1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,684 --> 00:00:18,935
‫היי!‬
‫-סליחה, הפסדת.‬

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,148
‫"הכול השתנה…"‬

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
‫אחי!‬

7
00:00:24,733 --> 00:00:25,608
‫היי, מותק.‬

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
‫"לטוב או לרע…"‬

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
‫טוב לראות אותך. נהיה בקשר.‬

10
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
‫"כי הכול השתנה‬

11
00:00:41,041 --> 00:00:43,168
‫עדיף לצחוק מאשר לבכות‬

12
00:00:43,877 --> 00:00:46,129
‫לצחוק עדיף מלבכות‬

13
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
‫צריך לחיות בכל דרך שאפשר‬

14
00:00:48,757 --> 00:00:51,843
‫כל עוד חיים‬

15
00:00:51,926 --> 00:00:54,763
‫המשברים עוזרים לך לצמוח‬

16
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
‫אני יכול להתמודד עם כולם‬

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,268
‫הפלנטה ממשיכה להסתובב‬

18
00:01:00,351 --> 00:01:02,896
‫אבל אף פעם לא חוטפת סחרחורת‬

19
00:01:08,610 --> 00:01:10,945
‫הכול השתנה‬

20
00:01:11,529 --> 00:01:13,823
‫לטוב או לרע‬

21
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
‫תמיד ממשיכים להתקדם,‬
‫אף פעם לא חוזרים אחורה‬

22
00:01:16,618 --> 00:01:19,245
‫כי הכול השתנה"‬

23
00:01:19,871 --> 00:01:22,957
‫- לוקיו‬
‫הכול השתנה -‬

24
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
‫היי, מה שלומכם?‬

25
00:01:30,924 --> 00:01:32,842
‫וואו, אני לא מאמין‬

26
00:01:33,676 --> 00:01:37,722
‫שאני מופיע מול קהל, אפילו שהוא קטן,‬

27
00:01:38,264 --> 00:01:42,060
‫בהתחשב במה שעבר על העולם שלנו לאחרונה.‬
‫אבל בכל מקרה…‬

28
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
‫אני לוקיו פלורס.‬

29
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
‫תודה שבאתם,‬

30
00:01:44,854 --> 00:01:47,941
‫ושאתם משתפים פעולה עם כל נהלי ה"ביו-אושר".‬

31
00:01:48,817 --> 00:01:52,904
‫אתם אולי שואלים את עצמכם למה אנחנו כאן,‬
‫במחסן הקסום והנטוש הזה.‬

32
00:01:52,987 --> 00:01:54,531
‫יש לכך שתי סיבות.‬

33
00:01:54,614 --> 00:01:56,950
‫הראשונה, זה מקום רומנטי.‬

34
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
‫והשנייה, בגלל התקציב שלנו.‬

35
00:02:00,453 --> 00:02:03,873
‫רציתי לצלם את המופע בקהילת מגורים,‬

36
00:02:03,957 --> 00:02:08,294
‫להופיע בכיכר קטנה כשהקהל שלנו יהיו השכנים,‬

37
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
‫שיצחקו עם המשפחות שלהם על המרפסות.‬

38
00:02:11,422 --> 00:02:15,552
‫אבל לצערי,‬
‫הרשות האחראית לתקנות לא אפשרה דבר כזה.‬

39
00:02:15,635 --> 00:02:17,178
‫הרשות הבכירה ביותר,‬

40
00:02:17,262 --> 00:02:22,767
‫קובעת הסטנדרטים בעלת הכוח‬
‫לאפשר אירועים כאלה באזור מגורים.‬

41
00:02:22,851 --> 00:02:23,768
‫שהיא?‬

42
00:02:23,852 --> 00:02:25,436
‫המאבטח.‬

43
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
‫האידיוט לא נתן לי להיכנס!‬

44
00:02:29,482 --> 00:02:33,361
‫אז הגעתי לשם, וכשהמאבטח אומר לא, זה לא.‬

45
00:02:33,444 --> 00:02:38,825
‫אפילו אם זאת אימא של הנשיא פוטין,‬
‫הגברת פוטין, לא זה לא.‬

46
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
‫אני עומד שם, והוא אומר,‬

47
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
‫"יש כאן אדון שאומר שהוא מ…‬
‫מאיפה אתה, חבר?"‬

48
00:02:45,373 --> 00:02:48,668
‫"שלום, באתי לצלם מופע לנטפליקס.‬
‫-ננפיס?‬

49
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
‫נטפליקס.‬

50
00:02:51,796 --> 00:02:52,672
‫נדיס?‬

51
00:02:53,923 --> 00:02:54,841
‫נטפליקס.‬

52
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
‫הוא אומר שהוא בא לצלם סלפיקס.‬

53
00:03:01,431 --> 00:03:04,559
‫הבקשה נדחית." והם לא נתנו לי להיכנס.‬

54
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
‫אז באנו למחסן הזה, שאין בו מרפסות,‬
‫אבל גם לא מאבטחים.‬

55
00:03:08,563 --> 00:03:13,693
‫אנחנו מצלמים את המופע הזה,‬
‫שהוא יותר כמו עדות לדורות העתיד,‬

56
00:03:13,776 --> 00:03:16,613
‫כדי לספר להם שבמהלך התקופה הזאת,‬

57
00:03:16,696 --> 00:03:20,033
‫העולם כמו שהכרנו אותו השתנה,‬
‫וכלום כבר לא אותו דבר.‬

58
00:03:20,533 --> 00:03:25,788
‫נאלצנו להפסיק עם כל מה שהיינו רגילים אליו,‬
‫ההרגלים, התחביבים והפעילויות שלנו.‬

59
00:03:25,872 --> 00:03:30,251
‫משהו פשוט כמו לחיצת ידיים,‬
‫היינו צריכים להפסיק עם זה,‬

60
00:03:30,335 --> 00:03:32,795
‫ולהשתמש בברכת שלום של ארבע אותיות.‬

61
00:03:32,879 --> 00:03:37,133
‫איזו גברת בבית שואלת "עם הישבן?"‬
‫לא, גברת, עם המרפק.‬

62
00:03:37,217 --> 00:03:38,551
‫אבל זה לא אותו דבר.‬

63
00:03:38,635 --> 00:03:43,097
‫אנחנו, בני האדם,‬
‫לוחצים ידיים כבר המון שנים.‬

64
00:03:43,181 --> 00:03:45,767
‫אתם יודעים מה המקור של לחיצת היד?‬

65
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
‫המקור המדויק של לחיצת היד‬

66
00:03:48,811 --> 00:03:50,688
‫הוא בתרבויות עתיקות.‬

67
00:03:51,564 --> 00:03:55,318
‫אם אתם לא יודעים את התאריך‬
‫ואתם רוצים להישמע חכמים, תגידו,‬

68
00:03:55,401 --> 00:03:56,986
‫"בתרבויות עתיקות".‬

69
00:03:57,528 --> 00:04:00,990
‫ברור, כי אף אחד לא יכול להגיד,‬
‫"הייתי שם, וזה לא נכון".‬

70
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
‫לחיצת היד, כיפים,‬

71
00:04:04,452 --> 00:04:07,747
‫אלו בין המחוות הכי יפות שיש לנו,‬
‫אנשי המערב.‬

72
00:04:07,830 --> 00:04:11,042
‫האסייתים, שתמיד היו חכמים מאיתנו,‬

73
00:04:11,125 --> 00:04:15,088
‫משתמשים במחוות שלום בת אלף שנים‬
‫ששרדה מגפות,‬

74
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
‫שהיא?‬

75
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
‫הקידה.‬

76
00:04:18,424 --> 00:04:21,552
‫קידה שממקמת אותם כמעט בזווית ישרה.‬

77
00:04:22,637 --> 00:04:25,348
‫למה קוראים לה זווית ישרה?‬
‫כי היא מובילה ישר ל…‬

78
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
‫לישבן.‬

79
00:04:28,935 --> 00:04:32,689
‫לא, אנחנו המערביים, במיוחד הלטינים,‬

80
00:04:32,772 --> 00:04:35,733
‫זקוקים למגע פיזי כדי לברך זה את זה.‬

81
00:04:35,817 --> 00:04:37,735
‫אתם לא מתגעגעים למגע פיזי?‬

82
00:04:37,819 --> 00:04:41,072
‫אנחנו אוהבים לגעת, לטפוח, להכות.‬

83
00:04:41,155 --> 00:04:43,491
‫"מה קורה, נוכל? משחק אותה טיפש?"‬

84
00:04:43,574 --> 00:04:46,995
‫"הינה בעיטה למזל טוב."‬
‫"היי, אחי. היי, ילד."‬

85
00:04:47,078 --> 00:04:48,788
‫"מה קורה, אידיוט?"‬

86
00:04:51,499 --> 00:04:55,670
‫זה היה חייב לקרות‬
‫לפני שהם הטביעו את המושג, נכון?‬

87
00:04:56,587 --> 00:04:58,256
‫"הוא בטוח אידיוט."‬

88
00:05:00,341 --> 00:05:04,846
‫ואנחנו בהחלט זקוקים למגע פיזי עם בחורות,‬
‫אבל מהסוג הרומנטי.‬

89
00:05:04,929 --> 00:05:06,306
‫"שלום לך!"‬

90
00:05:06,389 --> 00:05:09,892
‫אנחנו צריכים להתנשק.‬
‫הלטינים צריכים את הנישוקים הקטנים שלהם.‬

91
00:05:09,976 --> 00:05:12,312
‫"מריה כריסטינה, מה שלומך, מותק?"‬

92
00:05:12,895 --> 00:05:15,648
‫"קמיליטה, איך גדלת!"‬

93
00:05:16,441 --> 00:05:18,568
‫"מה קורה, מריה לאורה, מתוקה?"‬

94
00:05:19,360 --> 00:05:21,654
‫כן, רומנטי.‬

95
00:05:21,738 --> 00:05:25,450
‫אבל אמרו לנו להפסיק עם נשיקות על השפתיים.‬

96
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
‫היה לי קשה להפסיק לנשק על השפתיים,‬

97
00:05:28,328 --> 00:05:32,665
‫כי אשתי היא האדם היחיד‬
‫שאני אף פעם לא מנשק על השפתיים.‬

98
00:05:33,458 --> 00:05:36,961
‫אבל איך אנחנו יכולים להתנשק‬
‫עם מסכות על הפנים?‬

99
00:05:37,045 --> 00:05:41,841
‫לא עמדתי בזה יותר. התחלתי לנשק על המסכות.‬

100
00:05:42,800 --> 00:05:48,348
‫אבל להתנשק עם מסכה‬
‫זה יותר גרוע מלמצוץ שד עם חזייה.‬

101
00:05:48,973 --> 00:05:50,683
‫זה לא הגיוני.‬

102
00:05:51,517 --> 00:05:56,022
‫וכשהבנו שאנחנו לא יכולים לקיים מגע פיזי,‬

103
00:05:56,105 --> 00:06:01,319
‫לא היה לנו מושג איך לברך לשלום חבר ברחוב.‬
‫אתם זוכרים את הימים הראשונים ההם?‬

104
00:06:01,402 --> 00:06:03,863
‫הם השתמשו במרפק, ואתם השתמשתם בקרסול.‬

105
00:06:05,656 --> 00:06:08,368
‫זה היה כמו לשחק עם מסי.‬

106
00:06:08,951 --> 00:06:13,331
‫כי אף אחד לא המציא ברכת שלום רשמית.‬

107
00:06:13,414 --> 00:06:15,541
‫למשל הנסיעה הראשונה שלי לארגנטינה.‬

108
00:06:15,625 --> 00:06:18,920
‫גברים ארגנטינאים מברכים זה את זה לשלום‬
‫עם נשיקה על הלחי,‬

109
00:06:19,420 --> 00:06:24,384
‫ואנחנו לא מצפים לזה.‬
‫קולומביאנים מושיטים את היד, ו…‬

110
00:06:24,467 --> 00:06:27,345
‫"היי! מה קורה… היי!"‬

111
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
‫אז אתם לא יודעים מה לעשות.‬

112
00:06:31,265 --> 00:06:35,436
‫במיוחד כי הארגנטינאים גבוהים,‬
‫עם עיניים כחולות מאיימות.‬

113
00:06:37,855 --> 00:06:40,900
‫אפילו בממשלות לא ידעו‬
‫מה להגיד לנו לגבי ברכות שלום.‬

114
00:06:40,983 --> 00:06:42,193
‫אפילו הם לא ידעו.‬

115
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
‫אתם זוכרים ששנשיאים לטינו-אמריקאים‬
‫אמרו בטלוויזיה הארצית,‬

116
00:06:46,072 --> 00:06:50,576
‫"די ללחוץ ידיים.‬
‫מעכשיו, תנו רק כיף-אגרוף"?‬

117
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
‫כששמעתי את הנשיא אומר "כיף-אגרוף",‬

118
00:06:54,330 --> 00:06:58,042
‫נזכרתי באבא שלי.‬
‫הוא השתמש באגרוף שלו על אימא שלי כל חייו.‬

119
00:07:00,670 --> 00:07:03,589
‫ואז הם אמרו להפסיק גם עם כיף האגרוף.‬

120
00:07:03,673 --> 00:07:09,387
‫אז אני חושב שאנחנו צריכים למצוא בדחיפות‬
‫דרך חדשה לברך זה את זה לשלום.‬

121
00:07:09,470 --> 00:07:12,348
‫אבל ברכת שלום שתשרוד מגפות,‬

122
00:07:12,432 --> 00:07:16,310
‫ושלא תהיה בסכנת הכחדה, כמו לחיצת היד.‬

123
00:07:16,394 --> 00:07:18,896
‫ההצעה הצנועה שלי היא…‬

124
00:07:19,772 --> 00:07:22,358
‫אני שם את זה על השולחן.‬

125
00:07:26,654 --> 00:07:31,659
‫מעכשיו, נברך זה את זה לשלום‬
‫ע"י הצמדת האיברים הפרטיים שלנו.‬

126
00:07:33,494 --> 00:07:36,956
‫זה לא מלוכלך, גברתי, תראי את זה כמהפכני.‬

127
00:07:37,623 --> 00:07:40,501
‫בואו נשתמש באיברים הפרטיים‬
‫כדי לברך בלי פחד.‬

128
00:07:40,585 --> 00:07:42,753
‫"מה קורה", בום!‬

129
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
‫"שלום", בום!‬

130
00:07:44,839 --> 00:07:48,968
‫"מה קורה, אחי?", בום, בום! בלי פחד.‬

131
00:07:49,051 --> 00:07:52,054
‫בואו נחבר את הדברים שלנו, חבר'ה.‬
‫זה ממש קל.‬

132
00:07:53,389 --> 00:07:55,600
‫ואי אפשר להידבק ככה בנגיף החדש.‬

133
00:07:56,142 --> 00:07:59,854
‫אפשר להידבק בנגיפים אחרים,‬
‫אבל באלו שאנחנו רגילים אליהם.‬

134
00:08:00,438 --> 00:08:01,772
‫אנחנו מפתחים נוגדנים.‬

135
00:08:02,356 --> 00:08:07,653
‫היו תשדירים חדשים בטלוויזיה‬
‫שהראו לנו איך לשטוף ידיים.‬

136
00:08:07,737 --> 00:08:09,780
‫לא ידענו איך לשטוף ידיים.‬

137
00:08:10,364 --> 00:08:14,452
‫אתם זוכרים את הסרטון שהפך לוויראלי‬
‫בוואטסאפ ובכל הרשתות החברתיות,‬

138
00:08:14,535 --> 00:08:17,038
‫שהסביר איך לשטוף ידיים?‬

139
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
‫למדנו שצריך לשטוף את שתי הידיים,‬

140
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
‫בין האצבעות,‬

141
00:08:21,709 --> 00:08:23,628
‫את האגודלים,‬

142
00:08:24,128 --> 00:08:26,756
‫לגרד את כף היד כמו נרקומן.‬

143
00:08:28,758 --> 00:08:30,760
‫ראיתי את זה ואמרתי,‬

144
00:08:31,886 --> 00:08:34,972
‫"אם כל הזמן הזה לא שטפנו ידיים כמו שצריך,‬

145
00:08:36,599 --> 00:08:39,101
‫אז איך אנחנו מנקים את הישבנים שלנו?"‬

146
00:08:42,647 --> 00:08:43,523
‫לא.‬

147
00:08:44,065 --> 00:08:47,818
‫יש לנו מזל שאין נגיף ישבנים.‬

148
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
‫תארו לכם נגיף ישבנים.‬

149
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
‫היה צריך לשטוף אותו כל 20 דקות,‬

150
00:08:54,659 --> 00:08:57,161
‫לצאת החוצה עם מסכה לישבן,‬

151
00:08:57,245 --> 00:08:59,830
‫להשתמש במחטא ישבנים.‬

152
00:09:00,873 --> 00:09:03,334
‫מה היינו עושים בלי ידיים?‬

153
00:09:03,417 --> 00:09:08,798
‫דמיינו אותנו בלי ידיים, בהופעת מוזיקה,‬
‫לא יכולים לעשות ככה.‬

154
00:09:10,675 --> 00:09:12,927
‫טוב, לא אותנו, את ההורים שלנו.‬

155
00:09:13,010 --> 00:09:16,597
‫זה מה שהדודות והאבות שלנו עשו.‬
‫אנחנו, הילדים, לא עושים ככה.‬

156
00:09:16,681 --> 00:09:19,850
‫אנחנו רק מרימים ידיים כדי לרקוד לטיק טוק.‬

157
00:09:31,028 --> 00:09:33,614
‫הבחורות המטורפות של טיק טוק רוקדות ככה.‬

158
00:09:34,323 --> 00:09:37,994
‫אני לא רוקד ככה כי אני ראפר, בן אדם!‬

159
00:09:38,077 --> 00:09:40,830
‫כולם להרים ידיים,‬

160
00:09:40,913 --> 00:09:44,250
‫או שיורידו אתכם בעריכה. לא יראו אתכם בבית.‬

161
00:09:45,251 --> 00:09:46,085
‫הידיים שלכם!‬

162
00:09:46,669 --> 00:09:52,049
‫"תרימו ידיים!‬

163
00:09:52,133 --> 00:09:56,929
‫תרימו ידיים!‬

164
00:09:57,013 --> 00:10:00,391
‫לטינו-אמריקאים,‬
‫אנחנו עדיין עובדים יד ביד בשכונה‬

165
00:10:00,474 --> 00:10:03,311
‫תחת ממשלות שלא נותנות לנו יד‬

166
00:10:03,394 --> 00:10:05,938
‫אני מנצח בפוקר, יש לי את היד הכי טובה‬

167
00:10:06,022 --> 00:10:08,774
‫אני יוצא עם הבת שלך, אבל לא מבקש את ידה‬

168
00:10:08,858 --> 00:10:11,986
‫ציפור אחת ביד שווה יותר משתיים על העץ‬

169
00:10:12,069 --> 00:10:14,238
‫השוטר צועק, 'שים ידיים על הראש'‬

170
00:10:14,322 --> 00:10:16,449
‫וחברים שלי איתי‬

171
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
‫חברים שלי, אנשים שלי, אחים שלי‬

172
00:10:19,118 --> 00:10:25,750
‫תרימו ידיים!‬

173
00:10:25,833 --> 00:10:31,088
‫תרימו ידיים!"‬

174
00:10:42,058 --> 00:10:45,686
‫אני שמח שאנחנו שוטפים ידיים,‬
‫כי חקרתי את העניין,‬

175
00:10:45,770 --> 00:10:48,814
‫וגיליתי שבכף יד אנושית אחת בלבד‬

176
00:10:48,898 --> 00:10:53,569
‫יש יותר מ-150 סוגים של חיידקים.‬

177
00:10:54,070 --> 00:10:58,115
‫תחשבו איפה כף היד הזאת הייתה‬
‫לפני שלחצתם אותה.‬

178
00:10:58,199 --> 00:11:03,287
‫תעשו שיעורי בית.‬
‫בפעם הבאה תריחו בדיסקרטיות את כף היד הזאת.‬

179
00:11:05,873 --> 00:11:07,792
‫נסו את זה, תריחו אותה.‬

180
00:11:08,334 --> 00:11:10,503
‫"מה קורה, הכול בסדר?‬
‫-כן, הכול טוב.‬

181
00:11:13,673 --> 00:11:14,965
‫ריח של בצל.‬

182
00:11:16,175 --> 00:11:17,510
‫הוא בישל."‬

183
00:11:18,719 --> 00:11:20,513
‫"נעים להכיר.‬

184
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
‫ניקוטין. הוא עישן."‬

185
00:11:25,851 --> 00:11:28,062
‫"מה נשמע?‬
‫-הכול בסדר, אחי.‬

186
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
‫ריח של גבינה עם עובש.‬

187
00:11:35,611 --> 00:11:37,571
‫הוא לקח את חברה שלו לקולנוע."‬

188
00:11:38,656 --> 00:11:43,953
‫לא, תודה לאל, היום אנחנו נוהגים‬
‫לשטוף את הידיים לעיתים קרובות.‬

189
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
‫מה הבעיה?‬

190
00:11:45,329 --> 00:11:48,249
‫אנחנו שוטפים ידיים כל שעתיים,‬

191
00:11:48,332 --> 00:11:53,129
‫אבל מייבשים אותן עם מגבת‬
‫שלא כיבסנו במשך חודשיים.‬

192
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
‫תחשבו על המגבת הזאת בבית שלכם.‬

193
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
‫זאת מגבת לגוף, אבל גם לידיים,‬

194
00:11:59,552 --> 00:12:02,763
‫שאתם גם מייבשים איתה את המכונית‬
‫ומנקים איתה את הנעליים.‬

195
00:12:03,305 --> 00:12:07,768
‫איזו מגבת מטונפת.‬
‫בכל בית באמריקה הלטינית יש מגבת כזאת.‬

196
00:12:07,852 --> 00:12:11,147
‫המגבת שאתה זורק לפח כילד,‬
‫ואיכשהו היא מופיעה שוב.‬

197
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
‫היא פשוט לא נעלמת.‬

198
00:12:13,482 --> 00:12:17,278
‫אתם עוברים דירה, והיא עוברת יחד איתכם.‬

199
00:12:17,361 --> 00:12:19,196
‫יותר מזה, היא עוזרת לכם במעבר.‬

200
00:12:19,280 --> 00:12:22,533
‫מי כאן לא עטף מראה או טלוויזיה במגבת?‬

201
00:12:22,616 --> 00:12:23,993
‫זה הרגע שבו היא מופיעה.‬

202
00:12:24,618 --> 00:12:26,704
‫ולמגבת הזאת יש מרקמים שונים.‬

203
00:12:26,787 --> 00:12:30,958
‫כשהיא מדובללת, כשהיא רטובה,‬
‫היא נראית כמו סטייק איברים פנימיים.‬

204
00:12:31,876 --> 00:12:35,921
‫וכשהיא יבשה, היא קשה כמו פרוסת טוסט.‬

205
00:12:36,005 --> 00:12:38,924
‫היא מייבשת אותך,‬
‫וגם משייפת אותך כמו נייר זכוכית.‬

206
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
‫אי אפשר להשמיד את המגבת הזאת.‬

207
00:12:42,052 --> 00:12:47,600
‫אומרים שאם תהיה מלחמה גרעינית,‬
‫היחידים שישרדו הם ה…?‬

208
00:12:48,142 --> 00:12:50,311
‫מקקים.‬
‫-המקקים והמגבות.‬

209
00:12:54,273 --> 00:12:57,109
‫גברתי, בבקשה, אל תהרסי את המופע לנטפליקס.‬

210
00:12:59,278 --> 00:13:00,654
‫לא, זה הגיוני.‬

211
00:13:00,738 --> 00:13:05,117
‫הגברת אומרת שהמקקים‬
‫מסתתרים בין המגבות האלה‬

212
00:13:06,035 --> 00:13:08,120
‫כשגל ההדף מתרחב.‬

213
00:13:09,246 --> 00:13:11,582
‫זה הגיוני לשטוף ידיים, חבר'ה.‬

214
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
‫למה שלא נשטוף ידיים?‬

215
00:13:13,959 --> 00:13:16,629
‫הידיים הן הדבר‬
‫שבני אדם משתמשים בו הכי הרבה.‬

216
00:13:16,712 --> 00:13:18,339
‫לפחות אלה שיש להם ידיים.‬

217
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
‫נכון? לא!‬

218
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
‫כי אם אין לך ידיים…‬

219
00:13:31,352 --> 00:13:33,521
‫מה שוטפים אנשים חסרי ידיים?‬

220
00:13:34,271 --> 00:13:36,315
‫הם יחטפו נגיף ישבנים רציני.‬

221
00:13:37,566 --> 00:13:40,611
‫לא, אני לא רוצה להיות גס רוח, באמת שלא.‬

222
00:13:41,737 --> 00:13:43,364
‫יש כאן חסרי ידיים?‬

223
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
‫תרימו יד.‬

224
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
‫לא, חבר'ה, לא!‬

225
00:13:57,086 --> 00:13:58,337
‫אז הינה אנחנו,‬

226
00:14:00,130 --> 00:14:04,802
‫מסתגלים למציאות החדשה,‬
‫לחוקים החדשים האלה של הקיום המשותף.‬

227
00:14:06,720 --> 00:14:11,016
‫כי נגיף הראה לנו‬
‫כמה פגיעים אנחנו, בני האדם.‬

228
00:14:11,600 --> 00:14:15,563
‫זה הדבר היחיד שלזמן מסוים‬
‫גרם לנו להרגיש שווים.‬

229
00:14:17,690 --> 00:14:22,319
‫הגזע שלך, המין שלך, הדת, השפה,‬
‫שום דבר מזה לא היה חשוב.‬

230
00:14:23,821 --> 00:14:27,366
‫גם לא היה חשוב אם אתה עשיר או עני,‬
‫כי גם אם גרתם באחוזה‬

231
00:14:27,449 --> 00:14:30,911
‫וגם אם גרתם בצריף עץ,‬
‫הייתם צריכים להישאר סגורים בפנים.‬

232
00:14:31,996 --> 00:14:35,457
‫אני רק מקווה שאם התגרשתם מהאישה שלכם,‬

233
00:14:35,541 --> 00:14:38,669
‫לא הוצאתם את מסמכי הגירושים שלכם‬
‫במהלך המגפה,‬

234
00:14:38,752 --> 00:14:40,421
‫כי זה בלגן רציני.‬

235
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
‫תארו לעצמכם שאתם באמצע התהליך,‬

236
00:14:43,340 --> 00:14:47,761
‫משלמים לעורכי הדין,‬
‫כשהצד השני קיבל משמורת על הילדים.‬

237
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
‫"סוף סוף חופשי!‬

238
00:14:48,929 --> 00:14:52,182
‫תתרחקי ממני. זאת הפינה שלך, וזאת שלי."‬

239
00:14:52,266 --> 00:14:55,853
‫ומה עם הבחור שבתחילת 2020‬

240
00:14:55,936 --> 00:14:59,064
‫התפטר מהעבודה שלו והפך לעצמאי?‬

241
00:14:59,899 --> 00:15:02,860
‫לא, אל תהיו כאלה.‬

242
00:15:04,528 --> 00:15:06,864
‫לא, הבחור שתיקן את השיניים שלו,‬

243
00:15:06,947 --> 00:15:10,159
‫והטיפול הושלם בתקופת המגפה.‬

244
00:15:11,493 --> 00:15:15,205
‫תארו לכם שיש לכם פה מלא חוטים למשך שנתיים,‬

245
00:15:15,289 --> 00:15:19,126
‫כדי ליישר שיניים‬
‫שנראו כמו פיראנה מסטולה מקוקאין.‬

246
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
‫סוף סוף הוא קיבל חיוך נורמלי,‬

247
00:15:23,047 --> 00:15:25,883
‫ועכשיו הוא צריך לעטות מסכה‬
‫אחרי שהטיפול הושלם.‬

248
00:15:27,384 --> 00:15:32,306
‫יש את אלה שעשו קעקועים ענקיים‬
‫שמקעקעים בחלקים,‬

249
00:15:32,389 --> 00:15:35,100
‫ועכשיו חסר להם חלק בגלל הסגר.‬

250
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
‫חברה שלי, דניאלה,‬
‫התחילה לעשות קעקוע על הזרוע,‬

251
00:15:38,604 --> 00:15:40,606
‫שאמור היה להיות המילה "כיבוד".‬

252
00:15:43,525 --> 00:15:46,111
‫הסגר התחיל כשהם הגיעו ל"כיב…".‬

253
00:15:46,987 --> 00:15:51,075
‫חוסר מזל, נכון?‬
‫איזה צירוף מקרים, כי היא סובלת מ…‬

254
00:15:53,160 --> 00:15:58,540
‫ומה עם הבחור שהתעורר מתרדמת במהלך הסגר?‬

255
00:16:00,793 --> 00:16:05,255
‫יש מקרים אמיתיים‬
‫של אנשים שהתעוררו מתרדמת במהלך הסגר.‬

256
00:16:05,339 --> 00:16:10,886
‫המקרה הכי מעניין הוא של שחקן כדורגל‬
‫שהיה בבידוד במשך שלוש שנים.‬

257
00:16:10,970 --> 00:16:12,596
‫מה? בתרדמת.‬

258
00:16:13,305 --> 00:16:14,556
‫זה אותו דבר.‬

259
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
‫בן אדם, שלוש שנים!‬

260
00:16:17,977 --> 00:16:20,521
‫אז כשקרה הדבר המצער הזה,‬

261
00:16:20,604 --> 00:16:24,149
‫לא היה לו מושג שהוא יהיה במצב כזה.‬

262
00:16:24,233 --> 00:16:27,945
‫תארו לעצמכם שאתם מתעוררים מתרדמת‬
‫במהלך מגפה.‬

263
00:16:30,823 --> 00:16:31,907
‫"גברתי…‬

264
00:16:33,200 --> 00:16:34,118
‫גברתי…"‬

265
00:16:37,121 --> 00:16:39,415
‫תנו לי להתרכז בתרדמת שלי, בבקשה.‬

266
00:16:40,791 --> 00:16:43,252
‫הייתם מעירים בן אדם מתרדמת.‬

267
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
‫בואו נמשיך. "גברתי…‬

268
00:16:50,968 --> 00:16:51,885
‫גברתי…‬

269
00:16:55,180 --> 00:16:57,766
‫חזרתי! אלוהים, חזרתי!‬

270
00:16:57,850 --> 00:17:01,061
‫יצאתי מזה! כן! אני רוצה ליהנות מכל רגע!"‬

271
00:17:01,145 --> 00:17:02,104
‫"לא לזוז.‬

272
00:17:04,189 --> 00:17:07,067
‫אדוני, אי אפשר לצאת. אנחנו בסגר.‬

273
00:17:07,568 --> 00:17:09,695
‫סגר? למה?‬

274
00:17:09,778 --> 00:17:12,281
‫אני רוצה לצאת לעשות משהו!‬

275
00:17:12,364 --> 00:17:14,366
‫אנחנו עולים לשידור עוד חצי שעה,‬

276
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
‫אם אתה רוצה להתחבר מחדש."‬

277
00:17:17,995 --> 00:17:20,914
‫לא, לא ככה.‬

278
00:17:21,415 --> 00:17:23,292
‫לא, לא ככה.‬

279
00:17:25,127 --> 00:17:26,253
‫לא ככה.‬

280
00:17:28,088 --> 00:17:29,631
‫לא, אתם ממש אכזריים.‬

281
00:17:31,884 --> 00:17:34,970
‫הבחור קטוע הידיים אומר,‬
‫"אין לי ידיים כדי למחוא כף".‬

282
00:17:39,099 --> 00:17:43,771
‫בחורות שעשו מתיחת ישבן והגדלת חזה‬
‫כדי להשיג גברים שיממנו אותן.‬

283
00:17:44,688 --> 00:17:46,857
‫כי זאת השקעה טובה.‬

284
00:17:48,233 --> 00:17:50,778
‫וכולנו היינו צריכים להישאר סגורים.‬
‫אין מזל.‬

285
00:17:50,861 --> 00:17:54,573
‫הייתן צריכות להשתמש בכסף לסיליקון‬
‫כדי להשיג תוכנית טובה לסלולרי,‬

286
00:17:54,656 --> 00:17:58,535
‫כי הייתן צריכות למצוא מישהו‬
‫דרך שיחות וידאו,‬

287
00:17:59,536 --> 00:18:02,790
‫ואני חושב שזה מצוין לגברים.‬

288
00:18:02,873 --> 00:18:04,124
‫תחשבו על זה.‬

289
00:18:05,125 --> 00:18:09,129
‫לנשים שיוצאות מסגר ארוך מאוד‬

290
00:18:09,213 --> 00:18:13,383
‫יהיו פחות דרישות כשהן יתחילו לחפש בן זוג.‬

291
00:18:14,426 --> 00:18:17,805
‫הנבואה העתיקה התגשמה.‬

292
00:18:17,888 --> 00:18:21,100
‫"כל האנשים שווים." ובאמת היינו שווים.‬

293
00:18:21,183 --> 00:18:24,686
‫כל הגברים בשיחת וידאו,‬
‫מזוקנים ועם שיער פרוע.‬

294
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
‫מטופחים למעלה,‬
‫ולמטה מכנסיים קצרים וכפכפי אצבע.‬

295
00:18:28,899 --> 00:18:33,278
‫כולים עוטים מסכה.‬
‫מעולה, בנים, אנחנו כבר לא מכוערים!‬

296
00:18:33,862 --> 00:18:35,239
‫אנחנו חצי מכוערים.‬

297
00:18:38,784 --> 00:18:41,912
‫בנות, אנחנו, הגברים, לא ניתן לכם…‬

298
00:18:41,995 --> 00:18:44,623
‫בנות, תנו לי להגיד לכן משהו.‬

299
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
‫לכו על זה.‬

300
00:18:46,875 --> 00:18:51,130
‫תשתמשו במרפקים שלכן או בכל דבר אחר‬
‫כדי להשיג מה שאתן רוצות, בנות.‬

301
00:18:51,213 --> 00:18:52,339
‫תכו בברזל כשהוא חם.‬

302
00:18:52,840 --> 00:18:56,969
‫תעמידו פנים שאתן בשכונה מסוכנת.‬

303
00:18:57,052 --> 00:19:00,764
‫עלו על האוטובוס הראשון שעובר בתחנה,‬
‫גם אם הוא לא האוטובוס שלכן.‬

304
00:19:01,348 --> 00:19:03,934
‫צאו לשטח בסגנון פוקימון, "אני בוחרת בך!"‬

305
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
‫פשוט תחטפו אותו.‬

306
00:19:07,563 --> 00:19:10,149
‫קשה מאוד למצוא בחור בימינו,‬

307
00:19:10,691 --> 00:19:13,861
‫כזה שאימהות מדברות עליו עם הבנות שלהן‬

308
00:19:13,944 --> 00:19:17,781
‫כאילו שהוא קערת מרק. "תאכלי אותו, מתוקה.‬

309
00:19:19,491 --> 00:19:21,076
‫מתוקה, תאכלי את כולו.‬

310
00:19:21,952 --> 00:19:26,748
‫הרבה נשים מסכנות בטח מקנאות‬
‫במה שאת זורקת, מתוקה."‬

311
00:19:28,500 --> 00:19:32,838
‫אני בטוח שכשהסגר התחיל, הרבה נשים אמרו,‬

312
00:19:32,921 --> 00:19:36,758
‫"אני רוצה גבר גבוה, שחום,‬
‫עשיר, חכם ומצחיק".‬

313
00:19:37,467 --> 00:19:40,554
‫במהלך הסגר הן אמרו,‬
‫"אני רוצה גבר גבוה ומצחיק".‬

314
00:19:41,388 --> 00:19:43,557
‫אחרי הסגר, "אני רוצה גבר".‬

315
00:19:45,684 --> 00:19:48,812
‫אבל לא הכול גרוע.‬
‫לא כל הנשים היו לבד בסגר.‬

316
00:19:49,313 --> 00:19:54,026
‫חלקן היו סגורות‬
‫יחד עם הבעל או בן הזוג שלהן.‬

317
00:19:54,109 --> 00:19:56,904
‫הן סוף סוף הצליחו להביא לשם את הגבר שלהן!‬

318
00:19:56,987 --> 00:20:01,325
‫הגבר שלהן היה שם 24/7.‬

319
00:20:01,408 --> 00:20:04,244
‫לא היו תירוצים כמו, "אני הולך לשחק".‬

320
00:20:05,495 --> 00:20:07,831
‫"לא, אדוני, יש סגר! בוא הנה."‬

321
00:20:07,915 --> 00:20:10,834
‫בחיי, הן דאגו שהם יהיו שם כל הזמן.‬

322
00:20:10,918 --> 00:20:15,547
‫ונגמר התירוץ של ללכת להיפגש עם חברים‬
‫ביום שישי בלילה.‬

323
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
‫נגמרו הבילויים בימי שישי בלילה.‬

324
00:20:19,468 --> 00:20:21,929
‫לפי המגזין "אנשים",‬

325
00:20:23,889 --> 00:20:25,849
‫במהלך שנת 2020 המשוגעת,‬

326
00:20:27,059 --> 00:20:30,812
‫נשים היו צריכות לחשוב מחדש‬
‫על רשימת התכונות‬

327
00:20:30,896 --> 00:20:33,148
‫שהן מחפשות בנסיך שלהן.‬

328
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
‫רשימות שצוינו עד כה הן:‬

329
00:20:37,319 --> 00:20:41,073
‫"כל הנשים רוצות גבר מתוק וחמוד‬

330
00:20:41,156 --> 00:20:43,825
‫רומנטי ונאמן‬

331
00:20:44,701 --> 00:20:46,620
‫שיודע לרקוד ולבשל‬

332
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
‫שקונה להן מתנות‬

333
00:20:48,330 --> 00:20:51,541
‫ושיש לו חיוך יפה‬

334
00:20:51,625 --> 00:20:54,002
‫שכשהיא באה הביתה עייפה‬

335
00:20:54,086 --> 00:20:57,839
‫מפתיע אותה עם עיסוי לכפות הרגליים‬

336
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
‫מספר לה בדיחה ביום‬

337
00:21:01,051 --> 00:21:05,639
‫אבל דופק אותה שלוש פעמים בלילה‬

338
00:21:06,223 --> 00:21:09,017
‫ושאוהב אותה ומגן עליה‬
‫בכל דרך שהיא מוצאת לנכון‬

339
00:21:09,559 --> 00:21:12,562
‫בלי לקנא ובלי לעצבן‬

340
00:21:13,397 --> 00:21:16,191
‫כזה שלא משתין על מושב האסלה‬

341
00:21:16,692 --> 00:21:19,903
‫או משאיר שיערות על הסבון"‬

342
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
‫הן בטח תוהות אם קיים גבר כזה.‬

343
00:21:22,364 --> 00:21:23,407
‫הוא קיים?‬

344
00:21:25,534 --> 00:21:31,748
‫"כמובן‬

345
00:21:31,832 --> 00:21:35,419
‫הבעיה היא שלבחור הזה‬

346
00:21:35,502 --> 00:21:37,170
‫כבר יש חבר"‬

347
00:21:52,352 --> 00:21:54,271
‫זאת בחירה שלכן, בנות.‬

348
00:21:55,022 --> 00:21:57,858
‫בחור דיגיטלי, או אנאל-וגי.‬

349
00:21:59,651 --> 00:22:01,278
‫אני ממליץ על הדיגיטלי.‬

350
00:22:01,361 --> 00:22:05,198
‫בטח, כי בימינו‬
‫אנחנו צריכים להיות מעודכנים יותר‬

351
00:22:05,282 --> 00:22:08,535
‫בנוגע לווירטואליות ולטכנולוגיה.‬
‫זאת המציאות החדשה שלנו.‬

352
00:22:08,618 --> 00:22:12,247
‫הטכנולוגיה, הווירטואליות.‬
‫אז אם לא אהבתם פלטפורמות,‬

353
00:22:12,331 --> 00:22:17,753
‫הייתם צריכים להבין‬
‫שפלטפורמות הן האמצעי היחיד לעבודה מהבית,‬

354
00:22:17,836 --> 00:22:21,089
‫לשיעורים וירטואליים, בידור, עסקים.‬

355
00:22:21,173 --> 00:22:25,635
‫אז במהלך הסגר הארוך הזה,‬
‫ההימור הכי טוב שלכם היה האינטרנט.‬

356
00:22:25,719 --> 00:22:29,014
‫וכך התחיל הענף המפורסם של עבודה מהבית.‬

357
00:22:29,556 --> 00:22:33,643
‫אתם זוכרים? כולם התחילו לעבוד מהבית.‬

358
00:22:33,727 --> 00:22:34,811
‫וזה היה בלגן.‬

359
00:22:34,895 --> 00:22:39,107
‫"אתה לא מחובר.‬
‫שלח לי את הקישור. זה לא הקישור.‬

360
00:22:39,191 --> 00:22:43,278
‫תתחיל מחדש. זה לא זה. איזו פלטפורמה זו?‬

361
00:22:43,362 --> 00:22:47,282
‫שלחתי את זה באי-מייל.‬
‫כבה את המיקרופון ותדליק את המצלמה."‬

362
00:22:49,159 --> 00:22:52,204
‫כן, שיחות וידאו התחילו להתרסק,‬

363
00:22:52,287 --> 00:22:55,332
‫כי כל העולם היה מחובר לאינטרנט, זוכרים?‬

364
00:22:55,415 --> 00:22:59,002
‫שיחות וידאו התרסקו,‬
‫אבל לאנשים יפים לא היו בעיות.‬

365
00:22:59,795 --> 00:23:01,421
‫יפים הם יפים, אז…‬

366
00:23:01,963 --> 00:23:05,175
‫האנשים היפים‬
‫נראו כמו הכוכבים של "טיטאניק".‬

367
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
‫קפואים, אבל זוהרים.‬

368
00:23:08,512 --> 00:23:11,723
‫כל כך מעצבן!‬
‫וישיבות של אנשים שעובדים מהבית:‬

369
00:23:11,807 --> 00:23:13,392
‫"בוס, אני חושבת שכדאי…‬

370
00:23:18,355 --> 00:23:20,357
‫שנערוך פגישה כדי לדבר על…‬

371
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
‫כל אפשרות ל…"‬

372
00:23:25,821 --> 00:23:26,947
‫הן נראו מהממות,‬

373
00:23:27,030 --> 00:23:29,783
‫ואנחנו, המכוערים,‬
‫נראינו אפילו יותר מכוערים!‬

374
00:23:29,866 --> 00:23:33,370
‫אלוהים, למה אז נראינו הכי גרוע?‬

375
00:23:33,453 --> 00:23:35,038
‫"בוס, יש סיכוי ש…‬

376
00:23:38,250 --> 00:23:40,210
‫מחקר השוק שלי אומר ש…"‬

377
00:23:43,004 --> 00:23:44,256
‫זה כל כך מעצבן!‬

378
00:23:44,923 --> 00:23:47,884
‫או שהווידאו קרס, או שהקול קרס.‬

379
00:23:49,428 --> 00:23:51,596
‫"בוס, אני חושב שזונ…‬

380
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
‫סליחה, פלורס?‬

381
00:23:54,599 --> 00:23:58,270
‫זונחים את העובדים,‬
‫אבל הם רק… סובלים… מחרא…‬

382
00:23:59,980 --> 00:24:01,356
‫מה, פלורס?‬

383
00:24:02,023 --> 00:24:05,986
‫אני אפסיק לעבוד על זה,‬
‫הם רק סובלים… מחרדות… מפגר…‬

384
00:24:07,487 --> 00:24:08,697
‫מה, פלורס?‬

385
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
‫הם מפגרים בתשלומים,‬
‫אני אבדוק את העניין, חמור."‬

386
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
‫זה היה ממש קשה.‬

387
00:24:15,078 --> 00:24:18,623
‫ובזמן שאנחנו עבדנו מהבית,‬

388
00:24:18,707 --> 00:24:21,585
‫לילדים שלנו‬
‫היו שיעורים וירטואליים, זוכרים?‬

389
00:24:22,586 --> 00:24:27,257
‫האימהות החמודות שלנו היו צריכות לחזור‬
‫על שיעורים מבית הספר היסודי עם הילדים,‬

390
00:24:27,340 --> 00:24:29,384
‫בזמן שאנחנו עבדנו שם.‬

391
00:24:29,885 --> 00:24:32,846
‫יש לי שני ילדים, לוצ'י וסנטי.‬

392
00:24:32,929 --> 00:24:34,931
‫לשניהם יש מחשב.‬

393
00:24:35,015 --> 00:24:39,686
‫אני עובד מהבית בזמן שהם לומדים.‬
‫כאן הבן, כאן הבת, ואני כאן.‬

394
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
‫הכבלים שלנו הסתבכו ביניהם.‬

395
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
‫הבן שלי שלח פרויקטים לבוס שלי,‬

396
00:24:45,442 --> 00:24:47,944
‫אני עשיתי מבחנים עם המורה של הבת שלי.‬

397
00:24:48,653 --> 00:24:52,866
‫מה הבעיה? הבן שלי קיבל קידום, ואני נכשלתי.‬

398
00:24:52,949 --> 00:24:54,242
‫אין סיכוי!‬

399
00:24:54,326 --> 00:24:57,120
‫אפילו תורים אצל הרופא היו וירטואליים.‬

400
00:24:57,204 --> 00:25:00,373
‫זה מגוחך, חבר'ה. תורים רפואיים וירטואליים?‬

401
00:25:00,457 --> 00:25:04,836
‫היינו עושים את כל זה פנים אל פנים!‬
‫תורים רפואיים וירטואליים?‬

402
00:25:04,920 --> 00:25:08,548
‫הייתה לי שיחת וידאו עם רופא השיניים שלי.‬

403
00:25:09,090 --> 00:25:11,927
‫הבן שלי נכנס לחדר ושאל,‬
‫"מה אתה עושה, אבא?‬

404
00:25:12,010 --> 00:25:15,555
‫"אני עם רופא השיניים, בן.‬

405
00:25:15,639 --> 00:25:19,518
‫אה, אני יודע מה אימא עשתה אתמול בלילה.‬
‫-עם רופא השיניים?‬

406
00:25:19,601 --> 00:25:22,312
‫לא, עם הגניקולוג.‬
‫-מה?!‬

407
00:25:22,395 --> 00:25:25,690
‫אין סיכוי, לא הגענו עד שם.‬

408
00:25:25,774 --> 00:25:27,692
‫למי היא שולחת את זה?‬

409
00:25:27,776 --> 00:25:29,736
‫או יותר גרוע, מי שולח לה מה?"‬

410
00:25:30,237 --> 00:25:31,988
‫אבל זה לא רעיון גרוע.‬

411
00:25:32,781 --> 00:25:37,160
‫כמובן שאם גניקולוגים… יש כאן גניקולוגים?‬

412
00:25:38,036 --> 00:25:39,829
‫אני לא מריח אתכם. סתם בצחוק.‬

413
00:25:39,913 --> 00:25:44,459
‫אם יש גניקולוגים שצופים עכשיו,‬
‫תדעו ששיעורים וירטואליים זה רעיון מעולה.‬

414
00:25:44,543 --> 00:25:47,587
‫ואני יודע עם מי תוכלו להתאמן.‬

415
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
‫עם דוגמניות מצלמות רשת.‬

416
00:25:50,715 --> 00:25:55,220
‫איזו מטופלת טובה יותר יש לגניקולוג‬
‫להתאמן עליה מאשר דוגמנית מצלמת רשת?‬

417
00:25:55,929 --> 00:25:58,682
‫אני יודע שיש אנשים מקבוצות פגיעות‬
‫שצופים בזה.‬

418
00:25:58,765 --> 00:26:03,186
‫היי, אנשי קבוצות פגיעות שם בבית,‬
‫מה זה דוגמנית מצלמת רשת?‬

419
00:26:03,895 --> 00:26:07,774
‫דוגמנית מצלמת רשת היא סוג של משפיענית.‬

420
00:26:07,857 --> 00:26:11,945
‫כמו יוטיוברית שמציגה‬
‫את התוכן שלה מול מצלמה.‬

421
00:26:13,488 --> 00:26:15,907
‫רק שאין לה עוקבים, אלא טורפים,‬

422
00:26:16,825 --> 00:26:20,495
‫ושבניגוד ליוטיוברית,‬
‫לא מחפשת אצבע למעלה, אלא למטה.‬

423
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
‫שיש לה הרבה… כן, גברתי, בבקשה.‬

424
00:26:25,750 --> 00:26:29,045
‫הן מקצועניות אמיתיות,‬
‫ הן יודעות איך לפתוח את האפליקציה,‬

425
00:26:29,129 --> 00:26:31,673
‫יש להן לוח זמנים גמיש,‬

426
00:26:32,924 --> 00:26:36,094
‫דוגמניות מצלמת רשת מקדימות את זמנן.‬

427
00:26:36,177 --> 00:26:40,932
‫איזו דוגמה טובה יותר ליוזמה ועצמאות‬
‫יש מאשר דוגמנית מצלמת רשת?‬

428
00:26:41,016 --> 00:26:43,685
‫כשעבודה מהבית התחילה להיות פופולרית,‬

429
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
‫הן כבר היו מקצועניות בעבודה מהבית.‬

430
00:26:47,606 --> 00:26:49,316
‫אנחנו רק למדנו,‬

431
00:26:49,399 --> 00:26:53,528
‫בזמן שהן הרוויחו את לחמן כבר שנים‬
‫בזיעת גופן.‬

432
00:26:54,446 --> 00:26:56,364
‫לא, סליחה, תחתכו את זה.‬

433
00:26:56,448 --> 00:26:59,409
‫הן הרוויחו את לחמן בזיעת אפן.‬

434
00:27:00,327 --> 00:27:03,622
‫הן אף פעם לא דאגו שיפטרו אותן.‬

435
00:27:03,705 --> 00:27:07,459
‫הן לא היו צריכות לדאוג‬
‫כשחברות התחילו לפטר עובדים.‬

436
00:27:07,542 --> 00:27:11,713
‫הן היו בסדר, בזמן שבנות אחרות חטפו חזק.‬

437
00:27:13,089 --> 00:27:15,091
‫חברה שלי היא דוגמנית מצלמת רשת.‬

438
00:27:15,800 --> 00:27:19,596
‫לפעמים אני מבקש ממנה‬
‫שתשלח לי תמונת שלה לבושה. כן.‬

439
00:27:19,679 --> 00:27:22,974
‫אבל אני יודע מה אתם חושבים,‬
‫"איזה סוטה, איך אתה מסוגל?"‬

440
00:27:23,058 --> 00:27:28,313
‫לא, אני מכיר אותה כי עבדנו יחד,‬
‫עד שהיא התפטרה מהעבודה.‬

441
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
‫נפגשנו שוב יום אחד,‬

442
00:27:29,981 --> 00:27:33,526
‫ושאלתי אותה,‬
‫"דניאלה, מה שלומך? למה התפטרת?"‬

443
00:27:33,610 --> 00:27:38,239
‫היא אמרה, "אין מצב, בן אדם!‬
‫הייתי ממש מותשת.‬

444
00:27:39,574 --> 00:27:42,285
‫לוחות הזמנים האלה ממש דפקו אותי,‬

445
00:27:43,953 --> 00:27:46,331
‫והבוס לא ירד ממני כל היום.‬

446
00:27:47,207 --> 00:27:51,211
‫עכשיו אני מותשת ונדפקת,‬
‫אבל הבוס כבר לא עולה עליי".‬

447
00:27:51,711 --> 00:27:55,965
‫ויש את השאלה הקלאסית לדוגמנית מצלמת רשת,‬
‫"את מרוויחה הרבה כסף?"‬

448
00:27:56,049 --> 00:27:58,551
‫אז היא אומרת, "פחות או יותר.‬

449
00:27:59,678 --> 00:28:01,137
‫זה לוקח זמן.‬

450
00:28:04,557 --> 00:28:07,686
‫בהתחלה לא נכנס יותר מדי,‬
‫אבל עכשיו אני מקבלת הרבה."‬

451
00:28:07,769 --> 00:28:11,564
‫אמרתי לה,‬
‫"אני מתאר לעצמי. ההורים שלך יודעים?"‬

452
00:28:11,648 --> 00:28:12,607
‫"כן.‬

453
00:28:13,358 --> 00:28:16,986
‫אבא שלי כמעט חטף התקף לב כשהוא שמע.‬

454
00:28:17,070 --> 00:28:21,658
‫הוא שבר כל מיני דברים וצעק עליי,‬
‫'אני כבר לא אבא שלך'.‬

455
00:28:23,034 --> 00:28:26,287
‫אז אמרתי לו, 'אוקיי, אבא, אני עוזבת.‬

456
00:28:26,871 --> 00:28:29,207
‫אני לוקחת את המכונית שקניתי לנו.‬

457
00:28:29,708 --> 00:28:34,003
‫אני אפסיק לשלם את המשכנתה ואת החשבונות'."‬

458
00:28:34,587 --> 00:28:36,005
‫"ומה אבא שלך אמר?"‬

459
00:28:36,089 --> 00:28:38,049
‫"אני כבר לא אבא שלך.‬

460
00:28:38,758 --> 00:28:41,094
‫מעכשיו אני המנהל שלך, מתוקה!‬

461
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
‫זה עסק משפחתי!‬

462
00:28:43,930 --> 00:28:45,557
‫בואי נתקדם ביחד!‬

463
00:28:47,016 --> 00:28:49,227
‫בואי נסדר את החדר הזה,‬

464
00:28:49,310 --> 00:28:53,815
‫בואי נשדרג את הסט.‬
‫תראי את מחרוזת התפילה המטונפת הזאת."‬

465
00:28:53,898 --> 00:28:56,025
‫"אבא, עזוב את צעצועי המין שלי!"‬

466
00:28:57,527 --> 00:29:03,742
‫זה בטח לא נעים לאבא להודות בפני הבת שלו‬
‫שהוא יודע שהיא דוגמנית מצלמת רשת.‬

467
00:29:03,825 --> 00:29:06,411
‫דמיינו את הזקן במצב כזה,‬

468
00:29:06,494 --> 00:29:08,371
‫"דניאלה, אני יודע הכול.‬

469
00:29:10,540 --> 00:29:11,458
‫אני יודע הכול.‬

470
00:29:13,168 --> 00:29:15,462
‫ראיתי במה את עובדת".‬

471
00:29:16,045 --> 00:29:18,715
‫והיא אומרת לו, "איך ראית אותי?"‬

472
00:29:21,134 --> 00:29:25,096
‫אז מה אבא שלה אומר לה? "טוב…‬

473
00:29:25,597 --> 00:29:28,725
‫אני… התחברתי ליוטיוב…‬

474
00:29:30,560 --> 00:29:33,021
‫חיפשתי סרטון של המשחק, ו…‬

475
00:29:33,104 --> 00:29:35,690
‫ומשחק הוביל למשחק אחר…‬

476
00:29:36,357 --> 00:29:38,735
‫וניסיתי לסגור מודעת פרסומת,‬

477
00:29:38,818 --> 00:29:41,654
‫אבל היא העבירה אותי לעמוד הרשמה,‬
‫ שניסיתי לסגור,‬

478
00:29:42,363 --> 00:29:44,908
‫אבל בטעות הכנסתי את השם שלי.‬

479
00:29:47,535 --> 00:29:50,371
‫את השם שלי, הכתובת, ומספר כרטיס האשראי.‬

480
00:29:50,997 --> 00:29:54,083
‫אז עכשיו אני חבר מועדון."‬

481
00:29:55,877 --> 00:30:00,632
‫האבא! דוגמניות מצלמת רשת‬
‫הן מקצועניות אמיתיות, חבר'ה.‬

482
00:30:01,841 --> 00:30:05,220
‫הן עושות כסף מהבית,‬
‫אף פעם לא נדבקות במחלות,‬

483
00:30:05,303 --> 00:30:07,597
‫מקסימום וירוס במחשב.‬

484
00:30:08,765 --> 00:30:11,309
‫תאורה טובה, מיקרופונים טובים, ציצים טובים.‬

485
00:30:11,392 --> 00:30:12,936
‫יש להן הכול.‬

486
00:30:14,437 --> 00:30:18,566
‫יש להן חדרים אטומים לקול,‬
‫כדי לשמור על כל הרעש בפנים.‬

487
00:30:18,650 --> 00:30:22,487
‫לא! כדי שהרעש מהרחוב‬
‫לא ייכנס ויסיח את דעתן.‬

488
00:30:22,570 --> 00:30:25,323
‫הן קבוצה בלתי פגיעה. אני אסביר.‬

489
00:30:25,949 --> 00:30:31,454
‫כשמישהו נותן להן טיפ,‬
‫יש במחשב פעמון שמצלצל, שאומר…‬

490
00:30:31,538 --> 00:30:33,373
‫הבחור הזה אומר,"כן.‬

491
00:30:34,666 --> 00:30:38,419
‫הוא אומר את האמת, זה נכון".‬

492
00:30:40,839 --> 00:30:43,508
‫פעמון מצלצל.‬

493
00:30:44,092 --> 00:30:48,721
‫זה אומר שהן קיבלו טיפים.‬
‫הטיפים נקראים "טוקנים".‬

494
00:30:49,931 --> 00:30:52,809
‫הן מקבלות טיפים כדי שייגעו בעצמן.‬

495
00:30:54,143 --> 00:30:58,523
‫הן מגיבות לצלול עם תנועה,‬
‫אז זה הולך, "גלינג".‬

496
00:30:59,524 --> 00:31:00,358
‫"גלונג."‬

497
00:31:01,818 --> 00:31:02,986
‫"גלינג-גלינג."‬

498
00:31:04,112 --> 00:31:05,071
‫"גלונג-גלונג."‬

499
00:31:06,030 --> 00:31:08,908
‫אם החדר לא אטום לקול,‬

500
00:31:08,992 --> 00:31:11,744
‫והאוטו גלידה עובר ליד…‬

501
00:31:13,997 --> 00:31:17,458
‫"גלינג גלינג גלינג…"‬

502
00:31:18,501 --> 00:31:20,753
‫זה היה הורג אותן.‬

503
00:31:21,337 --> 00:31:23,506
‫או לפחות מייבש אותן.‬

504
00:31:24,465 --> 00:31:28,177
‫יש לנו הרבה מה ללמוד מדוגמניות מצלמות רשת.‬

505
00:31:28,261 --> 00:31:33,057
‫לכולנו צריך להיות חדר בבית‬
‫שיהיה מוכן לאירועים וירטואליים.‬

506
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
‫זאת המציאות החדשה שלנו,‬
‫ואני לא חושב שהיא תיעלם.‬

507
00:31:37,103 --> 00:31:39,522
‫חדר בבית לאירועים וירטואליים,‬

508
00:31:39,606 --> 00:31:43,443
‫לעבודה מהבית,‬
‫לשיעור וירטואלי של הילדים או שלנו,‬

509
00:31:43,526 --> 00:31:46,070
‫להדרכה, לישיבה,‬

510
00:31:46,154 --> 00:31:48,990
‫אפילו כדי להקליט תוכן לרשתות החברתיות.‬

511
00:31:49,073 --> 00:31:53,119
‫או חדר שבו להקת המריאצ'י‬
‫לא יכולה להפריע לכם‬

512
00:31:53,202 --> 00:31:55,496
‫עם 30 הסרנדות היומיות שלה.‬

513
00:31:57,206 --> 00:32:03,046
‫אתם זוכרים איך גם זה נהיה פופולרי?‬
‫לשיר כל היום מול הבית?‬

514
00:32:03,129 --> 00:32:06,215
‫אתם זוכרים שזרקנו להם שטרות כדי שישירו?‬

515
00:32:10,053 --> 00:32:12,597
‫ואז זרקנו עליהם מטבעות כדי שישתקו?‬

516
00:32:14,265 --> 00:32:18,978
‫וסוחרים שכל היום מפריעים לנו לעבוד מהבית?‬

517
00:32:19,979 --> 00:32:24,442
‫מה הטעם להשקיע כסף ב"מק" של חברת אפל,‬

518
00:32:25,193 --> 00:32:27,946
‫אם הרעש נכנס דרך החלונות?‬

519
00:32:32,450 --> 00:32:34,661
‫אני חכם או מה?‬

520
00:32:36,371 --> 00:32:39,082
‫חשבתם שכל הבדיחות שלי‬
‫הן על קטועי ידיים? לא.‬

521
00:32:41,626 --> 00:32:46,172
‫אז אני מנסה לעבוד על האפל שלי,‬
‫ומבחוץ אני שומע, "תפוחים!‬

522
00:32:47,090 --> 00:32:48,091
‫תפוחים!‬

523
00:32:49,217 --> 00:32:50,510
‫תפוחים טעימים!‬

524
00:32:51,386 --> 00:32:52,762
‫קנו תפוחים".‬

525
00:32:53,471 --> 00:32:57,475
‫עם מוזיקה והכול, נכון? "קנו תפוחים!‬

526
00:32:58,226 --> 00:32:59,185
‫תפוחים!"‬

527
00:33:00,770 --> 00:33:06,401
‫תחשבו שאתם מנסים להקריא שיר‬
‫לבחורה שמוצאת חן בעיניכם באופן וירטואלי,‬

528
00:33:06,484 --> 00:33:11,072
‫והסוחרים כל הזמן מפריעים לכם מבחוץ.‬
‫אתה אומר, "אני אוהב אותך יותר מיין אדום,‬

529
00:33:11,155 --> 00:33:16,494
‫את מעוררת את כל הרגשות שלי,‬
‫והחלום שלי הוא ללטף את שני ה…"‬

530
00:33:16,577 --> 00:33:18,287
‫"לימונים!"‬

531
00:33:19,247 --> 00:33:23,126
‫"לנגן את שני השירים שכתבתי לך‬

532
00:33:23,209 --> 00:33:27,213
‫בהשראת העיניים שלך שמלטפות אותי,‬
‫נוגעות בי בכל מקום ואני מרגיש…"‬

533
00:33:27,296 --> 00:33:28,798
‫"יוקה!"‬

534
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
‫"כדי להראות לך כמה את מעוררת בי השראה,‬
‫אני אדחוף…"‬

535
00:33:33,177 --> 00:33:34,846
‫"ארבע בננות ב-2,000!"‬

536
00:33:36,097 --> 00:33:39,100
‫"הלב שלי בידייך, למרות שאימא שלך…"‬

537
00:33:39,183 --> 00:33:41,894
‫"נחושת, פלסטיק, זכוכית!"‬

538
00:33:41,978 --> 00:33:44,188
‫"לא חושדת שיש לך…"‬

539
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
‫"לחמניות לוהטות!"‬

540
00:33:46,190 --> 00:33:49,110
‫"אני אפתח את המרפסת ואריח לך את ה…"‬

541
00:33:49,193 --> 00:33:51,279
‫"דגים טריים!"‬

542
00:33:51,988 --> 00:33:53,364
‫לא ייאמן.‬

543
00:33:54,032 --> 00:33:55,116
‫לא ייאמן.‬

544
00:33:58,077 --> 00:34:00,663
‫הסוחרים האלה כל כך מעצבנים.‬

545
00:34:00,747 --> 00:34:03,624
‫עכשיו הם יגידו שאני שוכח מאיפה באתי.‬

546
00:34:03,708 --> 00:34:07,211
‫לא, גם אני הייתי סוחר. הם פשוט מעצבנים.‬

547
00:34:07,295 --> 00:34:10,882
‫אבל אני מאחל להם כל טוב,‬
‫גם אני רוצה שהם יגיעו רחוק.‬

548
00:34:11,841 --> 00:34:12,717
‫רחוק מאוד.‬

549
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
‫עד למקום שבו לא נוכל לשמוע אותם, למען השם!‬

550
00:34:17,555 --> 00:34:21,267
‫נאס"א צריכה לשלוח את כולם על טיל לירח.‬

551
00:34:21,350 --> 00:34:23,811
‫הם יכולים לפתוח שם שוק פשפשים.‬

552
00:34:23,895 --> 00:34:25,063
‫נאס"א!‬

553
00:34:25,146 --> 00:34:26,814
‫אם אתם צופים בי, נאס"א…‬

554
00:34:26,898 --> 00:34:30,151
‫אני יודע שהם הפסיקו את המחקרים שלהם‬
‫כדי לצפות במופע שלי.‬

555
00:34:31,194 --> 00:34:33,821
‫אם אתם צופים,‬
‫זה יכול להיות רעיון עסקי מעולה,‬

556
00:34:33,905 --> 00:34:36,449
‫לשלוח סוחרים לירח.‬

557
00:34:36,532 --> 00:34:39,077
‫כי בנאס"א יודעים לעשות כסף.‬

558
00:34:39,160 --> 00:34:43,498
‫אל תשכחו שב-2020, בתקופת המגפה,‬

559
00:34:43,581 --> 00:34:46,542
‫הם שיגרו חללית לחלל, אתם זוכרים?‬

560
00:34:46,626 --> 00:34:50,004
‫את "ספייס-אקס".‬

561
00:34:50,088 --> 00:34:53,091
‫הם שיגרו חללית עם שני אנשי צוות‬

562
00:34:53,174 --> 00:34:56,260
‫כמבוא לתיירות בחלל.‬

563
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
‫מה המשמעות של תיירות בחלל?‬

564
00:34:58,763 --> 00:35:02,391
‫שתוכלו לקנות כרטיס כדי לצעוד על הירח.‬

565
00:35:02,475 --> 00:35:03,810
‫אנשים עשירים יוכלו…‬

566
00:35:03,893 --> 00:35:06,479
‫גברתי, בבקשה תורידי את גלגל ההצלה.‬

567
00:35:08,022 --> 00:35:10,024
‫זה לעשירים, גברתי.‬

568
00:35:10,108 --> 00:35:12,693
‫למה העניים כאלה טיפשונים?‬

569
00:35:12,777 --> 00:35:16,155
‫עשירים מתכננים את החופשות שלהם במשך שנים.‬

570
00:35:16,239 --> 00:35:18,407
‫תגידו לבחור עני "טיול", וזהו זה.‬

571
00:35:18,491 --> 00:35:23,246
‫עני יושב בפינה ופולה כינים מעני צעיר יותר,‬

572
00:35:23,329 --> 00:35:25,832
‫ושכן עני עובר ליד במכונית של עני אחר,‬

573
00:35:25,915 --> 00:35:27,416
‫ואומר לעני ההוא, "לוקיו!‬

574
00:35:29,710 --> 00:35:31,420
‫מה אתה עושה?‬
‫-כלום.‬

575
00:35:32,171 --> 00:35:35,299
‫בוא נלך לחוף הים", אז הם הולכים לחוף.‬

576
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
‫והם מתקשרים לעבודה באמצע הדרך.‬

577
00:35:38,052 --> 00:35:40,096
‫"בוס, אני חושב שאני חולה."‬

578
00:35:42,181 --> 00:35:46,310
‫לא, תיירות בחלל היא לעשירים.‬

579
00:35:46,394 --> 00:35:47,478
‫לעשירים בלבד.‬

580
00:35:47,979 --> 00:35:53,526
‫העשירים מתכוננים לעבור לפלנטה אחרת.‬

581
00:35:53,651 --> 00:35:56,320
‫ידעתם שמציעים למכירה שטחים על הירח?‬

582
00:35:57,029 --> 00:36:00,741
‫באמת, מוכרים שטח על הירח.‬

583
00:36:00,825 --> 00:36:04,203
‫אנשים קנו שטח על הירח, למען השם!‬

584
00:36:04,287 --> 00:36:07,123
‫העשירים לא טיפשים.‬

585
00:36:07,874 --> 00:36:09,709
‫אם הם היו טיפשים, הם היו עניים.‬

586
00:36:10,710 --> 00:36:15,256
‫העשירים עוזבים את כדור הארץ‬
‫לפני שתהיה עוד מגפה.‬

587
00:36:15,756 --> 00:36:19,844
‫העשירים יעברו לפלנטה אחרת‬
‫כדי להימנע ממגע עם מה?‬

588
00:36:20,636 --> 00:36:23,639
‫עם סוחרים. לא, עם נגיפים.‬

589
00:36:24,265 --> 00:36:28,436
‫אל תופתעו אם פתאום תופיע ישות מהעתיד,‬

590
00:36:28,519 --> 00:36:30,771
‫ישות מיוחדת מהחלל החיצון,‬

591
00:36:30,855 --> 00:36:35,484
‫כדי להזהיר אותנו‬
‫לגבי הגירה אנושית לעולמות אחרים.‬

592
00:36:46,579 --> 00:36:47,830
‫"נחיתה‬

593
00:36:52,835 --> 00:36:54,128
‫נחיתה‬

594
00:36:58,966 --> 00:37:00,676
‫נחיתה"‬

595
00:37:14,857 --> 00:37:15,816
‫רוצו!‬

596
00:37:16,525 --> 00:37:17,902
‫רוצו!‬

597
00:37:19,820 --> 00:37:21,030
‫רוצו!‬

598
00:37:21,572 --> 00:37:23,783
‫סגרו את כל שדות התעופה!‬

599
00:37:23,866 --> 00:37:26,452
‫אל תאכלו את מרק העטלפים הזה!‬

600
00:37:26,535 --> 00:37:29,247
‫לא, ברצינות, יש מגפה בדרך!‬

601
00:37:31,374 --> 00:37:32,291
‫זה כבר קרה?‬

602
00:37:37,964 --> 00:37:40,967
‫אה, חישבתי לא נכון את הנחיתה שלי.‬

603
00:37:44,929 --> 00:37:50,059
‫אז אני אזהיר אתכם לגבי האסטרואיד אפופיס,‬

604
00:37:50,142 --> 00:37:52,728
‫שיפגע כאן בשנת 2036.‬

605
00:37:54,355 --> 00:37:57,858
‫ואז כולכם תהיו אוכלוסיה בסיכון.‬

606
00:37:59,026 --> 00:37:59,860
‫כן.‬

607
00:38:01,279 --> 00:38:02,738
‫איפה הנימוסים שלי?‬

608
00:38:02,822 --> 00:38:05,366
‫אני ראסטה-קוואנדו,‬

609
00:38:06,659 --> 00:38:08,536
‫שליח נוסע בזמן.‬

610
00:38:09,453 --> 00:38:12,123
‫אני מגיע מזמן העבר לעבר,‬

611
00:38:15,167 --> 00:38:18,004
‫ואני מביא לכם בשורות טובות.‬

612
00:38:18,879 --> 00:38:20,589
‫אבל קודם, אני אסביר.‬

613
00:38:20,673 --> 00:38:24,010
‫הצלחנו ליישב את מאדים בזמן.‬

614
00:38:24,802 --> 00:38:25,636
‫כן.‬

615
00:38:26,262 --> 00:38:29,223
‫זוכרים את החללית "ספייס-אקס"?‬

616
00:38:29,307 --> 00:38:30,808
‫עם שני אנשי הצוות?‬

617
00:38:31,392 --> 00:38:36,105
‫בתוך הספינה היו 50 עובדי שירות.‬

618
00:38:39,358 --> 00:38:43,654
‫חמישים מנקות שהיו צריכות להכין את הפלנטה‬

619
00:38:43,738 --> 00:38:48,284
‫להגעת העשירים והאנשים הכי מבריקים בפלנטה.‬

620
00:38:48,784 --> 00:38:52,038
‫הנשים האלה סידרו מיטות,‬

621
00:38:54,707 --> 00:38:57,460
‫טיפלו בחורים השחורים,‬

622
00:38:59,545 --> 00:39:02,590
‫טאטאו את אבק החלל,‬

623
00:39:04,800 --> 00:39:07,345
‫עד שהכול היה מוכן.‬

624
00:39:08,971 --> 00:39:11,724
‫כמה שנים אחר כך, המריאה עוד חללית,‬

625
00:39:12,266 --> 00:39:16,562
‫עם האנשים הכי עשירים וחכמים בכדור הארץ,‬

626
00:39:16,645 --> 00:39:19,023
‫כדי לחדש את הגזע האנושי במאדים.‬

627
00:39:22,485 --> 00:39:24,862
‫בחללית הזאת היו 50 מושבים.‬

628
00:39:24,945 --> 00:39:29,825
‫חמישים מושבים שחולקו באופן הבא:‬

629
00:39:32,078 --> 00:39:34,288
‫עשרים ושמונה מושבים‬

630
00:39:35,790 --> 00:39:39,919
‫לאנשים העשירים ביותר בכדור הארץ.‬

631
00:39:40,002 --> 00:39:43,714
‫רק עשירים, עשירים כקורח.‬

632
00:39:44,423 --> 00:39:47,385
‫ואני מתכוון לעשירים!‬

633
00:39:48,135 --> 00:39:50,346
‫אנשים שאתם מסתכלים עליהם ואומרים,‬

634
00:39:50,429 --> 00:39:51,347
‫"עשירים".‬

635
00:39:53,641 --> 00:39:58,979
‫עשירים בטירוף, עם הרבה תכשיטים ושעוני יד,‬

636
00:39:59,563 --> 00:40:03,150
‫עם מסכות משובצות ביהלומים,‬

637
00:40:04,026 --> 00:40:09,240
‫וזקנות עם כלבים קטנטנים‬
‫שמחרבנים בתיק של "לואי ויטון".‬

638
00:40:10,324 --> 00:40:12,284
‫רק העשירים, חבר'ה.‬

639
00:40:13,786 --> 00:40:15,579
‫עשרים ושמונה מושבים.‬

640
00:40:17,915 --> 00:40:19,875
‫ארבעה עשר מושבים.‬

641
00:40:22,169 --> 00:40:23,879
‫עשרים ושמונה, 29, 30…‬

642
00:40:27,133 --> 00:40:29,051
‫ארבעה עשר מושבים‬

643
00:40:30,052 --> 00:40:34,515
‫לרופאים המבריקים ביותר על פני כדור הארץ.‬

644
00:40:34,598 --> 00:40:37,601
‫סוף סוף הבינו שבריאות היא חיונית,‬

645
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
‫קו ההגנה הראשון. סוף סוף הם נזכרו ברופאים.‬

646
00:40:41,355 --> 00:40:45,359
‫אז 19 מושבים לרופאים.‬

647
00:40:45,443 --> 00:40:47,236
‫עשרים וארבעה, שלושה, ארבעה…‬

648
00:40:48,279 --> 00:40:50,239
‫ארבעה עשר מושבים‬

649
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
‫לרופאים החשובים ביותר,‬

650
00:40:54,410 --> 00:40:58,080
‫לרופאים ולמדענים המכובדים ביותר‬
‫בכדור הארץ.‬

651
00:40:58,164 --> 00:41:01,375
‫רופאים שתמיד היו בחיל המוביל.‬

652
00:41:01,876 --> 00:41:05,546
‫חוץ מרופאי הערמונית,‬
‫שהיו תמיד בחיל האחורי.‬

653
00:41:06,922 --> 00:41:07,840
‫בדיוק.‬

654
00:41:09,383 --> 00:41:11,844
‫שנים עשר, 14, 24…‬

655
00:41:19,268 --> 00:41:21,854
‫נשארו 43 מושבים.‬

656
00:41:23,189 --> 00:41:24,315
‫מה?‬

657
00:41:27,318 --> 00:41:29,403
‫עשרים ותשעה מושבים.‬

658
00:41:32,239 --> 00:41:38,537
‫לבעלי החשיבה המבריקה ביותר בכדור הארץ.‬

659
00:41:38,621 --> 00:41:40,581
‫זוכי פרס נובל בלבד.‬

660
00:41:40,664 --> 00:41:43,375
‫אנשים אינטליגנטיים בלבד.‬

661
00:41:44,376 --> 00:41:46,420
‫פילוסופים,‬

662
00:41:46,504 --> 00:41:48,589
‫פילולוגים,‬

663
00:41:49,673 --> 00:41:51,550
‫פוספורים.‬

664
00:41:54,887 --> 00:41:56,847
‫פוספורסנט.‬

665
00:41:59,642 --> 00:42:04,355
‫ומנהיגים פוליטיים מכובדים.‬
‫מנהיגים פוליטיים בלבד.‬

666
00:42:05,064 --> 00:42:09,735
‫הם אפילו היו צריכים‬
‫להוציא משם דונלד טראמפ.‬

667
00:42:09,818 --> 00:42:12,613
‫הוא תפס מושב, ולא היה מוכן לשחרר.‬

668
00:42:12,696 --> 00:42:14,990
‫"זה שלי עכשיו!"‬

669
00:42:17,993 --> 00:42:18,994
‫אין מצב!‬

670
00:42:21,205 --> 00:42:22,998
‫ארבעים וארבעה, 47…‬

671
00:42:24,291 --> 00:42:25,334
‫עשרים ותשעה…‬

672
00:42:27,294 --> 00:42:29,213
‫שני מושבים‬

673
00:42:30,673 --> 00:42:35,052
‫לקומיקאים דוברי הספרדית הטובים ביותר.‬

674
00:42:36,637 --> 00:42:41,058
‫הצחוק חשוב לבני האדם‬
‫כאן או בכל פלנטה אחרת.‬

675
00:42:42,643 --> 00:42:45,479
‫שני הקומיקאים הכי טובים ומבריקים,‬

676
00:42:45,563 --> 00:42:48,440
‫הכי מהפכניים, הכי מפורסמים,‬

677
00:42:48,524 --> 00:42:50,943
‫שני ההומוריסטים דוברי הספרדית הכי טובים.‬

678
00:42:51,026 --> 00:42:53,320
‫ואני יודע שאתם פסיכים,‬

679
00:42:53,404 --> 00:42:56,865
‫ושאתם רוצים לדעת מי היו השניים האלה, נכון?‬

680
00:42:57,616 --> 00:42:59,535
‫אתם רוצים לדעת.‬

681
00:43:01,370 --> 00:43:04,915
‫אני לא יודע, הייתי כל כך עייף,‬
‫שישנתי על שני המושבים האלה.‬

682
00:43:04,999 --> 00:43:08,335
‫אני לא יודע מי עלה לחללית.‬

683
00:43:16,885 --> 00:43:20,055
‫עשרים ושבעה, 34…‬

684
00:43:21,890 --> 00:43:23,601
‫נשארו עוד שני מושבים.‬

685
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
‫המושבים של הדיילות.‬

686
00:43:28,230 --> 00:43:31,317
‫אבל מכיוון שאחת מהן‬
‫ישבה על הברכיים של הטייס…‬

687
00:43:33,235 --> 00:43:34,987
‫המושב שלה היה פנוי.‬

688
00:43:35,654 --> 00:43:39,033
‫והמושב הזה ניתן ל…‬

689
00:43:40,576 --> 00:43:43,787
‫להקת מריאצ'י עם 15 נגנים.‬

690
00:43:45,039 --> 00:43:48,208
‫כל ה-15 הצליחו להיכנס.‬

691
00:43:48,751 --> 00:43:51,253
‫אתם אומרים, "הם לא ייכנסו, ראסטה-קוואנדו".‬

692
00:43:51,337 --> 00:43:54,673
‫לא, הם התאמנו בוואנים קטנים מאוד.‬

693
00:43:56,925 --> 00:43:59,845
‫הם הצליחו להיכנס‬
‫יחד עם כל כלי הנגינה שלהם.‬

694
00:44:00,346 --> 00:44:03,182
‫הם ניגנו את "לה קוקראצ'ה" כל הדרך,‬

695
00:44:03,766 --> 00:44:06,894
‫מזמזו את הדיילת ההיא,‬
‫היא הייתה ממש זנזונת.‬

696
00:44:08,187 --> 00:44:10,689
‫התעוררתי כשהיינו בחצי הדרך,‬

697
00:44:10,773 --> 00:44:14,068
‫ואפילו שרתי את שיר הדיילת והכול.‬

698
00:44:14,693 --> 00:44:15,527
‫מה?‬

699
00:44:16,028 --> 00:44:18,572
‫"אהבה מהכוכבים, אחי‬

700
00:44:18,656 --> 00:44:20,240
‫אהבה מעידן החלל‬

701
00:44:20,324 --> 00:44:22,409
‫אהבה מסוג מיוחד…"‬

702
00:44:22,493 --> 00:44:26,830
‫זה נקרא "תשוקה פלנטרית‬
‫שמאחדת אותנו ביקום האהבה".‬

703
00:44:29,375 --> 00:44:32,586
‫"שלום לך, עלמתי‬

704
00:44:32,670 --> 00:44:35,923
‫למה את לא מדברת איתי?‬

705
00:44:36,006 --> 00:44:39,426
‫על הפלנטות‬

706
00:44:39,510 --> 00:44:42,554
‫שאת רואה מהחלון?‬

707
00:44:43,138 --> 00:44:45,015
‫תראי לי את אור-אנוס‬

708
00:44:46,517 --> 00:44:48,227
‫תראי לי את אור-אנוס‬

709
00:44:49,978 --> 00:44:51,689
‫תראי לי את אור-אנוס‬

710
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
‫כל כך עמוק ואפל‬

711
00:44:56,610 --> 00:45:00,114
‫כן, אישה, ותני לי לראות‬

712
00:45:00,197 --> 00:45:03,242
‫גם את הר ונוס שלך‬

713
00:45:03,325 --> 00:45:06,453
‫ובאור-אנוס את הטבעות‬

714
00:45:06,537 --> 00:45:08,914
‫של צדק‬

715
00:45:10,290 --> 00:45:13,377
‫אם יש לך כוכב אחר בחיים‬

716
00:45:13,460 --> 00:45:16,213
‫אני אבין‬

717
00:45:17,339 --> 00:45:20,342
‫אם קינאתי על כדור הארץ‬

718
00:45:20,426 --> 00:45:23,303
‫כאן כבר לא אקנא‬

719
00:45:23,387 --> 00:45:27,516
‫אני מודה‬

720
00:45:28,976 --> 00:45:32,146
‫שראסטה-קוואנדו היה איתך בכדור הארץ‬

721
00:45:32,229 --> 00:45:35,441
‫ראסטה-קוואנדו היה איתך בכדור הארץ‬

722
00:45:36,066 --> 00:45:39,653
‫ראסטה-קוואנדו היה איתך בכדור הארץ‬

723
00:45:40,612 --> 00:45:46,201
‫אבל כל זה כבר מאחורינו עכשיו"‬

724
00:46:00,299 --> 00:46:05,012
‫אולי אתם שואלים‬
‫למה באתי לכאן כל הדרך מהעתיד.‬

725
00:46:06,889 --> 00:46:10,267
‫זוכרים שאמרתי שיש לי בשורות טובות?‬

726
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
‫טוב, אז מכיוון שבטיסה האחרונה ההיא‬

727
00:46:14,730 --> 00:46:19,693
‫שלחו רק מיליונרים וגאונים,‬

728
00:46:19,777 --> 00:46:22,738
‫אז משעמם שם מאוד.‬

729
00:46:24,823 --> 00:46:27,242
‫רק אנשים טובים? לא!‬

730
00:46:29,578 --> 00:46:31,288
‫אין שם גנבים.‬

731
00:46:34,041 --> 00:46:35,542
‫אין שם שוטרים,‬

732
00:46:36,210 --> 00:46:37,836
‫כי אין שם גנבים.‬

733
00:46:39,296 --> 00:46:41,006
‫אין שם מתים,‬

734
00:46:41,757 --> 00:46:43,217
‫כי אין שוטרים.‬

735
00:46:49,139 --> 00:46:54,645
‫אז הסוכנויות האינטר-פלנטריות, ‬
‫יחד עם נאס"א,‬

736
00:46:54,728 --> 00:46:57,773
‫החליטו לשגר עוד טיסה אחת אחרונה,‬

737
00:46:57,856 --> 00:47:00,943
‫אבל הפעם עם הפסולת של החברה.‬

738
00:47:01,026 --> 00:47:04,988
‫למה? כי הכול צריך להיות מאוזן ביקום, נכון?‬

739
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
‫אור וחושך,‬

740
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
‫טוב ורע,‬

741
00:47:08,242 --> 00:47:10,160
‫יין וחולצות טי.‬

742
00:47:19,795 --> 00:47:24,800
‫אז לפי הרעיון הזה,‬
‫יש טיסה של אנשים לא נעימים.‬

743
00:47:25,425 --> 00:47:26,677
‫אנשים רעים.‬

744
00:47:27,177 --> 00:47:31,056
‫מפסידנים, עניים, מכוערים.‬

745
00:47:31,139 --> 00:47:33,267
‫אנשים שאין להם סיבה לחיות.‬

746
00:47:33,350 --> 00:47:34,810
‫אנשים טיפשים.‬

747
00:47:35,644 --> 00:47:37,729
‫אנשים מתועבים!‬

748
00:47:42,067 --> 00:47:44,278
‫וזה, כמובן,‬

749
00:47:44,820 --> 00:47:48,156
‫נותן לכם הזדמנות!‬

750
00:47:48,240 --> 00:47:49,825
‫כן!‬

751
00:47:52,786 --> 00:47:53,704
‫כן!‬

752
00:47:54,371 --> 00:47:58,584
‫אתם צריכים להיות גאים! תתגאו!‬

753
00:47:59,084 --> 00:48:00,752
‫בטיסה הזאת,‬

754
00:48:00,836 --> 00:48:05,007
‫יהיו רק שני מאבטחים.‬

755
00:48:08,510 --> 00:48:10,304
‫למה שני מאבטחים?‬

756
00:48:10,387 --> 00:48:12,723
‫אחד שיישן במהלך היום…‬

757
00:48:16,894 --> 00:48:19,187
‫ושני שיישן בלילה.‬

758
00:48:20,522 --> 00:48:26,695
‫השאר יצטרכו למלא טופס כזה.‬

759
00:48:34,328 --> 00:48:38,165
‫"הרשמה לפרויקט 'איך להחמיר את המצב'."‬

760
00:48:41,960 --> 00:48:45,505
‫אתם רשאים לנסוע אם אתם עונים‬
‫על אחת או יותר מהבקשות הללו.‬

761
00:48:49,468 --> 00:48:52,137
‫אחת או יותר מהדרישות הללו.‬

762
00:48:55,641 --> 00:49:00,729
‫אם אתם מעמידים פנים שאתם ישנים באוטובוס‬
‫כדי להימנע מלתת את המושב שלכם…‬

763
00:49:03,857 --> 00:49:05,692
‫לאישה בהיריון…‬

764
00:49:07,569 --> 00:49:10,155
‫במיוחד אם זאת אשתכם שבהיריון…‬

765
00:49:13,909 --> 00:49:15,410
‫אתם רשאים לנסוע.‬

766
00:49:22,459 --> 00:49:27,923
‫"אם אתם נעזרים בסבא שלכם‬
‫כדי לבצע העברות כספיות בבנק…"‬

767
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
‫כי לו נותנים לעקוף את התור…‬

768
00:49:38,475 --> 00:49:40,060
‫אתם רשאים לנסוע.‬

769
00:49:40,143 --> 00:49:42,729
‫היי, לא, אל תעשו את זה לזקנים!‬

770
00:49:43,271 --> 00:49:45,774
‫אל תעשו את זה לסבא.‬

771
00:49:45,857 --> 00:49:50,195
‫היי, אל תסכנו אותו ברחוב, תעשו משהו.‬

772
00:49:51,321 --> 00:49:53,824
‫תיפטרו מהזקן הזה, שלחו אותו לבית אבות.‬

773
00:49:54,366 --> 00:49:55,909
‫הם מעצבנים!‬

774
00:50:02,541 --> 00:50:08,547
‫"אם אתם משלמים בשטר מזויף,‬
‫כי מישהו דפק גם אתכם…"‬

775
00:50:10,298 --> 00:50:13,468
‫כל מי שדפקו אותו, שירים יד.‬

776
00:50:27,190 --> 00:50:30,068
‫"אם אתם הולכים לקולנוע,‬

777
00:50:31,153 --> 00:50:34,072
‫קונים כרטיס רגיל,‬

778
00:50:34,156 --> 00:50:39,369
‫וכשהסרט מתחיל אתם עוברים‬
‫למושבים במחלקה היקרה…"‬

779
00:50:41,413 --> 00:50:44,624
‫זה כל כך מרגיז!‬

780
00:50:45,542 --> 00:50:50,589
‫אתם הולכים לראות את הסרט של לוקיו הגאון,‬

781
00:50:51,089 --> 00:50:53,383
‫ואתם יושבים על הכיסא היקר שלכם,‬

782
00:50:53,467 --> 00:50:56,928
‫נוח לכם, אתם רגועים, לא פוגעים באף אחד,‬

783
00:50:57,012 --> 00:50:59,389
‫כמו אדם הגון.‬

784
00:51:03,143 --> 00:51:05,979
‫וכשהאורות נכבים והסרט מתחיל,‬

785
00:51:06,063 --> 00:51:09,608
‫אתם רואים שורה של כלבים מצורעים‬

786
00:51:09,691 --> 00:51:14,362
‫שמתקדמים ומתיישבים לידכם.‬

787
00:51:15,155 --> 00:51:16,490
‫כאן!‬

788
00:51:17,407 --> 00:51:23,872
‫המאבטח מבין שלאף אחד מאיתנו אין כרטיסים‬
‫למחלקה היקרה, והוא מכריח אותנו לעבור מקום.‬

789
00:51:27,501 --> 00:51:28,376
‫כן.‬

790
00:51:30,587 --> 00:51:33,799
‫אבל נחשו מה החדשות הכי טובות?‬

791
00:51:34,925 --> 00:51:38,512
‫שעל הטיסה האחרונה לא יהיו בכלל אסייתים,‬

792
00:51:38,595 --> 00:51:42,140
‫או אירופאים, או גרינגוס, או שום דבר כזה.‬

793
00:51:42,224 --> 00:51:44,893
‫רק לטינו-אמריקאים!‬

794
00:51:47,979 --> 00:51:52,192
‫רק לטינו-אמריקאים, כי זאת עובדה מדעית‬

795
00:51:52,275 --> 00:51:56,655
‫שלנו, הלטינו-אמריקאים,‬
‫יש יותר מנגנוני הגנה בגוף.‬

796
00:51:57,197 --> 00:51:58,115
‫כן.‬

797
00:51:58,198 --> 00:52:01,368
‫כי נשלחנו למלחמה כשהיינו ילדים.‬

798
00:52:01,451 --> 00:52:06,123
‫לנו, הלטינו-אמריקאים,‬
‫יש איברים שעברו הכשרה טובה.‬

799
00:52:06,790 --> 00:52:11,086
‫תהיו גאים להיות לטינו-אמריקאים.‬

800
00:52:12,546 --> 00:52:14,589
‫יש לנו יותר מנגנוני הגנה.‬

801
00:52:16,925 --> 00:52:20,262
‫"ללטינו-אמריקאים‬

802
00:52:20,345 --> 00:52:23,014
‫יש המון מנגנוני הגנה‬

803
00:52:23,098 --> 00:52:25,517
‫בגלל הדרך בה גידלו אותנו‬

804
00:52:25,600 --> 00:52:28,186
‫ואנחנו לא מתביישים בזה‬

805
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
‫אם נופלת לנו חתיכת אוכל‬

806
00:52:30,772 --> 00:52:32,941
‫אנחנו מרימים אותה מהרצפה‬

807
00:52:33,859 --> 00:52:36,194
‫מה שלא הורג אותך, מחשל אותך‬

808
00:52:36,278 --> 00:52:38,446
‫אנחנו נושפים עליה ואוכלים אותה‬

809
00:52:39,906 --> 00:52:41,950
‫את אותו בקבוק סודה‬

810
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
‫חולקים עשרה אנשים‬

811
00:52:45,120 --> 00:52:47,455
‫וכך האחרון שותה‬

812
00:52:47,539 --> 00:52:49,958
‫את שאריות האוכל של כולם‬

813
00:52:50,792 --> 00:52:53,420
‫הולכים לשירותים כדי לעשות מספר שתיים‬

814
00:52:53,503 --> 00:52:55,714
‫ומתכתבים עם האישה שלנו‬

815
00:52:56,673 --> 00:52:59,718
‫ואז בלי לנגב את המסך או לשטוף ידיים‬

816
00:52:59,801 --> 00:53:01,595
‫אנחנו שמים את הטלפון באוזן‬

817
00:53:02,095 --> 00:53:05,265
‫ללטינו-אמריקאים‬

818
00:53:05,348 --> 00:53:08,059
‫יש המון מנגנוני הגנה‬

819
00:53:08,143 --> 00:53:10,395
‫בגלל הדרך בה גידלו אותנו‬

820
00:53:10,478 --> 00:53:12,939
‫ואנחנו לא מתביישים בזה‬

821
00:53:13,440 --> 00:53:15,400
‫אם אין תחתונים נקיים‬

822
00:53:16,151 --> 00:53:18,612
‫אפשר ללבוש אותם הפוכים‬

823
00:53:18,695 --> 00:53:21,448
‫ואם מגרד לנו באוזן‬

824
00:53:21,531 --> 00:53:23,700
‫אנחנו דוחפים לתוכה מפתח‬

825
00:53:24,951 --> 00:53:26,745
‫אנחנו משתמשים בשקית‬

826
00:53:27,537 --> 00:53:29,664
‫כמו בחוט דנטלי‬

827
00:53:30,207 --> 00:53:32,918
‫ושותים מים מהבריכה‬

828
00:53:33,001 --> 00:53:35,212
‫שילדים משתמשים בה כמשתנה‬

829
00:53:35,712 --> 00:53:40,800
‫אנחנו מטאטאים את הרצפה‬
‫ודוחפים את האבק מתחת לשטיח‬

830
00:53:41,343 --> 00:53:44,054
‫והכלב שליקק ישבן של כלב אחר‬

831
00:53:44,137 --> 00:53:46,973
‫מגיע ונותן לנו נשיקה צרפתית‬

832
00:53:47,057 --> 00:53:50,644
‫ללטינו-אמריקאים‬

833
00:53:50,727 --> 00:53:53,271
‫יש המון מנגנוני הגנה‬

834
00:53:53,355 --> 00:53:55,440
‫בגלל הדרך בה גידלו אותנו‬

835
00:53:55,941 --> 00:53:58,151
‫ואנחנו לא מתביישים בזה‬

836
00:53:58,652 --> 00:54:01,488
‫ללטינו-אמריקאים‬

837
00:54:01,571 --> 00:54:04,241
‫יש המון מנגנוני הגנה‬

838
00:54:04,324 --> 00:54:07,786
‫אנחנו נשרוד‬

839
00:54:08,453 --> 00:54:12,540
‫נתראה בעתיד"‬

840
00:54:12,624 --> 00:54:14,751
‫אהבה מבורכת, חבר'ה!‬

841
00:54:22,842 --> 00:54:24,010
‫היי!‬

842
00:54:25,929 --> 00:54:27,097
‫אני כאן!‬

843
00:54:28,181 --> 00:54:30,058
‫באתי מהעבר.‬

844
00:54:31,101 --> 00:54:35,438
‫הייתי באולם שנראה כמו כלא,‬

845
00:54:36,940 --> 00:54:40,902
‫מלא בגנבים ובזונ…‬

846
00:54:44,864 --> 00:54:48,034
‫ענבים וזוגות.‬

847
00:55:12,517 --> 00:55:15,061
‫האמנתם לכל מה שהוא אמר?‬

848
00:55:16,479 --> 00:55:17,314
‫אני כן.‬

849
00:55:18,106 --> 00:55:21,192
‫בטח שהאמנתי, זה הגיוני מאוד,‬

850
00:55:21,693 --> 00:55:24,612
‫כי בני האדם הרסו את הפלנטה.‬

851
00:55:24,696 --> 00:55:26,531
‫הרסנו את הפלנטה.‬

852
00:55:26,614 --> 00:55:30,493
‫מה עוד יש לנו לעשות‬
‫חוץ מלחפש פלנטה אחרת שאפשר ליישב?‬

853
00:55:32,412 --> 00:55:35,999
‫וצריכים לקחת אותנו, הלטינים, שניישב אותה.‬

854
00:55:36,750 --> 00:55:39,169
‫במיוחד את הקולומביאנים.‬

855
00:55:39,252 --> 00:55:44,007
‫מי עוד יכול לפלפל את העניינים בפלנטה אחרת?‬
‫אנחנו, הקולומביאנים!‬

856
00:55:44,090 --> 00:55:48,178
‫חוץ מזה, המגפה הפכה את הקולומביאנים‬
‫להרבה יותר רגישים.‬

857
00:55:49,512 --> 00:55:51,306
‫אנחנו יודעים שסוף העולם מגיע,‬

858
00:55:51,389 --> 00:55:54,309
‫אז תשתו, תיהנו, תעשו סקס, הסוף קרוב!‬

859
00:55:54,392 --> 00:55:56,936
‫"חשוב לשטוף ידיים", בשביל מה?‬

860
00:55:57,020 --> 00:56:00,315
‫אני מלקק את האצבעות שלי‬
‫אחרי שאני אוכל עוף.‬

861
00:56:01,691 --> 00:56:04,778
‫"אסור לצאת החוצה",‬
‫מה זאת אומרת אסור לצאת החוצה?‬

862
00:56:04,861 --> 00:56:08,323
‫אני אזייף תעודת רופא אם צריך,‬
‫אבל אני אצא היום!‬

863
00:56:08,406 --> 00:56:10,867
‫או שאני אצא לבוש בחליפה של חיה,‬

864
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
‫כי זה היה מעולה.‬

865
00:56:13,661 --> 00:56:17,582
‫אתם זוכרים את החיות שהופיעו במהלך המגפה?‬

866
00:56:18,416 --> 00:56:20,085
‫איזה מסר חזק,‬

867
00:56:20,168 --> 00:56:21,503
‫החיות מופיעות מחדש.‬

868
00:56:21,586 --> 00:56:24,339
‫החיות מופיעות שוב בערים נטושות.‬

869
00:56:25,423 --> 00:56:29,969
‫איזה מסר מקסים, החיות הרגישו חופשיות‬

870
00:56:30,053 --> 00:56:32,680
‫כשאנחנו, הבהמות, היינו סגורים בפנים.‬

871
00:56:35,392 --> 00:56:36,726
‫איזו הצהרה!‬

872
00:56:36,810 --> 00:56:39,229
‫היי, צלמו את זה, בבקשה.‬

873
00:56:39,312 --> 00:56:40,480
‫תגידו שזה אנונימי.‬

874
00:56:42,899 --> 00:56:44,275
‫זה היה יפהפה,‬

875
00:56:44,859 --> 00:56:46,903
‫לראות את החיות שוב.‬

876
00:56:46,986 --> 00:56:51,533
‫עיזים הופיעו בספרד עם הילדים שלהם,‬
‫אבל בלי צאצאים עזי מצח.‬

877
00:56:52,951 --> 00:56:55,120
‫גם חזירי בר ואיילים הופיעו.‬

878
00:56:55,912 --> 00:56:58,039
‫בסין הופיע עטלף, והם אכלו אותו.‬

879
00:56:59,332 --> 00:57:03,586
‫שמענו כמה חתולים שחשבנו שכבר נכחדו.‬

880
00:57:04,671 --> 00:57:09,467
‫"לוס טיגרס דל נורטה",‬
‫"לה טיגרסה דל אוריינטה", "אל פומה".‬

881
00:57:11,052 --> 00:57:13,930
‫דולפינים חזרו למפרצים.‬

882
00:57:14,931 --> 00:57:17,934
‫עוד שבועיים,‬
‫והיה מופיע כאן גם טירנוזאורוס.‬

883
00:57:18,852 --> 00:57:19,853
‫בדיוק.‬

884
00:57:19,936 --> 00:57:24,149
‫אני לא אופתע אם במהלך מגפה אחרת,‬
‫חס וחלילה,‬

885
00:57:24,232 --> 00:57:27,569
‫החיות יחזרו נחושות להשתלט על כדור הארץ.‬

886
00:57:27,652 --> 00:57:31,489
‫בפעם הבאה הן יחזרו כמנהיגות.‬
‫דמיינו חיה במשרד.‬

887
00:57:32,490 --> 00:57:33,992
‫יש אחת כזו בוונצואלה.‬

888
00:57:35,577 --> 00:57:37,412
‫וגם כאן בקולומביה.‬

889
00:57:38,329 --> 00:57:40,623
‫סתם, זה לא מנהיג.‬

890
00:57:42,834 --> 00:57:48,590
‫תארו לעצמכם שהחיות יחיו לידנו בחברה, ‬
‫ויתייחסו אלינו כשווים.‬

891
00:57:48,673 --> 00:57:51,676
‫תארו לעצמכם פיל כמנהל עסקי.‬

892
00:57:53,052 --> 00:57:55,597
‫הוא מעקם לנו את החדק בכעס.‬

893
00:57:59,976 --> 00:58:05,607
‫או חיפושית כמפיקה מוזיקלית,‬
‫שמאזינה לשיר האחרון של באד באני.‬

894
00:58:06,900 --> 00:58:08,067
‫"זה חרא.‬

895
00:58:09,152 --> 00:58:12,280
‫אני אוהבת את זה. כולנו אוהבים את זה!"‬

896
00:58:13,615 --> 00:58:16,409
‫החיות צוברות פופולריות כבר הרבה זמן.‬

897
00:58:16,493 --> 00:58:19,621
‫יש ביניהן לא מעט כוכבי הוליווד.‬

898
00:58:20,121 --> 00:58:23,374
‫למשל "לאסי", "בייב החזיר הנועז",‬

899
00:58:23,458 --> 00:58:27,253
‫"מאה ואחד כלבים דלמטיים",‬
‫"לשחרר את ווילי", "דוקטור דוליטל",‬

900
00:58:27,837 --> 00:58:29,339
‫"הקרדשיאנס", נכון?‬

901
00:58:30,590 --> 00:58:33,259
‫לא, לכלבות עדיין אין סרט.‬

902
00:58:33,968 --> 00:58:37,180
‫לפחות לא ראיתי את הסרט שלהן בנטפליקס,‬

903
00:58:37,263 --> 00:58:41,476
‫ולא הפסקתי לצפות בנטפליקס במהלך הסגר,‬
‫בדיוק כמוכם.‬

904
00:58:41,559 --> 00:58:44,521
‫היה מעולה שיש את נטפליקס בתקופת הסגר.‬

905
00:58:45,813 --> 00:58:46,940
‫בן אדם!‬

906
00:58:47,023 --> 00:58:49,859
‫סוף סוף ראינו סרטים עד הסוף, נכון?‬

907
00:58:49,943 --> 00:58:52,487
‫פעם זה היה תירוץ כדי לעשות סקס.‬

908
00:58:52,570 --> 00:58:56,324
‫מי לא השתמש במשפט,‬
‫"רוצה לראות סרט בנטפליקס אצלי בבית?"‬

909
00:58:56,407 --> 00:58:59,661
‫כן, בטח. התחלתם בסרט אימה,‬
‫ובסוף הגעתם לזימה.‬

910
00:59:00,203 --> 00:59:03,414
‫ראיתי את כל הסרטים בנטפליקס.‬

911
00:59:03,498 --> 00:59:05,375
‫אני זוכר הכול. ראיתי הכול.‬

912
00:59:05,458 --> 00:59:09,170
‫סרטי האימה הרשימו אותי מאוד.‬
‫אולי גם אתם ראיתם אותם.‬

913
00:59:09,254 --> 00:59:12,215
‫היו שם סרטי אימה ענקיים, כמו "אנאבל".‬

914
00:59:13,299 --> 00:59:18,304
‫זה סרט על אנאבל, הבובה שזזה בכוחות עצמה.‬

915
00:59:18,888 --> 00:59:20,265
‫לא פחדתי בכלל,‬

916
00:59:20,848 --> 00:59:23,685
‫כי ראיתי בובה זזה מאז שהייתי בן 14.‬

917
00:59:25,228 --> 00:59:31,276
‫בז'אנר התיעודי,‬
‫ראיתי את ההיסטוריה של מלחמות העולם.‬

918
00:59:31,359 --> 00:59:34,320
‫הראשונה והשנייה. אני חושב שהשלישית בדרך.‬

919
00:59:36,030 --> 00:59:39,409
‫בדרמות, ראיתי… אתם זוכרים את הדרמה הזאת?‬

920
00:59:39,492 --> 00:59:40,868
‫היא גרמה לכולם לבכות.‬

921
00:59:40,952 --> 00:59:44,289
‫יש שם אבא מוגבל מבחינה אינטלקטואלית, ו…‬

922
00:59:46,249 --> 00:59:47,166
‫הינה, גם את.‬

923
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
‫תקשיבו, אבא…‬

924
00:59:50,044 --> 00:59:54,340
‫לא, גם אתם ראיתם את זה.‬

925
00:59:58,136 --> 00:59:59,929
‫לא, גם אתם ראיתם את זה.‬

926
01:00:04,892 --> 01:00:06,477
‫גם אתם ראיתם את זה.‬

927
01:00:06,561 --> 01:00:10,189
‫אבא בעל מוגבלות אינטלקטואלית‬
‫שיש לו ילדה קטנה,‬

928
01:00:10,273 --> 01:00:13,818
‫ומכניסים אותו לכלא בטעות,‬
‫והילדה… אתם זוכרים?‬

929
01:00:13,901 --> 01:00:15,111
‫לא אהבתי את הסרט.‬

930
01:00:15,194 --> 01:00:17,155
‫אולי יש לי לב מאבן.‬

931
01:00:17,238 --> 01:00:20,241
‫זה סיפור נחמד, אבל הוא לא ריגש אותי בכלל.‬

932
01:00:20,325 --> 01:00:24,245
‫ראיתי אותו עם כמה חברים‬
‫שהיו ככה לאורך כל הסרט…‬

933
01:00:31,711 --> 01:00:35,048
‫עד שאמרתי להם להפסיק להביא סמים לדירה שלי.‬

934
01:00:35,131 --> 01:00:36,257
‫"תראו קצת כבוד!"‬

935
01:00:37,258 --> 01:00:39,385
‫ומסרטי הפעולה, ראיתי…‬

936
01:00:39,469 --> 01:00:41,638
‫את הסאגה על…‬

937
01:00:42,430 --> 01:00:44,641
‫על הבחור הכועס שסובל משפיכה מוקדמת.‬

938
01:00:45,391 --> 01:00:46,309
‫איך קוראים לזה?‬

939
01:00:47,644 --> 01:00:48,853
‫"מהיר ועצבני."‬

940
01:00:50,688 --> 01:00:52,982
‫ובדקתי את רשימת מופעי הסטנד-אפ,‬

941
01:00:53,858 --> 01:00:54,984
‫ולא הופעתי שם.‬

942
01:00:55,943 --> 01:00:58,363
‫אז אמרתי, "אלוהים, אני חייב להיות שם.‬

943
01:00:58,446 --> 01:01:01,532
‫לוקייטו מדבייבה, אנטיוקיה,‬
‫חייב להיות בנטפליקס.‬

944
01:01:01,616 --> 01:01:04,827
‫אנחנו צריכים לצלם את זה במדיין‬
‫עם קהל מקומי,‬

945
01:01:04,911 --> 01:01:08,247
‫ואנחנו חייבים להיות בנטפליקס מייד!"‬

946
01:01:09,916 --> 01:01:14,212
‫משתי סיבות עיקריות.‬

947
01:01:14,295 --> 01:01:16,756
‫הראשונה, אסטרואיד עומד לפגוע בנו.‬

948
01:01:17,882 --> 01:01:20,802
‫ראסטה-קוואנדו הזהיר אותנו. והסיבה השנייה,‬

949
01:01:21,678 --> 01:01:24,889
‫כי אם למדנו משהו מהמגפה הזאת,‬

950
01:01:25,807 --> 01:01:29,936
‫זה שהצחוק הוא הדבר היחיד‬
‫שצריך להפיץ בכל העולם.‬

951
01:03:17,376 --> 01:03:20,379
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



