1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
‫"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,887
‫"(لوكيو): كلّ شيء تغيّر"‬

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
‫- انتبه!‬
‫- آسف، خسرت.‬

6
00:00:22,022 --> 00:00:23,148
‫"كل شيء تغيّر"‬

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
‫صديقي!‬

8
00:00:24,733 --> 00:00:25,608
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
‫"في السراء والضراء"‬

10
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
‫تسرني رؤيتك. سأبقى على اتصال.‬

11
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
‫"لأن كل شيء تغيّر‬

12
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
‫يُستحسن أن تضحك أفضل من أن تبكي‬

13
00:00:43,877 --> 00:00:46,129
‫فالضحك أفضل من البكاء‬

14
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
‫عليك أن تعيش بأي طريقة ممكنة‬

15
00:00:48,757 --> 00:00:51,843
‫بينما لا تزال حيًا‬

16
00:00:51,926 --> 00:00:54,429
‫الأزمات هي ما يساعدك على أن تنضج‬

17
00:00:54,846 --> 00:00:57,265
‫يمكنني التعامل معها جميعًا‬

18
00:00:57,557 --> 00:01:00,268
‫يستمر الكوكب في الدوران‬

19
00:01:00,351 --> 00:01:02,896
‫ولكنه لا يُصاب بالدوار أبدًا‬

20
00:01:08,610 --> 00:01:10,945
‫كل شيء تغيّر‬

21
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
‫في السراء والضراء‬

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
‫امض قدمًا دومًا لا للخلف‬

23
00:01:16,618 --> 00:01:19,245
‫لأن كل شيء تغيّر"‬

24
00:01:19,871 --> 00:01:22,957
‫"لوكيو: كلّ شيء تغيّر"‬

25
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
‫كيف حالكم؟‬

26
00:01:30,924 --> 00:01:32,759
‫عجبًا، لا أصدّق‬

27
00:01:33,676 --> 00:01:37,680
‫أنني أقدّم عرضَا حيًا بحضور جمهور،‬
‫مهما كان الجمهور صغيرًا،‬

28
00:01:38,264 --> 00:01:42,393
‫بالنظر إلى ما مرّ به الكوكب مؤخرًا،‬
‫لكن على أي حال…‬

29
00:01:42,477 --> 00:01:43,603
‫أنا "لوكيو فلوريز".‬

30
00:01:43,686 --> 00:01:45,063
‫أشكركم على حضوركم،‬

31
00:01:45,146 --> 00:01:48,066
‫وامتثالكم لكل قواعد "السعادة الحيوية" تلك.‬

32
00:01:48,775 --> 00:01:52,779
‫قد تتساءلون عن سبب وجودنا هنا‬
‫في هذا المخزن السحري المهجور.‬

33
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
‫وهذا لسببين.‬

34
00:01:54,614 --> 00:01:56,866
‫أولًا، أنه مكان رومانسي.‬

35
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
‫وثانيًا، بسبب ميزانيتنا.‬

36
00:02:00,537 --> 00:02:03,873
‫أردت تصوير العرض في مجمّع سكني،‬

37
00:02:03,957 --> 00:02:08,294
‫حيث أؤديه في ميدان صغير،‬
‫ويكون السكان هم جمهورنا،‬

38
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
‫حيث يضحكون مع عائلاتهم من الشرفات.‬

39
00:02:11,422 --> 00:02:15,510
‫لكن السلطة التنظيمية للأسف‬
‫تأبى السماح بذلك في هذه الحالات.‬

40
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
‫السلطة العليا.‬

41
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
‫والمحدد الذي يملك السلطة‬

42
00:02:19,681 --> 00:02:22,809
‫للسماح بمثل هذه الفعاليات في وحدة سكنية.‬

43
00:02:22,892 --> 00:02:23,768
‫ألا وهو…‬

44
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
‫حارس الأمن.‬

45
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
‫لم يسمح لي الأحمق بالدخول!‬

46
00:02:28,982 --> 00:02:30,441
‫وصلت إلى هناك،‬

47
00:02:30,525 --> 00:02:33,361
‫وعندما يرفض حارس أمن شيئًا فهو رفض قاطع.‬

48
00:02:33,444 --> 00:02:38,700
‫حتى ولو كانت أم الرئيس "بوتن" هي‬
‫من تقف أمامه، لا تعني لا يا سيدة "بوتن".‬

49
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
‫كنت أقف أمامه وقال،‬

50
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
‫"ثمة سيد يقول إنه من…‬
‫من أين أنت يا صديقي؟"‬

51
00:02:45,331 --> 00:02:48,626
‫- "مرحبًا، أنا هنا لتصوير عرض لـ(نتفليكس)."‬
‫- "(نينفيس)؟"‬

52
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
‫"(نتفليكس)."‬

53
00:02:51,796 --> 00:02:52,672
‫"(نديس)؟"‬

54
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
‫"(نتفليكس)."‬

55
00:02:55,967 --> 00:02:58,178
‫"يقول إنه هنا لأخذ (سلفيكس)."‬

56
00:03:01,431 --> 00:03:04,559
‫"طلبك مرفوض." ولم يسمحوا لي بالدخول.‬

57
00:03:04,642 --> 00:03:08,354
‫لذا استخدمنا هذا المستودع‬
‫الذي من دون شرفات، ولكن ليس له حراس أمن.‬

58
00:03:08,438 --> 00:03:09,981
‫نصوّر هذا العرض،‬

59
00:03:10,064 --> 00:03:13,693
‫وهو بمثابة شهادة للأجيال القادمة،‬

60
00:03:13,776 --> 00:03:16,613
‫لإخبارهم أنه خلال هذه الفترة الزمنية،‬

61
00:03:16,696 --> 00:03:20,450
‫تغيّر العالم كما نعرفه،‬
‫ولم يعد شيء على حاله.‬

62
00:03:20,533 --> 00:03:25,747
‫تعيّن علينا ترك كل ما اعتدنا عليه،‬
‫عاداتنا وهواياتنا وأنشطتنا.‬

63
00:03:25,830 --> 00:03:30,251
‫وحتى أمور بسيطة مثل المصافحة،‬
‫تعيّن علينا التوقف عن فعلها،‬

64
00:03:30,335 --> 00:03:32,670
‫وأن نستخدم كلمة من 4 أحرف للتحية.‬

65
00:03:32,754 --> 00:03:37,133
‫وتسأل سيدة من المنزل، "بمؤخراتكم؟"‬
‫كلا يا سيدتي، بل بمرافقنا.‬

66
00:03:37,217 --> 00:03:38,551
‫ولكن الأمر مختلف.‬

67
00:03:38,635 --> 00:03:42,972
‫نحن البشر كنا نتصافح منذ وقت طويل.‬

68
00:03:43,056 --> 00:03:45,767
‫أتعرفون أين نشأت المصافحة؟‬

69
00:03:45,850 --> 00:03:47,769
‫نشأت المصافحة بالضبط…‬

70
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
‫في الحضارات القديمة.‬

71
00:03:51,522 --> 00:03:54,901
‫إن لم تكونوا تعرفون التاريخ‬
‫وتريدون أن تبدوا أذكياء، فقولوا،‬

72
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
‫"في الحضارات القديمة."‬

73
00:03:57,528 --> 00:04:00,990
‫فقطعًا لا يمكن لأحد أن يقول،‬
‫"كنت موجودًا حينها وهذا ليس صحيحًا".‬

74
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
‫المصافحة، والتصافح بكف اليد،‬

75
00:04:04,452 --> 00:04:07,705
‫هما من بين ألطف الحركات المعبرة‬
‫التي نقوم بها نحن الغربيون.‬

76
00:04:07,789 --> 00:04:11,000
‫أما الآسيويون،‬
‫الذين لطالما كانوا أذكى منا،‬

77
00:04:11,084 --> 00:04:15,088
‫فيستخدمون تحية عمرها ألف عام‬
‫نجت خلال الأوبئة.‬

78
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
‫ألا وهي…‬

79
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
‫الانحناء.‬

80
00:04:18,383 --> 00:04:21,552
‫انحناءة تجعلهم وضع جسدهم قائمًا تقريبًا.‬

81
00:04:22,303 --> 00:04:25,348
‫لم تُسمى زاوية قائمة؟ لأن تلك الزاوية…‬

82
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
‫تجعل المرء يُظهر مؤخرته.‬

83
00:04:28,935 --> 00:04:32,605
‫كلا نحن الغربيون، وخاصةً اللاتينيين،‬

84
00:04:32,689 --> 00:04:35,733
‫نحتاج إلى التواصل الجسدي لتحية بعضنا.‬

85
00:04:35,817 --> 00:04:37,735
‫ألا تفتقدون التواصل الجسدي؟‬

86
00:04:37,819 --> 00:04:41,072
‫نحب اللمس والتربيت والدق. "كيف الحال؟"‬

87
00:04:41,155 --> 00:04:43,491
‫كيف الحال أيها المحتال؟ أتتظاهر بالغباء؟"‬

88
00:04:43,574 --> 00:04:46,995
‫"إليك ركلة للحظ."‬
‫"مرحبًا يا صديقي، مرحبًا يا فتى."‬

89
00:04:47,078 --> 00:04:48,788
‫"كيف الحال أيها الأحمق؟"‬

90
00:04:51,332 --> 00:04:55,670
‫كان يجب أن يحدث ذلك‬
‫قبل صياغة المصطلح، صحيح؟‬

91
00:04:56,504 --> 00:04:58,089
‫"لا بد أنه أحمق."‬

92
00:05:00,341 --> 00:05:04,846
‫ونحن بالتأكيد نحتاج إلى التواصل الجسدي‬
‫مع الفتيات، لكن بالطابع الرومانسي.‬

93
00:05:04,929 --> 00:05:06,306
‫"مرحبًا يا فتاة."‬

94
00:05:06,389 --> 00:05:09,392
‫نحتاج إلى القبلات.‬
‫يحتاج اللاتينيون إلى قبلاتهم السريعة.‬

95
00:05:09,892 --> 00:05:12,103
‫"(ماريا كريستينا)، كيف حالك يا عزيزتي؟"‬

96
00:05:12,895 --> 00:05:15,523
‫"(كاميليتا)، لقد كبرت للغاية!"‬

97
00:05:16,441 --> 00:05:18,568
‫"كيف الحال يا (ماريا لورا) الجميلة؟"‬

98
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
‫أجل، رومانسي.‬

99
00:05:21,738 --> 00:05:25,450
‫ولكن قيل لنا إن التقبيل على الشفاه ممنوع.‬

100
00:05:25,533 --> 00:05:28,911
‫كان صعبًا عليّ أن أمتنع عن تقبيل الشفاه‬

101
00:05:28,995 --> 00:05:32,498
‫لأن زوجتي كانت الوحيدة‬
‫التي لم أقبّلها قط على الشفاه.‬

102
00:05:33,458 --> 00:05:36,919
‫لكن كيف نقبّل بعضنا ونحن نرتدي الكمامات؟‬

103
00:05:37,003 --> 00:05:41,841
‫لم أستطع تحمّل الأمر أكثر،‬
‫فبدأت أقبّل الناس على الكمامات.‬

104
00:05:42,800 --> 00:05:48,264
‫لكن التقبيل في وجود الكمامة‬
‫أسوأ من مص ثدي عليه صديرية.‬

105
00:05:48,931 --> 00:05:50,558
‫إنه ليس منطقيًا.‬

106
00:05:51,476 --> 00:05:56,022
‫وعندما أدركنا أنه لم يعد بوسعنا‬
‫إجراء أي تواصل جسدي،‬

107
00:05:56,105 --> 00:05:59,525
‫لم نعرف كيف نحيي أصدقاءنا في الشارع.‬

108
00:05:59,609 --> 00:06:01,361
‫أتتذكرون تلك الأيام الأولى؟‬

109
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
‫استخدموا الكوع والكاحل في التحية.‬

110
00:06:05,531 --> 00:06:08,368
‫كان الأمر أشبه باللعب مع "ميسي".‬

111
00:06:08,951 --> 00:06:13,331
‫لأن لا أحد ابتكر تحية رسمية.‬

112
00:06:13,414 --> 00:06:15,458
‫مثلما في رحلتي الأولى إلى "الأرجنتين".‬

113
00:06:15,541 --> 00:06:18,836
‫يحيّي الرجال الأرجنتينيون بعضهم‬
‫بقبلة على الخد.‬

114
00:06:19,337 --> 00:06:24,217
‫ونحن لا نتوقع ذلك،‬
‫فالكولومبيون يمدون أيديهم و…‬

115
00:06:24,300 --> 00:06:27,345
‫"مرحبًا، كيف الحال؟ مهلًا!"‬

116
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
‫لذا لا يعرف المرء ماذا يفعل.‬

117
00:06:31,265 --> 00:06:35,436
‫وخاصةً أن الأرجنتينيين طوال القامة‬
‫ولهم أعين زرقاء متوعدة.‬

118
00:06:37,355 --> 00:06:40,900
‫ولم تعرف حتى الحكومة‬
‫كيف يجب أن نحيّي بعضنا.‬

119
00:06:40,983 --> 00:06:42,193
‫حتى هم لم يعرفوا.‬

120
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
‫أتتذكرون حين قال أحد رؤساء‬
‫"أمريكا" اللاتينية على التلفاز الوطني،‬

121
00:06:46,072 --> 00:06:50,576
‫"كفّوا عن مصافحة بعضكم.‬
‫من الآن فصاعدًا، لن نستخدم إلّا القبضة."‬

122
00:06:51,077 --> 00:06:55,540
‫وعندما قال الرئيس أن نحيّي بعضنا بالقبضة،‬
‫تذكرت أبي.‬

123
00:06:55,623 --> 00:06:58,000
‫كان يستخدم قبضته مع أمي طوال حياته.‬

124
00:07:00,670 --> 00:07:03,548
‫ثم منعوا التحية بقبضة اليد أيضًا.‬

125
00:07:03,631 --> 00:07:09,387
‫لذا أظن أننا بحاجة ماسة‬
‫إلى إيجاد طريقة جديدة نحيّي بها بعضنا.‬

126
00:07:09,470 --> 00:07:12,140
‫ولكن تحية تصلح خلال الأوبئة،‬

127
00:07:12,223 --> 00:07:16,310
‫وليست مهددة بالانقراض مثل المصافحة.‬

128
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
‫أقترح بكل تواضع،‬

129
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
‫بوضعه على الطاولة.‬

130
00:07:26,612 --> 00:07:31,659
‫من الآن فصاعدًا، سنحيّي بعضنا‬
‫بملامسة أعضائنا الحساسة معًا.‬

131
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
‫تلك ليست بذاءة يا سيدتي،‬
‫انظري إلى الأمر باعتباره ثوريًا.‬

132
00:07:37,039 --> 00:07:40,501
‫لنستخدم أعضاءنا الحساسة‬
‫في تحية بعضنا بلا خوف.‬

133
00:07:40,585 --> 00:07:42,670
‫"كيف الحال؟"‬

134
00:07:42,753 --> 00:07:44,338
‫"مرحبًا."‬

135
00:07:44,839 --> 00:07:48,926
‫"كيف الحال يا صاح؟" بلا خوف.‬

136
00:07:49,010 --> 00:07:52,054
‫لنلامس أعضاءنا يا جماعة. الأمر سهل جدًا.‬

137
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
‫ولا يمكن أن تُصابوا بالفيروس الجديد هكذا.‬

138
00:07:56,100 --> 00:07:59,854
‫يمكن أن تُصابوا بفيروسات أخرى،‬
‫لكنها فيروسات اعتدنا عليها.‬

139
00:08:00,438 --> 00:08:01,772
‫طوّرنا أجسامًا مضادة لها.‬

140
00:08:02,356 --> 00:08:07,403
‫كانت هناك حملات تليفزيونية جديدة‬
‫ترينا كيف نغسل أيدينا.‬

141
00:08:07,487 --> 00:08:09,780
‫لم نكن نعرف كيف نغسل أيدينا.‬

142
00:08:09,864 --> 00:08:14,452
‫أتتذكرون مقطع الفيديو الذي انتشر‬
‫على "واتساب" وكل وسائل التواصل الاجتماعي‬

143
00:08:14,535 --> 00:08:17,038
‫يشرح كيف نغسل أيدينا؟‬

144
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
‫عرفنا أننا نغسل يدينا الاثنين،‬

145
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
‫وما بين أصابعنا،‬

146
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
‫والإبهامان،‬

147
00:08:24,045 --> 00:08:26,506
‫وراحة اليد حيث نضع الحشيش.‬

148
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
‫رأيت ذلك وقلت،‬

149
00:08:31,886 --> 00:08:35,348
‫"إن كنا لم نكن نغسل أيدينا بشكل صحيح‬
‫كل هذا الوقت،‬

150
00:08:36,599 --> 00:08:39,060
‫فكيف الحال بتنظيف مؤخراتنا؟"‬

151
00:08:42,647 --> 00:08:43,481
‫لا.‬

152
00:08:44,023 --> 00:08:47,818
‫نحن محظوظون أنه لا يُوجد فيروس للمؤخرة.‬

153
00:08:48,736 --> 00:08:50,696
‫تخيّلوا وجود واحد؟‬

154
00:08:50,780 --> 00:08:53,074
‫تغسلها كل 20 دقيقة.‬

155
00:08:54,659 --> 00:08:57,161
‫وتخرج وأنت ترتدي كمامة على المؤخرة.‬

156
00:08:57,245 --> 00:08:59,830
‫وتستخدم مطهرًا إلزاميًا للمؤخرة.‬

157
00:09:01,374 --> 00:09:03,334
‫ماذا كنا سنفعل من دون يدين؟‬

158
00:09:03,417 --> 00:09:05,586
‫تخيّلوا أننا بلا يدين،‬

159
00:09:05,670 --> 00:09:08,756
‫في حفل من دون أن نتمكن من فعل هذا.‬

160
00:09:10,675 --> 00:09:12,843
‫ليس نحن في الواقع، بل آباؤنا.‬

161
00:09:12,927 --> 00:09:16,597
‫هذا ما كانت تفعله عماتنا وآباؤنا.‬
‫نحن أبناؤهم لا نفعل ذلك.‬

162
00:09:16,681 --> 00:09:19,850
‫لا نرفع أيدينا‬
‫إلّا للرقص على تطبيق "تيك توك".‬

163
00:09:30,987 --> 00:09:33,614
‫ترقص فتيات "تيك توك" المجنونات هكذا.‬

164
00:09:34,323 --> 00:09:37,994
‫أنا لا أرقص هكذا لأنني مغنّي راب يا بني.‬

165
00:09:38,077 --> 00:09:42,081
‫ليرفع الجميع أيديهم‬
‫أو لن يظهروا في فيديو العرض.‬

166
00:09:42,164 --> 00:09:44,250
‫لن تظهروا في الفيديو.‬

167
00:09:45,251 --> 00:09:46,085
‫ارفعوا أيديكم؟‬

168
00:09:46,669 --> 00:09:52,049
‫"ارفعوا أيديكم‬

169
00:09:52,133 --> 00:09:56,929
‫أرفعوا أيديكم‬

170
00:09:57,013 --> 00:10:00,391
‫نحن اللاتينيون ما زلنا نعين بعضنا‬
‫في الضواحي‬

171
00:10:00,474 --> 00:10:03,311
‫في ظل حكومات تأبى أن تعيننا‬

172
00:10:03,394 --> 00:10:05,938
‫فزت في البوكر‬
‫فقد كان معي أفضل أوراق‬

173
00:10:06,022 --> 00:10:08,774
‫أواعد ابنتك‬
‫ولكنني لا أتقدّم أبدًا لخطبتها‬

174
00:10:08,858 --> 00:10:11,986
‫عصفور في اليد خير من 10 على الشجرة‬

175
00:10:12,069 --> 00:10:14,238
‫يصرخ الشرطي (ضع يديك فوق رأسك)‬

176
00:10:14,322 --> 00:10:16,449
‫وأصدقائي معي‬

177
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
‫أصدقائي وأصحابي وأخوتي‬

178
00:10:19,118 --> 00:10:25,750
‫ارفعوا أيديكم!‬

179
00:10:25,833 --> 00:10:31,088
‫ارفعوا أيديكم!"‬

180
00:10:42,058 --> 00:10:45,686
‫سعيد أننا نغسل أيدينا لأنني بحثت عن الأمر‬

181
00:10:45,770 --> 00:10:48,731
‫ووجدت أن يد الإنسان الواحدة‬

182
00:10:48,814 --> 00:10:53,444
‫تحمل ما يزيد على 150 نوعًا من البكتيريا.‬

183
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
‫فكّروا أين كانت تلك اليد قبل أن تصافحوها.‬

184
00:10:58,199 --> 00:11:03,329
‫افعلوا ما عليكم، وفي المرة القادمة،‬
‫شمّوا تلك اليد سرًا.‬

185
00:11:05,790 --> 00:11:07,792
‫جرّبوا ذلك، شمّوها.‬

186
00:11:08,334 --> 00:11:10,503
‫"كيف حالك، بخير؟" "أجل، أنا بخير."‬

187
00:11:13,673 --> 00:11:14,965
‫"رائحتها كالبصل."‬

188
00:11:15,675 --> 00:11:17,301
‫"هذه كانت تطبخ."‬

189
00:11:18,719 --> 00:11:20,346
‫"يسرني لقاؤك."‬

190
00:11:22,807 --> 00:11:24,892
‫"نيكوتين. هذه كانت تدخن."‬

191
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
‫"كيف حالك؟" "بخير يا أخي."‬

192
00:11:30,398 --> 00:11:32,149
‫"رائحة يده كجبن الخل."‬

193
00:11:35,486 --> 00:11:37,446
‫"اصطحب فتاته إلى السينما."‬

194
00:11:38,656 --> 00:11:43,953
‫كلا حمدًا لله، الآن بتنا نغسل أيدينا كثيرًا.‬

195
00:11:44,036 --> 00:11:45,287
‫أين المشكلة إذن؟‬

196
00:11:45,371 --> 00:11:48,207
‫نغسل أيدينا كل ساعتين،‬

197
00:11:48,290 --> 00:11:52,878
‫ولكننا نجففها بمنشفة لم نغسلها منذ شهرين.‬

198
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
‫فكّروا في تلك المنشفة التي في البيت.‬

199
00:11:56,716 --> 00:11:59,343
‫منشفة الجسم واليد تلك‬

200
00:11:59,427 --> 00:12:02,596
‫التي تستخدمونها لتجفيف السيارة‬
‫وتنظيف أحذيتكم الرياضية.‬

201
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
‫تلك المنشفة القذرة.‬

202
00:12:04,598 --> 00:12:07,727
‫كل بيوت اللاتينيين بها منشفة كتلك.‬

203
00:12:07,810 --> 00:12:11,147
‫المنشفة التي تتخلص منها وأنت طفل،‬
‫لكنها تظهر مجددًا.‬

204
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
‫لا تختفي.‬

205
00:12:13,482 --> 00:12:17,236
‫تنتقل من منزل إلى آخر وتتبعك أينما ذهبت.‬

206
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
‫والأكثر من ذلك، أنها تساعدك في الانتقال.‬

207
00:12:19,238 --> 00:12:22,283
‫من لم يلّف مرآة أو جهاز تلفاز بمنشفة؟‬

208
00:12:22,366 --> 00:12:23,993
‫حينها تظهر فائدتها.‬

209
00:12:24,577 --> 00:12:28,205
‫وللمنشفة ملمس مختلف وبرية للغاية.‬

210
00:12:28,289 --> 00:12:31,000
‫تبدو أشبه بيخنة الكرشة وهي مبللة.‬

211
00:12:31,834 --> 00:12:35,880
‫وتكون خشنة كالخبز المحمص وهي جافة.‬

212
00:12:35,963 --> 00:12:41,302
‫لذا فهي تجففك وتصنفرك.‬
‫إنها المنشفة غير القابلة للتلف.‬

213
00:12:42,011 --> 00:12:47,391
‫يقولون إن وقعت حرب نووية،‬
‫فخمنوا ما الشيء الوحيد الذي سينجو.‬

214
00:12:47,892 --> 00:12:50,144
‫- الصراصير.‬
‫- الصراصير والمناشف.‬

215
00:12:54,273 --> 00:12:57,026
‫أرجوك يا سيدتي، لا تفسدي عرض "نتفليكس".‬

216
00:12:58,986 --> 00:13:00,696
‫كلا، هذا منطقي.‬

217
00:13:00,780 --> 00:13:04,992
‫تقول السيدة إن الصراصير‬
‫تختبئ بين تلك المناشف‬

218
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
‫مع اتساع موجة الانفجار.‬

219
00:13:09,246 --> 00:13:11,582
‫غسل أيدينا منطقي يا جماعة.‬

220
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
‫لم لا نغسل أيدينا؟‬

221
00:13:13,959 --> 00:13:16,629
‫أيدينا هي أكثر ما نستخدمه نحن البشر.‬

222
00:13:16,712 --> 00:13:18,088
‫من يملكون أيدي منا.‬

223
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
‫صحيح؟ لا.‬

224
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
‫لأنه إن لم يكن لديكم أياد…‬

225
00:13:31,310 --> 00:13:36,232
‫ما الذي يغسله من هم بلا يدين؟‬
‫سيُصابون بفيروس مؤخرة قوي.‬

226
00:13:37,566 --> 00:13:40,569
‫لا، لا أريد أن أكون عديم الإحساس، لا أريد.‬

227
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
‫هل أي منكم بلا يدين؟‬

228
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
‫ارفعوا أيديكم.‬

229
00:13:46,033 --> 00:13:48,410
‫لا يا جماعة، لا!‬

230
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
‫ها نحن أولاء إذن،‬

231
00:14:00,089 --> 00:14:04,593
‫نتكيف مع هذه الحقائق الجديدة،‬
‫وقواعد التعايش الجديدة هذه.‬

232
00:14:06,720 --> 00:14:11,016
‫لأن فيروسًا أظهر لنا مدى ضعفنا نحن البشر.‬

233
00:14:11,559 --> 00:14:15,396
‫إنه الشيء الوحيد الذي جعلنا منذ مدة‬
‫نحس بالتساوي.‬

234
00:14:17,690 --> 00:14:22,027
‫عرقك وجنسك ودينك ولغتك كلها لم تهم.‬

235
00:14:23,320 --> 00:14:27,366
‫أو ما إن كنت غنيًا أو فقيرًا،‬
‫لأنك سواء كنت تعيش في قصر،‬

236
00:14:27,449 --> 00:14:30,911
‫أو في كوخ خشبي، فيجب أن تبقى بداخله.‬

237
00:14:31,996 --> 00:14:35,416
‫آمل فحسب أنك إن كنت تطلّق زوجتك،‬

238
00:14:35,499 --> 00:14:38,669
‫فلم تصلك أوراق طلاقك خلال الوباء،‬

239
00:14:38,752 --> 00:14:40,421
‫لأن تلك فوضى.‬

240
00:14:40,504 --> 00:14:43,215
‫تخيّل أنك في خضم الأمر،‬

241
00:14:43,299 --> 00:14:47,761
‫تدفع لمحاميك أتعابه،‬
‫بينما يحتفظ الطرف الآخر بالأولاد.‬

242
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
‫"حر أخيرًا!‬

243
00:14:48,929 --> 00:14:52,182
‫ابتعدوا عني. هذا ركنكم وهذا ركني."‬

244
00:14:52,266 --> 00:14:55,853
‫ماذا عن الرجل الذي في أوائل 2020‬

245
00:14:55,936 --> 00:14:58,939
‫استقال من وظيفته ليعمل بشكل حر؟‬

246
00:14:59,899 --> 00:15:02,776
‫لا، لا تفعلوا ذلك.‬

247
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
‫لا، والرجل الذي كان يعالج أسنانه‬

248
00:15:06,947 --> 00:15:10,075
‫واكتمل العلاج خلال الوباء.‬

249
00:15:11,493 --> 00:15:15,122
‫تخيّلوا أن يكون فمكم‬
‫مليئًا بالأسلاك لبضع سنوات‬

250
00:15:15,205 --> 00:15:19,251
‫لتقويم أسنانكم التي كانت تبدو‬
‫كأسنان سمكة بيرانا منتشية.‬

251
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
‫وأخيرًا أصبحت ابتسامته جميلة،‬

252
00:15:23,047 --> 00:15:25,883
‫ولكنه مضطر لارتداء كمامة‬
‫بعد اكتمال العلاج.‬

253
00:15:27,384 --> 00:15:30,054
‫وهؤلاء الذين كانوا في خضم وضع وشم هائل‬

254
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
‫يُرسم جزءًا جزءًا،‬

255
00:15:32,306 --> 00:15:35,309
‫ولديهم جزء ناقص بسبب الإغلاق.‬

256
00:15:35,392 --> 00:15:38,187
‫صديقتي "دانييلا" بدأت برسم وشم على ذراعها،‬

257
00:15:38,270 --> 00:15:40,439
‫كان سيقول "شرف".‬

258
00:15:43,442 --> 00:15:46,111
‫وبدأ الإغلاق بعدما رسموا "شر"…‬

259
00:15:46,987 --> 00:15:51,075
‫حظ سيئ، صحيح؟ يا لها من مصادفة لأنها…‬

260
00:15:53,118 --> 00:15:58,332
‫وماذا عن الشخص‬
‫الذي أفاق من غيبوبة خلال الإغلاق؟‬

261
00:16:00,292 --> 00:16:04,880
‫هناك حالات حقيقية لأناس‬
‫أفاقوا من غيبوبة خلال الإغلاق.‬

262
00:16:04,964 --> 00:16:08,092
‫حالة لاعب كرة القدم‬
‫هي الأكثر إثارة للاهتمام.‬

263
00:16:08,175 --> 00:16:10,469
‫كان في عزلة لـ3 أعوام.‬

264
00:16:11,011 --> 00:16:12,346
‫أترون؟ كان في غيبوبة.‬

265
00:16:13,389 --> 00:16:14,723
‫الأمر سيان.‬

266
00:16:15,975 --> 00:16:17,226
‫رباه! 3 أعوام!‬

267
00:16:17,977 --> 00:16:20,437
‫لذا، عندما وقع هذا الحدث المؤسف،‬

268
00:16:20,521 --> 00:16:24,149
‫لم تكن لديه فكرة أننا سنكون في هذا الموقف.‬

269
00:16:24,233 --> 00:16:27,653
‫تخيّلوا أن تفيقوا من غيبوبة خلال وباء.‬

270
00:16:30,823 --> 00:16:31,699
‫"سيدتي."‬

271
00:16:33,200 --> 00:16:34,076
‫"سيدتي."‬

272
00:16:37,121 --> 00:16:39,206
‫أرجوكم دعوني أركّز على غيبوبتي.‬

273
00:16:40,791 --> 00:16:43,252
‫كنتم لتوقظون رجلًا من غيبوبته.‬

274
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
‫لنكمل. "سيدتي."‬

275
00:16:50,926 --> 00:16:51,760
‫"سيدتي.‬

276
00:16:55,180 --> 00:16:57,725
‫لقد أفقت! يا لها من مفاجأة، لقد أفقت!‬

277
00:16:57,808 --> 00:17:01,061
‫لقد أفقت! أجل! أريد أن أستمتع بكل لحظة."‬

278
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
‫"لا تتحرك.‬

279
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
‫لا يمكننا أن نغادر يا سيدي. نحن في إغلاق."‬

280
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
‫"ماذا؟ لماذا؟‬

281
00:17:09,778 --> 00:17:12,239
‫أريد الخروج وفعل شيء ما."‬

282
00:17:12,322 --> 00:17:14,575
‫"سنبدأ بثًا حيًا خلال 30 دقيقة،‬

283
00:17:16,076 --> 00:17:17,911
‫إن أردت أن تعيد اتصالك بمعارفك."‬

284
00:17:17,995 --> 00:17:20,914
‫"مستحيل. ليس هذا.‬

285
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
‫لا، ليس هذا.‬

286
00:17:25,127 --> 00:17:26,253
‫ليس هذا.‬

287
00:17:28,088 --> 00:17:29,465
‫لا. أنت قاسية جدًا."‬

288
00:17:31,759 --> 00:17:34,887
‫يقول الرجل مبتور اليدين،‬
‫"ليس عندي يدان أصفق بهما".‬

289
00:17:39,058 --> 00:17:43,771
‫السيدات اللواتي يكبّرن مؤخراتهن وصدورهن‬
‫ليتزوجن بأثرياء.‬

290
00:17:44,646 --> 00:17:46,648
‫لأنه استثمار جيد.‬

291
00:17:48,233 --> 00:17:50,652
‫وجميعنا مُنعنا من الخروج. حظ سيئ.‬

292
00:17:50,736 --> 00:17:54,573
‫كان يتعين عليكن استثمار نقود عملية التكبير‬
‫في شراء اشتراك هاتفي جيد،‬

293
00:17:54,656 --> 00:17:59,036
‫لأنه تعيّن عليكن ممارسة الجنس‬
‫عبر مكالمة فيديو،‬

294
00:17:59,536 --> 00:18:02,706
‫وهو ما أعتقد أنه يفيد الرجال كثيرًا.‬

295
00:18:02,790 --> 00:18:03,832
‫فكّروا في الأمر.‬

296
00:18:05,042 --> 00:18:09,088
‫النساء اللواتي يخرجن من إغلاق طويل‬

297
00:18:09,171 --> 00:18:13,217
‫لن يكنّ متطلبات عند بحثهن عن شريك.‬

298
00:18:14,426 --> 00:18:17,805
‫تحققت النبوءة القديمة.‬

299
00:18:17,888 --> 00:18:21,100
‫"كل الرجال متساوون." وقد كنا متساويين حقًا.‬

300
00:18:21,183 --> 00:18:23,018
‫كل الرجال على مكالمات الفيديو،‬

301
00:18:23,102 --> 00:18:24,478
‫لحاهم طويلة وشعرهم مشعث.‬

302
00:18:25,312 --> 00:18:28,816
‫حلقوا شعر جسدهم،‬
‫ويرتدون السراويل القصيرة بالأسفل والخفين.‬

303
00:18:28,899 --> 00:18:33,278
‫الجميع يرتدون الكمامات. رائع يا جماعة.‬
‫لم نعد قبحى بعد الآن.‬

304
00:18:33,862 --> 00:18:35,197
‫نحن قبيحون نوعًا ما.‬

305
00:18:38,742 --> 00:18:41,912
‫سيداتي، نحن الرجال لن نسمح لكنّ…‬

306
00:18:41,995 --> 00:18:44,623
‫دعوني أخبركن بشيء يا سيدات.‬

307
00:18:45,165 --> 00:18:46,750
‫افعلنها.‬

308
00:18:46,834 --> 00:18:50,796
‫استخدمن مرافقكن أو أيًا ما تردن‬
‫لتحصلن على ما تردنه يا سيدات.‬

309
00:18:50,879 --> 00:18:52,673
‫اطرقن الحديد وهو ساخن.‬

310
00:18:52,756 --> 00:18:56,969
‫تظاهرن أنكن في حي سيئ.‬

311
00:18:57,052 --> 00:19:00,764
‫اركبن أول حافلة تمر‬
‫حتى وإن لم تكن حافلتكن.‬

312
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‫استعملن طريقة "بوكيمون". "أنا أختارك."‬

313
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
‫اجذبنه فحسب.‬

314
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
‫من الصعب جدًا العثور على رجل هذه الأيام،‬

315
00:19:10,607 --> 00:19:13,861
‫لدرجة أن الأمهات يتحدثن مع بناتهن‬

316
00:19:13,944 --> 00:19:17,698
‫كما لو أن الشاب أشبه بطبق حساء،‬
‫"كليه يا عزيزتي.‬

317
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
‫كليه كلّه يا عزيزتي.‬

318
00:19:21,952 --> 00:19:26,665
‫لا بد أن الكثير من النساء المسكينات‬
‫يشعرن بالغيرة مما تتخلصين منه يا عزيزتي."‬

319
00:19:28,500 --> 00:19:32,421
‫أنا واثق أنه عندما بدأ الإغلاق،‬
‫قالت العديد من النساء،‬

320
00:19:32,504 --> 00:19:36,550
‫"أريد شابًا طويلًا وداكن البشرة‬
‫وثريًا وذكيًا وطريفًا."‬

321
00:19:37,467 --> 00:19:40,554
‫وخلال الإغلاق قلن، "أريده طويلًا وطريفًا."‬

322
00:19:41,180 --> 00:19:43,557
‫وبعد الإغلاق قلن، "أريد رجلًا."‬

323
00:19:45,684 --> 00:19:49,229
‫لكن ليس كل شيء سيئًا،‬
‫فلم تدخل كل النساء الإغلاق وحدهن.‬

324
00:19:49,313 --> 00:19:53,984
‫بعضهن دخلن الإغلاق برفقة أزواجهن وأحبائهن.‬

325
00:19:54,067 --> 00:19:56,904
‫أخيرًا حظين برجالهن معهن.‬

326
00:19:56,987 --> 00:20:01,241
‫كان رجالهن معهن على مدار الساعة.‬

327
00:20:01,325 --> 00:20:04,244
‫لم يعد هناك عذر مثل‬
‫"أنا ذاهب للعب مباراة".‬

328
00:20:05,412 --> 00:20:07,831
‫"لا يا سيدي، يُوجد إغلاق. تعال إلى هنا."‬

329
00:20:07,915 --> 00:20:10,792
‫عجبًا! كانوا معهن طوال الوقت.‬

330
00:20:10,876 --> 00:20:15,505
‫وانتهى عذر ليلة الجمعة‬
‫بالذهاب لمقابلة الأصدقاء.‬

331
00:20:15,589 --> 00:20:17,966
‫ها قد ضاعت جلسات ليالي الجمعة.‬

332
00:20:19,426 --> 00:20:21,845
‫وفقًا لمجلة "بيبول"،‬

333
00:20:23,889 --> 00:20:25,682
‫خلال عام 2020 المجنون،‬

334
00:20:27,059 --> 00:20:30,395
‫اضطرت النساء إلى إعادة التفكير‬
‫في قائمة الصفات‬

335
00:20:30,479 --> 00:20:33,148
‫التي يبحثن عنها في أمير الأحلام.‬

336
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
‫قوائم كانت حتى الآن تذكر أن…‬

337
00:20:37,319 --> 00:20:41,073
‫"كل النساء يردن رجلًا لطيفًا وظريفًا‬

338
00:20:41,156 --> 00:20:43,742
‫ورومانسيًا ومخلصًا‬

339
00:20:44,701 --> 00:20:46,620
‫يستطيع الرقص والطبخ‬

340
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
‫ويشتري لهن الهدايا‬

341
00:20:48,330 --> 00:20:51,458
‫ورائحته جميلة‬

342
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
‫وعندما تعود إلى المنزل مرهقة‬

343
00:20:54,086 --> 00:20:57,839
‫يفاجئها بتدليك قدمها‬

344
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
‫ويخبرها بنكتة نهارًا‬

345
00:21:01,051 --> 00:21:05,639
‫ولكن يضاجعها 3 مرات ليلًا‬

346
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
‫ويحبها ويحميها بالطريقة التي تراها‬

347
00:21:09,559 --> 00:21:12,562
‫من دون أن يغار ويزعجها‬

348
00:21:13,397 --> 00:21:16,149
‫شخص لا يتبول على كرسي المرحاض‬

349
00:21:16,692 --> 00:21:19,903
‫أو يترك شعرًا على قطعة الصابون"‬

350
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
‫لا بد أنهن يتساءلن‬
‫إن كان مثل هذا الرجل موجودًا.‬

351
00:21:22,364 --> 00:21:23,824
‫أيُوجد رجل كهذا؟‬

352
00:21:25,534 --> 00:21:31,206
‫"طبعًا‬

353
00:21:31,832 --> 00:21:35,419
‫المشكلة أن ذلك الرجل‬

354
00:21:35,502 --> 00:21:37,170
‫لديه حبيب بالفعل"‬

355
00:21:52,352 --> 00:21:54,187
‫إنه خياركن يا سيدات.‬

356
00:21:54,980 --> 00:21:57,566
‫رجل رقمي أم رجل تناظري.‬

357
00:21:59,609 --> 00:22:01,278
‫أنصح بالرجل الرقمي.‬

358
00:22:01,361 --> 00:22:05,073
‫طبعًا، لأننا نحتاج هذه الأيام‬
‫إلى أن نبقى على اطلاع‬

359
00:22:05,157 --> 00:22:08,744
‫بشأن الافتراضية والتقنية،‬
‫إنه واقعنا الجديد.‬

360
00:22:08,827 --> 00:22:12,247
‫التقنية والافتراضية،‬
‫لذا إن كنتم لم تحبوا المنصات،‬

361
00:22:12,331 --> 00:22:17,753
‫فعليكم أن تفهموا أن المنصات‬
‫كانت المصدر الوحيد للاتصال عن بعد،‬

362
00:22:17,836 --> 00:22:20,881
‫والصفوف الافتراضية، والترفيه، والعمل.‬

363
00:22:20,964 --> 00:22:25,635
‫لذا، خلال فترة الإغلاق الكبيرة تلك،‬
‫كان الإنترنت خياركم الأفضل.‬

364
00:22:25,719 --> 00:22:28,847
‫وبدأ الاتصال عن بعد الشهير.‬

365
00:22:29,514 --> 00:22:33,643
‫أتتذكرون؟ بدأ الجميع يعمل من المنزل.‬

366
00:22:33,727 --> 00:22:34,811
‫وكان الأمر فوضويًا.‬

367
00:22:34,895 --> 00:22:39,107
‫"أنت لست متصلًا. أرسل إليّ الرابط.‬
‫هذا ليس الرابط.‬

368
00:22:39,191 --> 00:22:43,195
‫أعد تشغيله. ليس هذا هو. على أي منصة هو؟‬

369
00:22:43,278 --> 00:22:47,240
‫أرسلته إليك عبر البريد الإلكتروني.‬
‫أطفئ السماعة وشغّل الكاميرا."‬

370
00:22:49,159 --> 00:22:52,204
‫أجل، بدأت مكالمات الفيديو تتعطل‬

371
00:22:52,287 --> 00:22:55,332
‫لأن الجميع كانوا على الإنترنت، أتتذكرون؟‬

372
00:22:55,415 --> 00:22:58,919
‫تعطلت مكالمات الفيديو،‬
‫لكن جميلي الشكل لم يكن لديهم مشكلة.‬

373
00:22:59,795 --> 00:23:01,421
‫الجمال جمال، لذا…‬

374
00:23:01,922 --> 00:23:05,133
‫جميلو الشكل بدوا أشبه بنجوم "تيتانك".‬

375
00:23:05,217 --> 00:23:06,718
‫أو فيلم "فروزن"، لكن جذابين.‬

376
00:23:08,512 --> 00:23:11,681
‫مزعجون للغاية!‬
‫وفي اجتماعات الاتصال عن بعد،‬

377
00:23:11,765 --> 00:23:13,392
‫"يا رئيس، أعتقد أننا يجب…‬

378
00:23:18,313 --> 00:23:20,232
‫أن نجري اجتماعًا لمناقشة…‬

379
00:23:23,193 --> 00:23:24,653
‫كل فرصة كي…"‬

380
00:23:25,821 --> 00:23:29,783
‫بدوا فاتنين، بينما نحن القبحى‬
‫بدونا أكثر قبحًا.‬

381
00:23:29,866 --> 00:23:33,370
‫يا إلهي، لم هذا بينما بدونا‬
‫في أسوأ أحوالنا؟‬

382
00:23:33,453 --> 00:23:35,455
‫"يا رئيس، أهناك أي فرصة…‬

383
00:23:38,250 --> 00:23:40,210
‫يقول بحثي السوقي…"‬

384
00:23:43,004 --> 00:23:44,256
‫هذا مزعج للغاية!‬

385
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
‫كان يتعطل إما الفيديو وإما الصوت.‬

386
00:23:49,386 --> 00:23:51,471
‫"يا رئيس، أعتقد أن الساقطة…"‬

387
00:23:53,056 --> 00:23:54,516
‫"عذرًا يا (فلوريز)؟"‬

388
00:23:54,599 --> 00:23:58,103
‫"تعطلت الصورة المجسمة،‬
‫لكنها لا تحتاج إلّا إلى…"‬

389
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
‫"ماذا يا (فلوريز)؟"‬

390
00:24:01,982 --> 00:24:05,777
‫"سأتوقف عن العمل عليها.‬
‫تحتاج إلى مراجعة جيدة أيها الأحمق."‬

391
00:24:07,487 --> 00:24:08,697
‫"ماذا يا (فلوريز)؟"‬

392
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
‫"سأعاين الوضع اليوم أيها الوغد."‬

393
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
‫كان الأمر صعبًا حقًا.‬

394
00:24:15,078 --> 00:24:18,623
‫وبينما كنا نتواصل عن بعد،‬

395
00:24:18,707 --> 00:24:21,543
‫كان أولادنا‬
‫يحضرون صفوفًا افتراضية، أتتذكرون؟‬

396
00:24:22,544 --> 00:24:25,755
‫اضطرت أمهاتنا الجميلات‬
‫أن يعدن المدرسة الابتدائية‬

397
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
‫مع الأطفال.‬

398
00:24:27,257 --> 00:24:29,259
‫بينما كنا نعمل إلى جوارهم.‬

399
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
‫لديّ طفلان، "لوتشي" و"سانتي".‬

400
00:24:32,846 --> 00:24:34,931
‫كلاهما لديه حاسوب.‬

401
00:24:35,015 --> 00:24:39,686
‫أتواصل عن بعد بينما يذاكران.‬
‫الفتى والفتاة وأنا أجلس هنا.‬

402
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
‫وتتشابك أسلاك حواسيبنا.‬

403
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
‫أرسل ابني مشاريع إلى رئيسي.‬

404
00:24:45,400 --> 00:24:47,861
‫وأنا خضت اختبارات مع معلّم ابنتي.‬

405
00:24:48,653 --> 00:24:52,866
‫أين المشكلة؟ ترقى ابني وأنا رسبت.‬

406
00:24:52,949 --> 00:24:54,242
‫مستحيل.‬

407
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
‫حتى مواعيد الأطباء كانت افتراضية.‬

408
00:24:57,120 --> 00:25:00,373
‫هذا سخيف يا جماعة. مواعيد طبية افتراضية؟‬

409
00:25:00,457 --> 00:25:04,836
‫كنا نفعل كل ذلك بشكل شخصي.‬
‫مواعيد طبية افتراضية؟‬

410
00:25:04,920 --> 00:25:08,381
‫أجريت مكالمة فيديو مع طبيب أسناني.‬

411
00:25:09,090 --> 00:25:11,426
‫ودخل عليّ ابني بينما كنت في هذا الوضع،‬

412
00:25:11,510 --> 00:25:15,388
‫"ماذا تفعل يا أبي؟"‬
‫"أنا عند طبيب الأسنان يا بني."‬

413
00:25:15,472 --> 00:25:19,518
‫"أعرف ما فعلته أمي ليلة أمس."‬
‫"مع طبيب الأسنان؟"‬

414
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
‫"كلا، مع طبيب أمراض النساء." "ماذا؟"‬

415
00:25:22,312 --> 00:25:25,690
‫مستحيل، لم نصل إلى هذا الحد.‬

416
00:25:25,774 --> 00:25:27,651
‫إلى من ترسل هذه الصور؟‬

417
00:25:27,734 --> 00:25:30,153
‫والأسوأ، من يرسل إليها ماذا؟‬

418
00:25:30,237 --> 00:25:31,780
‫ولكنها ليست فكرة سيئة.‬

419
00:25:32,656 --> 00:25:37,035
‫لكن بالطبع، إن كان أطباء أمراض النساء…‬
‫أيُوجد أحد منهم معنا هنا؟‬

420
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
‫لا يمكنني شم… أنا أمزح.‬

421
00:25:39,955 --> 00:25:44,376
‫إن كان أي أطباء أمراض نساء يشاهدوننا،‬
‫فالصفوف الافتراضية فكرة رائعة.‬

422
00:25:44,459 --> 00:25:47,546
‫وأعرف مع من يمكنكم التدرب.‬

423
00:25:47,629 --> 00:25:49,256
‫عارضات الإنترنت.‬

424
00:25:50,674 --> 00:25:55,095
‫أي مريض أفضل يتدرب عليه طبيب أمراض نساء‬
‫من عارضة إنترنت؟‬

425
00:25:55,804 --> 00:25:58,682
‫أعرف أن هناك مجموعات عرضة للخطر‬
‫يشاهدون هذا.‬

426
00:25:58,765 --> 00:26:02,894
‫يا من أنتم معرضون للخطر في المنازل،‬
‫من تكون عارضة الإنترنت؟‬

427
00:26:03,895 --> 00:26:07,774
‫عارضة الإنترنت أشبه بصاحبة التأثير.‬

428
00:26:07,857 --> 00:26:11,861
‫كمدونة على "يوتيوب"‬
‫تعرض محتواها أمام الكاميرا.‬

429
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
‫وليس لديها متابعين، ولكن معتدون.‬

430
00:26:16,825 --> 00:26:20,912
‫وبخلاف مدوني "يوتيوب"،‬
‫ابحثوا عن الأصبع بالأسفل وليس بالأعلى.‬

431
00:26:20,996 --> 00:26:23,873
‫من لديه… أجل يا سيدتي، من فضلك.‬

432
00:26:25,709 --> 00:26:29,045
‫إنهن محترفات حقًا،‬
‫ويعرفن كيف يفتحن التطبيق،‬

433
00:26:29,129 --> 00:26:31,548
‫ولديهن مواعيد مرنة للغاية.‬

434
00:26:32,841 --> 00:26:36,052
‫عارضات الإنترنت يسبقن عصرهن بكثير.‬

435
00:26:36,136 --> 00:26:40,890
‫أي مثال أفضل على أخذ زمام المبادرة‬
‫والاستقلال من عارضة الإنترنت؟‬

436
00:26:40,974 --> 00:26:43,685
‫عندما بدأ التواصل عن بعد يكتسب شهرة،‬

437
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
‫كن بالفعل محترفات في التواصل عن بعد.‬

438
00:26:47,480 --> 00:26:49,357
‫كنا ما زلنا نتعلّم،‬

439
00:26:49,441 --> 00:26:53,445
‫بينما كنّ هن يكسبن عيشهن لسنوات‬
‫بعرق أجسادهن.‬

440
00:26:54,404 --> 00:26:56,114
‫لا، آسف. احذف هذه اللقطة.‬

441
00:26:56,197 --> 00:26:59,409
‫يكسبن عيشهن بعرق حواجبهن.‬

442
00:27:00,827 --> 00:27:03,622
‫لم يتملكهن القلق قط من أن يفصلن من العمل.‬

443
00:27:03,705 --> 00:27:07,417
‫ولم يكن عليهن القلق‬
‫عندما بدأت الشركات تفصل الناس.‬

444
00:27:07,500 --> 00:27:11,713
‫كنّ بخير، بينما عانت نساء أخريات‬
‫من مشاكل شائكة جدًا.‬

445
00:27:13,089 --> 00:27:15,091
‫لي صديقة عارضة إنترنت.‬

446
00:27:15,800 --> 00:27:19,596
‫أحيانًا أطلب منها أن ترسل إليّ صورًا‬
‫وهي بكامل ملابسها.‬

447
00:27:19,679 --> 00:27:23,642
‫لكن أعرف ما تفكرون فيه،‬
‫"يا لك من منحرف، كيف تفعل ذلك؟"‬

448
00:27:23,725 --> 00:27:28,313
‫أعرفها لأننا كنا نعمل معًا‬
‫إلى أن استقالت من عملها.‬

449
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
‫والتقينا مجددًا وقلت،‬

450
00:27:29,981 --> 00:27:33,526
‫"كيف حالك يا (دانييلا) يا عزيزتي؟‬
‫لم استقلت من عملك؟"‬

451
00:27:33,610 --> 00:27:35,070
‫وأجابت قائلة، "غير معقول!‬

452
00:27:36,613 --> 00:27:38,490
‫كنت في غاية الإرهاق.‬

453
00:27:39,574 --> 00:27:42,661
‫أرهقتني تلك الجداول الزمنية للغاية.‬

454
00:27:42,744 --> 00:27:46,206
‫وكان المدير يلازمني على مدار الساعة.‬

455
00:27:47,207 --> 00:27:51,044
‫أنا الآن ما زلت مرهقة وضائعة،‬
‫ولكن المدير لم يعد يلازمني طوال الوقت."‬

456
00:27:51,753 --> 00:27:55,965
‫والسؤال التقليدي لعارضة الإنترنت،‬
‫"أتجنين الكثير من النقود؟"‬

457
00:27:56,049 --> 00:28:00,887
‫وتجيب قائلة، "تقريبًا. يستغرق الأمر وقتًا.‬

458
00:28:04,474 --> 00:28:07,686
‫في البداية، لم أجن الكثير،‬
‫ولكنني الآن أجني الكثير."‬

459
00:28:07,769 --> 00:28:11,606
‫وقلت لها، "بوسعي تصوّر ذلك. أيعرف والداك؟"‬

460
00:28:11,690 --> 00:28:16,569
‫" أجل، كاد أبي يُصاب بأزمة قلبية‬
‫عندما اكتشف الأمر.‬

461
00:28:17,070 --> 00:28:21,533
‫حطّم أشياء وصرخ فيّ قائلًا،‬
‫(انسي أنني والدك)."‬

462
00:28:23,034 --> 00:28:26,079
‫لذا أجبته، "حسنًا يا أبي، أنا راحلة.‬

463
00:28:26,788 --> 00:28:29,207
‫وسآخذ السيارة التي اشتريتها لنا.‬

464
00:28:29,708 --> 00:28:34,003
‫وسأتوقف عن دفع الرهن وفواتير الخدمات."‬

465
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
‫وماذا قال أبوك؟‬

466
00:28:36,047 --> 00:28:38,174
‫"انسي أنني والدك.‬

467
00:28:38,758 --> 00:28:41,094
‫أنا مدير أعمالك يا عزيزتي."‬

468
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
‫إنه عمل عائلي.‬

469
00:28:43,930 --> 00:28:45,515
‫لنمض قدمًا.‬

470
00:28:46,933 --> 00:28:49,227
‫لنرتب هذه الغرفة.‬

471
00:28:49,310 --> 00:28:53,732
‫لنطوّر موقع التصوير.‬
‫انظري إلى هذه المسبحة القذرة."‬

472
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
‫"أبي، اترك اللعبة الجنسية."‬

473
00:28:57,527 --> 00:29:01,322
‫لا بد أن من الغريب للغاية‬
‫أن يعترف أب لطفلته‬

474
00:29:01,406 --> 00:29:03,742
‫بأنه يعرف أنها عارضة إنترنت.‬

475
00:29:03,825 --> 00:29:06,369
‫تخيلوا العجوز في هذا الموقف،‬

476
00:29:06,453 --> 00:29:11,332
‫"(دانييلا)، أعرف كل شيء عن الأمر.‬

477
00:29:13,168 --> 00:29:15,378
‫رأيت ما هو عملك."‬

478
00:29:15,962 --> 00:29:18,798
‫وتجيبه قائلة، "كيف رأيتني؟"‬

479
00:29:21,092 --> 00:29:24,971
‫وماذا يقول والدها؟ "في الواقع…‬

480
00:29:25,555 --> 00:29:28,475
‫دخلت على حسابك على (يوتيوب)‬

481
00:29:30,560 --> 00:29:33,021
‫بحثًا عن فيديو مباراة،‬

482
00:29:33,104 --> 00:29:35,690
‫وقادت مباراة إلى أخرى،‬

483
00:29:36,274 --> 00:29:38,735
‫وحاولت إغلاق إعلان،‬

484
00:29:38,818 --> 00:29:42,405
‫ولكنه أوصلني إلى صفحة اشتراك‬
‫حاولت إغلاقها،‬

485
00:29:42,530 --> 00:29:44,824
‫ولكنني كتبت اسمي بالخطأ.‬

486
00:29:48,036 --> 00:29:50,371
‫اسمي وعنواني وبيانات بطاقتي الائتمانية.‬

487
00:29:50,997 --> 00:29:53,958
‫لذا أنا الآن مشترك."‬

488
00:29:55,877 --> 00:30:00,465
‫الأب! عارضات الإنترنت‬
‫محترفات بحق يا جماعة.‬

489
00:30:01,841 --> 00:30:05,220
‫يجنون المال وهن في منازلهن،‬
‫ولا يُصبن بأي أمراض.‬

490
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
‫ربما فيروس حاسوب.‬

491
00:30:08,765 --> 00:30:11,309
‫إضاءة جيدة وميكروفونات جيدة وصدور جميلة.‬

492
00:30:11,392 --> 00:30:12,852
‫لديهن كل شيء.‬

493
00:30:14,437 --> 00:30:18,566
‫لديهن غرف عازلة للصوت،‬
‫ولكنها لمنع الصوت من التسرب خارجها.‬

494
00:30:18,650 --> 00:30:22,487
‫وليس لتجنب تشتت الانتباه من ضوضاء الشارع.‬

495
00:30:22,570 --> 00:30:25,198
‫إنهن مجموعة معرضة للخطر،‬
‫ودعوني أفسّر ذلك.‬

496
00:30:25,990 --> 00:30:31,454
‫عندما يعطيهن أحد إكرامية،‬
‫يدق جرس على الحاسوب ما يعني…‬

497
00:30:31,538 --> 00:30:33,373
‫أن هذا الرجل يقول، "أجل."‬

498
00:30:34,666 --> 00:30:38,378
‫"إنه محق."‬

499
00:30:40,839 --> 00:30:43,550
‫يدق جرس.‬

500
00:30:44,050 --> 00:30:48,638
‫هذا يعني أنهن تلقّين إكرامية.‬
‫والإكراميات تُسمى عملات.‬

501
00:30:49,931 --> 00:30:52,725
‫يتلقين إكراميات ليداعبن أنفسهن.‬

502
00:30:54,102 --> 00:30:58,523
‫ويستجبن للجرس بحركة، لذا، يدق الجرس.‬

503
00:30:59,524 --> 00:31:00,358
‫فتداعب نفسها.‬

504
00:31:01,818 --> 00:31:02,902
‫يدق الجرس.‬

505
00:31:04,112 --> 00:31:04,988
‫فتداعب نفسها.‬

506
00:31:06,030 --> 00:31:08,908
‫لو لم تكن الغرفة عازلة للصوت،‬

507
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
‫ومر بائع المثلجات…‬

508
00:31:13,997 --> 00:31:17,292
‫وهو يدق جرسه كثيرًا.‬

509
00:31:18,459 --> 00:31:20,753
‫كان هذا ليقتلهن.‬

510
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
‫أو يُصيبهن بالجفاف على الأقل.‬

511
00:31:24,966 --> 00:31:28,136
‫لدينا الكثير لنتعلمه من عارضات الإنترنت.‬

512
00:31:28,219 --> 00:31:33,057
‫يجب جميعًا أن يكون لدينا غرفة في المنزل‬
‫مجهزة للأحداث الفعالية.‬

513
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
‫هذا واقعنا الجديد ولا أعتقد أنه سيزول.‬

514
00:31:37,103 --> 00:31:39,480
‫غرفة في المنزل للأحداث الافتراضية،‬

515
00:31:39,564 --> 00:31:43,401
‫وللتواصل عن بعد، وللصفوف الافتراضية‬
‫لأطفالنا أو لنا.‬

516
00:31:43,484 --> 00:31:46,070
‫من اجل درس تعليمي، أو اجتماع،‬

517
00:31:46,154 --> 00:31:48,990
‫أو حتى لتسجيل محتوى‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

518
00:31:49,073 --> 00:31:53,119
‫أو غرفة لا يمكن فيها‬
‫لفرقة المارياتشي مقاطعتك‬

519
00:31:53,202 --> 00:31:55,413
‫بأغنياتهم الـ30 اليومية.‬

520
00:31:57,206 --> 00:32:03,046
‫أتتذكرون كيف أصبح ذلك شعبيًا أيضًا؟‬
‫الغناء طوال اليوم أمام المنزل؟‬

521
00:32:03,129 --> 00:32:06,132
‫أتتذكرون أننا كنا نلقي نقودًا عليهم‬
‫كي يغنّوا؟‬

522
00:32:10,011 --> 00:32:12,555
‫ثم ألقينا عليهم عملات معدنية كي نسكتهم؟‬

523
00:32:14,265 --> 00:32:18,937
‫ومقاطعة الباعة لتواصلنا عن بعد طوال اليوم؟‬

524
00:32:19,979 --> 00:32:24,359
‫ما نفع استثمار النقود في حاسوب "آبل"‬

525
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
‫إن كانت الضجة تأتي عبر النافذة؟‬

526
00:32:32,450 --> 00:32:34,661
‫أأنا ذكي أم ماذا؟‬

527
00:32:36,162 --> 00:32:39,082
‫أخلتم أن كل نكاتي عن مبتوري الأطراف؟ لا.‬

528
00:32:41,626 --> 00:32:46,005
‫كنت إذن أحاول العمل على حاسوبي الـ"آبل"،‬
‫وسمعت بالخارج من يقول، "تفاح."‬

529
00:32:47,090 --> 00:32:47,924
‫"تفاح.‬

530
00:32:49,217 --> 00:32:50,510
‫تفاح لذيذ.‬

531
00:32:51,386 --> 00:32:52,720
‫اشتروا التفاح."‬

532
00:32:53,471 --> 00:32:57,350
‫ويصاحب نداءه موسيقى وما إلى ذلك، فهمتم؟‬
‫"اشتروا التفاح.‬

533
00:32:58,226 --> 00:32:59,185
‫تفاح."‬

534
00:33:00,770 --> 00:33:05,441
‫تخيّلوا أن تحاولوا سرد قصيدة‬
‫على فتاة تعجبكم افتراضيًا،‬

535
00:33:05,525 --> 00:33:08,111
‫ولا ينفك الباعة الجائلون‬
‫يقاطعونكم بالخارج،‬

536
00:33:08,194 --> 00:33:11,072
‫بينما تقولون، "أحبك أكثر من النبيذ الأحمر.‬

537
00:33:11,155 --> 00:33:16,494
‫أنت تثيرين كل مشاعري‬
‫وأنا أحلم بإيجاد هاتين…"‬

538
00:33:16,577 --> 00:33:18,204
‫"ليمون!"‬

539
00:33:19,247 --> 00:33:23,042
‫"وبعزف هاتين الأغنيتين اللتين ألفتهما لك‬

540
00:33:23,126 --> 00:33:27,213
‫وألهمتني عيناك اللتان تحتويانني إياهما،‬
‫وتداعبانني كلي كي أشعر…"‬

541
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
‫"يكّة!"‬

542
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
‫"وكي أريك كم تلهمينني، سأدخل…"‬

543
00:33:33,177 --> 00:33:34,846
‫"4 موزات بسعر ألفين."‬

544
00:33:36,014 --> 00:33:39,100
‫"…قلبي بين يديك رغم أن أمك…"‬

545
00:33:39,183 --> 00:33:41,894
‫"نحاس، بلاستيك، زجاج."‬

546
00:33:41,978 --> 00:33:44,188
‫"…لا تشك أن لديك…"‬

547
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
‫"كعك ساخن."‬

548
00:33:46,190 --> 00:33:49,110
‫"سأفتح باب الشرفة وأشم…"‬

549
00:33:49,193 --> 00:33:51,237
‫"سمك طازج."‬

550
00:33:51,988 --> 00:33:53,281
‫غير معقول.‬

551
00:33:54,032 --> 00:33:55,158
‫غير معقول.‬

552
00:33:58,077 --> 00:34:00,580
‫الباعة الجائلون مزعجون للغاية.‬

553
00:34:00,663 --> 00:34:03,624
‫سيقولون إنني نسيت من حيث أتيت.‬

554
00:34:03,708 --> 00:34:07,211
‫لا، أنا كنت بائعًا متجولًا أيضًا.‬
‫إنهم مزعجون فحسب.‬

555
00:34:07,295 --> 00:34:10,882
‫لكنني أتمنى لهم الخير.‬
‫وأريدهم أن يبتعدوا أيضًا.‬

556
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
‫بعيدًا جدًا.‬

557
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
‫حيث لا يمكننا سماعهم بحق السماء.‬

558
00:34:17,555 --> 00:34:21,309
‫يجب أن ترسلهم "ناسا" جميعًا‬
‫إلى القمر على متن صاروخ.‬

559
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
‫يمكنهم إقامة سوق للبضائع الرخيصة هناك.‬

560
00:34:23,895 --> 00:34:25,063
‫"ناسا"!‬

561
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
‫إن كنتم تشاهدونني يا "ناسا"…‬

562
00:34:26,981 --> 00:34:30,151
‫أعرف أنهم توقفوا عن الأبحاث لمشاهدة عرضي.‬

563
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
‫إن كنتم تشاهدونني،‬
‫فإنها فكرة تجارية رائعة،‬

564
00:34:34,405 --> 00:34:36,449
‫أن ترسلوا الباعة الجائلين إلى القمر.‬

565
00:34:36,532 --> 00:34:39,035
‫لأن "ناسا" تعرف كيف تجني المال.‬

566
00:34:39,118 --> 00:34:43,498
‫لا تنسوا أنه في عام 2020 خلال الوباء،‬

567
00:34:43,581 --> 00:34:46,542
‫أطلقوا صاروخًا إلى الفضاء، أتتذكرون؟‬

568
00:34:46,626 --> 00:34:49,587
‫"سبيس إكس".‬

569
00:34:50,129 --> 00:34:53,091
‫أطلقوا صاروخًا به فردان‬

570
00:34:53,174 --> 00:34:56,052
‫كتمهيد لبدء سياحة الفضاء.‬

571
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
‫ما الذي تعنيه سياحة الفضاء؟‬

572
00:34:58,763 --> 00:35:02,391
‫أنه يمكنك شراء تذكرة لأخذ جولة على القمر.‬

573
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
‫يمكن للأثرياء…‬

574
00:35:03,851 --> 00:35:06,479
‫"سيدتي، انزعي عنك عوامة الإنقاذ.‬

575
00:35:08,022 --> 00:35:10,024
‫هذه للأغنياء يا سيدتي."‬

576
00:35:10,108 --> 00:35:12,693
‫لم الفقراء عشوائيون هكذا؟‬

577
00:35:12,777 --> 00:35:16,155
‫يخطط الأغنياء لإجازاتهم لأعوام.‬

578
00:35:16,239 --> 00:35:18,491
‫ولكن قل لفقير "رحلة"‬
‫وهذا كل ما يتطلبه الأمر.‬

579
00:35:18,574 --> 00:35:23,246
‫فقير يجلس في زاوية يزيل القمل‬
‫من فقير آخر أصغر سنًا.‬

580
00:35:23,329 --> 00:35:26,082
‫ويمر جار فقير في سيارة فقيرة‬

581
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
‫ويقول لهذا الفقير، "(لوكيو)."‬

582
00:35:29,669 --> 00:35:31,504
‫"ماذا تفعل؟" "لا شيء."‬

583
00:35:32,171 --> 00:35:35,258
‫"لنذهب إلى الشاطئ." لذا يتجهان إلى الشاطئ.‬

584
00:35:35,800 --> 00:35:37,969
‫ويتصلان بالشركة في منتصف الطريق.‬

585
00:35:38,052 --> 00:35:40,012
‫"يا رئيس، أظن أنني مريض."‬

586
00:35:42,181 --> 00:35:46,310
‫لا، سياحة الفضاء للأثرياء.‬

587
00:35:46,394 --> 00:35:47,895
‫للأثرياء فقط.‬

588
00:35:47,979 --> 00:35:53,526
‫يستعد الأغنياء للانتقال إلى كوكب آخر.‬

589
00:35:53,651 --> 00:35:56,279
‫أكنتم تعرفون أن هناك أراض للبيع على القمر؟‬

590
00:35:57,029 --> 00:36:00,741
‫هذا صحيح. إنهم يبيعون أراض على القمر.‬

591
00:36:00,867 --> 00:36:04,245
‫اشترى أناس أرضًا على القمر بحق السماء.‬

592
00:36:04,328 --> 00:36:06,998
‫الأغنياء ليسوا أغبياء.‬

593
00:36:07,707 --> 00:36:09,792
‫كانوا ليصبحوا فقراء لو كانوا أغبياء.‬

594
00:36:10,710 --> 00:36:15,256
‫الأغنياء يغادرون "الأرض"‬
‫قبل أن يتفشى وباء آخر.‬

595
00:36:15,756 --> 00:36:19,844
‫سينتقل الأغنياء إلى كوكب آخر‬
‫ليتجنبوا التواصل مع ماذا؟‬

596
00:36:20,636 --> 00:36:23,639
‫مع الباعة الجائلين. لا، مع الفيروسات.‬

597
00:36:24,265 --> 00:36:28,436
‫لا تندهشوا إن ظهر كائن من المستقبل،‬

598
00:36:28,519 --> 00:36:30,771
‫كائن مميز من الفضاء الخارجي‬

599
00:36:30,855 --> 00:36:35,359
‫لتهيئتنا بشأن هجرة البشر إلى عوالم أخرى.‬

600
00:36:46,579 --> 00:36:47,830
‫"أهبط‬

601
00:36:52,835 --> 00:36:54,128
‫أهبط‬

602
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
‫أهبط"‬

603
00:37:14,857 --> 00:37:15,691
‫اهربوا!‬

604
00:37:16,525 --> 00:37:17,777
‫اهربوا!‬

605
00:37:19,820 --> 00:37:20,988
‫اهربوا!‬

606
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
‫أغلقوا كل المطارات!‬

607
00:37:23,866 --> 00:37:26,452
‫لا تحتسوا حساء الخفاش هذا!‬

608
00:37:26,535 --> 00:37:28,955
‫لا، حقًا، ثمة وباء قادم.‬

609
00:37:31,374 --> 00:37:32,291
‫هل تفشى بالفعل؟‬

610
00:37:37,964 --> 00:37:40,841
‫أخطأت في حساب زمن هبوطي.‬

611
00:37:44,929 --> 00:37:50,059
‫سأحذركم إذن بشأن كويكب "أبوفيس"‬

612
00:37:50,142 --> 00:37:52,645
‫الذي سيضرب الأرض عام 2036.‬

613
00:37:54,355 --> 00:37:57,817
‫وعندها ستصبحون جميعًا مجموعة عرضة للخطر.‬

614
00:37:59,026 --> 00:37:59,860
‫أجل.‬

615
00:38:01,279 --> 00:38:02,738
‫أين آدابي؟‬

616
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
‫أنا "راستاكواندو".‬

617
00:38:06,659 --> 00:38:08,369
‫رسول مسافر عبر الزمن.‬

618
00:38:09,453 --> 00:38:11,956
‫أنا من المستقبل الأسبق.‬

619
00:38:15,167 --> 00:38:17,920
‫وأحضر لكم أخبارًا جيدة.‬

620
00:38:18,879 --> 00:38:20,589
‫لكنني سأشرح أولًا.‬

621
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
‫تمكنّا من الاستقرار على "المريخ"‬
‫في الوقت المناسب.‬

622
00:38:24,802 --> 00:38:25,636
‫أجل.‬

623
00:38:26,262 --> 00:38:28,806
‫أتتذكرون سفينة الفضاء "سبيس إكس"؟‬

624
00:38:29,348 --> 00:38:30,725
‫التي كان عليها فردان؟‬

625
00:38:31,392 --> 00:38:36,022
‫كان هناك 50 عاملة منزلية‬
‫في مستودع السفينة.‬

626
00:38:39,859 --> 00:38:43,612
‫50 عاملة نظافة كان عليهم تجهيز الكوكب‬

627
00:38:43,696 --> 00:38:48,242
‫لوصول الأغنياء وألمع سكان الكوكب.‬

628
00:38:48,743 --> 00:38:51,829
‫هؤلاء النساء صنعن أسرّة.‬

629
00:38:54,707 --> 00:38:57,376
‫وأصلحن الثقوب السوداء.‬

630
00:38:59,545 --> 00:39:02,423
‫وكنسن الغبار النجمي.‬

631
00:39:04,800 --> 00:39:07,178
‫إلى أن أصبح كل شيء جاهزًا.‬

632
00:39:08,971 --> 00:39:11,515
‫وبعد عدة أعوام أقلعت سفينة أخرى‬

633
00:39:12,308 --> 00:39:14,602
‫تحمل أغنى وألمع أبناء "الأرض"‬

634
00:39:14,685 --> 00:39:18,981
‫لوضع الجنس البشري على "المريخ".‬

635
00:39:22,485 --> 00:39:24,862
‫كان على سفينة الفضاء 50 مقعدًا.‬

636
00:39:24,945 --> 00:39:29,742
‫50 مقعدًا موزعة على هذا النحو.‬

637
00:39:31,577 --> 00:39:34,038
‫28 مقعدًا‬

638
00:39:35,790 --> 00:39:39,919
‫لأثرى أثرياء الكوكب.‬

639
00:39:40,002 --> 00:39:43,589
‫الأغنياء فقط. فاحشو الثراء.‬

640
00:39:44,423 --> 00:39:47,343
‫وأنا أعني الأثرياء حقًا!‬

641
00:39:48,135 --> 00:39:50,346
‫ممن تنظر إليهم وتقول،‬

642
00:39:50,429 --> 00:39:51,263
‫ثري.‬

643
00:39:53,641 --> 00:39:58,938
‫فاحش الثراء،‬
‫يرتدي الكثير من المجوهرات والساعات.‬

644
00:39:59,522 --> 00:40:03,150
‫وكمامات مرصعة بالألماس.‬

645
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
‫وسيدات عجائز يصطحبن كلابًا صغيرة‬

646
00:40:06,529 --> 00:40:09,156
‫تتغوط داخل حقائب ماركة "لوي فيتون".‬

647
00:40:10,324 --> 00:40:12,201
‫الأثرياء فقط.‬

648
00:40:13,744 --> 00:40:15,329
‫28 مقعدًا.‬

649
00:40:17,915 --> 00:40:19,834
‫14 مقعدًا.‬

650
00:40:22,169 --> 00:40:23,879
‫28، 29، 30…‬

651
00:40:27,133 --> 00:40:28,759
‫14 مقعدًا‬

652
00:40:30,052 --> 00:40:34,515
‫لألمع أطباء كوكب "الأرض".‬

653
00:40:34,598 --> 00:40:37,518
‫أدركوا أخيرًا أن الصحة ضرورية.‬

654
00:40:37,601 --> 00:40:41,272
‫خط الدفاع الأول. تذكروا أخيرًا الأطباء.‬

655
00:40:41,355 --> 00:40:45,359
‫لذا، 19 مقعدًا للأطباء.‬

656
00:40:45,443 --> 00:40:47,111
‫24، 3، 4.‬

657
00:40:48,279 --> 00:40:50,197
‫14 مقعدًا‬

658
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
‫لأهم الأطباء،‬

659
00:40:54,410 --> 00:40:58,080
‫لأفضل أطباء وعلماء "الأرض".‬

660
00:40:58,164 --> 00:41:01,292
‫أطباء كانوا دومًا في الطليعة.‬

661
00:41:01,876 --> 00:41:05,629
‫عدا طبيب البروستاتا‬
‫والذي كان دومًا في المؤخرة.‬

662
00:41:06,922 --> 00:41:07,756
‫هذا صحيح.‬

663
00:41:09,383 --> 00:41:11,844
‫12، 14، 24.‬

664
00:41:19,268 --> 00:41:21,854
‫تبقى 43 مقعدًا.‬

665
00:41:23,189 --> 00:41:24,231
‫ماذا؟‬

666
00:41:27,318 --> 00:41:29,320
‫29 مقعدًا.‬

667
00:41:32,239 --> 00:41:38,537
‫لأذكى مفكري "الأرض".‬

668
00:41:38,621 --> 00:41:40,539
‫الفائزون بجائزة "نوبل" فحسب.‬

669
00:41:40,623 --> 00:41:43,250
‫الأذكياء فحسب.‬

670
00:41:44,376 --> 00:41:46,420
‫الفلاسفة.‬

671
00:41:46,545 --> 00:41:48,422
‫وعلماء اللغة.‬

672
00:41:49,673 --> 00:41:51,550
‫والفوسفور.‬

673
00:41:54,887 --> 00:41:56,680
‫والفوسفوري.‬

674
00:41:59,642 --> 00:42:02,186
‫والقادة السياسيون المميزون.‬

675
00:42:02,269 --> 00:42:04,313
‫القادة السياسيون فحسب.‬

676
00:42:05,064 --> 00:42:09,735
‫اضطروا حتى‬
‫لإخراج "دونالد ترامب" خارجًا.‬

677
00:42:09,818 --> 00:42:11,070
‫أمسك بمقعد،‬

678
00:42:11,153 --> 00:42:12,571
‫وأبى أن يفلته.‬

679
00:42:12,655 --> 00:42:14,907
‫"إنه لي الآن."‬

680
00:42:17,993 --> 00:42:18,827
‫مستحيل.‬

681
00:42:21,121 --> 00:42:22,957
‫44، 47.‬

682
00:42:24,291 --> 00:42:25,251
‫29.‬

683
00:42:27,169 --> 00:42:29,171
‫مقعدان‬

684
00:42:30,673 --> 00:42:34,760
‫لأفضل ممثلين كوميديين ناطقين بالإسبانية.‬

685
00:42:36,595 --> 00:42:41,058
‫الضحك مهم للبشر هنا أو على أي كوكب آخر.‬

686
00:42:42,643 --> 00:42:45,479
‫أفضل وأذكى ممثلين كوميديين.‬

687
00:42:45,563 --> 00:42:48,440
‫الأكثر ثورية، والأكثر شهرة،‬

688
00:42:48,524 --> 00:42:50,943
‫وأفضل فكاهيين ناطقين بالإسبانية.‬

689
00:42:51,026 --> 00:42:53,195
‫وأعرف أنكم مختلون،‬

690
00:42:53,279 --> 00:42:56,865
‫وتريدون معرفة من هذين الشخصين، صحيح؟‬

691
00:42:57,616 --> 00:42:59,493
‫تريدون أن تعرفوا.‬

692
00:43:01,245 --> 00:43:04,873
‫لا أعرف، كنت مرهقًا للغاية‬
‫ونمت خلال إعلان اسم شاغلي المقعدين.‬

693
00:43:04,957 --> 00:43:08,335
‫لا أعرف من ركب.‬

694
00:43:16,969 --> 00:43:19,930
‫37، 34.‬

695
00:43:21,890 --> 00:43:23,559
‫تبقى مقعدان.‬

696
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
‫مقعدا المضيفتين.‬

697
00:43:27,730 --> 00:43:31,191
‫ولكن بما أن إحداهما جلست‬
‫على حجر قائد السفينة…‬

698
00:43:33,235 --> 00:43:34,903
‫كان مقعدها شاغرًا.‬

699
00:43:35,654 --> 00:43:38,824
‫وعُيّن المقعد لـ…‬

700
00:43:40,576 --> 00:43:43,370
‫فرقة مارياتشي من 15 موسيقيًا.‬

701
00:43:45,039 --> 00:43:48,167
‫جميعهم الـ15 جلسوا على المقعد.‬

702
00:43:48,667 --> 00:43:51,253
‫وتقولون، "لن يتسع لهم يا (راستاكواندو)."‬

703
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
‫لا، تدربوا في شاحنات صغيرة للغاية.‬

704
00:43:56,925 --> 00:43:59,803
‫أدخلوا فيها كل آلاتهم.‬

705
00:44:00,346 --> 00:44:03,015
‫وعزفوا أغنية "لا كوكاراتشا" طيلة الطريق،‬

706
00:44:03,766 --> 00:44:06,810
‫وهم يداعبون مهبل المضيفة،‬
‫فقد كانت عاهرة للغاية.‬

707
00:44:08,187 --> 00:44:10,689
‫استيقظت في منتصف الطريق إلى هناك،‬

708
00:44:10,773 --> 00:44:14,068
‫وغنّيت حتى أغنية للمضيفة وما إلى ذلك.‬

709
00:44:14,693 --> 00:44:15,903
‫ماذا؟‬

710
00:44:15,986 --> 00:44:18,155
‫"حب لا مثيل له‬

711
00:44:18,656 --> 00:44:20,240
‫حب في عصر الفضاء‬

712
00:44:20,324 --> 00:44:22,326
‫حب من نوع خاص"‬

713
00:44:22,409 --> 00:44:26,705
‫إنها تُسمى "الشغف الكوكبي‬
‫الذي يجمعنا في أكوان الحب".‬

714
00:44:29,375 --> 00:44:32,378
‫"مرحبًا يا سيدتي‬

715
00:44:32,461 --> 00:44:35,422
‫لم لا تتحدثين إليّ‬

716
00:44:36,006 --> 00:44:39,426
‫عن الكواكب‬

717
00:44:39,510 --> 00:44:42,471
‫أتنظرين من خلال نافذتك؟‬

718
00:44:43,097 --> 00:44:44,556
‫أريني إستك‬

719
00:44:46,517 --> 00:44:47,851
‫أريني إستك‬

720
00:44:49,978 --> 00:44:51,397
‫أريني إستك‬

721
00:44:53,315 --> 00:44:55,818
‫عميقة وداكنة جدًا‬

722
00:44:57,111 --> 00:45:00,114
‫أجل يا امرأة، ودعيني أر‬

723
00:45:00,197 --> 00:45:03,242
‫جبل (الزهرة) خاصتك أيضًا‬

724
00:45:03,325 --> 00:45:06,453
‫وفي (يورانوس) حلقات‬

725
00:45:06,537 --> 00:45:08,914
‫(المشتري)‬

726
00:45:10,290 --> 00:45:13,377
‫إن كان هناك نجم آخر في حياتك‬

727
00:45:13,460 --> 00:45:16,130
‫سأتفهم الأمر‬

728
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
‫إن كنت غيورًا على (الأرض)‬

729
00:45:20,926 --> 00:45:23,095
‫فلن أكون غيورًا هنا‬

730
00:45:23,178 --> 00:45:27,516
‫أعترف بأن‬

731
00:45:28,934 --> 00:45:31,729
‫(راستاكواندو) ضاجعك على (الأرض)‬

732
00:45:32,229 --> 00:45:35,232
‫(راستاكواندو) ضاجعك على (الأرض)‬

733
00:45:36,066 --> 00:45:39,570
‫(راستاكواندو) ضاجعك على (الأرض)‬

734
00:45:40,612 --> 00:45:46,160
‫لكن كل ذلك صار ماضيًا الآن"‬

735
00:46:00,299 --> 00:46:04,887
‫قد تتساءلون لم أتيت من المستقبل.‬

736
00:46:06,889 --> 00:46:10,100
‫أتتذكرون أنني قلت إن لديّ أخبارًا جيدة؟‬

737
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
‫بما أنهم في تلك الرحلة الأخيرة‬

738
00:46:14,730 --> 00:46:19,693
‫لم يرسلوا سوى المليارديرات والعباقرة،‬

739
00:46:19,777 --> 00:46:22,696
‫فإن الأمور هناك مملة للغاية.‬

740
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
‫أشخاص طيبون فقط؟ لا!‬

741
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
‫لا يُوجد لصوص.‬

742
00:46:34,041 --> 00:46:37,336
‫ولا شرطيون لأنه لا يُوجد لصوص.‬

743
00:46:39,296 --> 00:46:42,966
‫ولا موتى لأنه لا يُوجد شرطيون.‬

744
00:46:49,139 --> 00:46:52,976
‫لذا، قررت وكالات ما بين الكواكب،‬

745
00:46:53,060 --> 00:46:54,645
‫بالاشتراك مع "ناسا"،‬

746
00:46:54,728 --> 00:46:57,731
‫بإطلاق رحلة أخيرة،‬

747
00:46:57,815 --> 00:47:00,943
‫ولكنها هذه المرة تضم حثالة المجتمع.‬

748
00:47:01,026 --> 00:47:04,988
‫لماذا؟ لأن كل شيء متوازن في الكون، صحيح؟‬

749
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
‫نور وظلام.‬

750
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
‫خير وشر.‬

751
00:47:08,242 --> 00:47:10,160
‫"ين" وقمصان.‬

752
00:47:19,795 --> 00:47:24,633
‫ولذا وفقًا لهذا الترتيب،‬
‫هناك رحلة للأشخاص البغضاء.‬

753
00:47:25,384 --> 00:47:26,552
‫الأشرار.‬

754
00:47:27,094 --> 00:47:30,639
‫الفاشلون والفقراء والقبيحون.‬

755
00:47:31,139 --> 00:47:33,267
‫أشخاص ليس لديهم ما يعيشون من أجله.‬

756
00:47:33,350 --> 00:47:34,810
‫أشخاص أغبياء.‬

757
00:47:35,644 --> 00:47:37,479
‫أشخاص منحطون.‬

758
00:47:42,067 --> 00:47:44,027
‫وهذا كما هو واضح،‬

759
00:47:44,778 --> 00:47:48,156
‫يمنحكم فرصة يا جماعة.‬

760
00:47:48,240 --> 00:47:49,575
‫أجل!‬

761
00:47:52,786 --> 00:47:53,620
‫أجل!‬

762
00:47:54,371 --> 00:47:58,417
‫افتخروا.‬

763
00:47:59,084 --> 00:48:00,335
‫على متن تلك الرحلة،‬

764
00:48:00,836 --> 00:48:04,756
‫لن يكون هناك سوى حارسان.‬

765
00:48:08,468 --> 00:48:10,345
‫لم حارسان؟‬

766
00:48:10,429 --> 00:48:12,431
‫واحد ينام خلال النهار.‬

767
00:48:16,852 --> 00:48:19,021
‫وآخر ينام خلال الليل.‬

768
00:48:20,480 --> 00:48:26,695
‫أما بقيتهم،‬
‫فسيحصلون على استمارة كهذه يملؤونها.‬

769
00:48:31,241 --> 00:48:34,202
‫"طلب تقديم لمشروع (كيف تجعل الأمور أسوأ)"‬

770
00:48:34,286 --> 00:48:37,956
‫طلب تقديم لمشروع "كيف تجعل الأمور أسوأ".‬

771
00:48:41,919 --> 00:48:45,505
‫يمكنكم السفر إن انطبق عليكم واحد أو أكثر‬
‫من المتطلبات.‬

772
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
‫واحد أو أكثر من هذه المتطلبات.‬

773
00:48:55,641 --> 00:49:00,479
‫إن سبق أن تظاهرت بالنوم على الحافلة‬
‫لتجنب التخلي عن مقعدك…‬

774
00:49:03,857 --> 00:49:05,442
‫لامرأة حامل…‬

775
00:49:07,527 --> 00:49:10,113
‫وخاصةً إن كانت زوجتك الحامل…‬

776
00:49:13,909 --> 00:49:15,327
‫فيمكنك السفر.‬

777
00:49:22,542 --> 00:49:27,631
‫إن سبق أن استخدمت جدك‬
‫لأداء تعاملاتك المصرفية…‬

778
00:49:32,719 --> 00:49:34,721
‫لأنهم يسمحون له بتجاوز الصف…‬

779
00:49:38,433 --> 00:49:40,060
‫فيمكنك السفر.‬

780
00:49:40,143 --> 00:49:42,646
‫لا، لا تفعلوا ذلك بالمسنين.‬

781
00:49:43,230 --> 00:49:45,774
‫لا تفعلوا ذلك بأجدادكم.‬

782
00:49:45,857 --> 00:49:50,112
‫لا تعرّضوه للخطر في الشارع. افعلوا شيئًا.‬

783
00:49:50,821 --> 00:49:53,740
‫تخلصوا من العجوز. أرسلوه إلى دار رعاية.‬

784
00:49:54,324 --> 00:49:55,742
‫إنهم مزعجون.‬

785
00:49:57,119 --> 00:50:02,332
‫"إن دسست ورقة نقد مزورة‬
‫لأن أحدهم خدعك أنت أيضًا…"‬

786
00:50:02,541 --> 00:50:08,380
‫إن سبق أن دسست ورقة نقد مزورة‬
‫لأن أحدهم خدعك أنت أيضًا…‬

787
00:50:10,298 --> 00:50:13,427
‫ارفعوا أيديكم إن كنتم قد خُدعتم.‬

788
00:50:25,063 --> 00:50:27,441
‫إن سبق أن اشتريت تذاكر رخيصة‬
‫وجلستم في المقاعد المميزة"‬

789
00:50:27,524 --> 00:50:30,068
‫إن كنت عندما تذهب إلى السينما…‬

790
00:50:31,153 --> 00:50:34,072
‫تشتري تذاكر رخيصة‬

791
00:50:34,156 --> 00:50:39,244
‫وعندما يبدأ الفيلم، تنتقل إلى مقعد مميز…‬

792
00:50:41,371 --> 00:50:44,374
‫هذا مزعج للغاية!‬

793
00:50:45,542 --> 00:50:50,380
‫تذهب لرؤية فيلم "لوكيو" العبقري،‬

794
00:50:51,089 --> 00:50:53,341
‫ويكون مقعدك في المقاعد المميزة،‬

795
00:50:53,425 --> 00:50:56,928
‫ومريح وهادئ ولا تؤذي أحدًا،‬

796
00:50:57,012 --> 00:50:59,139
‫كشخص محترم.‬

797
00:51:03,101 --> 00:51:05,979
‫وعندما تُطفئ الأنوار ويبدأ الفيلم،‬

798
00:51:06,063 --> 00:51:10,817
‫ترى صفًا من الحقراء يتقدمون‬

799
00:51:10,901 --> 00:51:14,279
‫ويجلسون إلى جوارك.‬

800
00:51:15,155 --> 00:51:16,406
‫هنا!‬

801
00:51:17,365 --> 00:51:19,159
‫ويدرك حارس الأمن‬

802
00:51:19,242 --> 00:51:23,872
‫أن لا أحد منا يمتلك تذاكر مميزة‬
‫ويرغمنا على الانتقال.‬

803
00:51:27,501 --> 00:51:28,376
‫أجل.‬

804
00:51:30,545 --> 00:51:33,673
‫لكن خمنوا ما أفضل الأخبار؟‬

805
00:51:34,925 --> 00:51:38,470
‫في آخر رحلة إلى هناك،‬
‫لن يكون هناك آسيويون،‬

806
00:51:38,553 --> 00:51:42,140
‫أو أوروبيون، أو أمريكيون، أو أي شيء.‬

807
00:51:42,224 --> 00:51:44,810
‫أمريكيون لاتينيون فقط.‬

808
00:51:47,979 --> 00:51:49,231
‫فقط أمريكيون لاتينيون.‬

809
00:51:49,856 --> 00:51:52,192
‫لأنها حقيقة علمية‬

810
00:51:52,275 --> 00:51:56,571
‫أننا الأمريكيون اللاتينيون‬
‫لدينا آليات دفاع أكثر.‬

811
00:51:57,197 --> 00:51:58,115
‫أجل.‬

812
00:51:58,198 --> 00:52:01,326
‫لأننا أُرسلنا إلى الحرب ونحن صغار.‬

813
00:52:01,409 --> 00:52:06,081
‫نحن الأمريكيون اللاتينيون‬
‫كائنات مدربة جيدًا.‬

814
00:52:06,790 --> 00:52:11,086
‫كونوا فخورين بكونكم أمريكيين لاتينيين.‬

815
00:52:12,420 --> 00:52:14,422
‫لدينا آليات دفاع أكثر.‬

816
00:52:16,925 --> 00:52:20,262
‫"الأمريكيون اللاتينيون‬

817
00:52:20,345 --> 00:52:23,014
‫لديهم العديد من الآليات الدفاعية‬

818
00:52:23,098 --> 00:52:25,517
‫بسبب طريقة نشأتنا‬

819
00:52:25,600 --> 00:52:28,186
‫ولا نخجل من ذلك‬

820
00:52:28,270 --> 00:52:30,021
‫إن أوقعنا بعض الطعام‬

821
00:52:30,772 --> 00:52:32,774
‫نلتقطه مجددًا‬

822
00:52:33,859 --> 00:52:38,488
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى‬
‫ننفخ فيه ونأكله‬

823
00:52:39,823 --> 00:52:41,950
‫ونفس زجاجة المياه الغازية‬

824
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
‫يتشاركها 10 وهكذا‬

825
00:52:45,120 --> 00:52:47,455
‫آخر شخص هو من يشرب‬

826
00:52:47,539 --> 00:52:49,958
‫بقايا أطعمة الجميع‬

827
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
‫نذهب إلى الحمام للتغوط‬

828
00:52:53,503 --> 00:52:55,630
‫بينما نتحدث مع نسائنا‬

829
00:52:56,673 --> 00:52:59,718
‫وبعدها من دون مسح الشاشة أو غسل أيدينا‬

830
00:52:59,801 --> 00:53:01,469
‫نضع الهاتف على آذاننا‬

831
00:53:02,095 --> 00:53:05,265
‫الأمريكيون اللاتينيون‬

832
00:53:05,348 --> 00:53:08,059
‫لديهم الكثير من الآليات الدفاعية‬

833
00:53:08,143 --> 00:53:10,395
‫بسبب طريقة نشأتنا‬

834
00:53:10,478 --> 00:53:12,814
‫ولا نخجل من ذلك‬

835
00:53:13,440 --> 00:53:15,358
‫إن لم تكن هناك ملابس داخلية نظيفة‬

836
00:53:16,151 --> 00:53:18,153
‫فاستخدامها بعد قلبها لا بأس به‬

837
00:53:18,695 --> 00:53:21,448
‫وإن كانت أذننا تحكنا‬

838
00:53:21,531 --> 00:53:23,700
‫نحكها بمفتاح‬

839
00:53:24,951 --> 00:53:26,620
‫نستخدم كيسًا‬

840
00:53:27,537 --> 00:53:29,497
‫كخيط لتنظيف الأسنان‬

841
00:53:30,207 --> 00:53:32,918
‫ونشرب من مياه حمام السباحة‬

842
00:53:33,001 --> 00:53:35,086
‫والذي يعدّ مبولة للأطفال‬

843
00:53:35,712 --> 00:53:40,800
‫نكنس الأرض ونكنس الغبار تحت السجادة‬

844
00:53:41,343 --> 00:53:44,054
‫والكلب الذي لعق مؤخرة كلب آخر‬

845
00:53:44,137 --> 00:53:46,973
‫يأتي ويقبّلنا بلسانه‬

846
00:53:47,557 --> 00:53:50,644
‫الأمريكيون اللاتينيون‬

847
00:53:50,727 --> 00:53:53,271
‫لديهم الكثير من آليات الدفاع‬

848
00:53:53,438 --> 00:53:55,440
‫بسبب طريقة نشأتنا‬

849
00:53:55,941 --> 00:53:58,568
‫ولا نخجل من ذلك‬

850
00:53:58,652 --> 00:54:01,488
‫الأمريكيون اللاتينيون‬

851
00:54:02,072 --> 00:54:04,241
‫لديهم الكثير من آليات الدفاع‬

852
00:54:04,324 --> 00:54:07,786
‫سننجو‬

853
00:54:08,453 --> 00:54:12,540
‫أراكم في المستقبل"‬

854
00:54:12,624 --> 00:54:14,501
‫حب مبارك يا شباب.‬

855
00:54:22,842 --> 00:54:23,927
‫مهلًا!‬

856
00:54:25,887 --> 00:54:26,930
‫أنا هنا!‬

857
00:54:28,098 --> 00:54:29,808
‫أتيت من الماضي.‬

858
00:54:31,101 --> 00:54:35,272
‫كنت في معتقل يشبه السجن.‬

859
00:54:36,898 --> 00:54:40,694
‫مليء باللصوص وفتيات الدعـ…‬

860
00:54:44,864 --> 00:54:47,909
‫رجال وبروتستانت.‬

861
00:55:12,475 --> 00:55:14,978
‫أصدّقتم أي شيء مما قاله؟‬

862
00:55:16,354 --> 00:55:17,188
‫أنا صدّقته.‬

863
00:55:18,064 --> 00:55:21,151
‫بالتأكيد صدّقته، فما قاله منطقي جدًا.‬

864
00:55:21,693 --> 00:55:24,612
‫لأن البشر دمروا هذا الكوكب.‬

865
00:55:24,696 --> 00:55:26,156
‫دمرنا الكوكب.‬

866
00:55:26,656 --> 00:55:30,285
‫ماذا بيدنا أن نفعل‬
‫سوى أن نبحث عن كوكب آخر نستعمره؟‬

867
00:55:32,245 --> 00:55:35,790
‫ويجب أن يأخذونا نحن اللاتينيون لاستعماره.‬

868
00:55:36,624 --> 00:55:38,752
‫وخاصةً الكولومبيين.‬

869
00:55:39,252 --> 00:55:42,422
‫من غيرنا قد يضفي بعض الإثارة على كوكب آخر؟‬

870
00:55:42,505 --> 00:55:43,840
‫نحن الكولومبيون.‬

871
00:55:43,923 --> 00:55:48,094
‫كما أن الوباء جعل الكولومبيين‬
‫أكثر حساسية بكثير.‬

872
00:55:49,012 --> 00:55:51,056
‫نعرف أن العالم ينتهي.‬

873
00:55:51,139 --> 00:55:54,309
‫لذا اشربوا وتمتعوا ومارسوا الجنس،‬
‫فالنهاية قريبة.‬

874
00:55:54,392 --> 00:55:56,895
‫"اغسلوا أيديكم." لم؟‬

875
00:55:56,978 --> 00:56:00,398
‫أنظف أصابعي بمصها بعد تناول الدجاج.‬

876
00:56:01,608 --> 00:56:04,778
‫ممنوع الخروج. ماذا تعني بأن الخروج ممنوع؟‬

877
00:56:04,861 --> 00:56:08,323
‫سأزور هوية طبيب، لكنني سأخرج اليوم.‬

878
00:56:08,406 --> 00:56:10,867
‫وإلا سأخرج مرتديًا بزة حيوان تنكرية.‬

879
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
‫لأن ذلك كان رائعًا.‬

880
00:56:13,661 --> 00:56:17,582
‫أتتذكرون الحيوانات التي ظهرت خلال الوباء؟‬

881
00:56:17,665 --> 00:56:20,085
‫يا لها من رسالة قوية.‬

882
00:56:20,168 --> 00:56:21,503
‫الحيوانات تظهر من جديد.‬

883
00:56:21,586 --> 00:56:24,089
‫الحيوانات تظهر من جديد في مدن مهجورة.‬

884
00:56:25,382 --> 00:56:29,511
‫يا لها من رسالة جميلة،‬
‫أن الحيوانات شعرت بالحرية‬

885
00:56:30,011 --> 00:56:32,389
‫عندما حُبسنا نحن الوحوش.‬

886
00:56:35,350 --> 00:56:36,726
‫يا له من تصريح!‬

887
00:56:36,810 --> 00:56:39,229
‫سجّل ذلك من فضلك.‬

888
00:56:39,312 --> 00:56:40,480
‫اعتبره مجهولًا.‬

889
00:56:42,899 --> 00:56:44,192
‫كان ذلك جميلًا.‬

890
00:56:44,776 --> 00:56:46,903
‫رؤية الحيوانات مجددًا.‬

891
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
‫ظهرت الماعز في "إسبانيا" مع صغارها،‬
‫ولكن لم تظهر الماعز المتنمرة.‬

892
00:56:52,951 --> 00:56:55,078
‫وظهرت الخنازير البرية والغزلان.‬

893
00:56:55,620 --> 00:56:58,081
‫وظهر خفاش في "الصين" وأكلوه.‬

894
00:56:59,332 --> 00:57:03,336
‫وسمعنا عن بعض القطط التي ظننا أنها انقرضت.‬

895
00:57:04,629 --> 00:57:09,467
‫"لوس تيغري ديل نورتي"،‬
‫و"لا تيغريسا ديل أورينتي"، و"إل بوما".‬

896
00:57:11,052 --> 00:57:13,721
‫وعادت الدلافين إلى الخلجان.‬

897
00:57:14,931 --> 00:57:17,934
‫أسبوعان آخران ولظهر تيرانوصور.‬

898
00:57:18,852 --> 00:57:20,061
‫هذا صحيح.‬

899
00:57:20,145 --> 00:57:24,149
‫ما كنت لأتفاجأ‬
‫إن حدث خلال وباء آخر لا قدّر الله،‬

900
00:57:24,232 --> 00:57:27,569
‫أن عادت الحيوانات‬
‫وهي عازمة على الاستيلاء على الكوكب.‬

901
00:57:27,652 --> 00:57:31,865
‫ستعود كقادة في المرة القادمة.‬
‫تخيّلوا حيوانًا في الرئاسة؟‬

902
00:57:32,407 --> 00:57:33,992
‫هناك واحد في "فنزويلا".‬

903
00:57:35,577 --> 00:57:37,454
‫وهنا في "كولومبيا" أيضًا.‬

904
00:57:38,329 --> 00:57:40,498
‫ليس صحيحًا، هذا ليس قائدًا.‬

905
00:57:42,792 --> 00:57:48,548
‫تخيًلوا وجود الحيوانات جنبًا إلى جنب معنا‬
‫في المجتمع تعاملنا كأنداد؟‬

906
00:57:48,631 --> 00:57:51,509
‫أتتخيلون فيلًا يعمل كمدير أعمال؟‬

907
00:57:52,927 --> 00:57:55,388
‫يقطّب خرطومه غاضبًا منا.‬

908
00:57:59,976 --> 00:58:05,023
‫أو خنفساء تعمل كمنتجة موسيقى‬
‫تعزف أغنية "باد باني" الأخيرة؟‬

909
00:58:06,900 --> 00:58:08,359
‫"يا لها من حقيرة.‬

910
00:58:09,444 --> 00:58:12,197
‫أحبها. سنحبها جميعًا."‬

911
00:58:13,573 --> 00:58:16,409
‫تكسب الحيوانات أرضًا جديدة منذ مدة طويلة.‬

912
00:58:16,493 --> 00:58:19,954
‫هناك عدد لا بأس به‬
‫من نجوم "هوليوود" بينها.‬

913
00:58:20,038 --> 00:58:24,042
‫مثل "لاسي" والخنزير الخروف،‬

914
00:58:24,125 --> 00:58:27,253
‫والـ101 كلبًا مرقشًا، والحوت "ويلي"،‬
‫وحيوانات د. "دوليتل"،‬

915
00:58:27,337 --> 00:58:29,172
‫وآل "كارداشيان"، صحيح؟‬

916
00:58:30,465 --> 00:58:33,134
‫كلا، ليس للساقطات فيلم بعد.‬

917
00:58:33,927 --> 00:58:37,180
‫على الأقل لم أر فيلمهن على "نتفليكس".‬

918
00:58:37,263 --> 00:58:41,476
‫وقد شاهدت "نتفليكس" طوال الوقت‬
‫خلال الإغلاق، مثلكم يا جماعة.‬

919
00:58:41,559 --> 00:58:44,521
‫كان من الرائع وجود "نتفليكس" خلال الإغلاق.‬

920
00:58:45,813 --> 00:58:46,898
‫رباه!‬

921
00:58:46,981 --> 00:58:49,817
‫شاهدنا أخيرًا أفلامًا كاملة، صحيح؟‬

922
00:58:49,901 --> 00:58:52,487
‫كانت تُستخدم كعذر لممارسة الجنس.‬

923
00:58:52,570 --> 00:58:56,324
‫من لم يستخدم هذه الجملة، "أتريدين مشاهدة‬
‫فيلم على (نتفليكس) في المنزل؟"‬

924
00:58:56,407 --> 00:58:59,577
‫تبدؤون بفيلم كوميدي‬
‫وتنتهون بالتصرف بشقاوة.‬

925
00:59:00,203 --> 00:59:02,830
‫شاهدت كل أفلام "نتفليكس".‬

926
00:59:02,914 --> 00:59:05,375
‫أتذكر كل شيء. رأيت كل شيء.‬

927
00:59:05,458 --> 00:59:09,170
‫أفلام الرعب أكثر ما أبهرني.‬
‫ربما شاهدتموها أنتم أيضًا.‬

928
00:59:09,254 --> 00:59:12,173
‫كانت أفلام رعب شهيرة مثل "آنابيل".‬

929
00:59:13,299 --> 00:59:18,221
‫كان الفيلم كله عن "آنابيل" الدمية‬
‫التي تتحرك من تلقاء نفسها.‬

930
00:59:18,805 --> 00:59:20,598
‫لم أخف على الإطلاق،‬

931
00:59:20,682 --> 00:59:23,851
‫لأنني كنت أرى دمية تتحرك‬
‫منذ أن كنت في الـ14.‬

932
00:59:25,228 --> 00:59:30,733
‫وفي الأفلام الوثائقية،‬
‫شاهدت تاريخ الحربين العالميتين،‬

933
00:59:31,234 --> 00:59:34,696
‫الأولى والثانية.‬
‫وأظن أن الثالثة ستندلع قريبًا.‬

934
00:59:36,030 --> 00:59:39,033
‫وفي أعمال الدراما شاهدت…‬
‫أتتذكرون ذلك العمل الدرامي؟‬

935
00:59:39,534 --> 00:59:40,868
‫أبكى الجميع.‬

936
00:59:40,952 --> 00:59:44,038
‫إنه يحكي عن أب عاجز ذهنيًا و…‬

937
00:59:46,124 --> 00:59:47,125
‫وأنتم أيضًا.‬

938
00:59:47,208 --> 00:59:48,501
‫أب…‬

939
00:59:50,044 --> 00:59:54,257
‫لا. أنتم شاهدتموه أيضًا.‬

940
00:59:58,136 --> 00:59:59,637
‫لا، أنتم شاهدتموه أيضًا.‬

941
01:00:04,851 --> 01:00:06,561
‫شاهدتموه أيضًا.‬

942
01:00:06,644 --> 01:00:10,273
‫أب لديه إعاقة ذهنية ولديه بنت صغيرة،‬

943
01:00:10,356 --> 01:00:14,027
‫وسُجن بالخطأ والفتاة… أتتذكرون؟‬

944
01:00:14,110 --> 01:00:15,111
‫لم يعجبني.‬

945
01:00:15,194 --> 01:00:17,113
‫ربما قلبي قُدّ من حجر.‬

946
01:00:17,196 --> 01:00:20,241
‫إنها قصة لطيفة، ولكنها لم تؤثر فيّ كثيرًا.‬

947
01:00:20,325 --> 01:00:24,245
‫شاهدته مع بعض الأصدقاء‬
‫ارتسم عليهم هذا التعبير طوال الوقت.‬

948
01:00:31,711 --> 01:00:35,006
‫إلى أن طلبت منهم التوقف‬
‫عن إحضار المخدرات إلى منزلي.‬

949
01:00:35,089 --> 01:00:36,674
‫"أظهروا بعض الاحترام."‬

950
01:00:37,258 --> 01:00:39,344
‫وفي أفلام الإثارة شاهدت…‬

951
01:00:39,427 --> 01:00:41,387
‫الفيلم الذي يحكي الملحمة عن…‬

952
01:00:42,388 --> 01:00:45,099
‫عن شخص غاضب يعاني من قذف مبكر.‬

953
01:00:45,183 --> 01:00:46,225
‫ماذا يُسمى؟‬

954
01:00:47,644 --> 01:00:48,853
‫"فاست آند فيوريس".‬

955
01:00:50,688 --> 01:00:54,692
‫تفقدت قائمة عروض الكوميديا الارتجالية‬
‫ولم أكن ضمنها.‬

956
01:00:55,943 --> 01:00:58,321
‫لذا قلت، "يا إلهي، يجب أن أكون ضمنها.‬

957
01:00:58,404 --> 01:01:01,532
‫(لوكيو) من (دابيبا) من (أنتيوكيا)،‬
‫يجب أن يكون على (نتفليكس).‬

958
01:01:01,616 --> 01:01:04,952
‫يجب أن نصوّر في (ميدلين)‬
‫في حضور جمهور محلي.‬

959
01:01:05,078 --> 01:01:07,789
‫ويجب أن نكون على (نتفليكس) حالًا!"‬

960
01:01:09,916 --> 01:01:14,087
‫لسببين أساسيين.‬

961
01:01:14,170 --> 01:01:16,756
‫أولًا، سيضربنا كويكب.‬

962
01:01:17,799 --> 01:01:20,843
‫حذّرنا "راستاكواندو" من ذلك، وثانيًا،‬

963
01:01:21,594 --> 01:01:24,722
‫لأننا إن كنا قد تعلّمنا أي شيء‬
‫من هذا الوباء،‬

964
01:01:25,306 --> 01:01:29,936
‫فهو أن الضحك هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يجب أن ننشره في كل أرجاء العالم.‬

965
01:01:57,964 --> 01:02:00,967
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬



