.

666
01:11:57,875 --> 01:11:58,791
Tolong.

667
01:12:24,750 --> 01:12:26,166
Souffle keju.

668
01:12:26,875 --> 01:12:29,625
-Ayam bakar.
-Arnab bakar.

669
01:12:31,458 --> 01:12:32,500
Roti dan mentega.

670
01:12:33,291 --> 01:12:34,958
-Arnab dengan trufel.
-Baba rum.

671
01:12:35,041 --> 01:12:37,458
-Ayuh, Henriette. Kita perlu pergi.
-Krep.

672
01:12:37,541 --> 01:12:39,375
-Ayuh.
-Tolong, jangan.

673
01:12:39,875 --> 01:12:41,250
Apa? Ayuh.

674
01:12:41,333 --> 01:12:44,041
Saya buat baru-baru ini.
Saya pergi minggu lalu.

675
01:12:44,958 --> 01:12:47,250
-Saya tak mahu dengar.
-Ayuh!

676
01:12:47,333 --> 01:12:50,083
Ia masih menyakitkan sedikit.

677
01:12:50,541 --> 01:12:52,666
-Ayuh.
-Ia akan baik-baik saja.

678
01:12:52,750 --> 01:12:55,250
Boleh kita buat hari lain?

679
01:12:55,625 --> 01:12:58,291
-Itu mustahil. Ayuh.
-Ayuh.

680
01:12:58,375 --> 01:13:01,666
-Tolonglah.
-Saya perlu panggil doktor. Ayuh.

681
01:13:01,750 --> 01:13:03,708
-Tak bolehkah buat esok?
-Tidak.

682
01:13:10,166 --> 01:13:11,250
-Profesor?
-Ya.

683
01:13:11,375 --> 01:13:14,166
Saya ingin bincangkan
ujian klinikal terkini.

684
01:13:14,250 --> 01:13:15,750
Nampaknya...

685
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Berhenti bergerak.

686
01:13:27,166 --> 01:13:28,625
Ovari bengkak.

687
01:13:30,458 --> 01:13:31,541
Serta sakit.

688
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Mari lakukan lebih bekam. Dua kali sehari.

689
01:13:46,875 --> 01:13:48,958
Apa yang berlaku pada saya?

690
01:13:49,541 --> 01:13:51,500
Doktor, apa berlaku pada saya?

691
01:13:52,125 --> 01:13:53,208
Apa yang berlaku?

692
01:13:53,333 --> 01:13:57,250
Dia alami sawan dalam hipnosis.
Kelumpuhan lateral. Sisi kanan.

693
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
Apa ini? Doktor.

694
01:14:00,541 --> 01:14:04,458
Kenapa saya tak boleh bergerak lagi?
Tangan dan kaki saya!

695
01:14:04,541 --> 01:14:06,125
Tiada reaksi. Menakjubkan.

696
01:14:06,208 --> 01:14:08,500
Eugénie, apa berlaku kepada saya?

697
01:14:08,583 --> 01:14:10,208
Apa berlaku kepada awak?

698
01:14:11,333 --> 01:14:12,333
Ia adalah mereka.

699
01:14:13,791 --> 01:14:17,041
Apa berlaku kepada dia? Awak!
Awak lakukan ini padanya.

700
01:14:18,083 --> 01:14:21,000
Awak buat ini padanya!
Awak buat kami gila!

701
01:14:21,083 --> 01:14:21,958
Tutup mulut dia.

702
01:14:22,375 --> 01:14:24,458
Ya.

703
01:14:25,291 --> 01:14:27,458
-Tutup mulut saya, doktor!
-Eter.

704
01:14:28,458 --> 01:14:30,500
Ayuh, tutup mulut saya.

705
01:14:31,291 --> 01:14:34,583
Saya boleh beritahu segalanya.

706
01:14:36,333 --> 01:14:38,458
Saya boleh beritahu yang…

707
01:14:58,166 --> 01:14:59,833
Profesor menunggu awak.

708
01:15:05,666 --> 01:15:08,625
Awak lambat sekali lagi, Cik Gleizes.

709
01:15:08,708 --> 01:15:12,625
Maaf, Profesor.
Saya terpaksa jaga ayah saya.

710
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Ayah awak bukan di sini, setahu saya.

711
01:15:16,083 --> 01:15:18,583
-Fokus pada pesakit saya.
-Sudah tentu.

712
01:15:20,000 --> 01:15:24,000
Apa pun, Louise dah tenang.
Tiada kemajuan fizikal. Dia sedang rehat.

713
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Bagus.

714
01:15:26,375 --> 01:15:30,916
Kita cuba terapi magnet minggu depan.
Bagaimana dengan yang lain?

715
01:15:31,875 --> 01:15:35,708
Denise Platel makan sendiri,
tapi dia masih enggan bercakap.

716
01:15:36,250 --> 01:15:37,916
Afasia. Apa rawatannya?

717
01:15:38,000 --> 01:15:40,166
Valerian dan eter melalui kateter rahim.

718
01:15:40,250 --> 01:15:43,666
Kurangkan eter. Itu saja?

719
01:15:46,375 --> 01:15:47,583
Tak juga.

720
01:15:48,291 --> 01:15:51,333
Ada Eugénie Cléry.
Apa yang awak mahu lakukan?

721
01:15:51,416 --> 01:15:53,416
Pengasingan. Dia berbahaya.

722
01:15:55,291 --> 01:15:57,541
Dia boleh mencemarkan yang lemah.

723
01:16:01,416 --> 01:16:04,083
-Saya sendiri akan menjaganya.
-Tidak.

724
01:16:04,708 --> 01:16:06,250
Bukan awak. Jeanne.

725
01:16:06,791 --> 01:16:09,541
<i>Jeanne akan uruskannya. Malam ini.</i>

726
01:16:18,833 --> 01:16:21,375
-Selamat tinggal, Cik Gleizes.
-Baik, Profesor.

727
01:16:54,083 --> 01:16:55,291
Ikut saya.

728
01:17:06,916 --> 01:17:07,958
Ia di sini.

729
01:17:09,750 --> 01:17:12,500
Sel lama Salpêtrière.

730
01:17:13,125 --> 01:17:15,041
Tempat ini bersejarah, Eugénie.

731
01:17:15,791 --> 01:17:17,458
Awak sangat bertuah.

732
01:17:43,583 --> 01:17:45,000
Bertenang.

733
01:17:47,375 --> 01:17:49,875
Bertenang. Semua akan baik-baik saja.

734
01:17:53,125 --> 01:17:54,958
Awak perlu bernafas, Eugénie.

735
01:17:57,250 --> 01:17:59,041
Kita boleh berbaik.

736
01:18:00,166 --> 01:18:01,500
Saya akan jaga awak,

737
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
dan awak akan keluar,
menjadi wanita yang berubah.

738
01:18:07,125 --> 01:18:08,166
Lihatlah nanti.

739
01:18:30,000 --> 01:18:31,375
Cik Geneviève?

740
01:18:32,791 --> 01:18:34,041
Ya, Louise?

741
01:18:37,833 --> 01:18:39,666
Bila kawan saya akan kembali?

742
01:18:41,250 --> 01:18:42,291
Saya tak tahu.

743
01:18:45,541 --> 01:18:47,750
Mereka sangat kejam, Cik Geneviève.

744
01:18:49,625 --> 01:18:52,125
Dia seorang wanita. Wanita yang hebat!

745
01:18:54,500 --> 01:18:56,583
Kami dilayan lebih teruk dari haiwan.

746
01:18:57,958 --> 01:18:58,958
Louise…

747
01:19:01,333 --> 01:19:03,875
Fokus pada diri awak.
Saya mahu awak sembuh.

748
01:19:08,333 --> 01:19:10,541
Eugénie tentu takut, sendirian di sana.

749
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
Helo, Adèle, apa khabar?
Saya mimpikan awak semalam.

750
01:22:03,208 --> 01:22:04,416
Awak syaitannya.

751
01:22:06,125 --> 01:22:07,458
Tapi saya tak takut.

752
01:22:08,750 --> 01:22:13,125
Ia teruk, menyedihkan. Ia adalah awak.

753
01:22:13,791 --> 01:22:16,125
Sebab syaitan itu dalam diri awak, bukan?

754
01:22:26,333 --> 01:22:27,416
Eugénie.

755
01:22:32,791 --> 01:22:34,500
Awak tahu permainan gerhana?

756
01:22:36,000 --> 01:22:37,416
Awak tentu suka.

757
01:22:59,458 --> 01:23:02,791
Tidak, bukan cahaya itu! Tidak!

758
01:23:08,666 --> 01:23:09,958
Bila ia berlaku?

759
01:23:10,541 --> 01:23:12,666
Semalam. Dia sakiti saya.

760
01:23:13,125 --> 01:23:14,916
Ia kali ketiga minggu ini.

761
01:23:21,916 --> 01:23:24,458
-Mungkin saya buat silap.
-Tak.

762
01:23:35,000 --> 01:23:36,291
Eugénie?

763
01:23:45,166 --> 01:23:46,458
Eugénie?

764
01:23:48,958 --> 01:23:52,041
Lapar? Nikmatilah.

765
01:24:13,666 --> 01:24:14,916
Eugénie?

766
01:25:12,500 --> 01:25:13,708
Ini saya, Geneviève!

767
01:25:14,291 --> 01:25:16,000
Awak betul tentang ayah saya.

768
01:25:16,958 --> 01:25:18,208
Blandine betul.

769
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
Saya akan bantu.

770
01:25:20,791 --> 01:25:22,458
Saya akan kembali. Saya janji.

771
01:26:24,041 --> 01:26:25,375
Apa khabar, Eugénie?

772
01:26:38,625 --> 01:26:40,541
Saya tak rasa awak sihat.

773
01:26:41,500 --> 01:26:44,791
Saya lihat orang lain macam awak menyerah,
yang melepaskan.

774
01:26:45,708 --> 01:26:47,500
Tapi saya tak mahu itu.

775
01:26:49,333 --> 01:26:50,500
Awak perlu makan.

776
01:27:00,458 --> 01:27:03,041
Saya beli di Jalan Bruant,
tak jauh dari sini.

777
01:27:03,791 --> 01:27:04,833
Awak tahu?

778
01:27:06,208 --> 01:27:08,583
Tak. Awak tak tahu.

779
01:27:09,416 --> 01:27:10,458
Mahu satu?

780
01:27:25,333 --> 01:27:26,958
Awak nampak macam hantu awak.

781
01:27:27,750 --> 01:27:30,166
Begitu rupa mereka, bukan?
Sedih dan pucat.

782
01:27:33,000 --> 01:27:35,958
Tentu lebih mudah untuk awak
jika tak lihat mereka.

783
01:27:37,208 --> 01:27:38,208
Gadis yang malang.

784
01:27:41,958 --> 01:27:43,291
Saya boleh bantu awak.

785
01:27:55,000 --> 01:27:56,166
Saya percaya…

786
01:27:57,791 --> 01:27:59,375
-Saya percaya…
-Ya, Tuhan!

787
01:27:59,916 --> 01:28:00,916
Betul.

788
01:28:01,416 --> 01:28:02,791
Bagus untuk percaya.

789
01:28:03,500 --> 01:28:05,625
Apa yang awak percaya? Saya berminat.

790
01:28:07,083 --> 01:28:08,791
Saya percaya itu ibu awak.

791
01:28:10,500 --> 01:28:12,125
Jangan libatkan ibu saya.

792
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
Simpan permainan awak untuk orang lain.

793
01:28:16,375 --> 01:28:17,416
Ya.

794
01:28:18,750 --> 01:28:20,875
Dia kata dia ibu awak.

795
01:28:20,958 --> 01:28:23,333
Dia tak marah
tentang apa awak buat padanya.

796
01:28:27,291 --> 01:28:29,041
Apa awak buat pada dia?

797
01:28:37,458 --> 01:28:39,125
Awak buat dia tinggal di sini.

798
01:28:41,000 --> 01:28:42,541
Ibu awak pernah di sini.

799
01:28:43,125 --> 01:28:47,500
Awak cuma cakap apa yang semua orang tahu.
Semua orang tahu ibu saya gila.

800
01:28:48,583 --> 01:28:50,875
-Jadi kenapa?
-Tak.

801
01:28:54,833 --> 01:28:56,833
Tak, tiada siapa tahu apa dia buat…

802
01:28:59,083 --> 01:29:00,291
pada anak awak.

803
01:29:13,000 --> 01:29:14,041
François?

804
01:29:16,083 --> 01:29:17,166
Benarkah?

805
01:29:20,250 --> 01:29:21,583
François?

806
01:29:27,666 --> 01:29:29,458
Dia mohon kemaafan awak.

807
01:29:58,083 --> 01:29:59,208
Diam.

808
01:30:00,208 --> 01:30:03,291
Awak perlu diam, tak guna.

809
01:30:05,500 --> 01:30:08,958
Awak tak ada hak!

810
01:30:09,041 --> 01:30:14,250
Awak tak ada hak cakap tentangnya.
Awak perempuan sihir.

811
01:31:05,458 --> 01:31:09,750
Cik Jeanne, ada kutu di tilam saya, gatal!

812
01:31:09,833 --> 01:31:12,041
-Saya tak nampak apa-apa.
-Lihat lebih dekat,

813
01:31:12,166 --> 01:31:14,666
-Tiada apa.
-Ya, di sini!

814
01:31:14,750 --> 01:31:17,000
Jika ini untuk eter, awak akan rasa rotan.

815
01:31:17,083 --> 01:31:19,541
-Bukan, saya janji.
-Sertai yang lain.

816
01:31:27,291 --> 01:31:30,208
Kita akan habiskan seharian,
tapi saya beri jaminan,

817
01:31:30,291 --> 01:31:32,291
saya akan cari kunci itu!

818
01:31:33,000 --> 01:31:35,500
Jika ada yang mahu berkata,
sekarang masanya!

819
01:31:35,583 --> 01:31:37,416
Awak pasti awak hilangkan di sini?

820
01:31:39,375 --> 01:31:40,375
Cik Geneviève.

821
01:32:18,500 --> 01:32:19,416
Dia di sini.

822
01:32:21,708 --> 01:32:22,583
Benarkah?

823
01:32:27,166 --> 01:32:29,125
Dia gembira mahu cakap dengan awak.

824
01:32:32,750 --> 01:32:34,583
Berterima kasih untuk semua surat,

825
01:32:35,708 --> 01:32:37,916
tapi dia mahu awak berhenti menulis.

826
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Dia mahu awak

827
01:32:42,625 --> 01:32:44,250
jadi tenang

828
01:32:45,916 --> 01:32:47,041
dan gembira.

829
01:32:49,416 --> 01:32:50,958
Surat awak buat dia sedih.

830
01:32:52,000 --> 01:32:54,416
Dia tak perlukannya untuk rasa disayangi.

831
01:32:58,125 --> 01:32:59,291
Dia rindukan awak.

832
01:33:04,541 --> 01:33:06,000
Saya rindukan dia juga.

833
01:33:07,416 --> 01:33:08,916
Saya sangat rindukan dia.

834
01:33:11,750 --> 01:33:13,416
Dia tak menderita lagi.

835
01:33:15,708 --> 01:33:16,916
Dia tak takut.

836
01:33:20,291 --> 01:33:24,208
Dia harap yang sama untuk awak.
Dia memerhatikan awak.

837
01:33:27,666 --> 01:33:29,625
Dia dalam senyuman wanita,

838
01:33:31,625 --> 01:33:33,250
dalam tawa pesakit,

839
01:33:34,625 --> 01:33:36,291
dalam tangan yang awak rawat,

840
01:33:37,916 --> 01:33:39,541
mata yang awak yakinkan.

841
01:33:42,833 --> 01:33:44,375
Dia di sekeliling awak.

842
01:33:46,250 --> 01:33:47,250
Di mana-mana.

843
01:33:51,791 --> 01:33:53,291
Dia tak marah pada awak.

844
01:33:59,625 --> 01:34:00,666
Dia dah pergi.

845
01:34:07,125 --> 01:34:08,125
Terima kasih.

846
01:34:17,250 --> 01:34:18,333
Terima kasih.

847
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
Terima kasih.

848
01:34:40,375 --> 01:34:42,291
Jadi, awak jumpa kunci saya.

849
01:34:43,750 --> 01:34:44,875
Pulangkan pada saya.

850
01:34:47,333 --> 01:34:49,541
Eugénie Cléry lemah dan tak berdaya.

851
01:34:50,333 --> 01:34:52,458
Saya akan beritahu Dr. Charcot sekarang.

852
01:34:54,250 --> 01:34:55,708
Saya akan bawa dia kembali.

853
01:34:57,458 --> 01:35:00,000
Sudah tentu, Ketua Jururawat.

854
01:35:00,833 --> 01:35:02,208
Sudah tentu. Lakukannya.

855
01:35:07,791 --> 01:35:09,000
-Profesor?
-Ya?

856
01:35:09,083 --> 01:35:11,166
Saya ke mari tentang Eugénie Cléry.

857
01:35:11,250 --> 01:35:15,625
Dah hampir sebulan dia diasingkan
dan saya lihat kemajuan nyata, tapi...

858
01:35:15,708 --> 01:35:18,750
-Tapi apa?
-Dia tak makan, dia sangat letih,

859
01:35:18,833 --> 01:35:20,875
sangat lemah dan saya takut apopleksi.

860
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
Adakah dia masih pendendam?

861
01:35:22,500 --> 01:35:24,166
Tak. Dia tenang dan taat.

862
01:35:25,000 --> 01:35:28,541
Dia tiada kekuatan,
juga kehendak. Dia kedengaran waras.

863
01:35:29,041 --> 01:35:31,750
Bagus. Jeanne cekap.

864
01:35:32,708 --> 01:35:36,125
Saya mahu dia kembali ke asrama.

865
01:35:36,625 --> 01:35:40,083
-Tidakkah terlalu awal?
-Saya menjaminnya.

866
01:35:41,708 --> 01:35:45,333
Saya yang menjamin
untuk pesakit saya, Cik Gleizes.

867
01:35:45,416 --> 01:35:48,708
Jika berlaku apa-apa,
awak akan bertanggungjawab.

868
01:35:50,416 --> 01:35:52,250
Pergi beritahu Jeanne.

869
01:35:52,333 --> 01:35:53,958
Awak takkan menyesal.

870
01:35:54,041 --> 01:35:57,750
Geneviève, kosongkan mangkuk tandas itu.
Saya boleh bau dari sini.

871
01:36:00,125 --> 01:36:01,083
Baik, Profesor.

872
01:36:09,791 --> 01:36:15,041
Beli <i>Petit Parisien!</i>

873
01:36:38,916 --> 01:36:41,291
Awak akan keluar esok. Bersihkan diri.

874
01:37:11,666 --> 01:37:12,666
Buka.

875
01:37:49,791 --> 01:37:51,000
Helo, Louise.

876
01:37:53,208 --> 01:37:55,916
Eugénie! Awak bebas! Ya, Tuhan.

877
01:37:57,458 --> 01:37:58,750
Gembira bertemu awak.

878
01:38:01,250 --> 01:38:03,416
Harap tak terlalu teruk di pengasingan.

879
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Awak pula, apa khabar?

880
01:38:06,291 --> 01:38:09,041
Saya? Lucu betul.

881
01:38:09,750 --> 01:38:12,083
Ada gaun yang berpusing,
tapi saya tak boleh.

882
01:38:15,375 --> 01:38:16,625
Sayangnya.

883
01:38:45,250 --> 01:38:48,750
PITIÉ-SALPÊTRIÈRE
MAJLIS TARI KOSTUM

884
01:38:57,875 --> 01:39:00,625
Lagi… Di sana.

885
01:39:00,958 --> 01:39:02,625
Letak di ruang sambutan.

886
01:39:02,708 --> 01:39:06,166
Julie, saya perlukan alkof ini,
alkof ini dan alkof ini.

887
01:39:07,375 --> 01:39:10,791
Pascale, letak semua lilin
di tingkat atas dan ruang resepsi.

888
01:39:10,875 --> 01:39:13,750
Tuan-tuan, sila naik
ke balkoni tingkat dua.

889
01:39:27,250 --> 01:39:29,166
Jangan berebut!

890
01:39:29,416 --> 01:39:30,875
Perlahan-lahan, jangan tolak!

891
01:39:31,000 --> 01:39:32,916
-Itu sempurna.
-Awak sukakannya?

892
01:39:41,041 --> 01:39:42,250
Ia sangat lembut!

893
01:39:44,791 --> 01:39:46,041
Dia ada tanduk!

894
01:39:51,333 --> 01:39:52,666
Adakah bagus begini?

895
01:40:00,583 --> 01:40:03,791
Jangan sentuh.
Saya tak mahu berkongsi kostum!

896
01:40:04,833 --> 01:40:06,000
Pergi!

897
01:40:09,833 --> 01:40:11,666
-Thérèse?
-Ya.

898
01:40:12,333 --> 01:40:15,250
-Awak akan pergi majlis tarian tahun ini?
-Tak.

899
01:40:16,625 --> 01:40:19,083
Ia satu-satunya malam saya boleh senyap.

900
01:40:19,166 --> 01:40:21,833
Saya tak ada masa
untuk orang-orang tua itu.

901
01:40:21,916 --> 01:40:23,416
Jangan terlalu kejam.

902
01:40:24,125 --> 01:40:26,333
Ada yang muda, ada yang kacak.

903
01:40:26,416 --> 01:40:28,500
Semuanya sama, Eugénie.

904
01:40:28,583 --> 01:40:31,208
Berpakaian kemas atau buruk,
dalam dua jam,

905
01:40:31,291 --> 01:40:34,000
kita tak tahu siapa gila,
kacak, dikurung atau bebas!

906
01:40:34,083 --> 01:40:35,208
Saya tunggu di sini.

907
01:40:36,625 --> 01:40:37,875
Tidak!

908
01:40:37,958 --> 01:40:40,833
Marguerite, jika terlalu teruja,
tak boleh pergi.

909
01:41:01,583 --> 01:41:02,625
Saya suka yang ini.

910
01:41:30,291 --> 01:41:31,375
Nah.

911
01:41:40,000 --> 01:41:42,583
-Kot awak, tuan.
-Saya akan pakai, terima kasih.

912
01:42:06,666 --> 01:42:08,083
Selamat petang, Jeanne.

913
01:42:08,166 --> 01:42:09,458
Selamat petang, Profesor.

914
01:42:38,208 --> 01:42:39,458
Tuan-tuan dan puan-puan,

915
01:42:40,750 --> 01:42:41,791
selamat petang,

916
01:42:42,375 --> 01:42:45,041
dan selamat datang
ke Hospital Salpêtrière.

917
01:42:45,166 --> 01:42:47,958
Selamat datang ke
majlis tarian tahunan kami.

918
01:42:48,750 --> 01:42:54,041
Para jururawat, doktor, Dr. Charcot
dan saya sendiri gembira

919
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
dan berbesar hati menyambut anda
sekali lagi tahun ini.

920
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Wanita yang anda akan lihat
adalah pesakit yang menarik

921
01:43:03,000 --> 01:43:04,041
dalam pelbagai cara.

922
01:43:04,791 --> 01:43:06,333
Malah mempesonakan.

923
01:43:06,416 --> 01:43:08,250
Ada yang histeria,

924
01:43:08,916 --> 01:43:10,791
yang lain mitomania,

925
01:43:10,875 --> 01:43:14,291
mania, melankolik
atau hanya berfikiran lemah.

926
01:43:14,958 --> 01:43:18,208
Kelainan mereka kadangkala sukar dilihat

927
01:43:18,291 --> 01:43:21,875
malah boleh terlepas pandang
dalam pemeriksaan klinikal umum.

928
01:43:22,833 --> 01:43:24,583
Tetapi semuanya sangat nyata,

929
01:43:24,666 --> 01:43:29,625
didiagnosis dan dikenal pasti
terima kasih kepada kaedah kajian baru,

930
01:43:29,708 --> 01:43:31,458
penyelidikan dan pengajaran.

931
01:43:31,958 --> 01:43:33,833
Tapi apa yang menyatukan mereka

932
01:43:33,916 --> 01:43:38,000
adalah mereka semua pesakit
saintis Perancis terhebat pada zaman kita,

933
01:43:38,500 --> 01:43:43,083
Dr. Jean-Martin Charcot.

934
01:43:55,250 --> 01:43:58,833
Sekarang, mari kita jemput
semua yang anda telah tunggu!

935
01:43:59,375 --> 01:44:01,291
Saudari sekalian, giliran anda.

936
01:45:52,333 --> 01:45:53,583
Selamat petang, Jeanne.

937
01:46:16,958 --> 01:46:18,958
Terima kasih!

938
01:46:20,208 --> 01:46:22,458
-Maafkan saya.
-Ia tak penting!

939
01:46:23,000 --> 01:46:26,083
-Ia tak penting.
-Maafkan saya.

940
01:46:26,625 --> 01:46:28,833
-Tak mengapa.
-Lekas.

941
01:47:02,625 --> 01:47:04,750
Nah.

942
01:47:05,166 --> 01:47:07,166
Mahu minum? Teruskan.

943
01:47:07,875 --> 01:47:08,958
Minum semua.

944
01:47:11,916 --> 01:47:15,125
Siapa awak? Gadis gipsi?

945
01:47:15,791 --> 01:47:17,416
Awak tak suka? Tentu suka.

946
01:47:18,416 --> 01:47:20,416
Awak pencuri kecil.

947
01:47:21,500 --> 01:47:23,333
Biar saya lihat tangan awak…

948
01:48:09,833 --> 01:48:10,958
Apa yang berlaku?

949
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
Awak menari terlalu banyak? Penat?

950
01:48:14,708 --> 01:48:16,000
Awak perlu datang.

951
01:48:33,750 --> 01:48:35,125
Apa kita buat di sini?

952
01:48:36,958 --> 01:48:37,875
Jules?

953
01:48:39,916 --> 01:48:41,625
Kenapa awak bawa saya ke sini?

954
01:48:49,875 --> 01:48:50,875
Ke mari.

955
01:48:53,500 --> 01:48:54,708
Sayang…

956
01:48:55,875 --> 01:48:57,333
Awak mahu berkahwin?

957
01:48:58,458 --> 01:49:00,166
Awak sudah seperti isteri saya.

958
01:49:02,916 --> 01:49:05,541
Katakan awak dah jadi isteri saya.

959
01:49:07,125 --> 01:49:09,250
Tidak, Jules! Tunggu…

960
01:49:27,625 --> 01:49:30,125
Louise Plessis, adakah awak terima

961
01:49:30,666 --> 01:49:33,791
Jules Lemoine sebagai suami awak?

962
01:49:33,875 --> 01:49:37,458
Tak, Jules, bukan begini!

963
01:49:38,333 --> 01:49:40,458
-Berikan mulut awak.
-Bukan begini.

964
01:49:44,416 --> 01:49:45,416
Tidak!

965
01:49:45,666 --> 01:49:47,083
Tunggu.

966
01:49:52,916 --> 01:49:53,958
Ya.

967
01:50:09,208 --> 01:50:10,458
Eugénie Cléry?

968
01:50:11,416 --> 01:50:13,625
Lepaskan dia!

969
01:50:13,708 --> 01:50:16,208
Tolong!

970
01:50:19,375 --> 01:50:22,208
Diam!

971
01:50:22,291 --> 01:50:25,375
-Halang mereka!
-Tolong saya!

972
01:50:26,583 --> 01:50:27,625
Ke tepi!

973
01:50:28,791 --> 01:50:30,416
-Louis menunggu kita.
-Di sini?

974
01:50:30,500 --> 01:50:31,333
Di depan.

975
01:50:34,500 --> 01:50:35,541
Tidak!

976
01:50:36,875 --> 01:50:38,041
Lepaskan dia!

977
01:50:40,291 --> 01:50:43,500
Bajingan! Tak guna!

978
01:50:45,250 --> 01:50:46,458
Celaka!

979
01:51:12,750 --> 01:51:14,083
Tolong!

980
01:51:16,250 --> 01:51:17,416
Tolong!

981
01:51:18,083 --> 01:51:20,083
Berhenti! Tolong!

982
01:51:22,291 --> 01:51:23,291
Mereka di sana!

983
01:51:37,500 --> 01:51:39,625
Geneviève, tidak,

984
01:51:40,458 --> 01:51:43,125
-saya takkan tinggalkan awak. Ikut saya!
-Dengar.

985
01:51:43,208 --> 01:51:46,583
Pergi. Saya bebas.

986
01:51:47,625 --> 01:51:49,250
Lekas.

987
01:51:51,291 --> 01:51:52,833
Halang mereka!

988
01:52:06,375 --> 01:52:07,541
Awak gila!

989
01:52:09,125 --> 01:52:11,458
Malam ini, Jeanne, tak tahu siapa gila.

990
01:53:31,625 --> 01:53:33,250
<i>Geneviève tersayang,</i>

991
01:53:34,875 --> 01:53:36,708
<i>saya sentiasa fikirkan awak.</i>

992
01:53:38,125 --> 01:53:41,916
<i>Di sini kebebasannya manis,</i>
<i>tapi ada rasa pahit,</i>

993
01:53:42,000 --> 01:53:43,666
<i>rasa pengorbanan awak.</i>

994
01:53:45,083 --> 01:53:47,583
<i>Jadi, saya cuba untuk buat awak bangga</i>

995
01:53:48,291 --> 01:53:51,000
<i>dan seperti yang awak minta, berbuat baik.</i>

996
01:53:52,250 --> 01:53:56,125
<i>Saya bantu, mengajar, jadi saksi.</i>
<i>Saya tenangkan.</i>

997
01:53:57,458 --> 01:54:01,125
<i>Orang datang dengan kepercayaan</i>
<i>dan cinta yang banyak setiap hari.</i>

998
01:54:03,416 --> 01:54:07,250
<i>Di sini, saya tak menakutkan.</i>
<i>Di sini, saya difahami.</i>

999
01:54:07,583 --> 01:54:08,583
Ini untuk awak.

1000
01:54:17,958 --> 01:54:20,000
<i>Geneviève, sahabatku,</i>

1001
01:54:20,791 --> 01:54:23,625
<i>semalam, Blandine datang bertemu saya.</i>

1002
01:54:24,666 --> 01:54:29,166
<i>Dia melindungi awak, bersama awak</i>
<i>dan seperti saya, dia sayangkan awak.</i>

1003
01:54:31,000 --> 01:54:35,250
<i>Walaupun jasad awak</i>
<i>di asrama yang saya cukup kenal,</i>

1004
01:54:36,083 --> 01:54:40,375
<i>ketahuilah yang jiwa dan semangat awak</i>
<i>ada di sini bersama saya.</i>

1005
01:54:42,208 --> 01:54:46,625
<i>Saya bayangkan awak duduk dan membaca,</i>
<i>tapi saya tak biarkan awak selesai.</i>

1006
01:54:47,208 --> 01:54:50,916
<i>Tak, saya pegang tangan awak.</i>

1007
01:54:51,750 --> 01:54:55,125
<i>Kita berjalan sedikit.</i>
<i>Anginnya segar dan masin.</i>

1008
01:54:55,208 --> 01:54:57,000
-Helo, Cik Cléry.
-Helo.

1009
01:54:58,083 --> 01:55:02,166
<i>Ufuknya begitu jauh. Boleh awak rasainya?</i>

1010
01:55:04,875 --> 01:55:08,166
<i>Jiwa kita menari di laut</i>
<i>dan kesakitan kita ditanggung,</i>

1011
01:55:09,125 --> 01:55:12,666
<i>berpusing-pusing dan hilang</i>
<i>dalam awan buih.</i>

1012
01:55:13,291 --> 01:55:16,125
<i>Kita ketawa, kaki kita tergantung,</i>

1013
01:55:17,166 --> 01:55:22,708
<i>kita menari, menari dan menari.</i>

1014
01:55:23,416 --> 01:55:25,291
<i>Oleh itu, Genevièveku,</i>

1015
01:55:25,833 --> 01:55:26,958
<i>kita bebas,</i>

1016
01:55:27,791 --> 01:55:29,416
<i>kita kuat,</i>

1017
01:55:29,666 --> 01:55:31,000
<i>kita abadi.</i>

1018
01:55:35,583 --> 01:55:36,750
<i>Eugénie mu.</i>

1019
02:01:40,458 --> 02:01:42,458
Terjemahan sari kata oleh
JuLeeDya

1020
02:01:42,541 --> 02:01:44,541
Penyelia Kreatif
Vincent Lim



