1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,508
ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
-Hej!
-Žalim, izgubio si.

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,148
<i>Ništa isto nije</i>

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Stari!

7
00:00:24,733 --> 00:00:25,567
Hej, dušo.

8
00:00:25,650 --> 00:00:27,068
<i>Bilo da je bolje ili lošije</i>

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
Drago mi je što te vidim. Javim ti se!

10
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
<i>Jer ništa isto nije</i>

11
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
<i>Bolje smijati se, nego plakati</i>

12
00:00:43,877 --> 00:00:46,129
<i>Od plača je bolje od sreće skakati</i>

13
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
<i>Moraš živjeti kako umiješ i znaš</i>

14
00:00:48,757 --> 00:00:51,843
<i>Dok si još živ, uživaj baš</i>

15
00:00:51,926 --> 00:00:54,429
<i>U krizama, znaj, raste se</i>

16
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
<i>Ja podnijet' ih mogu sve</i>

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,268
<i>Planet se i dalje vrti</i>

18
00:01:00,351 --> 00:01:02,896
<i>No nikad mu se ne zavrti</i>

19
00:01:08,610 --> 00:01:10,945
<i>Ništa isto nije</i>

20
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
<i>Bilo da je bolje ili lošije</i>

21
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
<i>Uvijek naprijed idi, nikad unatrag</i>

22
00:01:16,618 --> 00:01:19,245
<i>Jer ništa isto nije</i>

23
00:01:19,871 --> 00:01:22,957
LOKILLO
NIŠTA NIJE ISTO

24
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
Kako ste?

25
00:01:30,924 --> 00:01:32,759
Ne mogu vjerovati

26
00:01:33,676 --> 00:01:37,680
da nastupam uživo pred publikom,
ma kako malobrojna ona bila,

27
00:01:38,264 --> 00:01:42,519
s obzirom na sve što svijet prolazi
u posljednje vrijeme. No dobro.

28
00:01:42,602 --> 00:01:47,690
Ja sam Lokillo Flórez. Hvala što ste ovdje
i što poštujete protokol „biosreće“.

29
00:01:48,775 --> 00:01:52,779
Možda se pitate zašto smo
u ovom čarobnom, napuštenom skladištu.

30
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
Zbog dva razloga.

31
00:01:54,614 --> 00:01:56,866
Prvo, jer je ovo romantičan ambijent.

32
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
I drugo, zbog našeg budžeta.

33
00:02:00,537 --> 00:02:03,873
Htio sam snimiti nastup
u stambenom naselju,

34
00:02:03,957 --> 00:02:08,294
na središnjem trgu,
a u publici bi bili susjedi.

35
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
Smijali bi se s obiteljima na balkonima.

36
00:02:11,422 --> 00:02:15,510
Nažalost, nadležni organ to nije dopustio.

37
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
Najviši autoritet.

38
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
Osoba koja određuje kriterije i ima moć

39
00:02:19,681 --> 00:02:22,809
dopustiti takve događaje
u stambenom naselju.

40
00:02:22,892 --> 00:02:23,768
Tko je to?

41
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
Zaštitar.

42
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
Glupan mi nije dao da uđem!

43
00:02:28,982 --> 00:02:30,441
Dođem onamo,

44
00:02:30,525 --> 00:02:33,361
a kad zaštitar kaže da ne može,
onda ne može.

45
00:02:33,444 --> 00:02:38,700
Makar došla majka predsjednika Putina.
„Gđo Putena, ne može!“

46
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
Stojim ondje, a on govori:

47
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
„Gospodin tvrdi da je iz…
Odakle si, frende?“

48
00:02:45,331 --> 00:02:48,626
-„Bok. Snimam emisiju za Netflix.“
-„Nenfis?“

49
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
„Netflix.“

50
00:02:51,796 --> 00:02:52,672
„Nedis?“

51
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
„Netflix.“

52
00:02:56,134 --> 00:02:58,219
„Tvrdi da je došao snimiti <i>selfix.“</i>

53
00:03:01,431 --> 00:03:04,559
„Žalim, zahtjev odbijen.“
I nisu me pustili unutra.

54
00:03:04,642 --> 00:03:08,354
Pa smo uzeli ovo skladište bez balkona,
ali i bez zaštitara.

55
00:03:08,438 --> 00:03:09,981
Snimamo ovu emisiju,

56
00:03:10,064 --> 00:03:13,776
koja je zapravo svjedočanstvo
za buduće naraštaje,

57
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
da im kažemo da se tijekom ovog razdoblja

58
00:03:16,696 --> 00:03:20,450
svijet kakav smo poznavali promijenio
i ništa više nije isto.

59
00:03:20,533 --> 00:03:25,872
Morali smo prekinuti sve uobičajeno,
navike, hobije, aktivnosti.

60
00:03:25,955 --> 00:03:30,293
Morali smo se čak prestati rukovati
pri pozdravljanju

61
00:03:30,376 --> 00:03:32,879
i pozdravljati se drugim dijelom tijela.

62
00:03:32,962 --> 00:03:37,133
Gospođa doma pita: „Guzicom?“
Ne, gospođo! Laktom.

63
00:03:37,217 --> 00:03:38,551
Ali to nije isto.

64
00:03:38,635 --> 00:03:43,056
Mi ljudi rukujemo se stoljećima.

65
00:03:43,139 --> 00:03:45,767
Znate li kako je nastalo rukovanje?

66
00:03:45,850 --> 00:03:47,769
Rukovanje potječe točno iz…

67
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
davnine.

68
00:03:51,606 --> 00:03:54,901
Ako ne znate točno vrijeme,
a želite ispasti pametni,

69
00:03:54,984 --> 00:03:57,445
recite da je nešto iz davnine.

70
00:03:57,528 --> 00:04:00,990
Nitko ne može reći:
„Ja sam tada bio živ i to nije točno.“

71
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
Rukovanje, spajanje dlanova…

72
00:04:04,452 --> 00:04:07,789
To su najljepše geste
koje imamo na Zapadu.

73
00:04:07,872 --> 00:04:11,000
Azijci,
koji su uvijek bili pametniji od nas,

74
00:04:11,084 --> 00:04:15,088
rabe tisućljetni pozdrav
koji je preživio pandemije.

75
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
A to je?

76
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Naklon.

77
00:04:18,508 --> 00:04:21,552
Naklon pod tupim kutom.

78
00:04:22,720 --> 00:04:25,098
Zašto se zove tupi kut? Jer je idealan…

79
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
da vam uleti nešto tupo.

80
00:04:28,935 --> 00:04:32,605
Ne, mi Zapadnjaci,
osobito iz Latinske Amerike,

81
00:04:32,689 --> 00:04:35,733
trebamo fizički kontakt pri pozdravljanju.

82
00:04:35,817 --> 00:04:37,735
Ne fali li vam fizički kontakt?

83
00:04:37,819 --> 00:04:41,072
Volimo se dirati, tapšati, udarati.
„Što ima?“

84
00:04:41,155 --> 00:04:43,491
„Što ima, mrcino? Praviš se lud?“

85
00:04:43,574 --> 00:04:46,995
„Evo ti u guzicu za sreću!
Hej, stari. Hej, mali.“

86
00:04:47,078 --> 00:04:48,788
„Što ima, mudonjo?“

87
00:04:51,332 --> 00:04:55,670
Sigurno je ovako bilo
prije nego što su smislili taj izraz.

88
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
„Kakav mudonja!“

89
00:05:00,341 --> 00:05:04,846
A osobito trebamo
fizički kontakt s curama, ali romantičan.

90
00:05:04,929 --> 00:05:06,306
„Hej, mala.“

91
00:05:06,389 --> 00:05:09,934
Moramo se ljubiti.
Mi Latinoamerikanci trebamo pusice.

92
00:05:10,018 --> 00:05:12,186
„María Cristina, kako si, ljubavi?“

93
00:05:12,937 --> 00:05:15,606
„Camilita, kako si narasla!“

94
00:05:16,524 --> 00:05:18,568
„Što ima, María Laura?“

95
00:05:19,360 --> 00:05:21,654
Da, romantično.

96
00:05:21,738 --> 00:05:25,450
Ali rečeno nam je
da više nema ljubljenja u usta.

97
00:05:25,533 --> 00:05:28,328
Meni je bilo teško
odreći se ljubljenja u usta

98
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
jer jedino svoju ženu
nikad ne ljubim u usta.

99
00:05:33,541 --> 00:05:36,919
Ali kako da se ljubimo s maskama?

100
00:05:37,003 --> 00:05:41,841
Ja više nisam mogao izdržati.
Počeo sam ljubiti ljude u masku.

101
00:05:42,800 --> 00:05:48,264
Ali ljubljenje s maskom
gore je od sisanja sise u grudnjaku.

102
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Nema smisla.

103
00:05:51,601 --> 00:05:56,022
Kad smo shvatili
da ne možemo imati fizički kontakt,

104
00:05:56,105 --> 00:05:59,901
nismo znali
kako da pozdravljamo prijatelje na ulici.

105
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Sjećate se prvih dana?

106
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Oni vama pruže lakat, vi njima gležanj.

107
00:06:05,698 --> 00:06:08,368
Kao da igrate s Messijem.

108
00:06:09,035 --> 00:06:13,331
Jer nitko nije smislio službeni pozdrav.

109
00:06:13,414 --> 00:06:15,458
Kao kad sam išao u Argentinu.

110
00:06:15,541 --> 00:06:18,836
U Argentini se muškarci pozdravljaju
poljupcem u obraz.

111
00:06:19,420 --> 00:06:22,673
Mi to ne očekujemo.
Kolumbijac ispruži ruku i…

112
00:06:24,300 --> 00:06:27,345
„Hej. Što ima? Hej!“

113
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
Ne znate kako biste reagirali.

114
00:06:31,307 --> 00:06:35,436
Osobito zato što su Argentinci visoki
i imaju strašne plave oči.

115
00:06:37,855 --> 00:06:40,900
Ni vlade nisu znale
što bi rekle o pozdravljanju.

116
00:06:40,983 --> 00:06:42,193
Ni one nisu znale.

117
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
Svi su latinskoamerički predsjednici
govorili na televiziji:

118
00:06:46,072 --> 00:06:50,993
„Prestanite se rukovati.
Odsad se samo dotičite šakama.“

119
00:06:51,077 --> 00:06:55,873
Kad su preporučili doticanje šakama,
sjetio sam se svog tate.

120
00:06:55,957 --> 00:06:58,334
Cijeli je život doticao moju mamu šakom.

121
00:07:00,670 --> 00:07:03,548
Onda su rekli da nema ni doticanja šakom.

122
00:07:03,631 --> 00:07:07,593
Pa pod hitno trebamo nekakav novi pozdrav.

123
00:07:07,677 --> 00:07:09,429
Pod hitno ga trebamo.

124
00:07:09,512 --> 00:07:12,432
Ali pozdrav koji može preživjeti pandemije

125
00:07:12,515 --> 00:07:16,394
i ne prijeti mu nestanak kao rukovanju.

126
00:07:16,477 --> 00:07:18,729
Skromno nudim svoj prijedlog…

127
00:07:19,856 --> 00:07:22,191
Stavljam ga na stol.

128
00:07:26,654 --> 00:07:31,659
Odsad ćemo se pozdravljati
spajajući intimne dijelove tijela.

129
00:07:33,536 --> 00:07:36,873
To nije prosto, gospođo.
Prije je revolucionarno.

130
00:07:37,665 --> 00:07:40,501
Pozdravljajmo se intimnim dijelovima
bez bojazni.

131
00:07:40,585 --> 00:07:42,837
„Što ima?“ Bum!

132
00:07:42,920 --> 00:07:44,755
„Kako ide?“ Bum!

133
00:07:44,839 --> 00:07:48,926
„Što ima, stari?“ Bum-bum!
Tako, bez bojazni!

134
00:07:49,010 --> 00:07:52,054
Spojimo mališane, dečki. Lako je!

135
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
I tako ne možeš pokupiti novi virus.

136
00:07:56,100 --> 00:07:59,854
Možeš pokupiti druge viruse,
ali na njih smo već navikli.

137
00:08:00,438 --> 00:08:01,772
Imamo antitijela.

138
00:08:02,440 --> 00:08:07,737
Nove televizijske kampanje
učile su nas prati ruke.

139
00:08:07,820 --> 00:08:09,780
Nismo znali kako se peru ruke.

140
00:08:10,364 --> 00:08:14,452
Sjećate se viralnog videa na WhatsAppu
i svim društvenim mrežama

141
00:08:14,535 --> 00:08:17,038
koji objašnjava kako se peru ruke?

142
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
Naučili smo da se peru oba dlana,

143
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
između prstiju,

144
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
palci…

145
00:08:24,128 --> 00:08:26,506
Kao da pripremamo marihuanu na dlanu.

146
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
Vidio sam to i rekao:

147
00:08:31,886 --> 00:08:34,805
„Ako sve ovo vrijeme
nismo ispravno prali ruke,

148
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
kako onda čistimo tur?“

149
00:08:42,688 --> 00:08:43,523
Ne.

150
00:08:44,065 --> 00:08:47,818
Imamo sreće što ne postoji turonavirus.

151
00:08:48,736 --> 00:08:50,696
Zamislite turonavirus!

152
00:08:50,780 --> 00:08:53,074
„Perite ga svakih 20 minuta.

153
00:08:54,659 --> 00:08:57,161
Nosite masku preko tura.

154
00:08:57,245 --> 00:08:59,830
Rabite propisani guzni dezinficijens.“

155
00:09:01,374 --> 00:09:03,417
Što bismo da nemamo ruke?

156
00:09:03,501 --> 00:09:05,586
Zamislite da nemamo ruke

157
00:09:05,670 --> 00:09:08,756
i da ne možemo raditi ovo na koncertu.

158
00:09:10,675 --> 00:09:12,843
Dobro, ne mi. Naši roditelji.

159
00:09:12,927 --> 00:09:16,597
To su naše tete i tate radili.
Mi mladi to ne radimo.

160
00:09:16,681 --> 00:09:19,850
Dižemo ruke samo kad plešemo na TikToku.

161
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Lude cure na TikToku tako plešu.

162
00:09:34,323 --> 00:09:38,035
Ja ne plešem tako jer sam reper.

163
00:09:38,119 --> 00:09:42,081
Svi podignite ruke
ili ćete biti izrezani u montaži.

164
00:09:42,164 --> 00:09:44,250
Nećete biti u spotu.

165
00:09:45,251 --> 00:09:46,085
Ruke!

166
00:09:46,669 --> 00:09:52,049
Ruke gore!

167
00:09:52,133 --> 00:09:54,760
Ruke gore!

168
00:09:54,844 --> 00:09:56,929
Ruke gore!

169
00:09:57,013 --> 00:10:00,391
<i>Latinoamerikanci</i>
<i>U kvartu muče muku</i>

170
00:10:00,474 --> 00:10:03,311
<i>Dok vlada nikad ne pruža im ruku</i>

171
00:10:03,394 --> 00:10:05,938
<i>Poker zato ja igram</i>
<i>Najbolje karte imam</i>

172
00:10:06,022 --> 00:10:08,774
<i>S kćeri se tvojom viđam</i>
<i>I jako joj se sviđam</i>

173
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
<i>Bolje vrabac u ruci no golub na grani</i>

174
00:10:11,235 --> 00:10:14,238
<i>„Ruke uvis“, murjak viče vani</i>

175
00:10:14,322 --> 00:10:16,449
<i>Sa mnom je ekipa moja</i>

176
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
<i>Frendovi moji svih boja</i>

177
00:10:19,118 --> 00:10:25,750
<i>Ruke gore!</i>

178
00:10:25,833 --> 00:10:31,088
<i>Ruke gore!</i>

179
00:10:42,058 --> 00:10:45,686
Drago mi je što peremo ruke
jer sam malo istraživao.

180
00:10:45,770 --> 00:10:48,814
Na samo jednoj čovjekovoj ruci

181
00:10:48,898 --> 00:10:53,986
živi više od 150 vrsta bakterija.

182
00:10:54,070 --> 00:10:58,115
Razmislite gdje je ta ruka bila
prije nego što se rukujete.

183
00:10:58,199 --> 00:11:03,287
Budite dobri
i idući put diskretno ponjušite ruku.

184
00:11:05,915 --> 00:11:07,500
Pokušajte. Ponjušite je.

185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
„Kako si? Dobro?“ „Da, dobro.“

186
00:11:13,756 --> 00:11:14,965
„Smrdi po luku.“

187
00:11:16,175 --> 00:11:17,426
„Netko je kuhao!“

188
00:11:18,803 --> 00:11:20,346
„Drago mi je.“

189
00:11:22,890 --> 00:11:25,017
„Nikotin. Ovaj je pušio.“

190
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
„Kako si?“ „Dobro, burki.“

191
00:11:30,940 --> 00:11:32,149
„Sir u octu.“

192
00:11:35,695 --> 00:11:37,446
„Bio je s curom u kinu!“

193
00:11:38,656 --> 00:11:43,953
Ne, hvala Bogu,
sad smo se navikli često prati ruke.

194
00:11:44,036 --> 00:11:45,287
No u čemu je problem?

195
00:11:45,371 --> 00:11:48,332
Peremo ruke svaka dva sata,

196
00:11:48,416 --> 00:11:52,878
ali ih brišemo ručnikom
koji nismo oprali dva mjeseca.

197
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
Razmislite o tom ručniku doma,

198
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
ručniku za tijelo, ali i za ruke,

199
00:11:59,552 --> 00:12:02,596
kojim brišete auto i čistite tenisice.

200
00:12:03,305 --> 00:12:07,727
Taj prljavi ručnik postoji
u svim domovima u Latinskoj Americi.

201
00:12:07,810 --> 00:12:11,147
Baciš ga kao dijete i opet se pojavi.

202
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
Jednostavno ne želi nestati.

203
00:12:13,482 --> 00:12:17,236
Seliš se iz kuće u kuću,
a on ide za tobom.

204
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
Čak ti pomaže pri selidbi.

205
00:12:19,238 --> 00:12:22,283
Tko nije umotao ogledalo
ili televizor u ručnik?

206
00:12:22,366 --> 00:12:23,993
Tada se pojavi.

207
00:12:24,618 --> 00:12:26,746
A ručnik ima različite teksture.

208
00:12:26,829 --> 00:12:31,000
Budući da je jako vunen,
kad je mokar, izgleda kao tripice.

209
00:12:31,917 --> 00:12:35,963
A kad je suh, hrapav je kao tost.

210
00:12:36,046 --> 00:12:38,340
On vas i suši i brusi.

211
00:12:39,550 --> 00:12:41,343
To je neuništiv ručnik.

212
00:12:42,136 --> 00:12:47,475
Dođe li do atomskog rata,
pogodite što će jedino preživjeti.

213
00:12:48,017 --> 00:12:50,144
-Žohari.
-Žohari. Ručnici?

214
00:12:54,273 --> 00:12:57,026
Gospođo,
ne prisvajajte Netflixovu emisiju!

215
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Ali ima smisla.

216
00:13:00,780 --> 00:13:04,992
Gospođa kaže
da se žohari sakriju među ručnicima

217
00:13:05,993 --> 00:13:07,536
dok se nuklearni val širi.

218
00:13:09,246 --> 00:13:11,582
Pranje ruku ima smisla, ljudi.

219
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
Zašto ne želimo prati ruke?

220
00:13:13,959 --> 00:13:16,629
Ljudi najviše rabe ruke.

221
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
Oni koji imaju ruke.

222
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
Zar ne? Ne.

223
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Jer ako nemaš ruke…

224
00:13:31,393 --> 00:13:36,232
Zbilja, što peru ljudi koji nemaju ruke?
Dobit će vraški turonavirus.

225
00:13:37,566 --> 00:13:40,569
Ne, ne želim biti neukusan.

226
00:13:41,779 --> 00:13:43,572
Ima li ovdje koga bez ruku?

227
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
Podignite ruku.

228
00:13:46,033 --> 00:13:48,410
Ne, ljudi!

229
00:13:57,086 --> 00:13:58,170
I eto nas…

230
00:14:00,214 --> 00:14:04,677
Prilagođujemo se novoj stvarnosti,
novim pravilima suživota.

231
00:14:07,221 --> 00:14:11,016
Jer nam je virus pokazao
koliko su ljudska bića ranjiva.

232
00:14:11,642 --> 00:14:15,521
Jedino smo zbog toga
neko vrijeme osjećali da smo svi jednaki.

233
00:14:17,690 --> 00:14:22,111
Nisu bili važni rasa, spol, vjera, jezik.

234
00:14:23,821 --> 00:14:27,366
Ni jesi li bogat ili siromašan.
Bilo da si živio u palači

235
00:14:27,449 --> 00:14:30,911
ili u drvenoj kolibi,
morao si ostati unutra.

236
00:14:31,996 --> 00:14:35,499
Samo se nadam da,
ako ste se rastajali od žene,

237
00:14:35,583 --> 00:14:38,669
niste dobili potvrdu rastave
usred karantene

238
00:14:38,752 --> 00:14:40,421
jer je to katastrofa.

239
00:14:40,504 --> 00:14:43,215
Zamislite da ste usred parnice,

240
00:14:43,299 --> 00:14:47,761
plaćate odvjetnike,
iako su partneru dodijeljena djeca.

241
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
„Napokon sloboda!

242
00:14:48,929 --> 00:14:52,182
Ne približavaj se!
Ono je tvoj kut, ovo moj.“

243
00:14:52,266 --> 00:14:55,853
A što je s tipom koji je početkom 2020.

244
00:14:55,936 --> 00:14:58,939
dao otkaz da bi bio slobodnjak?

245
00:14:59,899 --> 00:15:02,776
Ne, nemojte tako.

246
00:15:04,486 --> 00:15:05,362
Ne.

247
00:15:05,446 --> 00:15:10,075
A tip koji je ispravljao zube
i postupak je završio usred karantene?

248
00:15:11,577 --> 00:15:15,122
Zamislite da godinama imate usta puna žica

249
00:15:15,205 --> 00:15:19,251
da biste ispravili zube
koji izgledaju kao u ušlagirane piranje.

250
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
Napokon ima pristojan osmijeh,

251
00:15:23,047 --> 00:15:25,883
a nakon svega toga mora nositi masku!

252
00:15:27,384 --> 00:15:30,054
A oni što daju izraditi velike tetovaže,

253
00:15:30,137 --> 00:15:32,348
koje se izrađuju dio po dio,

254
00:15:32,431 --> 00:15:35,309
i fali im jedan dio zbog karantene?

255
00:15:35,392 --> 00:15:38,187
Moja frendica Daniela
počela je raditi tetovažu

256
00:15:38,270 --> 00:15:40,522
na kojoj je trebalo pisati „karakter“.

257
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
Kad su joj tetovirali „kara“,
sve se zatvorilo.

258
00:15:46,987 --> 00:15:48,989
Kakav peh!

259
00:15:49,073 --> 00:15:51,075
I podudarnost, jer ona obožava…

260
00:15:53,118 --> 00:15:58,332
A tip koji se probudio iz kome
usred karantene?

261
00:16:00,793 --> 00:16:05,255
Zaista je bilo ljudi koji su se
probudili iz kome usred karantene.

262
00:16:05,339 --> 00:16:08,092
Najzanimljiviji je slučaj nogometaša.

263
00:16:08,175 --> 00:16:10,469
Bio je tri godine u karanteni.

264
00:16:11,011 --> 00:16:12,346
Kužite? U komi.

265
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
To je ista stvar.

266
00:16:16,100 --> 00:16:17,309
Čovječe! Tri godine!

267
00:16:18,060 --> 00:16:20,437
Kad se dogodio taj nesretni događaj,

268
00:16:20,521 --> 00:16:24,149
nije ni slutio
da ćemo biti u ovoj situaciji.

269
00:16:24,233 --> 00:16:27,653
Zamislite da se probudite iz kome
usred karantene.

270
00:16:31,240 --> 00:16:32,116
„Sestro.

271
00:16:33,200 --> 00:16:34,076
Sestro.“

272
00:16:37,121 --> 00:16:39,415
Dopustite da se usredotočim na komu.

273
00:16:40,791 --> 00:16:43,252
Vi biste probudili tipa u komi!

274
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
Nastavimo. „Sestro.

275
00:16:51,051 --> 00:16:51,885
Sestro!

276
00:16:55,180 --> 00:16:57,725
Vratio sam se! Bože, vratio sam se!

277
00:16:57,808 --> 00:17:01,061
Opet sam živ!
Da! Želim uživati u svakom trenutku.“

278
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
„Ne mičite se.

279
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
Ne možemo izlaziti. U karanteni smo.“

280
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
„U čemu? Zašto?

281
00:17:09,778 --> 00:17:12,322
Želim ići van i raditi nešto.“

282
00:17:12,406 --> 00:17:14,158
„Za 30 minuta imamo prijenos.

283
00:17:16,076 --> 00:17:17,911
Ako se želite ponovno spojiti.“

284
00:17:17,995 --> 00:17:21,331
Ma ne. Nemojte.

285
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Nemojte.

286
00:17:25,127 --> 00:17:26,253
Nemojte tako.

287
00:17:28,088 --> 00:17:29,465
Ne. Okrutni ste!

288
00:17:31,925 --> 00:17:34,887
Amputirani kaže:
„Nemam ruke, ne mogu pljeskati.“

289
00:17:39,141 --> 00:17:43,771
A žene koje su operirale guze i grudi
da bi našle sponzore…

290
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
Jer je to dobra investicija.

291
00:17:48,233 --> 00:17:50,778
I onda su nas zatvorili u kuće. Peh!

292
00:17:50,861 --> 00:17:54,573
Trebala si novac za silikone
upotrijebiti za internetski paket

293
00:17:54,656 --> 00:17:58,410
jer su čak i spojevi išli
preko videopoziva,

294
00:17:59,536 --> 00:18:02,831
što muškarcima itekako ide na ruku.

295
00:18:02,915 --> 00:18:03,957
Razmislite.

296
00:18:05,167 --> 00:18:09,088
Žene nakon vrlo dugog zatvaranja

297
00:18:09,171 --> 00:18:13,217
neće biti jako zahtjevne
kad počnu tražiti partnera.

298
00:18:14,510 --> 00:18:17,888
Ispunilo se drevno proročanstvo.

299
00:18:17,971 --> 00:18:21,100
„Svi su ljudi jednaki.“
I zbilja smo jednaki.

300
00:18:21,183 --> 00:18:23,018
Svi frajeri na videopozivima,

301
00:18:23,102 --> 00:18:24,520
bradati i čupavi…

302
00:18:25,395 --> 00:18:28,816
Ovdje su dotjerani,
a dolje nose kratke hlače i japanke.

303
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
Svi nose maske.

304
00:18:31,276 --> 00:18:33,278
Dečki, mrak! Više nismo ružni.

305
00:18:33,862 --> 00:18:35,197
Manje smo ružni.

306
00:18:38,742 --> 00:18:41,912
Cure, mi muški nećemo vam dopustiti…

307
00:18:41,995 --> 00:18:44,623
Cure, reći ću vam nešto.

308
00:18:45,290 --> 00:18:46,750
Samo pružite ruku.

309
00:18:46,834 --> 00:18:51,171
Ne, pružite lakat,
da biste dobile što želite.

310
00:18:51,255 --> 00:18:56,969
Željezo se kuje dok je vruće.
Pretvarajte se da ste u opasnom kvartu.

311
00:18:57,052 --> 00:19:00,764
Uđite u prvi bus koji prolazi,
čak i ako nije vaš.

312
00:19:01,348 --> 00:19:04,351
Pristupite tomu kao Pokémonima.
„Ja biram tebe!“

313
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
Uhvatite ga.

314
00:19:07,563 --> 00:19:10,524
Danas je toliko teško naći frajera

315
00:19:10,607 --> 00:19:13,861
da mame razgovaraju s kćerima

316
00:19:13,944 --> 00:19:17,698
kao da je frajer tanjur juhe:
„Pojedi ga, mila.

317
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
Progutaj ga.

318
00:19:21,952 --> 00:19:26,665
Mnoge ti sirotice sigurno zavide
na tome što odbacuješ, mila.“

319
00:19:28,500 --> 00:19:32,880
Prije karantene
mnoge su žene sigurno govorile:

320
00:19:32,963 --> 00:19:36,717
„Želim muškarca koji je visok,
taman, bogat, pametan i duhovit.“

321
00:19:37,467 --> 00:19:40,554
Tijekom karantene:
„Želim visokog i duhovitog.“

322
00:19:41,430 --> 00:19:43,557
Nakon karantene: „Želim muškarca.“

323
00:19:45,726 --> 00:19:49,229
Ali nije sve mračno.
Nisu sve žene bile same u karanteni.

324
00:19:49,313 --> 00:19:53,984
Neke su bile zatvorene
s muževima ili dečkima.

325
00:19:54,067 --> 00:19:56,904
Napokon im je muškarac bio doma.

326
00:19:56,987 --> 00:20:01,241
Bio je ondje 24 sata na dan.

327
00:20:01,325 --> 00:20:04,244
Nema više izlika poput: „Idem na tekmu.“

328
00:20:05,495 --> 00:20:07,831
„Ne, gospodine, u karanteni smo. Dođi.“

329
00:20:07,915 --> 00:20:10,792
Čovječe! Cijelo su vrijeme bili s njima!

330
00:20:10,876 --> 00:20:15,505
I nema više druženja s frendovima
u petak navečer.

331
00:20:15,589 --> 00:20:17,966
„Družit ćeš se ti sa mnom!“

332
00:20:19,426 --> 00:20:21,845
Prema časopisu <i>People…</i>

333
00:20:23,889 --> 00:20:25,682
Tijekom lude 2020. godine

334
00:20:27,100 --> 00:20:33,148
žene su morale prilagoditi
popis osobina koje traže kod svog princa.

335
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
Na popisima je dotad pisalo:

336
00:20:37,319 --> 00:20:41,073
<i>Svaka žena želi muškarca</i>
<i>Koji je pažljiv i dobar</i>

337
00:20:41,156 --> 00:20:43,742
<i>Romantičan i odan</i>

338
00:20:44,701 --> 00:20:46,620
<i>Zna kuhati i plesati</i>

339
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
<i>Darove joj kupuje</i>

340
00:20:48,330 --> 00:20:51,458
<i>I miriše divno k'o proljetni dan</i>

341
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
<i>Kad umorna kući dođe</i>

342
00:20:54,086 --> 00:20:57,839
<i>Masira joj stopala da sve se praši</i>

343
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
<i>Danju joj viceve priča</i>

344
00:21:01,051 --> 00:21:05,639
<i>A noću joj triput maloga spraši</i>

345
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
<i>Voli je i čuva kako poželi ona</i>

346
00:21:09,559 --> 00:21:12,562
<i>Nije ljubomoran, nije joj tlaka</i>

347
00:21:13,397 --> 00:21:16,149
<i>Po zahodskoj dasci on ne mokri</i>

348
00:21:16,692 --> 00:21:19,903
<i>Na sapunu nema njegovih dlaka</i>

349
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Sigurno se pitaju ima li takvih.

350
00:21:22,364 --> 00:21:23,824
Ima li takvih muškaraca?

351
00:21:25,534 --> 00:21:31,748
<i>Jasno da ima.</i>

352
00:21:31,832 --> 00:21:35,419
<i>Problem je u tome što muškarac taj</i>

353
00:21:35,502 --> 00:21:37,170
<i>Već dečka ima</i>

354
00:21:52,352 --> 00:21:54,187
Možete birati, cure.

355
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
Digitalni tip ili anal-ogni.

356
00:21:59,693 --> 00:22:01,278
Preporučujem digitalnoga.

357
00:22:01,361 --> 00:22:05,073
Jer danas moramo biti u toku

358
00:22:05,157 --> 00:22:08,744
s virtualnošću i tehnologijom.
To je naša nova stvarnost.

359
00:22:08,827 --> 00:22:12,247
Tehnologija, virtualno…
Ako i niste voljeli platforme,

360
00:22:12,331 --> 00:22:17,753
morali ste shvatiti da su platforme
neizostavne za rad od kuće,

361
00:22:17,836 --> 00:22:21,089
virtualnu nastavu, zabavu, posao.

362
00:22:21,173 --> 00:22:23,091
Tijekom općeg zatvaranja

363
00:22:23,175 --> 00:22:25,719
najbolje je rješenje bio internet.

364
00:22:25,802 --> 00:22:29,431
I počeo je slavni rad od kuće.

365
00:22:29,514 --> 00:22:33,643
Sjećate se? Svi su počeli raditi od kuće.

366
00:22:33,727 --> 00:22:34,811
I bio je kaos.

367
00:22:34,895 --> 00:22:39,107
„Nisi spojen.“
„Pošalji mi poveznicu. Ne radi.“

368
00:22:39,191 --> 00:22:43,278
„Ponovno ga upali.“
„Ne valja. Koja je to platforma?“

369
00:22:43,362 --> 00:22:47,240
„Poslao sam mailom.
Isključi mikrofon i upali kameru.“

370
00:22:49,159 --> 00:22:52,204
Da, videopozivi počeli su se rušiti

371
00:22:52,287 --> 00:22:55,332
jer su svi bili na internetu. Sjećate se?

372
00:22:55,415 --> 00:22:59,086
Videopozivi su se rušili,
ali lijepi ljudi nisu imali problema.

373
00:22:59,795 --> 00:23:01,421
Lijepo je uvijek lijepo.

374
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
Lijepi ljudi izgledali su
kao zvijezde iz <i>Titanica.</i>

375
00:23:05,300 --> 00:23:06,802
Smrznuto, ali glamurozno.

376
00:23:08,512 --> 00:23:11,681
Kako iritantno! A na telekonferencijama:

377
00:23:11,765 --> 00:23:13,392
„Šefe, mislim da trebamo…

378
00:23:18,397 --> 00:23:20,232
održati sastanak da razmotrimo…

379
00:23:23,193 --> 00:23:24,653
sve mogućnosti…“

380
00:23:25,821 --> 00:23:29,783
Izgledali su predivno,
dok smo mi ružni izgledali još ružnije.

381
00:23:29,866 --> 00:23:33,370
Bože,
zašto smo tada izgledali najgore u životu?

382
00:23:33,453 --> 00:23:35,455
„Šefe, postoji li mogućnost…“

383
00:23:38,250 --> 00:23:40,210
„Moje istraživanje tržišta kaže…“

384
00:23:43,004 --> 00:23:44,256
Kako iritantno!

385
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Ili se prekidala slika ili zvuk.

386
00:23:49,469 --> 00:23:51,471
„Šefe, koji kur…“

387
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
„Molim, Flóreze?“

388
00:23:54,599 --> 00:23:58,103
„Kurcšlus se sad dogodio! Sad… mi… puši…“

389
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
„Molim, Flóreze?!“

390
00:24:02,065 --> 00:24:05,777
„Sad mi se računalo puši.
…bijem te… straga.“

391
00:24:07,487 --> 00:24:08,697
„Molim, Flóreze?!“

392
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
„Taman prebijem te dugove
i ode sve bestraga!“

393
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
Bilo je baš gadno.

394
00:24:15,078 --> 00:24:18,623
Dok smo mi radili od kuće,

395
00:24:18,707 --> 00:24:21,543
djeca su imala virtualnu nastavu.
Sjećate se?

396
00:24:22,669 --> 00:24:27,299
Naše su se slatke mamice
morale vratiti u školu s djecom.

397
00:24:27,382 --> 00:24:29,342
Dok smo mi radili.

398
00:24:29,885 --> 00:24:32,846
Imam dvoje djece. Zovu se Luchi i Santi.

399
00:24:32,929 --> 00:24:34,931
Oboje imaju računala.

400
00:24:35,015 --> 00:24:39,686
Ja sam na telekonferenciji dok oni uče.
Sin, kći, a ja sam ovdje.

401
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
Kabeli bi nam se zapetljali.

402
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
Moj bi sin poslao zadatke mom šefu.

403
00:24:45,400 --> 00:24:47,944
Ja sam pisao testove
s kćerinom učiteljicom.

404
00:24:48,653 --> 00:24:52,866
U čemu je problem?
Moj je sin dobio promaknuće, a ja sam pao.

405
00:24:52,949 --> 00:24:54,242
Grozno.

406
00:24:54,326 --> 00:24:57,162
Čak su i liječnički pregledi
bili virtualni.

407
00:24:57,245 --> 00:25:00,373
To je suludo, ljudi.
Virtualni liječnički pregledi?

408
00:25:00,457 --> 00:25:04,836
Sve smo to prije obavljali uživo.
Virtualni liječnički pregledi?

409
00:25:04,920 --> 00:25:08,381
Imao sam videopoziv sa zubarom.

410
00:25:09,883 --> 00:25:15,388
Sin je ušao.
„Što radiš, tata?“ „Kod zubara sam, sine.“

411
00:25:15,472 --> 00:25:19,518
„Sad znam što je mama sinoć radila.“
„Bila je na vezi sa zubarom?“

412
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
„Ne, s ginekologom.“ „Molim?!“

413
00:25:22,312 --> 00:25:25,690
Ne, nije dotle došlo.

414
00:25:25,774 --> 00:25:27,651
Komu ona to šalje?

415
00:25:27,734 --> 00:25:30,153
Još gore, tko što šalje njoj?

416
00:25:30,237 --> 00:25:31,863
Ali to nije loša ideja.

417
00:25:32,822 --> 00:25:37,035
Naravno, ako su ginekolozi…
Ima li ovdje ginekologa?

418
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
Ne njušim vaš… Šalim se.

419
00:25:39,955 --> 00:25:44,459
Ako ginekolozi gledaju ovo,
virtualna je nastava super ideja.

420
00:25:44,543 --> 00:25:47,629
A znam s kime možete vježbati.

421
00:25:47,712 --> 00:25:49,339
S <i>webcam</i> modelima.

422
00:25:50,757 --> 00:25:55,220
Postoji li bolja pacijentica na kojoj bi
ginekolog vježbao od <i>webcam</i> modela?

423
00:25:56,012 --> 00:25:58,682
Znam da ovo gledaju ranjive skupine.

424
00:25:58,765 --> 00:26:03,019
Ranjive skupine doma, što je <i>webcam </i>model?

425
00:26:03,895 --> 00:26:07,816
To je svojevrsna <i>influencerica.</i>

426
00:26:07,899 --> 00:26:11,861
Kao oni s YouTubea.
Pokazuje sav svoj sadržaj pred kamerom.

427
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
Nema pratitelje nego predatore.

428
00:26:16,825 --> 00:26:20,912
Za razliku od onih s YouTubea,
ne želi palac gore nego palac dolje.

429
00:26:20,996 --> 00:26:23,498
Želi dobar… Da, gospođo.

430
00:26:25,792 --> 00:26:29,045
One su prave profesionalke,
znaju otvoriti aplikaciju.

431
00:26:29,129 --> 00:26:32,048
Imaju fleksibilan raspored.
Jako su fleksibilne.

432
00:26:32,924 --> 00:26:36,052
<i>Webcam </i>modeli daleko su
ispred svog vremena.

433
00:26:36,136 --> 00:26:40,890
Postoji li bolji primjer inicijative
i neovisnosti od <i>webcam</i> modela?

434
00:26:40,974 --> 00:26:43,685
Kad je rad od kuće postao popularan,

435
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
one su već bile kraljice rada od kuće.

436
00:26:47,647 --> 00:26:49,357
Mi smo tek učili,

437
00:26:49,441 --> 00:26:53,445
dok su one već godinama zarađivale
znojeći se u krevetu.

438
00:26:54,404 --> 00:26:56,114
Ne. Pardon. Izrežite to.

439
00:26:56,197 --> 00:26:59,409
Znojeći se od rada.

440
00:27:00,827 --> 00:27:03,622
Nisu se brinule da će ostati bez posla.

441
00:27:03,705 --> 00:27:07,500
Nisu se morale brinuti
kad su tvrtke počele otpuštati.

442
00:27:07,584 --> 00:27:11,713
Bilo im je dobro,
dok su druge žene dobile štangu.

443
00:27:13,089 --> 00:27:15,091
Frendica mi je <i>webcam</i> model.

444
00:27:15,884 --> 00:27:19,596
Katkad je zamolim
da mi pošalje fotke u odjeći.

445
00:27:19,679 --> 00:27:23,642
Ali znam što ćete reći.
„Perverznjak! Ide na takve stranice!“

446
00:27:23,725 --> 00:27:28,313
Poznajem je jer smo radili skupa
dok nije jednog dana dala otkaz.

447
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
Poslije smo se sreli

448
00:27:29,981 --> 00:27:33,526
i pitao sam:
„Daniela, kako si, zašto si dala otkaz?“

449
00:27:33,610 --> 00:27:35,070
Rekla je: „Nema šanse!

450
00:27:36,613 --> 00:27:38,490
Potrošila sam se.

451
00:27:39,574 --> 00:27:42,118
Rasturili su me onolikim zadacima.

452
00:27:43,953 --> 00:27:46,331
Šef me po cijeli dan jahao.

453
00:27:47,207 --> 00:27:51,628
I sad sam potrošena i rasturena,
ali šef me više ne jaše.“

454
00:27:51,711 --> 00:27:56,007
A tipično pitanje za <i>webcam </i>modele:
„Zarađuješ li puno?“

455
00:27:56,091 --> 00:27:58,968
A ona kaže: „Pa, normalno.

456
00:27:59,678 --> 00:28:00,887
Sve je to proces.

457
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
U početku nije bilo puno,
ali sad dobivam puno.“

458
00:28:07,769 --> 00:28:11,606
Rekao sam:
„Mogu misliti. Zna li ti obitelj?“

459
00:28:11,690 --> 00:28:12,607
„Da.

460
00:28:13,358 --> 00:28:17,028
Tata je gotovo imao srčani udar
kad je saznao.

461
00:28:17,112 --> 00:28:21,616
Razbijao je stvari i vikao:
‘Zaboravi da sam ti tata.’

462
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
Pa sam rekla: ‘Dobro, tata, odlazim.

463
00:28:26,913 --> 00:28:28,998
Uzet ću auto koji sam nam kupila.

464
00:28:29,708 --> 00:28:34,003
Prestat ću plaćati kredit i režije.’“

465
00:28:34,587 --> 00:28:35,964
„I što je tata rekao?“

466
00:28:36,047 --> 00:28:37,882
„‘Zaboravi da sam ti tata!

467
00:28:38,758 --> 00:28:41,094
Ja sam ti menadžer, mila.

468
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
To je obiteljski posao.

469
00:28:43,930 --> 00:28:45,515
Idemo dalje.

470
00:28:46,933 --> 00:28:49,227
Pospremimo sobu.

471
00:28:49,310 --> 00:28:53,732
Dotjerajmo scenografiju.
Gle kako je ova krunica prljava!’

472
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
‘Tata, ne diraj japanske kuglice!’“

473
00:28:57,527 --> 00:29:01,322
Sigurno je neugodno kad tata prizna kćeri

474
00:29:01,406 --> 00:29:03,825
da zna da je ona <i>webcam</i> model.

475
00:29:03,908 --> 00:29:06,453
Zamislite staroga u toj situaciji.

476
00:29:06,536 --> 00:29:08,204
„Daniela, znam sve.

477
00:29:10,582 --> 00:29:11,458
Sve znam.

478
00:29:13,168 --> 00:29:15,420
Vidio sam čime se baviš.“

479
00:29:16,129 --> 00:29:18,506
A ona će: „Kako si me vidio?“

480
00:29:21,092 --> 00:29:25,472
A što tata kaže? „Pa… Naime…

481
00:29:25,555 --> 00:29:28,475
Išao sam na YouTube.

482
00:29:30,560 --> 00:29:33,021
Tražio sam snimku utakmice

483
00:29:33,104 --> 00:29:35,690
i jedna me igra odvela na drugu

484
00:29:36,274 --> 00:29:38,735
i pokušao sam zatvoriti oglas,

485
00:29:38,818 --> 00:29:42,197
no odveo me na stranicu s pretplatom.

486
00:29:42,280 --> 00:29:45,241
Htio sam je zatvoriti,
ali sam slučajno upisao ime.

487
00:29:48,036 --> 00:29:50,371
Ime, adresu i broj kreditne kartice.

488
00:29:50,997 --> 00:29:53,958
I sada sam pretplatnik.“

489
00:29:55,877 --> 00:30:00,465
Eh, tata! <i>Webcam</i> modeli
prave su profesionalke, ljudi!

490
00:30:01,841 --> 00:30:05,220
Zarađuju od doma,
ne mogu pokupiti nikakve bolesti.

491
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Eventualno računalni virus.

492
00:30:08,765 --> 00:30:11,309
Dobro osvjetljenje, mikrofoni, sise…

493
00:30:11,392 --> 00:30:12,852
Imaju sve.

494
00:30:14,437 --> 00:30:18,566
Imaju zvučnu izolaciju,
ali da im zvuk ne izlazi iz sobe.

495
00:30:18,650 --> 00:30:22,487
A ne zato da ih ne ometa buka s ulice.

496
00:30:22,570 --> 00:30:25,198
One su ranjiva skupina. Objasnit ću.

497
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Kad im netko da napojnicu,

498
00:30:29,118 --> 00:30:31,996
zvonce na računalu zazvoni, što znači…

499
00:30:32,080 --> 00:30:33,414
Ovaj govori: „Da, da.

500
00:30:34,666 --> 00:30:38,378
Frajer govori istinu. U redu je.“

501
00:30:40,839 --> 00:30:43,967
Zvonce zazvoni.

502
00:30:44,050 --> 00:30:48,638
To znači da su dobile napojnicu.
Napojnica se zove <i>token.</i>

503
00:30:49,931 --> 00:30:52,809
Plaćaju im da pozvone na svoje zvonce.

504
00:30:54,102 --> 00:30:58,523
Odgovaraju na zvonce pokretom. Cin-cin!

505
00:30:59,524 --> 00:31:00,358
Din-don.

506
00:31:01,818 --> 00:31:02,902
Cin-cin!

507
00:31:04,112 --> 00:31:04,988
Din-don.

508
00:31:06,030 --> 00:31:08,908
Ako soba nema zvučnu izolaciju,

509
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
a vani prolazi sladoledar…

510
00:31:13,997 --> 00:31:17,292
Cin-cin! Cin-cin!

511
00:31:18,459 --> 00:31:20,753
To bi ih ubilo.

512
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
Ili bi barem dehidrirale.

513
00:31:24,465 --> 00:31:28,136
Možemo puno naučiti od <i>webcam</i> modela.

514
00:31:28,219 --> 00:31:33,057
Svi trebamo doma imati prostoriju
za virtualne događaje.

515
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
To je naša nova stvarnost
i mislim da neće završiti.

516
00:31:37,145 --> 00:31:39,480
Soba kod kuće za virtualne događaje,

517
00:31:39,564 --> 00:31:43,401
za naš rad od kuće,
za virtualnu nastavu za djecu ili nas…

518
00:31:43,484 --> 00:31:46,070
Za tečaj, za konferenciju,

519
00:31:46,154 --> 00:31:48,990
čak i za snimanje sadržaja
za društvene mreže.

520
00:31:49,073 --> 00:31:53,119
Ili soba
u kojoj te ne mogu prekinuti <i>mariachi</i>

521
00:31:53,202 --> 00:31:55,413
sa svojih 30 serenada u danu.

522
00:31:57,206 --> 00:32:00,752
Sjećate se kako je to bila moda?

523
00:32:00,835 --> 00:32:03,046
Pjevati cijeli dan pred kućom?

524
00:32:03,129 --> 00:32:06,132
Sjećate se
kako smo im bacali novčanice da pjevaju?

525
00:32:10,094 --> 00:32:12,555
A poslije kovanice da ušute?

526
00:32:14,265 --> 00:32:18,937
A putujući trgovci
koji nam ometaju telekonferencije?

527
00:32:19,979 --> 00:32:24,359
Čemu ulagati novac u Appleov Mac

528
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
ako buka ulazi kroz <i>windowse?</i>

529
00:32:32,450 --> 00:32:34,535
Nisam li pametan?

530
00:32:36,412 --> 00:32:39,082
Mislite da su sve šale
o amputacijama? Nisu.

531
00:32:41,626 --> 00:32:46,005
Pokušavam raditi na Appleu
i vani čujem: „Jabuke!

532
00:32:47,090 --> 00:32:47,924
Jabuke!

533
00:32:49,217 --> 00:32:50,510
Slasne jabuke!

534
00:32:51,386 --> 00:32:52,720
Kupite jabuke!“

535
00:32:53,471 --> 00:32:57,350
Uz glazbu i sve drugo. „Kupite jabuke!

536
00:32:58,226 --> 00:32:59,185
Jabuke!“

537
00:33:00,770 --> 00:33:06,401
Zamislite da virtualno recitirate pjesmu
djevojci koja vam se sviđa,

538
00:33:06,484 --> 00:33:08,152
a prodavači vas prekidaju

539
00:33:08,236 --> 00:33:11,072
dok vi govorite:
„Volim te više nego crno vino.

540
00:33:11,155 --> 00:33:16,494
Lijepa si k'o more sinje
i maštam da gladim tvoje…“

541
00:33:16,577 --> 00:33:18,204
„Dinje!“

542
00:33:19,247 --> 00:33:23,042
„Puštam ti pjesme koje napisah za te,

543
00:33:23,126 --> 00:33:27,213
nadahnute očima tvojim,
dok mi polako buja…“

544
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
„Krastavac!“

545
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
„Da osjetiš koliko me nadahnjuješ,
stavit ću ti…“

546
00:33:33,177 --> 00:33:34,846
„Četiri banane za 2000!“

547
00:33:36,014 --> 00:33:39,100
„…srce svoje u ruke, premda majka tvoja…“

548
00:33:39,183 --> 00:33:41,894
„Bakar, plastika, staklo!“

549
00:33:41,978 --> 00:33:44,188
„…ne sluti da imaš…“

550
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
„Vruće lepinje!“

551
00:33:46,190 --> 00:33:49,110
„Otvorit ću balkon
i zamirisat će mi tvoja…“

552
00:33:49,193 --> 00:33:51,237
„Svježa riba!“

553
00:33:51,988 --> 00:33:53,281
Nevjerojatno.

554
00:33:54,032 --> 00:33:55,116
Nevjerojatno.

555
00:33:58,077 --> 00:34:00,580
Ti su prodavači strašno iritantni.

556
00:34:00,663 --> 00:34:03,624
Reći će da zaboravljam odakle potječem.

557
00:34:03,708 --> 00:34:07,211
Ne, i ja sam bio prodavač.
Ali su iritantni.

558
00:34:07,295 --> 00:34:10,548
Ipak, želim im dobro.
Želim im da i oni doguraju daleko.

559
00:34:11,883 --> 00:34:12,717
Jako daleko.

560
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
Nekamo odakle ih ne možemo čuti!

561
00:34:17,555 --> 00:34:21,309
NASA bi ih trebala sve poslati na Mjesec.

562
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
Mogu ondje otvoriti buvljak.

563
00:34:23,895 --> 00:34:25,063
NASA!

564
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
Ako me gledate, NASA…

565
00:34:26,981 --> 00:34:30,151
Znam da su prekinuli istraživanja
da bi me gledali.

566
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Ako me gledate,
to je sjajna poslovna ideja,

567
00:34:34,405 --> 00:34:36,449
slanje prodavača na Mjesec.

568
00:34:36,532 --> 00:34:39,035
Jer NASA zna zaraditi.

569
00:34:39,118 --> 00:34:43,539
Ne zaboravite da su 2020.,
usred pandemije,

570
00:34:43,623 --> 00:34:46,542
lansirali raketu u svemir. Sjećate se?

571
00:34:46,626 --> 00:34:49,587
SpaceX.

572
00:34:50,213 --> 00:34:53,091
Lansirali su raketu s dva člana posade

573
00:34:53,174 --> 00:34:56,135
kao uvod u svemirski turizam.

574
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Što znači svemirski turizam?

575
00:34:58,763 --> 00:35:02,391
Da možete kupiti kartu
da odete hodati po Mjesecu.

576
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
Bogati bi mogli…

577
00:35:03,851 --> 00:35:06,479
Gospođo, skinite prsluk za spašavanje.

578
00:35:08,022 --> 00:35:10,024
To je za bogate, gospođo.

579
00:35:10,108 --> 00:35:12,693
Zašto su siromasi tako čeznutljivi?

580
00:35:12,777 --> 00:35:16,155
Bogataš planira odmor godinama.

581
00:35:16,239 --> 00:35:18,491
Siromahu kažeš „putovanje“ i to je to.

582
00:35:18,574 --> 00:35:23,246
Siromah sjedi u kutu
i skida uši s mlađeg siromaha.

583
00:35:23,329 --> 00:35:26,082
A siromašni susjed dođe u siromašnom autu

584
00:35:26,165 --> 00:35:28,000
i kaže tom siromahu: „Lokillo.

585
00:35:29,669 --> 00:35:31,212
Što radiš?“ „Ništa.“

586
00:35:32,171 --> 00:35:35,258
„Idemo na plažu.“ I odu na plažu.

587
00:35:35,800 --> 00:35:37,969
Usput nazovu na posao.

588
00:35:38,052 --> 00:35:40,012
„Šefe, mislim da sam bolestan.”

589
00:35:42,181 --> 00:35:46,310
Ne, svemirski je turizam za bogate.

590
00:35:46,394 --> 00:35:47,895
Samo za bogate.

591
00:35:47,979 --> 00:35:53,568
Bogataši se spremaju
za selidbu na drugi planet.

592
00:35:53,651 --> 00:35:56,279
Znate li
da se na Mjesecu prodaju zemljišta?

593
00:35:57,029 --> 00:36:00,700
Istina je. Prodaju zemljišta na Mjesecu.

594
00:36:00,783 --> 00:36:04,245
Ljudi su kupili teren na Mjesecu, zaboga.

595
00:36:04,328 --> 00:36:06,998
Bogataši nisu glupi.

596
00:36:07,915 --> 00:36:09,709
Bili bi siromašni da su glupi.

597
00:36:10,710 --> 00:36:15,256
Bogati odlaze sa Zemlje
prije nego što se pojavi nova pandemija.

598
00:36:16,257 --> 00:36:19,844
Bogati će otići na drugi planet
da izbjegnu kontakt s čime?

599
00:36:20,636 --> 00:36:23,639
S prodavačima. Ne, s virusima.

600
00:36:24,265 --> 00:36:28,436
Nemojte se čuditi
ako se pojavi stvorenje iz budućnosti,

601
00:36:28,519 --> 00:36:30,771
posebno stvorenje iz svemira,

602
00:36:30,855 --> 00:36:35,359
da nas upozori na migraciju ljudskog roda
u druge svjetove.

603
00:36:46,579 --> 00:36:47,830
<i>Slijetanje.</i>

604
00:36:52,835 --> 00:36:54,128
<i>Slijetanje.</i>

605
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
<i>Slijetanje.</i>

606
00:37:14,857 --> 00:37:15,691
Trčite!

607
00:37:16,525 --> 00:37:17,777
Trčite!

608
00:37:19,820 --> 00:37:20,988
Trčite!

609
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Zatvorite zračne luke!

610
00:37:23,866 --> 00:37:26,452
Nemojte jesti juhu od šišmiša!

611
00:37:26,535 --> 00:37:29,330
Ne, ozbiljno, dolazi pandemija!

612
00:37:31,374 --> 00:37:32,291
Već je došla?

613
00:37:37,964 --> 00:37:40,841
Pogrešno sam isplanirao slijetanje.

614
00:37:44,929 --> 00:37:50,059
Onda ću vas upozoriti na asteroid Apofis,

615
00:37:50,142 --> 00:37:52,645
koji će udariti 2036.

616
00:37:54,355 --> 00:37:57,817
Tada ćete svi biti ranjiva populacija.

617
00:37:59,026 --> 00:37:59,860
Da.

618
00:38:01,279 --> 00:38:02,738
Kako sam neodgojen!

619
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
Ja sam Rastacuando.

620
00:38:06,659 --> 00:38:08,619
Glasnik koji putuje kroz vrijeme.

621
00:38:09,578 --> 00:38:12,123
Ja sam iz pluskvamperfektne budućnosti.

622
00:38:15,167 --> 00:38:17,920
Imam dobru vijest za vas.

623
00:38:18,879 --> 00:38:20,589
Ali najprije ću objasniti.

624
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
Uspjeli smo na vrijeme nastaniti Mars.

625
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
Da.

626
00:38:26,262 --> 00:38:29,265
Sjećate se letjelice SpaceX-a?

627
00:38:29,348 --> 00:38:30,725
S dva člana posade?

628
00:38:31,392 --> 00:38:36,022
E, pa bilo je 50 sluškinja
u unutrašnjosti letjelice.

629
00:38:39,859 --> 00:38:43,612
Pedeset čistačica,
koje su morale pripremiti planet

630
00:38:43,696 --> 00:38:48,659
za dolazak bogatih
i najpametnijih ljudi na svijetu.

631
00:38:48,743 --> 00:38:51,829
Te su žene pripremile krevete.

632
00:38:54,749 --> 00:38:57,376
Zakrpale crne rupe.

633
00:38:59,545 --> 00:39:02,423
Pomele zvjezdanu prašinu.

634
00:39:04,800 --> 00:39:07,178
Dok nije sve bilo spremno.

635
00:39:08,971 --> 00:39:11,640
Nekoliko godina poslije
poletio je drugi brod,

636
00:39:12,308 --> 00:39:16,604
s najbogatijim i najpametnijim ljudima,

637
00:39:16,687 --> 00:39:18,981
da obnove ljudski rod na Marsu.

638
00:39:22,485 --> 00:39:24,862
Na njemu je bilo 50 mjesta.

639
00:39:24,945 --> 00:39:29,742
A bila su ovako raspodijeljena.

640
00:39:32,119 --> 00:39:34,163
Dvadeset i osam mjesta

641
00:39:35,790 --> 00:39:39,919
za najbogatije ljude svijeta.

642
00:39:40,002 --> 00:39:43,589
Samo bogataši. Truli bogataši.

643
00:39:44,423 --> 00:39:47,343
I ne šalim se kad kažem bogataši.

644
00:39:48,135 --> 00:39:50,346
Ljudi koje pogledaš i kažeš:

645
00:39:50,429 --> 00:39:51,263
„Bogataš.“

646
00:39:53,641 --> 00:39:58,938
Truli bogataši, s puno nakita i satova.

647
00:39:59,522 --> 00:40:03,150
S maskama optočenima dijamantima.

648
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
I starice sa sitnim psima

649
00:40:06,529 --> 00:40:09,156
koji im seru u torbice Louisa Vuittona.

650
00:40:10,324 --> 00:40:12,201
Samo bogataši.

651
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Dvadeset osam mjesta.

652
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Četrnaest mjesta.

653
00:40:22,169 --> 00:40:23,879
Dvadeset osam, 29, 30…

654
00:40:27,133 --> 00:40:28,843
Četrnaest mjesta

655
00:40:30,052 --> 00:40:34,515
bilo je za najbistrije liječnike svijeta.

656
00:40:34,598 --> 00:40:37,643
Napokon su shvatili
da je zdravlje ključno.

657
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
Prva crta obrane.
Napokon su se sjetili liječnika.

658
00:40:41,355 --> 00:40:45,359
Dakle, 19 mjesta za doktore.

659
00:40:45,443 --> 00:40:47,153
Dvadeset četiri, tri, četiri.

660
00:40:48,279 --> 00:40:50,197
Četrnaest mjesta

661
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
za najvažnije liječnike,

662
00:40:54,410 --> 00:40:58,080
za najuglednije liječnike
i znanstvenike svijeta.

663
00:40:58,164 --> 00:41:01,792
Liječnike koji su uvijek bili naprijed,
na čelu kolone.

664
00:41:01,876 --> 00:41:05,629
Osim doktora za prostatu
koji je uvijek straga.

665
00:41:06,922 --> 00:41:07,756
Tako je.

666
00:41:09,383 --> 00:41:11,844
Dvanaest, četrnaest, dvadeset četiri.

667
00:41:19,268 --> 00:41:21,854
Ostala su 43 mjesta.

668
00:41:23,189 --> 00:41:24,190
Što?

669
00:41:27,401 --> 00:41:29,320
Dvadeset devet mjesta.

670
00:41:32,239 --> 00:41:38,537
Za najveće umove svijeta.

671
00:41:38,621 --> 00:41:40,539
Sami Nobelovci.

672
00:41:40,623 --> 00:41:43,250
Sami inteligentni ljudi.

673
00:41:44,376 --> 00:41:46,462
Filozofi.

674
00:41:46,545 --> 00:41:48,422
Filolozi.

675
00:41:49,673 --> 00:41:51,550
Filodendroni.

676
00:41:54,887 --> 00:41:56,680
Fosforescentni.

677
00:41:59,642 --> 00:42:02,186
I ugledni politički vođe.

678
00:42:02,269 --> 00:42:04,313
Samo politički vođe.

679
00:42:05,064 --> 00:42:09,735
Čak su morali izbaciti Donalda Trumpa.

680
00:42:09,818 --> 00:42:11,070
Zgrabio je sjedalo

681
00:42:11,153 --> 00:42:12,571
i nije ga puštao.

682
00:42:12,655 --> 00:42:14,907
„Sad je moje.“

683
00:42:17,993 --> 00:42:18,827
A, ne!

684
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
Četrdeset četiri, 47.

685
00:42:24,291 --> 00:42:25,251
Dvadeset devet.

686
00:42:27,336 --> 00:42:29,171
Dva mjesta

687
00:42:30,673 --> 00:42:34,969
za najbolje komičare
koji govore španjolski.

688
00:42:36,595 --> 00:42:41,058
Smijeh je važan ljudima ovdje
i na bilo kojem drugom planetu.

689
00:42:42,643 --> 00:42:45,479
Dva najbolja i najbistrija komičara.

690
00:42:45,563 --> 00:42:48,440
Najrevolucionarnija, najuglednija.

691
00:42:48,524 --> 00:42:50,943
Dva najbolja humorista na španjolskome.

692
00:42:51,026 --> 00:42:53,195
I znam da ste luđaci

693
00:42:53,279 --> 00:42:56,865
i da vas zanima tko su ta dva humorista.

694
00:42:57,616 --> 00:42:59,493
Zanima vas.

695
00:43:01,412 --> 00:43:04,873
Ne znam, bio sam tako umoran
da sam spavao na dva sjedala.

696
00:43:04,957 --> 00:43:08,335
Ne znam tko se ukrcao.

697
00:43:16,969 --> 00:43:19,930
Trideset sedam, trideset četiri.

698
00:43:21,890 --> 00:43:23,559
Ostala su još dva mjesta.

699
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Za stjuardese.

700
00:43:28,230 --> 00:43:31,275
Ali kako je jedna sjela u pilotovo krilo…

701
00:43:33,235 --> 00:43:35,571
Njezino je mjesto ostalo slobodno.

702
00:43:35,654 --> 00:43:38,824
A njega su dodijelili jednom…

703
00:43:40,576 --> 00:43:43,787
<i>mariachi</i> bendu od 15 glazbenika!

704
00:43:45,039 --> 00:43:48,167
Svih je 15 stalo na njega.

705
00:43:48,792 --> 00:43:51,253
Kažete: „Ali ne stanu, Rastacuando.“

706
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
Ne, vježbali su u sitnim kombijima.

707
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
Stali su sa svim instrumentima.

708
00:44:00,346 --> 00:44:03,098
Cijelim su putem pjevali <i>La cucarachu</i>

709
00:44:03,766 --> 00:44:06,810
stjuardesinoj mačkici.
Bila je teška drolja.

710
00:44:08,187 --> 00:44:10,689
Probudio sam se na pola puta

711
00:44:10,773 --> 00:44:14,068
i čak sam otpjevao stjuardesi pjesmu.

712
00:44:14,693 --> 00:44:15,903
Što?

713
00:44:15,986 --> 00:44:18,155
<i>Zvjezdana ljubav</i>

714
00:44:18,656 --> 00:44:20,240
<i>Svemirska ljubav</i>

715
00:44:20,324 --> 00:44:22,326
<i>Posebna ljubav</i>

716
00:44:22,409 --> 00:44:26,705
Zove se „Planetarna strast
koja nas spaja u svemiru ljubavi.“

717
00:44:29,375 --> 00:44:32,378
<i>Hojla, gospođice mala</i>

718
00:44:32,461 --> 00:44:35,923
<i>Želim da mi pripovijedaš</i>

719
00:44:36,006 --> 00:44:39,426
<i>O planetima silnim</i>

720
00:44:39,510 --> 00:44:42,471
<i>Što kroz prozor ih gledaš</i>

721
00:44:43,097 --> 00:44:44,556
<i>Ur-anus mi pokaži</i>

722
00:44:46,517 --> 00:44:47,851
<i>Ur-anus mi pokaži</i>

723
00:44:49,978 --> 00:44:51,397
<i>Ur-anus mi pokaži</i>

724
00:44:53,315 --> 00:44:55,818
<i>Meni najdraži</i>

725
00:44:57,111 --> 00:45:00,114
<i>Daj da vidim, ženo</i>

726
00:45:00,197 --> 00:45:03,242
<i>I brežuljak Venerin</i>

727
00:45:03,325 --> 00:45:06,453
<i>I u Ur-anusu prsten</i>

728
00:45:06,537 --> 00:45:08,914
<i>Jupiterov</i>

729
00:45:10,290 --> 00:45:13,377
<i>Ako postoji druga zvijezda u životu tvome</i>

730
00:45:13,460 --> 00:45:16,130
<i>Razumjet ću i suze neću liti</i>

731
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
<i>Ako na Zemlji ljubomoran bijah</i>

732
00:45:20,926 --> 00:45:23,095
<i>Ovdje neću biti</i>

733
00:45:23,178 --> 00:45:27,516
<i>Priznajem da…</i>

734
00:45:28,934 --> 00:45:31,729
<i>Rastacuando te rasturao na Zemlji</i>

735
00:45:32,229 --> 00:45:35,232
<i>Rastacuando te rasturao na Zemlji</i>

736
00:45:36,066 --> 00:45:39,570
<i>Rastacuando te rasturao na Zemlji</i>

737
00:45:40,612 --> 00:45:46,160
<i>No sve je to iza nas</i>

738
00:46:00,299 --> 00:46:04,887
Možda se pitate zašto sam došao
skroz iz budućnosti.

739
00:46:06,889 --> 00:46:10,225
Sjećate se da sam rekao
da imam dobru vijest?

740
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
Budući da su na tom posljednjem letu

741
00:46:14,730 --> 00:46:19,693
bili samo milijunaši i genijalci,

742
00:46:19,777 --> 00:46:22,696
ondje je jako dosadno.

743
00:46:24,865 --> 00:46:27,242
Samo dobri ljudi? Ne!

744
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
Nema lopova.

745
00:46:34,166 --> 00:46:37,336
Nema policije jer nema lopova.

746
00:46:39,296 --> 00:46:40,756
Nema mrtvih…

747
00:46:41,757 --> 00:46:42,966
jer nema policije.

748
00:46:49,139 --> 00:46:52,976
I tako su međuplanetarne agencije,

749
00:46:53,060 --> 00:46:54,645
u dosluhu s NASA-om,

750
00:46:54,728 --> 00:46:57,731
odlučile lansirati posljednju letjelicu,

751
00:46:57,815 --> 00:47:00,943
ali ovaj put s otpadom društva.

752
00:47:01,026 --> 00:47:04,988
Zašto? Jer je u svemiru sve u ravnoteži.

753
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Svjetlost i tama.

754
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
Dobro i loše.

755
00:47:08,242 --> 00:47:10,160
Džin i yang.

756
00:47:19,795 --> 00:47:24,675
I tako u ovom poretku
postoji let za neugodne ljude.

757
00:47:25,509 --> 00:47:27,052
Za loše ljude.

758
00:47:27,135 --> 00:47:31,056
Luzere, siromašne ljude, ružne.

759
00:47:31,139 --> 00:47:33,267
Ljude koji nemaju za što živjeti.

760
00:47:33,350 --> 00:47:34,893
Glupe ljude.

761
00:47:35,644 --> 00:47:37,479
Šugave ljude.

762
00:47:42,150 --> 00:47:44,194
I stoga, dakako,

763
00:47:44,862 --> 00:47:48,156
i vi imate priliku otići!

764
00:47:48,240 --> 00:47:49,575
Da!

765
00:47:52,786 --> 00:47:53,620
Da!

766
00:47:54,371 --> 00:47:59,001
Budite ponosni.

767
00:47:59,084 --> 00:48:04,756
Na tom će letu biti samo dva zaštitara.

768
00:48:08,552 --> 00:48:10,429
Zašto dva zaštitara?

769
00:48:10,512 --> 00:48:12,514
Jedan će spavati na poslu danju.

770
00:48:16,935 --> 00:48:19,021
A drugi će spavati noću.

771
00:48:20,564 --> 00:48:26,695
Ostali će trebati ispuniti
ovakav formular.

772
00:48:31,241 --> 00:48:34,202
PRIJAVA ZA PROJEKT
„KAKO POGORŠATI SITUACIJU“

773
00:48:34,286 --> 00:48:37,956
Prijava za projekt
„Kako pogoršati situaciju.“

774
00:48:42,044 --> 00:48:45,505
Smijete putovati
ako zadovoljite jednog ili više njih.

775
00:48:49,468 --> 00:48:52,137
Ako zadovoljite jedan kriterij
ili više njih.

776
00:48:55,641 --> 00:49:00,479
Ako se pretvarate da spavate u busu
da ne biste morali prepustiti sjedalo…

777
00:49:03,941 --> 00:49:05,525
trudnoj ženi…

778
00:49:07,611 --> 00:49:10,113
osobito ako je ta trudnica vaša žena…

779
00:49:13,909 --> 00:49:15,327
smijete putovati.

780
00:49:22,501 --> 00:49:27,631
Ako šaljete svog djeda
da obavi vaše bankovne transakcije…

781
00:49:32,719 --> 00:49:34,721
jer ga puštaju preko reda…

782
00:49:38,517 --> 00:49:40,060
smijete putovati.

783
00:49:40,143 --> 00:49:42,646
Hej, ne radite to starim ljudima.

784
00:49:43,230 --> 00:49:45,774
Ne radite to djedu.

785
00:49:45,857 --> 00:49:50,737
Ne dovodite ga u opasnost na ulici.
Učinite nešto.

786
00:49:50,821 --> 00:49:53,740
Riješite se starkelje. Pošaljite ga u dom.

787
00:49:54,324 --> 00:49:55,742
Iritantni su.

788
00:49:57,119 --> 00:50:02,582
AKO UVALITE KRIVOTVOREN NOVAC
JER GA JE I VAMA NETKO UVALIO…

789
00:50:02,666 --> 00:50:08,380
Ako uvalite krivotvoren novac
jer ga je i vama netko uvalio…

790
00:50:10,298 --> 00:50:13,427
Dignite ruku ako su vam ga uvalili.

791
00:50:27,232 --> 00:50:30,068
Ako, kad idete u kino,

792
00:50:31,236 --> 00:50:34,072
kupite jeftine karte

793
00:50:34,156 --> 00:50:39,244
i premjestite se na skupa mjesta
kad film počne…

794
00:50:41,371 --> 00:50:44,374
To je strašno iritantno!

795
00:50:45,542 --> 00:50:51,006
Odete gledati film genijalnog Lokilla.

796
00:50:51,089 --> 00:50:53,425
Sjedite na svome skupocjenom mjestu,

797
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
udobno, tiho, nikomu ne smetate,

798
00:50:57,012 --> 00:50:59,264
kao pristojna osoba.

799
00:51:03,185 --> 00:51:05,979
A kad se svjetla ugase i film počne,

800
00:51:06,063 --> 00:51:10,817
vidite kako vam se približava
hrpa kretena,

801
00:51:10,901 --> 00:51:14,279
koji sjednu pokraj vas.

802
00:51:15,238 --> 00:51:16,406
Ovamo!

803
00:51:17,449 --> 00:51:19,159
Zaštitar shvati

804
00:51:19,242 --> 00:51:23,872
da nitko od nas nema skupe ulaznice
i otjera nas.

805
00:51:27,501 --> 00:51:28,376
Da.

806
00:51:30,545 --> 00:51:33,673
Ali pogodite koja je najbolja vijest.

807
00:51:35,050 --> 00:51:38,470
Na posljednjem letu neće biti Azijaca

808
00:51:38,553 --> 00:51:42,140
ni Europljana ni gringosa
ni nikoga takvog.

809
00:51:42,224 --> 00:51:44,810
Samo Latinoamerikanci!

810
00:51:48,063 --> 00:51:49,773
Samo Latinoamerikanci.

811
00:51:49,856 --> 00:51:52,192
Jer je znanstveno dokazana činjenica

812
00:51:52,275 --> 00:51:56,571
da mi Latinoamerikanci
imamo jače mehanizme obrane u tijelu.

813
00:51:57,197 --> 00:51:58,115
Da.

814
00:51:58,198 --> 00:52:01,326
Jer smo išli u rat kao djeca.

815
00:52:01,409 --> 00:52:06,081
Mi Latinoamerikanci
imamo dobro uvježbane organizme.

816
00:52:07,290 --> 00:52:11,086
Budite ponosni što ste Latinoamerikanci.

817
00:52:12,587 --> 00:52:14,548
Imamo više obrambenih mehanizama.

818
00:52:16,925 --> 00:52:20,262
<i>Latinoamerikanac</i>

819
00:52:20,345 --> 00:52:23,014
<i>Puno obrambenih mehanizama ima</i>

820
00:52:23,098 --> 00:52:25,517
<i>Plod su odgoja njegova</i>

821
00:52:25,600 --> 00:52:28,186
<i>I on ponosi se njima</i>

822
00:52:28,270 --> 00:52:30,021
<i>Ako ispadne nam hrana</i>

823
00:52:30,772 --> 00:52:32,774
<i>Brzo mi podignemo nju</i>

824
00:52:33,859 --> 00:52:36,194
<i>Što te ne ubije, jača te</i>

825
00:52:36,278 --> 00:52:38,864
<i>Samo puhnemo i pojedemo ju</i>

826
00:52:39,823 --> 00:52:41,950
<i>Isti sok dijeli</i>

827
00:52:42,033 --> 00:52:45,036
<i>Desetero ljudi</i>

828
00:52:45,120 --> 00:52:47,455
<i>Posljednji tad pije</i>

829
00:52:47,539 --> 00:52:49,958
<i>Ostatke tuđe hrane i nimalo se ne čudi</i>

830
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
<i>Dok na zahodu kenja</i>

831
00:52:53,503 --> 00:52:55,630
<i>Poruke tipka nemilice</i>

832
00:52:56,673 --> 00:52:59,718
<i>I ne obrisavši ekran, ne opravši ruke</i>

833
00:52:59,801 --> 00:53:02,012
<i>Prisloni mobitel na lice</i>

834
00:53:02,095 --> 00:53:05,265
<i>Latinoamerikanac</i>

835
00:53:05,348 --> 00:53:08,059
<i>Puno obrambenih mehanizama ima</i>

836
00:53:08,143 --> 00:53:10,395
<i>Plod su odgoja njegova</i>

837
00:53:10,478 --> 00:53:12,814
<i>I ponosi se njima</i>

838
00:53:13,440 --> 00:53:15,358
<i>Ako nema čistih gaća</i>

839
00:53:16,151 --> 00:53:18,153
<i>Okrene ih na drugu stranu</i>

840
00:53:18,695 --> 00:53:21,448
<i>Ako začepi mu se uho</i>

841
00:53:21,531 --> 00:53:23,700
<i>Ključem iščačka si hranu</i>

842
00:53:24,951 --> 00:53:26,620
<i>Torbicu on rabi</i>

843
00:53:27,537 --> 00:53:29,497
<i>Kao konac za zube</i>

844
00:53:30,207 --> 00:53:32,918
<i>I pije vodu iz bazena</i>

845
00:53:33,001 --> 00:53:35,086
<i>U kojem djeca kontrolu mjehura gube</i>

846
00:53:35,712 --> 00:53:38,423
<i>Kad pod mete</i>

847
00:53:38,506 --> 00:53:41,259
<i>Prašinu pod tepih gura</i>

848
00:53:41,343 --> 00:53:44,054
<i>A pas koji lizao je drugom dupe</i>

849
00:53:44,137 --> 00:53:46,973
<i>U usta nam jezik tura</i>

850
00:53:47,557 --> 00:53:50,644
<i>Latinoamerikanac</i>

851
00:53:50,727 --> 00:53:53,271
<i>Puno obrambenih mehanizama ima</i>

852
00:53:53,355 --> 00:53:55,857
<i>Plod su odgoja njegova</i>

853
00:53:55,941 --> 00:53:58,568
<i>I ponosi se njima</i>

854
00:53:58,652 --> 00:54:01,488
<i>Latinoamerikanac</i>

855
00:54:02,072 --> 00:54:04,241
<i>Puno obrambenih mehanizama ima</i>

856
00:54:04,324 --> 00:54:07,786
<i>Ipak mi ćemo preživjeti</i>

857
00:54:08,453 --> 00:54:12,540
<i>I u budućnosti se vidjeti</i>

858
00:54:12,624 --> 00:54:14,501
Blažena ljubav!

859
00:54:22,842 --> 00:54:23,927
Hej!

860
00:54:26,012 --> 00:54:27,055
Ovdje sam!

861
00:54:28,223 --> 00:54:29,933
Došao sam iz prošlosti.

862
00:54:31,101 --> 00:54:35,272
Bio sam u prostoru
koji je izgledao kao zatvor.

863
00:54:36,982 --> 00:54:40,694
Krcat štracama i prosti…

864
00:54:44,864 --> 00:54:47,909
Facama i protestantima.

865
00:55:12,600 --> 00:55:15,103
Jeste li povjerovali sve što je rekao?

866
00:55:16,479 --> 00:55:17,314
Ja jesam.

867
00:55:18,064 --> 00:55:21,609
Naravno da jesam, ima smisla.

868
00:55:21,693 --> 00:55:24,612
Jer su ljudi uništili ovaj planet.

869
00:55:24,696 --> 00:55:26,573
Uništili smo planet.

870
00:55:26,656 --> 00:55:30,285
Što nam drugo preostaje
nego da koloniziramo drugi?

871
00:55:32,454 --> 00:55:35,999
A moraju povesti nas Latinoamerikance
da ga koloniziramo.

872
00:55:36,791 --> 00:55:39,169
Osobito Kolumbijce.

873
00:55:39,252 --> 00:55:42,422
Tko drugi može začiniti stvari
na drugom planetu?

874
00:55:42,505 --> 00:55:43,840
Mi Kolumbijci.

875
00:55:43,923 --> 00:55:48,094
Osim toga, zbog pandemije
mi Kolumbijci postali smo svjesniji.

876
00:55:49,512 --> 00:55:51,056
Svjesni da se bliži kraj.

877
00:55:51,139 --> 00:55:54,309
Pijte, šmrčite, ševite se! Bliži se kraj!

878
00:55:54,392 --> 00:55:56,895
„Perite ruke.“ Čemu?

879
00:55:56,978 --> 00:56:00,398
Obližem prste nakon što jedem piletinu.

880
00:56:01,608 --> 00:56:04,778
„Ne smije se van.“ Ma tko kaže!

881
00:56:04,861 --> 00:56:08,323
Krivotvorit ću liječničku iskaznicu,
ali idem van!

882
00:56:08,406 --> 00:56:10,867
Ili ću izaći maskiran u životinju.

883
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Jer to je bilo super.

884
00:56:13,661 --> 00:56:17,582
Sjećate li se životinja
koje su se pojavile usred pandemije?

885
00:56:17,665 --> 00:56:20,085
Kakva snažna poruka!

886
00:56:20,168 --> 00:56:24,089
Životinje se opet pojavljuju.
U pustim gradovima.

887
00:56:25,382 --> 00:56:30,053
Krasna poruka!
Životinje su se osjećale slobodnima

888
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
dok smo mi zvijeri bile zatvorene.

889
00:56:35,350 --> 00:56:36,726
Kakva rečenica!

890
00:56:36,810 --> 00:56:39,229
Zabilježi to.

891
00:56:39,312 --> 00:56:40,480
Anonimni autor.

892
00:56:42,899 --> 00:56:46,903
Bilo je predivno opet vidjeti životinje.

893
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
U Španjolskoj su se pojavile
koze s kozlićima, ali bez svojih rogonja.

894
00:56:52,951 --> 00:56:55,078
Pojavili su se veprovi i jeleni.

895
00:56:55,912 --> 00:56:58,289
U Kini se pojavio šišmiš i pojeli su ga.

896
00:56:59,332 --> 00:57:03,461
Slušali smo neke mačke,
za koje smo mislili da su iščeznule.

897
00:57:04,629 --> 00:57:09,467
Los Tigres del Norte,
La Tigresa del Oriente, El Puma…

898
00:57:11,052 --> 00:57:13,721
Dupini su se vratili u zaljeve.

899
00:57:14,931 --> 00:57:17,934
Još dva tjedna
i pojavio bi se i tiranosaur.

900
00:57:18,852 --> 00:57:20,061
Tako je.

901
00:57:20,145 --> 00:57:24,149
Ne bih se čudio da se u idućoj pandemiji,
ne daj, Bože,

902
00:57:24,232 --> 00:57:27,569
životinje vrate
i odluče ponovno zauzeti planet.

903
00:57:27,652 --> 00:57:31,448
Idući put će se vratiti kao vođe.
Zamislite životinju na vlasti.

904
00:57:32,532 --> 00:57:34,033
Jedna je već u Venezueli.

905
00:57:35,618 --> 00:57:37,454
A i ovdje u Kolumbiji.

906
00:57:38,329 --> 00:57:40,498
Lažem, to nije vođa.

907
00:57:42,792 --> 00:57:48,631
Zamislite da životinje žive s nama
i smatraju nas jednakima.

908
00:57:48,715 --> 00:57:51,634
Zamislite da je slon šef tvrtke.

909
00:57:53,052 --> 00:57:55,388
Uđeš na sastanak, a on objesio nos.

910
00:57:59,976 --> 00:58:05,607
Ili da je balegar glazbeni producent
i sluša Bad Bunnyjevu novu pjesmu.

911
00:58:06,983 --> 00:58:08,067
„Ovo je sranje!

912
00:58:09,194 --> 00:58:12,197
Sviđa mi se! Svima će se sviđati.“

913
00:58:13,656 --> 00:58:16,409
Životinje već dugo napreduju.

914
00:58:16,493 --> 00:58:20,079
Među njima ima puno holivudskih zvijezda.

915
00:58:20,163 --> 00:58:24,042
<i>Lassie, Praščić Babe,</i>

916
00:58:24,125 --> 00:58:27,253
<i>101 dalmatiner,</i>
<i>Moj prijatelj Willy, Dr. Dolittle…</i>

917
00:58:27,337 --> 00:58:29,172
I Kardashianke, zar ne?

918
00:58:30,465 --> 00:58:33,134
Ne, te kuje još nisu snimile film.

919
00:58:33,927 --> 00:58:37,180
Bar nisam vidio njihov film na Netflixu.

920
00:58:37,263 --> 00:58:41,476
A neprekidno sam gledao Netflix
tijekom karantene, kao i vi.

921
00:58:41,559 --> 00:58:44,521
Netflix je bio spas u karanteni!

922
00:58:45,813 --> 00:58:46,898
Čovječe!

923
00:58:46,981 --> 00:58:49,817
Napokon smo gledali filmove do kraja.

924
00:58:49,901 --> 00:58:52,487
Prije je to bila šifra za seks.

925
00:58:52,570 --> 00:58:56,324
Tko nije rekao rečenicu:
„Hoćemo gledati film na Netflixu?“

926
00:58:56,407 --> 00:59:00,119
Tobože želiš gledati do kraja,
a samo želiš isprazniti jaja.

927
00:59:00,203 --> 00:59:03,206
Pogledao sam sve Netflixove filmove.

928
00:59:03,289 --> 00:59:05,375
Sjećam se svega. Sve sam gledao.

929
00:59:05,458 --> 00:59:09,170
Hororci su me se najviše dojmili.
Možda ste ih i vi gledali.

930
00:59:09,254 --> 00:59:12,173
Bili su slavni hororci poput <i>Annabelle.</i>

931
00:59:13,424 --> 00:59:18,221
Radi se o <i>Annabelle,</i>
igrački koja se sama kreće.

932
00:59:18,930 --> 00:59:20,807
Nisam se uopće bojao…

933
00:59:20,890 --> 00:59:23,851
jer se od moje 14. godine
i moja igračka kreće.

934
00:59:25,228 --> 00:59:31,276
Od dokumentaraca
gledao sam povijest svjetskih ratova.

935
00:59:31,359 --> 00:59:34,195
Prvi i drugi.
Mislim da uskoro izlazi treći.

936
00:59:36,114 --> 00:59:39,450
Od drama sam gledao… Sjećate se one drame?

937
00:59:39,534 --> 00:59:40,868
Svi su plakali.

938
00:59:40,952 --> 00:59:44,038
O ocu s intelektualnim teškoćama i…

939
00:59:46,124 --> 00:59:47,125
I vi ste takvi.

940
00:59:47,208 --> 00:59:48,501
Hej, tata…

941
00:59:50,044 --> 00:59:54,257
Ne. Hoću reći, i vi ste ga gledali.

942
00:59:58,136 --> 00:59:59,637
Ne, i vi ste ga gledali.

943
01:00:04,851 --> 01:00:06,561
I vi ste ga gledali.

944
01:00:06,644 --> 01:00:10,273
Tata s intelektualnim teškoćama
koji ima curicu

945
01:00:10,356 --> 01:00:15,111
i zabunom ga zatvore i curica…
Sjećate se? Nije mi se svidio.

946
01:00:15,194 --> 01:00:17,113
Možda sam tvrda srca.

947
01:00:17,196 --> 01:00:20,241
Lijepa je priča,
ali nije me osobito dirnula.

948
01:00:20,325 --> 01:00:24,245
Gledao sam ga s prijateljima
koji su stalno radili ovo.

949
01:00:31,711 --> 01:00:35,006
Dok nisam rekao
da prestanu donositi drogu u moju kuću.

950
01:00:35,089 --> 01:00:36,674
„Malo poštovanja, molim.“

951
01:00:37,258 --> 01:00:39,427
Od akcijskih sam filmova gledao…

952
01:00:39,510 --> 01:00:41,387
Onu sagu o…

953
01:00:42,388 --> 01:00:45,099
O bijesnom tipu koji preuranjeno svršava.

954
01:00:45,183 --> 01:00:46,225
Kako se zove?

955
01:00:47,727 --> 01:00:48,853
<i>Brzi i žestoki.</i>

956
01:00:50,688 --> 01:00:54,692
Pogledao sam popis <i>stand-up</i> komičara
i nisam bio na njemu.

957
01:00:55,943 --> 01:00:58,321
Rekao sam: „Zaboga, moram biti na njemu.

958
01:00:58,404 --> 01:01:01,574
Lokillo iz Dabeibe u Antioquiji
mora biti na Netflixu.

959
01:01:01,658 --> 01:01:04,994
Moramo to snimiti u Medellínu
pred lokalnom publikom.

960
01:01:05,078 --> 01:01:07,789
Moramo odmah biti na Netflixu!“

961
01:01:09,916 --> 01:01:14,087
Zbog dva temeljna razloga.

962
01:01:14,170 --> 01:01:16,756
Prvo, udarit će nas asteroid.

963
01:01:17,799 --> 01:01:20,843
Rastacuando nas je upozorio. A drugo…

964
01:01:21,678 --> 01:01:24,847
Ako smo išta naučili iz ove pandemije,

965
01:01:25,807 --> 01:01:29,936
to je da jedino smijeh
trebamo širiti po svijetu.

966
01:03:22,840 --> 01:03:24,842
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić



