1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
A NETFLIX
SAJÁT GYÁRTÁSÚ STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,887
LOKILLO: SEMMI SEM UGYANAZ

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
- Hékás!
- Bocs, vesztettél.

6
00:00:22,022 --> 00:00:23,148
<i>Semmi sem ugyanaz</i>

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Haver!

8
00:00:24,733 --> 00:00:25,608
Szia, édes!

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
<i>Tetszik, vagy sem</i>

10
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
Örültem, majd jelentkezem.

11
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
<i>Mert semmi sem ugyanaz</i>

12
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
<i>Jobb nevetni, mint sírni</i>

13
00:00:43,877 --> 00:00:46,129
<i>A nevetés jobb, mint a sírás</i>

14
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
<i>Mindenképp élned kell</i>

15
00:00:48,757 --> 00:00:51,843
<i>Míg életben vagy</i>

16
00:00:51,926 --> 00:00:54,429
<i>A válságok elősegítik a fejlődést</i>

17
00:00:55,055 --> 00:00:57,474
<i>Mindegyikkel megbirkózom én</i>

18
00:00:57,557 --> 00:01:00,268
<i>Folyton forog a bolygó</i>

19
00:01:00,351 --> 00:01:02,896
<i>Mégsem szédül el sosem</i>

20
00:01:08,610 --> 00:01:10,945
<i>Semmi sem ugyanaz</i>

21
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
<i>Tetszik, vagy sem</i>

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
<i>Mindig csak előre</i>
<i>Visszafelé sose</i>

23
00:01:16,618 --> 00:01:19,245
<i>Mert semmi sem ugyanaz</i>

24
00:01:19,329 --> 00:01:22,957
LOKILLO: SEMMI SEM UGYANAZ

25
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
Hali, mizu?

26
00:01:30,965 --> 00:01:32,801
Hű! Hihetetlen,

27
00:01:33,718 --> 00:01:37,639
hogy élő előadásom van közönség előtt,
bármennyire is kicsi az,

28
00:01:38,306 --> 00:01:43,603
tekintve, min megy keresztül most a világ,
de mindegy is… Lokillo Flórez vagyok.

29
00:01:43,686 --> 00:01:45,063
Kösz, hogy eljöttetek,

30
00:01:45,146 --> 00:01:47,941
és hogy betartjátok
a „bioboldogság” szabályait.

31
00:01:48,775 --> 00:01:52,904
Érdekelhet titeket, miért vagyunk
e varázslatos, elhagyatott raktárban.

32
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
Két okból.

33
00:01:54,614 --> 00:01:56,866
Először is, mert romantikus.

34
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
Másodszor, mert erre futotta.

35
00:02:00,537 --> 00:02:03,873
Egy lakóközösségben akartam
lenyomni a műsort,

36
00:02:03,957 --> 00:02:08,294
egy kis téren,
ahol a lakók lettek volna a közönség,

37
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
és a családjukkal nevettek volna
az erkélyeken.

38
00:02:11,422 --> 00:02:15,510
De sajnos a szabályozó hatóság
nem adott rá engedélyt.

39
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
A legfelsőbb hatalom.

40
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
Az előírásokat lefektető hatóság,

41
00:02:19,681 --> 00:02:23,768
mellyel engedélyeztetni kell
a lakóövezeti rendezvényeket. Vagyis?

42
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
A biztonsági őr.

43
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
Nem engedett be a marhája!

44
00:02:28,982 --> 00:02:33,361
Odamentem, de ha egy biztonsági őr
azt mondja, hogy nem, akkor nem.

45
00:02:33,444 --> 00:02:38,700
Még ha Putyin elnök anyja
vagy Putyinné is vagy, akkor sem.

46
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
Ott állok, ő meg:

47
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
„Az úr azt mondta… Mit is akarsz, pajtás?”

48
00:02:45,415 --> 00:02:48,626
- „Egy Netflix-műsor miatt jöttem.”
- „Szerviz?”

49
00:02:50,170 --> 00:02:51,129
„Netflix.”

50
00:02:51,796 --> 00:02:52,672
„Memphis?”

51
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
„Netflix.”

52
00:02:56,134 --> 00:02:58,178
„Azt mondta, centizni akar.”

53
00:03:01,431 --> 00:03:04,559
„Engedély megtagadva.” És nem engedtek be.

54
00:03:04,642 --> 00:03:08,354
Szóval maradt a raktár
erkély és biztonsági őrök nélkül.

55
00:03:08,438 --> 00:03:09,981
Szóval ez a műsor

56
00:03:10,064 --> 00:03:13,776
leginkább egy vallomás
a jövő generációinak,

57
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
hogy elmondjuk, ez az időszak

58
00:03:16,696 --> 00:03:20,450
megváltoztatta a világot,
és már semmi sem ugyanaz.

59
00:03:20,533 --> 00:03:25,747
Mindent félre kellett tenni:
szokásokat, hobbikat, tevékenységeket.

60
00:03:25,830 --> 00:03:30,251
Még a kézfogásnak is annyi,

61
00:03:30,335 --> 00:03:32,670
helyette nyolcbetűs köszöngetés megy.

62
00:03:32,754 --> 00:03:37,133
Otthon megkérdezi egy hölgy:
„Fenékkel?” Nem, könyökkel.

63
00:03:37,217 --> 00:03:38,551
De az nem ugyanaz.

64
00:03:38,635 --> 00:03:43,097
Az emberek régóta ráznak kezet.

65
00:03:43,181 --> 00:03:45,767
Tudjátok, honnan ered a kézfogás?

66
00:03:45,850 --> 00:03:47,769
A kézfogás egészen pontosan

67
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
az ősi civilizációktól ered.

68
00:03:51,606 --> 00:03:55,318
Ha nem tudsz egy dátumot,
de okosnak akarsz tűnni, mondd azt:

69
00:03:55,401 --> 00:03:56,986
„Ősi civilizációk.”

70
00:03:57,528 --> 00:04:00,990
Senki se mondhatja azt:
„Én ott voltam, és ez nem igaz.”

71
00:04:02,242 --> 00:04:07,705
A kézfogás és a pacsi
a nyugatiak legkedvesebb gesztusai.

72
00:04:07,789 --> 00:04:11,000
Az ázsiaiak
mindig okosabbak voltak nálunk,

73
00:04:11,084 --> 00:04:15,088
az ezeréves üdvözlésük
kiállta a járvány próbáját.

74
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
Ami mi?

75
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
A meghajlás.

76
00:04:18,466 --> 00:04:21,552
A meghajlás
szinte tökéletes szögbe állítja őket.

77
00:04:22,679 --> 00:04:25,348
Hogy miért tökéletes? Mivel ez a szög…

78
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
tökre a seggre megy.

79
00:04:28,935 --> 00:04:32,605
Mi, nyugatiak, főképp a latinók,

80
00:04:32,689 --> 00:04:35,733
vágyunk a fizikai kapcsolatra.

81
00:04:35,817 --> 00:04:37,735
Nektek nem hiányzik?

82
00:04:37,819 --> 00:04:41,072
Tapizunk, paskolunk, ütögetünk: „Mizu?”

83
00:04:41,155 --> 00:04:43,491
„Mi van, te állat? Játszod a hülyét?”

84
00:04:43,574 --> 00:04:46,995
„Kéz- és lábtörést!”
„Hali, haver! Szevasz, kölyök!”

85
00:04:47,078 --> 00:04:48,788
„Mizu, tökös csávó?”

86
00:04:51,541 --> 00:04:55,670
A gesztus biztos előbb volt,
mint a szó, nem?

87
00:04:56,587 --> 00:04:58,172
„Ő tutira tökös csávó.”

88
00:05:00,341 --> 00:05:04,846
A csajokkal is szeretnénk fizikai
kontaktust, igaz, romantikus fajtájút.

89
00:05:04,929 --> 00:05:06,306
„Szia, kislány!”

90
00:05:06,389 --> 00:05:09,392
Kell a cuppogás.
A spanyoloknak kell a puszi.

91
00:05:10,018 --> 00:05:12,103
„María Cristina! Hogy vagy, édes?”

92
00:05:12,979 --> 00:05:15,606
„Camilita, de megnőttél!”

93
00:05:16,524 --> 00:05:18,568
„Mizu, édes María Laura?”

94
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Igen, romantikus.

95
00:05:21,821 --> 00:05:25,450
De le kellett állni vele.

96
00:05:25,533 --> 00:05:29,162
Nekem nehéz volt kibírni csók nélkül,

97
00:05:29,245 --> 00:05:32,540
mert a nejemen kívül
mindenkit meg szoktam csókolni.

98
00:05:33,541 --> 00:05:37,003
Hogy lehetne maszkban csókolózni?

99
00:05:37,086 --> 00:05:41,841
Nem bírtam ki, csókot adtam a maszkokra.

100
00:05:42,800 --> 00:05:48,264
De a maszkos csók rosszabb,
mint melltartón át szopni a mellet.

101
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Semmi értelme.

102
00:05:51,559 --> 00:05:56,022
És mikor megtudtuk,
hogy mellőznünk kell a fizikai kontaktust,

103
00:05:56,105 --> 00:05:59,525
nem tudtuk,
hogyan üdvözöljük a barátokat az utcán.

104
00:05:59,609 --> 00:06:01,361
Emlékeztek az első napokra?

105
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Mások könyököt használtak,
te a bokádat.

106
00:06:05,698 --> 00:06:08,368
Mintha Messivel fociztál volna.

107
00:06:09,077 --> 00:06:13,331
Senki se jött elő
egy hivatalos köszöntéssel.

108
00:06:13,414 --> 00:06:15,458
Mint az első argentínai utamon.

109
00:06:15,541 --> 00:06:18,836
Az argentin férfiak megpuszilják egymást.

110
00:06:19,462 --> 00:06:22,715
Mi, kolumbiaiak
kinyújtjuk a kezünket, erre…

111
00:06:24,467 --> 00:06:27,387
„Hékás! Mi van? Hékás!”

112
00:06:27,470 --> 00:06:30,014
Nem tudtuk, mit tegyünk.

113
00:06:31,349 --> 00:06:35,436
Főleg, mert az argentinok magasak,
és fenyegető, kék szemük van.

114
00:06:37,355 --> 00:06:40,900
A kormány se tudta,
mi legyen a köszöntéssel.

115
00:06:40,983 --> 00:06:42,193
Még ők sem.

116
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
A latin-amerikai elnök azt mondta
a köztévében:

117
00:06:46,072 --> 00:06:50,576
„Ne rázzanak kezet!
Mostantól menjen az ökölpacsi!”

118
00:06:51,119 --> 00:06:55,873
Mikor az elnök ezt mondta,
apám jutott eszembe.

119
00:06:55,957 --> 00:06:58,084
Ő végig az öklét használta anyámnál.

120
00:07:00,670 --> 00:07:03,631
Később az ökölpacsit is beszüntették.

121
00:07:03,714 --> 00:07:09,429
Nagyon szükségünk lenne
egy új köszöntési formára.

122
00:07:09,512 --> 00:07:12,432
De van egy üdvözlés,
ami túléli a járványokat,

123
00:07:12,515 --> 00:07:16,352
és nem fenyegeti a kihalás veszélye,
mint a kézrázást.

124
00:07:16,436 --> 00:07:18,771
Alázatosan javasolnám,

125
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
hogy tegyük ki az asztalra!

126
00:07:26,612 --> 00:07:31,659
Mostantól üdvözöljük egymást
a nemi szervünk elővételével!

127
00:07:33,536 --> 00:07:37,498
Ez nem mocskos, hölgyem.
Forradalmi megoldás.

128
00:07:37,582 --> 00:07:40,501
Bátran üdvözöljük egymást
a nemi szervünkkel!

129
00:07:40,585 --> 00:07:42,670
„Mizu?” Bumm!

130
00:07:42,753 --> 00:07:44,338
„Hali!” Bumm!

131
00:07:44,839 --> 00:07:49,010
„Mi újság, haver?” Bumm, vakmerően!

132
00:07:49,093 --> 00:07:52,054
Rakjuk össze, amink van, srácok! Könnyű.

133
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
És így nem kapjuk el az új vírust.

134
00:07:56,100 --> 00:07:59,854
Más vírusokat elkaphatunk,
de azokhoz már hozzászoktunk.

135
00:08:00,396 --> 00:08:01,772
Antitesteket termelünk.

136
00:08:02,440 --> 00:08:07,695
Új tv-kampányok jelentek meg arról,
hogyan mossunk kezet.

137
00:08:07,778 --> 00:08:09,780
Mert nem tudtuk, hogy kell.

138
00:08:10,364 --> 00:08:14,452
A Whatsappon és más közösségi oldalakon
elterjedt a videó,

139
00:08:14,535 --> 00:08:17,038
amiben elmagyarázták a praktikát.

140
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
Megtanultuk, hogy két kézzel kell,

141
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
az ujjak között,

142
00:08:21,751 --> 00:08:23,544
aztán a hüvelykujjak jönnek,

143
00:08:24,128 --> 00:08:26,797
és ujjbeggyel kell
vakargatnunk a tenyerünket.

144
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
Megnéztem, és arra gondoltam:

145
00:08:31,886 --> 00:08:35,348
„Ha eddig rosszul mostuk a kezünket,

146
00:08:36,682 --> 00:08:39,143
mi lehet a hátsónkkal?”

147
00:08:42,688 --> 00:08:43,523
De komolyan!

148
00:08:44,106 --> 00:08:47,818
Mázli, hogy nincs seggvírus.

149
00:08:48,736 --> 00:08:50,696
Vajon milyen lenne?

150
00:08:50,780 --> 00:08:53,074
Mossuk meg 20 percenként!

151
00:08:54,659 --> 00:08:57,161
Seggmaszkban menjünk csak ki!

152
00:08:57,245 --> 00:08:59,830
Használjuk a kötelező seggfertőtlenítőt!

153
00:09:01,374 --> 00:09:03,417
Milyen lenne kéz nélkül?

154
00:09:03,501 --> 00:09:05,586
Képzeljétek el, hogy kéz nélkül

155
00:09:05,670 --> 00:09:08,756
nem csinálhatnánk ezt a koncerten.

156
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
Mármint nem mi. A szüleink.

157
00:09:12,927 --> 00:09:16,597
A nénikéink és apáink csinálták ezt.
Mi nem.

158
00:09:16,681 --> 00:09:19,850
Mi csak a Tik Tokon emeljük
táncra a kezünket.

159
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Az őrült Tik Tok-csajok táncolnak így.

160
00:09:34,323 --> 00:09:37,994
Én nem táncolok így,
mert rapper vagyok, tesó.

161
00:09:38,077 --> 00:09:42,081
Emeljétek fel a kezetek,
vagy ki lesztek vágva a videóból!

162
00:09:42,164 --> 00:09:44,250
Nem lesztek benne.

163
00:09:45,251 --> 00:09:46,085
Kezeket!

164
00:09:46,669 --> 00:09:52,049
<i>Kezeket a magasba !</i>

165
00:09:52,133 --> 00:09:56,929
<i>Kezeket a magasba !</i>

166
00:09:57,013 --> 00:10:00,391
<i>Latin-amerikaiak</i>
<i>Ma is kéz a kézben dolgozunk a környéken</i>

167
00:10:00,474 --> 00:10:03,311
<i>Miközben a kormány</i>
<i>Nem nyújt nekünk segítő kezet</i>

168
00:10:03,394 --> 00:10:05,938
<i>Nyerek a pókerben</i>
<i>Kézből kontrázok</i>

169
00:10:06,022 --> 00:10:08,774
<i>Járok a lányoddal</i>
<i>De nem kötelezem el magam</i>

170
00:10:08,858 --> 00:10:11,986
<i>Nem kérem meg a kezét</i>

171
00:10:12,069 --> 00:10:14,238
<i>A zsaru üvölt: „Kezeket fel”</i>

172
00:10:14,322 --> 00:10:16,449
<i>A haverjaim velem vannak</i>

173
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
<i>A barátaim, a haverjaim, a testvéreim</i>

174
00:10:19,118 --> 00:10:25,750
<i>Kezeket a magasba !</i>

175
00:10:25,833 --> 00:10:31,088
<i>Kezeket a</i> <i>magasba !</i>

176
00:10:42,058 --> 00:10:45,686
Őrülök a kézmosásnak, mert megnéztem,

177
00:10:45,770 --> 00:10:48,856
és egy emberi kéz

178
00:10:48,939 --> 00:10:53,444
vagy 150 különböző baktériumot hordoz.

179
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
Csak gondoljunk bele,
hol járt korábban az a kéz!

180
00:10:58,199 --> 00:11:03,287
Itt a házi: legközelebb
diszkréten szagoljátok meg azt a kezet!

181
00:11:05,915 --> 00:11:07,667
Próbáljátok ki! Komolyan!

182
00:11:08,334 --> 00:11:10,211
„Mizu, jól vagy?”
„Persze.”

183
00:11:13,756 --> 00:11:14,965
„Hagymaszag.

184
00:11:16,175 --> 00:11:17,301
Ő főzött.”

185
00:11:18,803 --> 00:11:20,429
„Örvendek!”

186
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
„Nikotin. Ő dohányzott.”

187
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
„Jól vagy?” „Jól, testvér.”

188
00:11:30,940 --> 00:11:32,149
„Ecetes sajt.

189
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
Moziba vitte a csaját.”

190
00:11:38,656 --> 00:11:43,953
Nem, hála istennek,
most már sokszor kezet mosunk.

191
00:11:44,036 --> 00:11:45,287
Csak mi a gond?

192
00:11:45,371 --> 00:11:48,290
A kezünket kétóránként megmossuk,

193
00:11:48,374 --> 00:11:52,878
majd megtöröljük a törölközőben,
amit két hónapja nem mostunk ki.

194
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
Gondoljatok az otthoni törölközőtökre!

195
00:11:56,716 --> 00:11:59,343
Arra a test- és kéztörlőre,

196
00:11:59,427 --> 00:12:02,680
amivel kocsit töröltök,
és tornacipőt tisztítotok!

197
00:12:03,264 --> 00:12:04,515
Arra, ami mocskos.

198
00:12:04,598 --> 00:12:07,727
Minden latin-amerikai háztartásban
van ilyen.

199
00:12:07,810 --> 00:12:11,147
Amit gyerekként eldobtunk,
de folyton előbukkan.

200
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
Nem akar eltűnni.

201
00:12:13,482 --> 00:12:17,236
Folyton költözöl, de követ.

202
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
Még segít is költözni.

203
00:12:19,238 --> 00:12:22,283
Ki nem csomagolt még tükröt
vagy tv-t törölközőbe?

204
00:12:22,366 --> 00:12:23,993
Akkor bukkan elő.

205
00:12:24,660 --> 00:12:28,289
A törölköző változatos textúrájú
a bolyhossága miatt.

206
00:12:28,372 --> 00:12:31,000
Nedvesen olyan, mint a pacalpörkölt.

207
00:12:31,917 --> 00:12:36,005
Szárazon kemény, mint a pirítós.

208
00:12:36,088 --> 00:12:41,302
Nemcsak szárít, de smirgliz is.
És elpusztíthatatlan.

209
00:12:42,136 --> 00:12:47,391
Állítólag egy nukleáris háború során
egyvalami éli túl. Tippeljetek, mi!

210
00:12:47,892 --> 00:12:50,311
- A csótány.
- A csótány. És a törülközők.

211
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
Hölgyem, kérem,
ne rontsa el a Netflix-műsort!

212
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
De logikus.

213
00:13:00,780 --> 00:13:04,992
A csótányok a törölközőben bújnak meg

214
00:13:06,118 --> 00:13:08,162
a lökéshullám terjedésekor.

215
00:13:09,246 --> 00:13:11,582
A kézmosásnak van értelme.

216
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
Hát miért nem csináljuk?

217
00:13:13,959 --> 00:13:16,629
A kezünket használjuk a legtöbbször.

218
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Már akinek van.

219
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Ugye? Nem.

220
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Mert ha valakinek nincs keze…

221
00:13:31,435 --> 00:13:36,232
Mit mosnak a kéz nélküli emberek?
Durván bekapják a seggvírust.

222
00:13:37,650 --> 00:13:40,569
Nem, nem akarok udvariatlan lenni.

223
00:13:41,821 --> 00:13:43,572
Vannak itt kéz nélküliek?

224
00:13:44,782 --> 00:13:48,410
Emeljék fel a kezüket!
Nem, srácok, viccelek!

225
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
Hát itt vagyunk,

226
00:14:00,214 --> 00:14:04,593
alkalmazkodunk az új valósághoz,
az együttélés új szabályaihoz.

227
00:14:06,720 --> 00:14:11,016
Mert a vírus megmutatta,
mennyire sebezhetőek vagyunk.

228
00:14:11,642 --> 00:14:15,396
Régóta ez az első dolog,
ami egyesített minket.

229
00:14:17,690 --> 00:14:22,027
Rassz, nem, vallás, nyelv:
egyik se számít.

230
00:14:23,320 --> 00:14:27,366
Mindegy, hogy gazdag vagy, vagy szegény,
hogy palotában laksz-e,

231
00:14:27,449 --> 00:14:30,911
vagy egy fakunyhóban,
így is, úgy is bent kellett maradnod.

232
00:14:32,037 --> 00:14:35,541
Csak azt remélem, hogy ha épp váltál,

233
00:14:35,624 --> 00:14:38,669
nem a járvány alatt kaptad meg
a válási papírokat,

234
00:14:38,752 --> 00:14:40,421
mert az gázos.

235
00:14:40,504 --> 00:14:43,215
Képzeljétek el, hogy az ügy közepén

236
00:14:43,299 --> 00:14:47,761
perkálunk az ügyvédnek,
és a másik kapja a gyerekeket.

237
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
„Szabadság!

238
00:14:48,929 --> 00:14:52,182
Maradj távol!
Az a te sarkod, ez az enyém.”

239
00:14:52,266 --> 00:14:55,853
Na és az, aki 2020 elején

240
00:14:55,936 --> 00:14:58,939
felmondott a munkahelyén,
hogy szabadúszó legyen?

241
00:14:59,899 --> 00:15:02,776
Nem szabad ilyennek lenni.

242
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
Nem, az, aki megcsináltatta a fogát,

243
00:15:06,947 --> 00:15:10,075
és a járvány alatt fejezte be a kezelést.

244
00:15:11,577 --> 00:15:15,289
Évekig tele van a szája drótokkal,

245
00:15:15,372 --> 00:15:19,501
hogy kiegyenesítse a fogsorát,
amit egy drogos piranha is megirigyelne.

246
00:15:21,211 --> 00:15:23,047
Végre tisztességes mosolyt kap,

247
00:15:23,130 --> 00:15:25,883
és maszkot kell viselnie
a kezelés végeztével.

248
00:15:27,384 --> 00:15:30,054
Azoknak is gáz,
akik nagy tetkót készíttettek,

249
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
amit részenként kell elkészíteni,

250
00:15:32,306 --> 00:15:35,309
és a lezárás miatt hiányzik egy rész.

251
00:15:35,392 --> 00:15:38,520
A barátom, Daniela
elkezdett egyet a karján,

252
00:15:38,604 --> 00:15:40,439
ami az írja ki: „Pro Stílus.”

253
00:15:43,442 --> 00:15:46,403
A lezárás elejére addig jutottak el:
„Pro Stí…”

254
00:15:46,987 --> 00:15:51,075
Pech, mi? Furcsa véletlen, mert ő egy…

255
00:15:53,160 --> 00:15:58,332
Hát aki a lezárás alatt
ébredt fel a kómából?

256
00:16:00,793 --> 00:16:04,880
Tényleg voltak ilyen emberek,
akik akkor tértek magukhoz.

257
00:16:04,964 --> 00:16:08,092
A focista esete a legérdekesebb.

258
00:16:08,175 --> 00:16:10,469
Három évig volt elszigetelve.

259
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
Ugye? Kómában.

260
00:16:13,472 --> 00:16:14,723
Ugyanaz.

261
00:16:16,058 --> 00:16:17,309
Kemény! Három év!

262
00:16:18,060 --> 00:16:20,437
Mikor a szerencsétlen végre felébredt,

263
00:16:20,521 --> 00:16:24,149
fogalma se volt a szituról.

264
00:16:24,233 --> 00:16:27,778
Képzeljétek el,
hogy valaki egy járványban ébred fel!

265
00:16:30,906 --> 00:16:31,782
„Hölgyem!

266
00:16:33,283 --> 00:16:34,159
Hölgyem!”

267
00:16:37,121 --> 00:16:39,206
Hadd fókuszáljak a kómámra!

268
00:16:40,791 --> 00:16:43,252
Ezzel egy kómást is felébresztenétek.

269
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
Hadd folytassam: „Hölgyem!

270
00:16:51,010 --> 00:16:51,844
Hölgyem!

271
00:16:55,180 --> 00:16:57,725
Istenem, visszatértem!

272
00:16:57,808 --> 00:17:01,061
Sikerült! Ez az!
Ki akarok élvezni minden pillanatot!”

273
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
„Ne mozduljon!

274
00:17:04,231 --> 00:17:06,984
Nem mehetünk el, uram. Lezárás van.”

275
00:17:07,609 --> 00:17:09,695
„Hogy mi? Miért?

276
00:17:09,778 --> 00:17:12,364
Ki akarok menni tevékenykedni.”

277
00:17:12,448 --> 00:17:14,658
„Fél óra múlva élő adásra kapcsolunk,

278
00:17:16,201 --> 00:17:18,037
újra kapcsolódhat a világhoz.”

279
00:17:18,120 --> 00:17:20,914
„Kizárt, ne már!

280
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Csak ezt ne!

281
00:17:25,127 --> 00:17:26,253
Felejtős.

282
00:17:28,172 --> 00:17:29,548
Ez annyira kegyetlen!”

283
00:17:31,884 --> 00:17:34,887
Az amputált srác meg:
„Nincs kezem, hogy tapsoljak.”

284
00:17:39,141 --> 00:17:43,771
És a nők, akik felvarratják a feneküket
és a mellüket a pénzes hapik miatt?

285
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
Mert jó befektetés.

286
00:17:48,275 --> 00:17:50,778
Erre be kellett zárkóznunk. Pech.

287
00:17:50,861 --> 00:17:54,573
A plasztikás pénzt
egy jó hívásra is költhették volna,

288
00:17:54,656 --> 00:17:59,036
mert még a szex is videóhívással ment,

289
00:17:59,536 --> 00:18:02,831
ami, mondjuk, előnyös a pasiknak.

290
00:18:02,915 --> 00:18:03,874
Gondoljunk bele!

291
00:18:05,125 --> 00:18:09,171
A lezárás után a nők

292
00:18:09,254 --> 00:18:13,217
nem lesznek olyan igényesek
a párválasztásnál.

293
00:18:14,510 --> 00:18:17,888
Beteljesült a régi prófécia.

294
00:18:17,971 --> 00:18:21,100
„Minden férfi egyenlő.”
Mert tényleg azok voltunk.

295
00:18:21,183 --> 00:18:24,478
Minden fazon videóhívást nyomott
szakállasan, bozontosan.

296
00:18:25,395 --> 00:18:28,816
Fent okés, lent semmi,
rövidnaci meg papucs.

297
00:18:28,899 --> 00:18:33,278
Mindenki maszkban mászkál.
Remek, srácok, már nem vagyunk rondák.

298
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
Mert amúgy azok vagyunk.

299
00:18:38,867 --> 00:18:41,995
Hölgyeim, mi, férfiak nem…

300
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Hölgyeim, elmondanék valamit.

301
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Hajrá!

302
00:18:46,917 --> 00:18:52,756
Könyököt bevetni, ha akartok valamit!
Addig üssétek a vasat, amíg meleg!

303
00:18:52,840 --> 00:18:56,969
Képzeljünk el egy rossz környéket!

304
00:18:57,052 --> 00:19:00,764
Ugorjatok fel az első buszra,
még ha nem is arra vártatok!

305
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Amolyan pokémonosan: „Téged választalak.”

306
00:19:04,518 --> 00:19:06,061
Ragadjátok meg a pasikat!

307
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
Olyan nehéz manapság pasit fogni,

308
00:19:10,732 --> 00:19:13,861
hogy az anyák
úgy beszélnek róluk a lányaiknak,

309
00:19:13,944 --> 00:19:17,698
mint egy tál levesről: „Fald fel, édesem!

310
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
Fald csak fel!

311
00:19:21,952 --> 00:19:26,665
Sok szerencsétlen nő irigykedne arra,
amit kihajítasz, édesem.”

312
00:19:28,500 --> 00:19:32,421
Tutira veszem, hogy a lezárás kezdetén
sok nő azt mondta:

313
00:19:32,504 --> 00:19:36,550
„Olyan pasira vágyom, aki magas,
sötét hajú, gazdag, okos és vicces.”

314
00:19:37,467 --> 00:19:40,345
A lezárás idején: „Aki magas és vicces.”

315
00:19:41,180 --> 00:19:43,557
A végén meg: „Pasira vágyom!”

316
00:19:45,601 --> 00:19:49,229
Azért nem olyan rossz a helyzet.
Nem minden nő maradt egyedül.

317
00:19:49,313 --> 00:19:53,984
Valaki a férjével
vagy a pasijával lett összezárva.

318
00:19:54,067 --> 00:19:56,904
Végre velük volt a párjuk.

319
00:19:56,987 --> 00:20:01,241
Mindennap, 24 órán át.

320
00:20:01,325 --> 00:20:04,244
Semmi kifogás, hogy „megyek játszani”.

321
00:20:05,537 --> 00:20:07,831
„Nem, uram, lezárás van. Gyere ide!”

322
00:20:07,915 --> 00:20:10,792
Atyám! Végig otthon voltak velük.

323
00:20:10,876 --> 00:20:15,589
És annyi a péntek esti kifogásnak,
hogy barátokkal találkozunk.

324
00:20:15,672 --> 00:20:17,966
Ennyit a péntek esti szórakozásról.

325
00:20:19,426 --> 00:20:21,845
A <i>People</i> magazin szerint

326
00:20:23,889 --> 00:20:25,682
a 2020-as őrületes év során

327
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
a nőknek át kellett értékelniük,

328
00:20:30,479 --> 00:20:33,148
mit keresnek a szőke hercegben.

329
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
Eddig kemény volt a lista:

330
00:20:37,319 --> 00:20:41,073
<i>Minden nőnek olyan férfi kell</i>
<i>Aki édes, aranyos</i>

331
00:20:41,156 --> 00:20:43,742
<i>Romantikus és hűséges</i>

332
00:20:44,701 --> 00:20:46,620
<i>Aki táncol, és főz</i>

333
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
<i>Ajándékot vesz</i>

334
00:20:48,330 --> 00:20:51,458
<i>Akinek az illata jó</i>

335
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
<i>Ki egy fáradt nap után otthon vár</i>

336
00:20:54,086 --> 00:20:57,839
<i>Lábmasszázzsal lepi meg a nőt</i>

337
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
<i>Nappal egy viccet mond neki</i>

338
00:21:01,051 --> 00:21:05,639
<i>De éjjel háromszor megdöngeti</i>

339
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
<i>És szereti, védelmezi</i>
<i>A nő tetszése szerint</i>

340
00:21:09,559 --> 00:21:12,562
<i>Féltékenység és bosszúság nélkül</i>

341
00:21:13,397 --> 00:21:16,149
<i>Aki nem pisálja le az ülőkét</i>

342
00:21:16,692 --> 00:21:19,903
<i>És nem hagy szőrt a szappanon</i>

343
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Kérdéses, hogy létezik-e ilyen férfi.

344
00:21:22,364 --> 00:21:23,824
Létezik?

345
00:21:25,534 --> 00:21:31,206
<i>Természetesen</i>

346
00:21:31,832 --> 00:21:35,419
<i>Az egyetlen gond, hogy az ilyen férfinak</i>

347
00:21:35,502 --> 00:21:37,170
<i>Már van pasija</i>

348
00:21:52,352 --> 00:21:54,187
Válasszanak, hölgyeim!

349
00:21:54,980 --> 00:21:57,649
Digitális vagy anál-óg pasas?

350
00:21:59,693 --> 00:22:01,278
Én az elsőt ajánlanám.

351
00:22:01,361 --> 00:22:05,073
Manapság kell nekünk minden infó

352
00:22:05,157 --> 00:22:08,744
a virtualitásról és a technológiáról.
Ez az új valóság.

353
00:22:08,827 --> 00:22:12,247
Technológia, virtualitás.
Ha nem csíptük a platformokat,

354
00:22:12,331 --> 00:22:17,753
meg kellett értenünk, hogy azok lettek
az egyetlen lehetőségek a távmunkára,

355
00:22:17,836 --> 00:22:21,173
virtuális oktatásra,
szórakozásra, üzletre.

356
00:22:21,256 --> 00:22:25,761
A lezárás alatt
a net volt a legjobb döntés.

357
00:22:25,844 --> 00:22:28,847
Szóval beindult a híres távmunka.

358
00:22:29,639 --> 00:22:33,643
Emlékeztek? Mindenki
otthonról kezdett el dolgozni.

359
00:22:33,727 --> 00:22:34,811
Káosz volt.

360
00:22:34,895 --> 00:22:39,107
„Nincs kapcsolat.
Küldd el a linket! Ez nem az.

361
00:22:39,191 --> 00:22:43,195
Indítsd újra! Ez nem az.
Milyen platform ez?

362
00:22:43,278 --> 00:22:47,240
Elküldtem. Kapcsold ki a hangszórót,
a kamerádat meg kapcsold be!”

363
00:22:49,159 --> 00:22:52,204
Igen, a videóhívások szakadoztak,

364
00:22:52,287 --> 00:22:55,332
mert mindenki netelt, emlékeztek?

365
00:22:55,415 --> 00:22:58,919
A videóhívások szakadoztak,
de a szépeknek nem volt gondjuk.

366
00:22:59,795 --> 00:23:01,254
A szép az szép, szóval…

367
00:23:02,047 --> 00:23:05,258
A szép emberek olyanok voltak,
mint a <i>Titanic</i> sztárjai.

368
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Lefagyva is jól néztek ki.

369
00:23:08,512 --> 00:23:11,723
Bosszantó! És a távmunkás megbeszélések:

370
00:23:11,807 --> 00:23:13,433
„Főnök, szerintem…

371
00:23:18,397 --> 00:23:20,232
meg kéne beszélnünk…

372
00:23:23,276 --> 00:23:24,653
minden esélyt…”

373
00:23:25,821 --> 00:23:29,783
Csodásan néztek ki, míg mi, rondák
még rondábbak lettünk.

374
00:23:29,866 --> 00:23:33,370
Egek, miért a legrosszabb formánkban
fagyott le a kép?

375
00:23:33,453 --> 00:23:35,455
„Főnök, van esély…

376
00:23:38,250 --> 00:23:40,210
A piackutatásom szerint…”

377
00:23:43,088 --> 00:23:44,256
Annyira bosszantó!

378
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Vagy a kép, vagy a hang ment el.

379
00:23:49,386 --> 00:23:51,471
„Főnök, a ku…”

380
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
„Hogyan, Flórez?”

381
00:23:54,599 --> 00:23:58,103
„A kulacsdizájn nem jött be,
de elég egy fasz…”

382
00:23:59,980 --> 00:24:01,314
„Mit mondtál, Flórez?”

383
00:24:01,982 --> 00:24:05,777
„Elég egy faszínű átalakítás,
és jó lesz, te marha.”

384
00:24:07,487 --> 00:24:08,697
„Hogyan, Flórez?”

385
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
„Ma marhára megvizsgálom az ügyet,
te marha.”

386
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
Nagyon kemény volt.

387
00:24:15,078 --> 00:24:18,623
És míg nekünk távmunkánk,

388
00:24:18,707 --> 00:24:21,543
a gyerkőcöknek
virtuális órájuk volt, megvan?

389
00:24:22,669 --> 00:24:27,299
A drága anyáknak meg kellett ismételniük
az általánost a gyerekekkel.

390
00:24:27,382 --> 00:24:29,259
Míg mi dolgoztunk.

391
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
Két gyerkőcöm van: Luchi és Santi.

392
00:24:32,846 --> 00:24:34,931
Saját gépük van.

393
00:24:35,015 --> 00:24:39,686
Én melóztam, míg ők tanultak.
Itt a fiam, ott a lányom, én meg itt.

394
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
A zsinórok összekeveredtek.

395
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
A főnökömnek a fiam küldött projektet.

396
00:24:45,400 --> 00:24:47,861
Én meg dogát írtam a lányom helyett.

397
00:24:48,653 --> 00:24:52,866
A gond csak az, hogy a fiamat
előléptették, engem meg megbuktattak.

398
00:24:52,949 --> 00:24:54,242
Jaj, ne!

399
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
Még az orvosi rendelés is virtuális volt.

400
00:24:57,120 --> 00:25:00,373
Nevetséges! Virtuális orvosi rendelés?

401
00:25:00,457 --> 00:25:04,836
Mindig is személyesen mentünk be.
Virtuális orvosi rendelés?

402
00:25:04,920 --> 00:25:08,381
Videóhívásom volt a fogorvosommal.

403
00:25:09,090 --> 00:25:11,426
A fiam besétál, és elkezdi:

404
00:25:11,510 --> 00:25:15,388
„Mit csinálsz, apa?”
„Most a fogorvosnál vagyok, fiam.”

405
00:25:15,472 --> 00:25:19,518
„Tudom, mit csinált anya tegnap este.”
„A fogorvossal?”

406
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
„Nem, a nőgyógyásszal.” „Mi van?”

407
00:25:22,312 --> 00:25:25,690
Kizárt, azért ennyire abszurd
nem lehet a szitu!

408
00:25:25,774 --> 00:25:27,651
Azt kinek küldi el?

409
00:25:27,734 --> 00:25:30,153
És ami rosszabb, ki mit küldözget neki?

410
00:25:30,237 --> 00:25:32,072
Azért nem olyan rossz ötlet ez.

411
00:25:32,864 --> 00:25:37,035
Bár a nőgyógyászok…
Van köztetek nőgyógyász?

412
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
Nem tudom kiszagolni… Viccelek.

413
00:25:39,955 --> 00:25:44,501
Ha nőgyógyász is néz minket:
a virtuális órák klasszak.

414
00:25:44,584 --> 00:25:47,671
És tudom, kivel gyakorolhattok.

415
00:25:47,754 --> 00:25:49,256
Webkamerás modellekkel.

416
00:25:50,757 --> 00:25:55,095
Ki lenne jobb beteg egy nőgyógyásznak,
mint egy webes modell?

417
00:25:56,012 --> 00:25:58,682
Tudom,
veszélyeztetett csoportok is néznek.

418
00:25:58,765 --> 00:26:02,894
Elmondom nekik,
kik is azok a webkamerás modellek.

419
00:26:03,895 --> 00:26:07,774
Amolyan influenszerek.

420
00:26:07,857 --> 00:26:11,861
Mint a YouTube-osok,
akik videókat készítenek.

421
00:26:13,488 --> 00:26:15,907
Csak követők helyett ragadozóik vannak.

422
00:26:16,825 --> 00:26:20,912
És lent keresik a felfelé mutató ujjat,
nem pedig itt fent.

423
00:26:20,996 --> 00:26:23,873
Akiknek remek… Igen, hölgyem.

424
00:26:25,709 --> 00:26:29,045
Nagyon profik, tudják,
hogy működik az app,

425
00:26:29,129 --> 00:26:31,548
az időbeosztásuk pedig rugalmas.

426
00:26:32,841 --> 00:26:36,052
A webkamerás modellek úttörők.

427
00:26:36,136 --> 00:26:40,890
Ki lenne jobb példa náluk
a kezdeményezésre és a függetlenségre?

428
00:26:40,974 --> 00:26:43,685
Mikor népszerűvé vált a távmunka,

429
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
ők már profik voltak távmunkában.

430
00:26:47,480 --> 00:26:49,357
Mi még csak tanultuk a dolgot,

431
00:26:49,441 --> 00:26:53,445
míg ők már évek óta így keresték
a kenyerüket a testük verejtékével.

432
00:26:54,404 --> 00:26:56,114
Nem, bocs. Ezt vágjátok ki!

433
00:26:56,197 --> 00:26:59,409
Az arcuk verejtékével.

434
00:27:00,827 --> 00:27:03,622
A kirúgástól sosem féltek.

435
00:27:03,705 --> 00:27:07,417
Nem aggódtak, mikor a cégek
kezdték kiszórni az embereket.

436
00:27:07,500 --> 00:27:11,713
Jól megvoltak, míg más hölgyek
bozontosodtak alul.

437
00:27:13,089 --> 00:27:15,175
Az egyik barátom webkamerás modell.

438
00:27:15,884 --> 00:27:19,596
Néha megkérem,
hogy küldjön nekem ruhás képeket.

439
00:27:19,679 --> 00:27:23,642
Sejtem, mit gondoltok:
„Perverz, hogy tehetsz ilyet?”

440
00:27:23,725 --> 00:27:28,313
Jól ismerem, mivel együtt dolgoztunk,
míg fel nem mondott.

441
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
Egyik nap találkoztunk,

442
00:27:29,981 --> 00:27:33,526
és megkérdeztem Danielát,
hogy van, és miért mondott fel.

443
00:27:33,610 --> 00:27:38,198
Azt mondta, hogy kimerült.

444
00:27:39,574 --> 00:27:42,661
Elcseszett volt az időbeosztása,

445
00:27:42,744 --> 00:27:46,206
és a főnök folyton rászállt.

446
00:27:47,207 --> 00:27:51,628
„Most is fáradt és elcseszett vagyok,
de legalább a főnök nem száll rám.”

447
00:27:51,753 --> 00:27:55,965
Feljött a szokásos kérdés:
„Sokat keresel?”

448
00:27:56,049 --> 00:28:00,887
Erre ő: „Többé-kevésbé. Idő kell hozzá.

449
00:28:04,474 --> 00:28:07,686
Az elején nem folyt be belőle sok,
de most már igen.”

450
00:28:07,769 --> 00:28:11,606
„El tudom képzelni. A családod tud róla?”

451
00:28:11,690 --> 00:28:16,569
„Ja, apám majdnem szívrohamot kapott,
mikor rájött.

452
00:28:17,153 --> 00:28:21,533
Tört-zúzott, és üvöltözött velem:
'Nem vagyok az apád!'

453
00:28:23,034 --> 00:28:26,079
Én meg azt feleltem:
'Oké, apa, akkor elmegyek.

454
00:28:26,913 --> 00:28:29,249
Viszem a kocsit, amit magunknak vettem.

455
00:28:29,833 --> 00:28:34,003
És nem fizetem a jelzálogot
meg a rezsiköltségeket.'”

456
00:28:34,087 --> 00:28:36,089
„Erre az apád?”

457
00:28:36,172 --> 00:28:38,174
„Azt mondta: 'Nem vagyok az apád.

458
00:28:38,758 --> 00:28:41,094
A menedzsered vagyok, drágám.

459
00:28:41,177 --> 00:28:45,557
Ez családi vállalkozás. Lépjünk tovább!

460
00:28:46,933 --> 00:28:49,227
Takarítsuk ki ezt a szobát!

461
00:28:49,310 --> 00:28:53,732
Turbózzuk fel a díszleteket!
Nézd ezt a mocskos rózsafüzért!'

462
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Mire én: 'Tedd le a szexgolyókat!'”

463
00:28:57,527 --> 00:29:01,322
Kínos lehet egy apának
bevallani a gyerekének,

464
00:29:01,406 --> 00:29:03,783
hogy tudja, webkamerás modell a leányzó.

465
00:29:03,867 --> 00:29:06,411
Képzeljétek el az öreget
egy ilyen szituban:

466
00:29:06,494 --> 00:29:11,332
„Daniela, mindent tudok.

467
00:29:13,168 --> 00:29:15,378
Láttam, mi a munkád.”

468
00:29:16,129 --> 00:29:18,798
Erre a lány: „Hogyan láthattad?”

469
00:29:21,092 --> 00:29:24,971
Erre mit mond az apa? „Nos…

470
00:29:25,555 --> 00:29:28,475
Beléptem a YouTube-ra,

471
00:29:30,560 --> 00:29:33,021
mert egy játékról kerestem videót,

472
00:29:33,104 --> 00:29:35,690
és egyik követte a másikat,

473
00:29:36,274 --> 00:29:38,735
és próbáltam bezárni egy hirdetést,

474
00:29:38,818 --> 00:29:42,405
de az egy feliratkozási oldalra vitt,
és próbáltam bezárni,

475
00:29:42,530 --> 00:29:44,824
de véletlenül beírtam a nevem.

476
00:29:48,036 --> 00:29:50,371
A nevem, a címem és a bankkártyaszámom.

477
00:29:50,997 --> 00:29:53,958
Szóval tag lettem.”

478
00:29:55,877 --> 00:30:00,465
Apák! A webkamerás modellek profik.

479
00:30:01,841 --> 00:30:05,220
Otthonról keresnek,
és nem kapnak el semmit.

480
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Max számítógépes vírust.

481
00:30:08,765 --> 00:30:11,309
Jó fények, jó mikrofon, jó mellek.

482
00:30:11,392 --> 00:30:12,852
Mindenük megvan.

483
00:30:14,437 --> 00:30:18,566
Hangszigetelt szobájuk is van,
azért, hogy ne szűrődjenek ki a hangok.

484
00:30:18,650 --> 00:30:22,487
Nem azért,
hogy ne zavarja őket  a kinti zaj.

485
00:30:22,570 --> 00:30:25,198
De veszélyeztetettek. Mondom, miért.

486
00:30:25,990 --> 00:30:31,454
Amikor valaki zsozsót dob nekik,
a gépen megszólal egy csengő, ami…

487
00:30:31,538 --> 00:30:33,373
Ez a srác: „Igen.

488
00:30:34,666 --> 00:30:38,378
Igazat beszél.”

489
00:30:40,839 --> 00:30:43,550
Megszólal egy csengő.

490
00:30:44,133 --> 00:30:48,638
A csengő jelzi, hogy pénz jött be.
Az ilyet hívják zsetonnak.

491
00:30:49,931 --> 00:30:52,725
Azért kapják, hogy magukhoz nyúljanak.

492
00:30:54,227 --> 00:30:58,523
A csengőre megmozdulnak a csajok.
Szóval, csing!

493
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Csingiling!

494
00:31:01,818 --> 00:31:02,902
Csingiling!

495
00:31:04,112 --> 00:31:04,988
Csing-csing!

496
00:31:06,030 --> 00:31:08,908
Ha a szoba nem lenne hangszigetelt,

497
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
és a fagylaltoskocsi elvonulna…

498
00:31:13,997 --> 00:31:17,292
Csing-csing-csing!

499
00:31:18,459 --> 00:31:20,753
Belehalnának.

500
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
De minimum kiszáradnának.

501
00:31:24,966 --> 00:31:28,136
Sokat tanulhatunk tőlük.

502
00:31:28,219 --> 00:31:33,057
Mindenkinek kéne otthonra egy szoba
virtuális eseményekre.

503
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
Ez az új valóság,
és szerintem nem fog eltűnni.

504
00:31:37,103 --> 00:31:39,480
Kell egy szoba a virtuális eseményekre,

505
00:31:39,564 --> 00:31:43,443
a távmunkára, a virtuális oktatásra,
a gyerekeknek vagy nekünk.

506
00:31:43,526 --> 00:31:46,070
Tanórákra, konferenciákra,

507
00:31:46,154 --> 00:31:48,990
még a közösségi oldalas tartalmak
felvételére is.

508
00:31:49,073 --> 00:31:53,119
Ahol a <i>mariachi </i>zenekarok
nem tudnak megzavarni

509
00:31:53,202 --> 00:31:55,413
a napi 30 szerenádjukkal.

510
00:31:57,206 --> 00:32:03,046
Emlékeztek, hogy lett ez is népszerű?
Egész nap énekelni a ház előtt?

511
00:32:03,129 --> 00:32:06,132
És bankjegyeket dobáltunk nekik
az énekért?

512
00:32:10,136 --> 00:32:12,555
Majd pénzérméket, hogy fogják be?

513
00:32:14,265 --> 00:32:18,937
És a házalók is
állandóan megzavarják a távmunkát.

514
00:32:19,979 --> 00:32:24,359
Mi értelme befektetni egy Apple Macbe,

515
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
ha zaj jön be a <i>windowson </i>át?

516
00:32:32,450 --> 00:32:34,661
Okos vagyok, nem?

517
00:32:36,079 --> 00:32:39,082
Azt hittétek, minden viccem
amputáltakról szól? Nem.

518
00:32:41,626 --> 00:32:46,005
Próbálok az Apple-ömön dolgozni,
erre kint: „Alma!

519
00:32:47,090 --> 00:32:47,924
Alma!

520
00:32:49,217 --> 00:32:50,510
Fincsi alma!

521
00:32:51,386 --> 00:32:52,720
Vegyenek almát!”

522
00:32:53,471 --> 00:32:57,350
Zenével, meg miden, igaz?
„Vegyenek almát!

523
00:32:58,309 --> 00:32:59,185
Alma!”

524
00:33:00,770 --> 00:33:05,441
Milyen, mikor verset szavalsz egy lánynak,
akit virtuálisan szeretsz,

525
00:33:05,525 --> 00:33:08,111
és az árusok kint folyton bezavarnak,

526
00:33:08,194 --> 00:33:11,072
mikor elkezded:
<i>„Jobban szeretlek a vörösbornál</i>

527
00:33:11,155 --> 00:33:16,494
<i>Epekedem érted, s arról álmodom</i>
<i>Hogy megcirógathatom a két…”</i>

528
00:33:16,577 --> 00:33:18,204
„Citrom!”

529
00:33:19,247 --> 00:33:23,042
<i>„Hogy eljátszhatom a két dalt</i>
<i>Mit neked írtam</i>

530
00:33:23,126 --> 00:33:27,213
<i>Miket tekinteted ihletett</i>
<i>Mely átölel, és egész testemet…”</i>

531
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
„Pálmaliliom!”

532
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
<i>„Annyira megihlettél</i>
<i>Hogy szívem…”</i>

533
00:33:33,177 --> 00:33:34,846
„Négy banán 2000-ért!”

534
00:33:36,014 --> 00:33:39,100
<i>„…a kezedbe teszem</i>
<i>Habár </i>az <i>édesanyád…”</i>

535
00:33:39,183 --> 00:33:41,894
„Rézáru, műanyag, üveg!”

536
00:33:41,978 --> 00:33:44,188
<i>„…nem sejti</i>
<i>Hogy birtokodban van…”</i>

537
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
„Forró zsemle!”

538
00:33:46,190 --> 00:33:49,110
<i>„Kilépek az erkélyre</i>
<i>És megcsapja az orromat…”</i>

539
00:33:49,193 --> 00:33:51,237
„Itt a friss hal!”

540
00:33:51,988 --> 00:33:55,116
Hihetetlen!

541
00:33:58,077 --> 00:34:00,580
Bosszantóak az árusok.

542
00:34:00,663 --> 00:34:03,624
Azt mondják, elfelejtettem,
honnét származom.

543
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Én is árus voltam. De bosszantóak.

544
00:34:07,211 --> 00:34:11,007
De minden jót kívánok nekik.
Azt, hogy ők is messzire jussanak.

545
00:34:11,924 --> 00:34:12,884
Nagyon messzire.

546
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
Ahol már nem halljuk őket, az istenit!

547
00:34:17,555 --> 00:34:21,309
A NASA felküldhetné az összeset a holdra.

548
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
Ott csináljanak bolhapiacot!

549
00:34:23,895 --> 00:34:25,063
NASA!

550
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
Ha figyeltek, NASA…

551
00:34:26,981 --> 00:34:30,151
Tuti leálltak a kutatásokkal,
hogy megnézzék a műsort.

552
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
NASA, ha figyeltek,
van egy remek üzleti tervem:

553
00:34:34,405 --> 00:34:36,449
árusok a holdon.

554
00:34:36,532 --> 00:34:39,035
A NASA ért a pénzcsináláshoz.

555
00:34:39,118 --> 00:34:43,498
A járvány idején, 2020-ban

556
00:34:43,581 --> 00:34:46,542
az űrbe lőttek egy rakétát, emlékeztek?

557
00:34:46,626 --> 00:34:49,587
A SpaceX-et.

558
00:34:50,213 --> 00:34:53,091
Fellőttek egy rakétát
egy kétfős legénységgel

559
00:34:53,174 --> 00:34:56,052
az űrturizmus előjátékaként.

560
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Mit jelent az űrturizmus?

561
00:34:58,763 --> 00:35:02,391
Vehetsz egy jegyet,
hogy sétálhass a holdon.

562
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
A gazdagok…

563
00:35:03,851 --> 00:35:06,479
„Hölgyem, vegye le a mentőövet!

564
00:35:08,022 --> 00:35:10,024
Az a gazdagoknak van.”

565
00:35:10,108 --> 00:35:12,693
Miért kapkodnak úgy a szegények?

566
00:35:12,777 --> 00:35:16,114
A gazdagok éveken át tervezik
a vakációjukat.

567
00:35:16,197 --> 00:35:18,533
Szólsz a szegénynek: „utazás”, és kész.

568
00:35:18,616 --> 00:35:23,246
Egy szegény a sarokban ül, és tetveket
szed le egy fiatalabb szegényről.

569
00:35:23,329 --> 00:35:26,082
Egy szegény szomszéd jön
az olcsó kocsijával,

570
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
és elkezdi: „Lokillo!”

571
00:35:29,752 --> 00:35:31,504
„Mit művelsz?” „Semmit.”

572
00:35:32,171 --> 00:35:35,258
„Menjünk a partra!”
És már mennek is a tengerpartra.

573
00:35:35,800 --> 00:35:37,969
Közben hívják a céget:

574
00:35:38,052 --> 00:35:40,012
„Főnök, szerintem lebetegedtem.”

575
00:35:42,181 --> 00:35:47,895
Nem, az űrturizmus kizárólag
a gazdagoknak van.

576
00:35:47,979 --> 00:35:53,526
A gazdagok már készülődnek,
hogy más bolygóra költözzenek.

577
00:35:53,651 --> 00:35:56,279
Árusítják a parcellákat a holdon.

578
00:35:57,029 --> 00:36:00,741
Komoly. A hold parcelláit árusítják.

579
00:36:00,867 --> 00:36:04,245
Már vásároltak földet a holdon,
az ég szerelmére!

580
00:36:04,328 --> 00:36:06,998
A gazdagok nem hülyék.

581
00:36:07,915 --> 00:36:09,792
Különben szegények lennének.

582
00:36:10,710 --> 00:36:15,256
A gazdagok még az újabb járvány előtt
elhagyják a földet.

583
00:36:15,756 --> 00:36:19,844
Egy másik bolygóra mennek,
hogy mit kerüljenek el?

584
00:36:20,636 --> 00:36:23,639
Az árusokat. Nem. A vírusokat.

585
00:36:24,265 --> 00:36:28,436
Ne lepődjetek meg,
ha megjelenik a jövőből egy lény,

586
00:36:28,519 --> 00:36:30,771
egy különleges lény a világűrből,

587
00:36:30,855 --> 00:36:35,359
hogy az emberek
bolygóvándorlására figyelmeztessen minket!

588
00:36:46,746 --> 00:36:48,831
<i>Landolás</i>

589
00:36:53,044 --> 00:36:54,754
<i>Landolás</i>

590
00:36:59,133 --> 00:37:00,676
<i>Landolás</i>

591
00:37:14,857 --> 00:37:17,777
Futás!

592
00:37:19,820 --> 00:37:20,988
Fussatok!

593
00:37:21,614 --> 00:37:23,783
Reptereket lezárni!

594
00:37:23,866 --> 00:37:26,452
Ne edd azt a denevérlevest!

595
00:37:26,535 --> 00:37:28,955
Most komolyan, közeleg a járvány!

596
00:37:31,374 --> 00:37:32,291
Már ideért?

597
00:37:37,964 --> 00:37:40,841
Elszámoltam magam a landolással.

598
00:37:44,929 --> 00:37:50,059
Akkor vigyázzatok,
mert majd jön az Apophis aszteroida,

599
00:37:50,142 --> 00:37:52,645
ami lecsap 2036-ban.

600
00:37:54,355 --> 00:37:57,817
Akkor veszélyeztetett populáció lesztek.

601
00:37:59,110 --> 00:37:59,944
Bizony.

602
00:38:01,320 --> 00:38:02,738
Hol hagytam a jó modort?

603
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
Rastacuando vagyok.

604
00:38:06,659 --> 00:38:08,369
Időutazó hírnök.

605
00:38:09,453 --> 00:38:11,956
A rég befejezett jövőből érkeztem.

606
00:38:15,167 --> 00:38:17,920
És jó hírekkel jöttem.

607
00:38:18,879 --> 00:38:20,589
De előbb elmagyarázom.

608
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
Sikerült időben letelepednünk a Marson.

609
00:38:24,885 --> 00:38:25,720
Igen.

610
00:38:26,262 --> 00:38:28,806
Emlékeztek a SpaceX űrhajóra?

611
00:38:29,348 --> 00:38:30,766
A kétfős legénységgel?

612
00:38:31,475 --> 00:38:36,022
Ötven háztartási alkalmazott volt
az űrhajó rakterében.

613
00:38:39,859 --> 00:38:43,612
Ötven takarító,
akiknek elő kellett készíteniük a bolygót,

614
00:38:43,696 --> 00:38:48,242
hogy odamehessenek a gazdagok
és a föld legokosabb emberei.

615
00:38:48,743 --> 00:38:51,829
Ezek a nők megágyaztak.

616
00:38:54,790 --> 00:38:57,376
Befoltozták a fekete lyukakat.

617
00:38:59,545 --> 00:39:02,423
Felsöpörték a csillagport.

618
00:39:04,800 --> 00:39:07,178
Míg minden készen nem állt.

619
00:39:08,971 --> 00:39:11,682
Évekkel később egy másik űrhajó szállt fel

620
00:39:12,266 --> 00:39:14,602
a leggazdagabbakkal és legokosabbakkal,

621
00:39:14,685 --> 00:39:18,981
hogy a Marsot benépesítse az emberi faj.

622
00:39:22,485 --> 00:39:24,862
Az űrhajón 50 ülés volt.

623
00:39:24,945 --> 00:39:29,742
Az 50 ülés a következőképp volt elosztva:

624
00:39:32,119 --> 00:39:34,038
28 ülés

625
00:39:35,790 --> 00:39:39,919
a leggazdagabbaknak lett fenntartva.

626
00:39:40,002 --> 00:39:43,589
Csak a mocskosul gazdagoknak.

627
00:39:44,423 --> 00:39:47,343
A durván tehetőseknek!

628
00:39:48,135 --> 00:39:50,346
Akikről ránézésre megállapítható:

629
00:39:50,429 --> 00:39:51,263
gazdagok.

630
00:39:53,641 --> 00:39:58,938
Piszkosul gazdagok,
tele vannak ékszerekkel és órákkal.

631
00:39:59,605 --> 00:40:03,150
Gyémántberakásos maszkokkal.

632
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
Idős hölgyek pici kutyákkal,

633
00:40:06,529 --> 00:40:09,156
amik Louis Vuitton táskákba szarnak.

634
00:40:10,324 --> 00:40:12,201
Csak gazdagok, skacok.

635
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Huszonnyolc ülésen.

636
00:40:17,998 --> 00:40:19,834
Tizennégy ülés…

637
00:40:22,253 --> 00:40:23,879
Huszonnyolc, 29, 30…

638
00:40:27,133 --> 00:40:28,759
Tizennégy ülés

639
00:40:30,136 --> 00:40:34,515
a föld legokosabb orvosainak
volt fenntartva.

640
00:40:34,598 --> 00:40:37,518
Végre rájöttek, milyen fontos az egészség.

641
00:40:37,601 --> 00:40:41,272
Az első védelmi vonal.
Most nem feledkeztek meg a dokikról.

642
00:40:41,355 --> 00:40:45,359
Szóval 19 ülés volt az orvosoknak.

643
00:40:45,443 --> 00:40:47,111
Huszonnégy, három, négy…

644
00:40:48,279 --> 00:40:50,197
Tizennégy ülés

645
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
a legfontosabb doktoroknak,

646
00:40:54,410 --> 00:40:58,080
a föld legjobb orvosainak és tudósainak.

647
00:40:58,164 --> 00:41:01,292
Azoknak, akik mindig is az élen jártak.

648
00:41:01,876 --> 00:41:05,629
Kivéve a prosztatadokit,
aki folyton hátul volt.

649
00:41:06,922 --> 00:41:07,756
Így van.

650
00:41:09,467 --> 00:41:11,844
Tizenkettő, 14, 24.

651
00:41:19,268 --> 00:41:21,854
Maradt 43 ülés.

652
00:41:23,189 --> 00:41:24,231
Hogyan?

653
00:41:27,401 --> 00:41:29,320
Huszonkilenc ülés.

654
00:41:32,239 --> 00:41:38,537
A legokosabb elméknek.

655
00:41:38,621 --> 00:41:40,539
Szigorúan Nobel-díjasoknak.

656
00:41:40,623 --> 00:41:43,250
Intelligens embereknek.

657
00:41:44,376 --> 00:41:46,420
Filozófusoknak.

658
00:41:46,545 --> 00:41:48,422
Filológusoknak.

659
00:41:49,715 --> 00:41:51,550
Fintorgósoknak.

660
00:41:54,887 --> 00:41:56,680
Foszforeszkálóknak.

661
00:41:59,683 --> 00:42:02,186
És kiváló politikai vezetőknek.

662
00:42:02,269 --> 00:42:04,313
Csak politikai vezetőknek.

663
00:42:05,064 --> 00:42:09,652
Donald Trumpot ki is kellett vezetni.

664
00:42:09,735 --> 00:42:11,070
Megragadott egy ülést,

665
00:42:11,153 --> 00:42:12,571
és nem akarta elengedni.

666
00:42:12,655 --> 00:42:14,907
„Ez már az enyém.”

667
00:42:18,077 --> 00:42:18,911
Na ne!

668
00:42:21,288 --> 00:42:22,957
Negyvennégy, 47.

669
00:42:24,375 --> 00:42:25,334
Huszonkilenc.

670
00:42:27,294 --> 00:42:29,296
Maradt két ülés

671
00:42:30,714 --> 00:42:34,760
a legjobb spanyolul beszélő humoristáknak.

672
00:42:36,679 --> 00:42:41,058
A nevetés fontos, akár itt vagyunk,
akár egy másik bolygón.

673
00:42:42,643 --> 00:42:45,479
A két legjobb
és legszellemesebb humorista.

674
00:42:45,563 --> 00:42:48,440
A két legforradalmibb, leghíresebb,

675
00:42:48,524 --> 00:42:50,943
legjobb spanyol ajkú humorista.

676
00:42:51,026 --> 00:42:53,195
Tudom, hogy őrültek vagytok,

677
00:42:53,279 --> 00:42:56,865
és tudni akarjátok, ki volt az a kettő.

678
00:42:57,616 --> 00:42:59,493
Tudni akarjátok.

679
00:43:01,245 --> 00:43:04,873
Én is. Annyira fáradt voltam,
hogy elaludtam a két ülésen.

680
00:43:04,957 --> 00:43:08,335
Nem tudom, ki szállt fel.

681
00:43:17,052 --> 00:43:19,930
Harminchét, 34.

682
00:43:21,974 --> 00:43:23,559
Maradt két ülés.

683
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Az utaskísérőknek.

684
00:43:28,272 --> 00:43:31,191
De mivel az egyikük a pilóta ölébe ült…

685
00:43:33,235 --> 00:43:35,029
szabadon maradt az ülése.

686
00:43:35,696 --> 00:43:38,866
És az ülést kiosztották…

687
00:43:40,576 --> 00:43:43,370
egy 15 tagú <i>mariachi </i>zenekarnak.

688
00:43:45,039 --> 00:43:48,167
Mind a 15-en elfértek rajta.

689
00:43:48,667 --> 00:43:51,295
Azt mondhatjátok:
„Ez nem igaz, Rastacuando.”

690
00:43:51,378 --> 00:43:54,506
Apró furgonokban gyakoroltak.

691
00:43:56,925 --> 00:43:59,803
Befértek az összes hangszerükkel együtt.

692
00:44:00,387 --> 00:44:03,015
Végig szólt a „La cucaracha”,

693
00:44:03,766 --> 00:44:07,144
meg megszólaltatták az utaskísérő dudáit.
Nagy lotyó volt.

694
00:44:08,187 --> 00:44:10,689
Félúton felébredtem,

695
00:44:10,773 --> 00:44:14,068
és énekeltem az utaskísérőnek, meg minden.

696
00:44:14,693 --> 00:44:15,903
Mi van?

697
00:44:15,986 --> 00:44:18,155
<i>Ez csillagbéli szerelem, haver</i>

698
00:44:18,656 --> 00:44:20,240
<i>Űrkorszaki szerelem</i>

699
00:44:20,324 --> 00:44:22,326
<i>Különleges szerelem</i>

700
00:44:22,409 --> 00:44:26,705
Ez a „Planetáris vágy, ami összeköt minket
a szerelem kozmoszában”.

701
00:44:29,375 --> 00:44:32,378
<i>Üdv, hölgyem !</i>

702
00:44:32,461 --> 00:44:35,422
<i>Miért nem beszélsz velem ?</i>

703
00:44:36,006 --> 00:44:39,426
<i>A bolygókról</i>

704
00:44:39,510 --> 00:44:42,471
<i>Miket az ablakon át lesel ?</i>

705
00:44:43,097 --> 00:44:44,598
<i>Mutasd meg az Ur-ánuszt !</i>

706
00:44:46,517 --> 00:44:48,018
<i>Mutasd meg az Ur-ánuszt !</i>

707
00:44:49,978 --> 00:44:51,480
<i>Mutasd meg az Ur-ánuszt !</i>

708
00:44:53,315 --> 00:44:55,818
<i>Olyan mély és sötét</i>

709
00:44:57,111 --> 00:45:00,114
<i>Igen, csajszi, hadd lássam</i>

710
00:45:00,197 --> 00:45:03,242
<i>Vénusz-hegyeidet</i>

711
00:45:03,325 --> 00:45:06,453
<i>És az Ur-ánuszban</i>

712
00:45:06,537 --> 00:45:08,914
<i>A Jupiter gyűrűit</i>

713
00:45:10,290 --> 00:45:13,377
<i>Ha létezik egy másik csillag az életedben</i>

714
00:45:13,460 --> 00:45:16,130
<i>Megértem</i>

715
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
<i>Ha féltékeny is voltam a földön</i>

716
00:45:20,926 --> 00:45:23,095
<i>Itt nem leszek az</i>

717
00:45:23,178 --> 00:45:27,516
<i>Beismerem</i>

718
00:45:28,934 --> 00:45:31,729
<i>Rastacuando megdöngetett a földön</i>

719
00:45:32,229 --> 00:45:35,232
<i>Rastacuando megdöngetett a földön</i>

720
00:45:36,066 --> 00:45:39,570
<i>Rastacuando megdöngetett a földön</i>

721
00:45:40,612 --> 00:45:46,160
<i>De ezen már túlléptünk</i>

722
00:46:00,340 --> 00:46:04,928
Érdekelhet titeket,
miért jöttem vissza a jövőből.

723
00:46:06,889 --> 00:46:10,100
Emlékeztek, hogy jó híreket lengettem be?

724
00:46:11,226 --> 00:46:14,730
Nos, a legutóbbi űrjárattal

725
00:46:14,813 --> 00:46:19,693
csak gazdagokat és zseniket küldtek.

726
00:46:19,777 --> 00:46:22,696
Nagyon uncsi volt.

727
00:46:24,865 --> 00:46:27,242
Mind jó emberek? Nem.

728
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
Nem voltak tolvajok.

729
00:46:34,041 --> 00:46:37,336
Zsaruk se, mert nem voltak tolvajok.

730
00:46:39,296 --> 00:46:42,966
Halottak se, mert nem voltak zsaruk.

731
00:46:49,223 --> 00:46:52,976
Szóval a bolygóközi ügynökségek

732
00:46:53,060 --> 00:46:57,731
a NASA-val együtt eldöntötték,
hogy lesz egy utolsó járat,

733
00:46:57,815 --> 00:47:00,943
de ezúttal a társadalom söpredékével.

734
00:47:01,026 --> 00:47:04,988
Hogy miért? Mert az univerzum
az egyensúlyról szól, igaz?

735
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Fény és árnyék.

736
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
Jó és rossz.

737
00:47:08,242 --> 00:47:10,160
Jin és póló.

738
00:47:19,795 --> 00:47:24,633
Szóval ebből kiindulva
van egy járat a kellemetlen embereknek.

739
00:47:25,509 --> 00:47:26,552
A rosszaknak.

740
00:47:27,177 --> 00:47:30,639
A lúzereknek, a szegényeknek, a rondáknak.

741
00:47:31,139 --> 00:47:33,267
Azoknak, akik élete semmit se ér.

742
00:47:33,350 --> 00:47:34,810
Az ostobáknak.

743
00:47:35,644 --> 00:47:37,479
A hitványaknak.

744
00:47:42,067 --> 00:47:44,027
Szóval így már

745
00:47:44,862 --> 00:47:48,156
nektek is van esélyetek!

746
00:47:48,240 --> 00:47:49,575
Ez az!

747
00:47:52,786 --> 00:47:53,620
Igen!

748
00:47:54,371 --> 00:47:58,417
Legyetek büszkék magatokra!

749
00:47:59,084 --> 00:48:00,335
Azon az űrjáraton

750
00:48:00,919 --> 00:48:04,756
csak két biztonsági őr lesz.

751
00:48:08,552 --> 00:48:10,429
Hogy miért kettő?

752
00:48:10,512 --> 00:48:12,514
Az egyik nappal alszik…

753
00:48:16,852 --> 00:48:19,021
a másik meg este.

754
00:48:20,480 --> 00:48:26,695
A többieknek
egy ilyen nyomtatványt kell kitölteniük.

755
00:48:34,328 --> 00:48:37,956
Jelentkezés a „Hogy tegyük rosszabbá
a dolgokat?” projektre.

756
00:48:42,044 --> 00:48:45,505
Utazhatsz, ha megfelelsz
egy vagy több követelménynek.

757
00:48:49,509 --> 00:48:52,137
Egy vagy több követelménynek ezek közül.

758
00:48:55,641 --> 00:49:00,479
Ha megjátszod, hogy alszol a buszon,
hogy ne kelljen átadnod a helyed…

759
00:49:03,941 --> 00:49:05,525
egy terhes nőnek…

760
00:49:07,569 --> 00:49:10,155
pláne, ha az a terhes nejed…

761
00:49:13,992 --> 00:49:15,410
akkor utazhatsz.

762
00:49:22,542 --> 00:49:27,631
Ha a papáddal intézteted el
a banki tranzakcióidat…

763
00:49:32,719 --> 00:49:34,721
mert soron kívül fogadják…

764
00:49:38,517 --> 00:49:40,060
akkor utazhatsz.

765
00:49:40,143 --> 00:49:42,646
Jaj! Nem szabad így bánni az idősekkel.

766
00:49:43,313 --> 00:49:45,774
Ne tegyétek ezt a papival!

767
00:49:45,857 --> 00:49:50,112
Ne veszélyeztessétek az utcán!
Tegyetek valamit!

768
00:49:50,821 --> 00:49:53,740
El a vén trottyal!
Küldjétek öregek otthonába!

769
00:49:54,324 --> 00:49:55,742
Idegesítőek.

770
00:50:02,666 --> 00:50:08,380
Ha hamis számlákkal manipulálsz,
mert téged is átvertek velük…

771
00:50:10,298 --> 00:50:13,427
Emelje fel a kezét,
akit már átvertek  így!

772
00:50:27,524 --> 00:50:30,068
Ha elmész a moziba,

773
00:50:31,236 --> 00:50:34,156
olcsó jegyet veszel,

774
00:50:34,239 --> 00:50:39,327
és a film kezdeténél
átülsz egy prémiumülésre…

775
00:50:41,371 --> 00:50:44,374
De bosszantó az ilyesmi!

776
00:50:45,542 --> 00:50:50,380
Elmész megnézni
a zseniális Lokillo filmjét,

777
00:50:51,089 --> 00:50:53,425
ott ülsz a prémiumülésen,

778
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
kényelmesen, csendben, senkit se zavarva,

779
00:50:57,012 --> 00:50:59,139
mint egy tisztességes ember.

780
00:51:03,226 --> 00:51:05,979
Kialszanak a fények, kezdődik a film,

781
00:51:06,063 --> 00:51:10,817
és látod,
ahogy egy csapat nyavalyás megmozdul,

782
00:51:10,901 --> 00:51:14,279
és melléd ül.

783
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
Körbevesznek!

784
00:51:17,449 --> 00:51:19,242
A biztonsági őr észreveszi,

785
00:51:19,326 --> 00:51:23,955
hogy senkinek se extrás a jegye,
és elültet mindenkit.

786
00:51:27,501 --> 00:51:28,376
Igen.

787
00:51:30,587 --> 00:51:33,673
De tudjátok, mi a legjobb hír?

788
00:51:35,050 --> 00:51:38,553
Az utolsó járaton nem lesznek ázsiaiak,

789
00:51:38,637 --> 00:51:42,140
európaiak, gringók, se más.

790
00:51:42,224 --> 00:51:44,810
Csak latin-amerikaiak.

791
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Csak latin-amerikaiak.

792
00:51:49,856 --> 00:51:52,192
Mert tudományos tény,

793
00:51:52,275 --> 00:51:56,571
hogy a latin-amerikaiak
több védelmi mechanizmussal rendelkeznek.

794
00:51:57,280 --> 00:51:58,115
Bizony.

795
00:51:58,198 --> 00:52:01,326
Gyerekként háborúba küldtek minket.

796
00:52:01,409 --> 00:52:06,081
Mi, latin-amerikaiak
jól képzett organizmusok vagyunk.

797
00:52:06,790 --> 00:52:11,086
Legyetek büszkék arra,
hogy latin-amerikaiak vagytok!

798
00:52:12,420 --> 00:52:14,422
Jobb a védelmi mechanizmusunk.

799
00:52:16,925 --> 00:52:20,262
<i>A latin-amerikaiaknak</i>

800
00:52:20,345 --> 00:52:23,014
<i>Jó a védelmük</i>

801
00:52:23,098 --> 00:52:25,517
<i>Mert így neveltek minket</i>

802
00:52:25,600 --> 00:52:28,186
<i>És ezt nem szégyelljük</i>

803
00:52:28,270 --> 00:52:30,021
<i>Ha elejtjük az ételt</i>

804
00:52:30,772 --> 00:52:32,774
<i>Azonnal fel is vesszük</i>

805
00:52:33,859 --> 00:52:38,488
<i>Ami nem öl meg, az erősebbé tesz</i>
<i>Lefújjuk, és megesszük</i>

806
00:52:39,823 --> 00:52:41,950
<i>Ugyanazt az üccsit</i>

807
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
<i>Tíz ember osztja meg</i>

808
00:52:45,120 --> 00:52:47,455
<i>Az utolsó issza meg</i>

809
00:52:47,539 --> 00:52:49,958
<i>Mindenki kajamaradékát</i>

810
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
<i>Mehet bekábelezni a klotyót</i>

811
00:52:53,503 --> 00:52:55,630
<i>Chatelsz a nőddel</i>

812
00:52:56,673 --> 00:52:59,718
<i>Le se törlöd a képernyőt</i>
<i>Meg se mosod a kezed</i>

813
00:52:59,801 --> 00:53:01,511
<i>A mobilt a füledre teszed</i>

814
00:53:02,095 --> 00:53:05,265
<i>A latin-amerikaiaknak</i>

815
00:53:05,348 --> 00:53:08,059
<i>Jó  a védelmük</i>

816
00:53:08,143 --> 00:53:10,395
<i>Mert így neveltek minket</i>

817
00:53:10,478 --> 00:53:12,814
<i>És ezt nem szégyelljük</i>

818
00:53:13,440 --> 00:53:15,358
<i>Ha nincs tiszta alsógatya</i>

819
00:53:16,151 --> 00:53:18,153
<i>Kifordítva is faja</i>

820
00:53:18,695 --> 00:53:21,448
<i>És ha viszket a fülünk</i>

821
00:53:21,531 --> 00:53:23,700
<i>A kulccsal kertészkedünk</i>

822
00:53:24,951 --> 00:53:26,620
<i>Zacskót használunk</i>

823
00:53:27,537 --> 00:53:29,497
<i>Fogselyemnek</i>

824
00:53:30,207 --> 00:53:32,918
<i>És megisszuk a medencevizet</i>

825
00:53:33,001 --> 00:53:35,086
<i>Amibe egy rakás gyerek belevizelt</i>

826
00:53:35,712 --> 00:53:40,800
<i>Felsöpörjük a földet</i>
<i>És a szőnyeg alá söpörjük a koszt</i>

827
00:53:41,343 --> 00:53:44,054
<i>És a kutya</i>
<i>Ami egy másik seggét nyalogatta</i>

828
00:53:44,137 --> 00:53:46,973
<i>Lesmaciz minket azon nyomban</i>

829
00:53:47,557 --> 00:53:50,644
<i>A latin-amerikaiaknak</i>

830
00:53:50,727 --> 00:53:53,271
<i>Jó a védelmük</i>

831
00:53:53,355 --> 00:53:55,440
<i>Mert így neveltek minket</i>

832
00:53:55,941 --> 00:53:58,568
<i>És ezt nem szégyelljük</i>

833
00:53:58,652 --> 00:54:01,488
<i>A latin-amerikaiaknak</i>

834
00:54:02,072 --> 00:54:04,241
<i>Jó a védelmük</i>

835
00:54:04,324 --> 00:54:07,786
<i>Mi túlélünk</i>

836
00:54:08,453 --> 00:54:12,540
<i>Viszlát a jövőben !</i>

837
00:54:12,707 --> 00:54:14,584
Legyetek áldottak, skacok!

838
00:54:22,926 --> 00:54:24,010
Hahó!

839
00:54:25,971 --> 00:54:27,013
Itt vagyok!

840
00:54:28,181 --> 00:54:29,891
A múltból jöttem.

841
00:54:31,101 --> 00:54:35,272
Bezártak egy helyre,
ami úgy nézett ki, mint egy börtön.

842
00:54:36,940 --> 00:54:40,735
Tele volt tolvajokkal és prosti…

843
00:54:44,864 --> 00:54:47,909
Fazonokkal és protestánsokkal.

844
00:55:12,475 --> 00:55:14,978
Ti elhittétek, amiket mondott?

845
00:55:16,479 --> 00:55:17,314
Mert én igen.

846
00:55:18,064 --> 00:55:21,151
Komolyan! Sok igazság volt benne.

847
00:55:21,693 --> 00:55:24,612
Mert az emberek elpusztították a bolygót.

848
00:55:24,696 --> 00:55:26,156
Elpusztítottuk.

849
00:55:26,656 --> 00:55:30,285
Mi mást tehetnénk
egy másik bolygó gyarmatosításán kívül?

850
00:55:32,454 --> 00:55:35,790
És kellenek a latinók a gyarmatosításhoz.

851
00:55:36,791 --> 00:55:38,752
Legfőképp a kolumbiaiak.

852
00:55:39,252 --> 00:55:42,422
Ki más fűszerezné meg a dolgokat
a másik bolygón?

853
00:55:42,505 --> 00:55:43,840
Mi, kolumbiaiak.

854
00:55:43,923 --> 00:55:48,094
Ráadásul a járvány
érzékenyebbé tett minket.

855
00:55:49,012 --> 00:55:51,056
Tudjuk, hogy véget ér a világ.

856
00:55:51,139 --> 00:55:54,309
Igyatok, bulizzatok, szexeljetek,
mert közel a vég!

857
00:55:54,392 --> 00:55:56,895
„Moss kezet!” Minek?

858
00:55:56,978 --> 00:56:00,398
Tisztára nyalom az ujjaimat
csirkeevés után.

859
00:56:01,608 --> 00:56:04,778
Nincs kijárás. Ezt meg hogy értik?

860
00:56:04,861 --> 00:56:08,323
Hamisítok egy orvosi igazolványt,
és még ma kimegyek.

861
00:56:08,406 --> 00:56:10,867
Vagy kimegyek állatjelmezben.

862
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Mert az klassz volt.

863
00:56:13,661 --> 00:56:17,582
Emlékeztek, hogy a járvány idején
előjöttek az állatok?

864
00:56:17,665 --> 00:56:20,085
Nagyon tanulságos.

865
00:56:20,168 --> 00:56:24,089
Újra megjelennek az állatok.
A kihalt városokban.

866
00:56:25,382 --> 00:56:29,511
Szép tanulság:
az állatok szabadnak érezték magukat,

867
00:56:30,095 --> 00:56:32,389
amint eltűntünk mi, bestiák.

868
00:56:35,350 --> 00:56:36,726
Durva kijelentés!

869
00:56:36,810 --> 00:56:39,229
Jegyezzük fel ezt!

870
00:56:39,312 --> 00:56:40,480
Névtelenül.

871
00:56:42,899 --> 00:56:44,192
Gyönyörű volt.

872
00:56:44,776 --> 00:56:46,903
Újra látni lehet az állatokat.

873
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
Spanyolországban megjelentek
az anyakecskék a gidákkal, dinkák nélkül.

874
00:56:52,951 --> 00:56:55,078
Vaddisznók és szarvasok.

875
00:56:55,912 --> 00:56:58,540
Kínában megjelent egy denevér,
amit megettek.

876
00:56:59,332 --> 00:57:03,336
Olyan macskafélék,
amikről azt hittük, kihaltak.

877
00:57:04,712 --> 00:57:09,467
Los Tigres del Norte,
La Tigresa del Oriente, El Puma.

878
00:57:11,052 --> 00:57:13,721
A delfinek visszatértek az öblökbe.

879
00:57:14,931 --> 00:57:17,934
Még két hét, és egy T.-rex is megjelenik.

880
00:57:18,852 --> 00:57:20,061
Úgy ám!

881
00:57:20,145 --> 00:57:24,149
Nem lepne meg, ha ne adj’ isten,
egy másik járvány során

882
00:57:24,232 --> 00:57:27,569
visszatérnének az állatok,
és elfoglalnák a bolygót.

883
00:57:27,652 --> 00:57:31,614
Legközelebb már vezetők lesznek.
Milyen lehet egy hivatali állat?

884
00:57:32,532 --> 00:57:33,992
Venezuelában van egy.

885
00:57:35,577 --> 00:57:37,454
És itt, Kolumbiában is.

886
00:57:38,329 --> 00:57:40,498
Várj, nem, az nem vezető.

887
00:57:42,917 --> 00:57:48,673
Képzeljétek el, hogy az állatok
egyenrangú félként kezelnek minket!

888
00:57:48,756 --> 00:57:51,634
Milyen lenne egy elefánt
üzleti menedzserként?

889
00:57:53,094 --> 00:57:55,388
Dühösen lengetné felénk az ormányát.

890
00:58:00,059 --> 00:58:05,023
Vagy egy zenei bogárproducer,
amint Bad Bunny utolsó dalát nyomja?

891
00:58:06,900 --> 00:58:08,359
„Mekkora szar!

892
00:58:09,444 --> 00:58:12,197
Imádom. Mind imádjuk.”

893
00:58:13,656 --> 00:58:16,409
Az állatok
régóta teret hódítanak maguknak.

894
00:58:16,493 --> 00:58:20,038
Elég sok hollywoodi sztár is van köztük.

895
00:58:20,121 --> 00:58:24,042
<i>Lassie, Babe,</i>

896
00:58:24,125 --> 00:58:27,253
<i>101 kiskutya, Szabadítsátok ki Willyt!,</i>
<i>Dr. Dolittle,</i>

897
00:58:27,337 --> 00:58:29,172
a Kardashian család, nem igaz?

898
00:58:30,465 --> 00:58:33,134
Várj, nem, a ribiknek még nincs filmjük.

899
00:58:33,927 --> 00:58:37,180
Legalábbis a Netflixen még nem láttam.

900
00:58:37,263 --> 00:58:41,476
Pedig a lezárás alatt
egyfolytában netflixeztem, ahogy ti is.

901
00:58:41,559 --> 00:58:44,521
Nagyon jól jött a Netflix.

902
00:58:45,813 --> 00:58:46,898
Atyám!

903
00:58:46,981 --> 00:58:49,817
Végre teljes filmeket láttunk, nem?

904
00:58:49,901 --> 00:58:52,487
Régen a filmnézés ürügy volt a szexre.

905
00:58:52,570 --> 00:58:56,324
Ki nem mondta még:
„Megnézünk otthon egy Netflix-műsort?”

906
00:58:56,407 --> 00:58:59,577
Beindult a vígjáték,
ami gyorsan szaftossá vált.

907
00:59:00,203 --> 00:59:02,830
Minden Netflix-filmet megnéztem.

908
00:59:02,914 --> 00:59:05,375
Mindenre emlékszem. Mindent láttam.

909
00:59:05,458 --> 00:59:09,170
A horrorfilmeket bírtam a leginkább.
Talán ti is láttátok őket.

910
00:59:09,379 --> 00:59:12,382
Voltak nagy horrorfilmek,
mint például az <i>Annabelle.</i>

911
00:59:13,424 --> 00:59:18,346
Egy babáról szólt, ami magától mozog.

912
00:59:18,930 --> 00:59:20,723
Mondjuk, én nem féltem,

913
00:59:20,807 --> 00:59:23,977
mert 14 éves korom óta
látok egy mozgó babát.

914
00:59:25,228 --> 00:59:30,733
Dokumentumfilmekben
láttam a világháborúk történetét.

915
00:59:31,442 --> 00:59:35,113
Az elsőét és a másodikét.
Szerintem közeledik a harmadik is.

916
00:59:36,114 --> 00:59:39,117
Drámában… Emlékeztek arra a filmdrámára?

917
00:59:39,617 --> 00:59:40,952
Mindenkit megríkatott.

918
00:59:41,035 --> 00:59:44,122
Van egy értelmi fogyatékos apa, és…

919
00:59:46,124 --> 00:59:47,125
Ti is.

920
00:59:47,208 --> 00:59:48,501
Szóval egy apa…

921
00:59:50,044 --> 00:59:54,257
Nem! Úgy értettem, ti is láttátok.

922
00:59:58,136 --> 00:59:59,637
Ti is láttátok.

923
01:00:04,892 --> 01:00:06,561
Ti is láttátok.

924
01:00:06,644 --> 01:00:10,273
Az értelmi fogyatékos apa
egy kislányt nevel,

925
01:00:10,356 --> 01:00:14,027
az apát tévedésből börtönbe zárják,
és a kislány… Emlékeztek?

926
01:00:14,110 --> 01:00:15,111
Nem tetszett.

927
01:00:15,194 --> 01:00:17,113
Talán kőszívű vagyok.

928
01:00:17,196 --> 01:00:20,241
Kedves történet,
de nem igazán hatott meg.

929
01:00:20,325 --> 01:00:24,245
Barátokkal néztem,
akik végig ezt csinálták:

930
01:00:31,711 --> 01:00:35,006
Majd szóltam nekik,
hogy ne hozzanak drogot a kecómba.

931
01:00:35,089 --> 01:00:36,674
„Egy kis tiszteletet!”

932
01:00:37,258 --> 01:00:39,427
Az akciófilmek, amiket láttam…

933
01:00:39,510 --> 01:00:41,471
Az egyik egy történet volt

934
01:00:42,472 --> 01:00:45,183
egy dühös ipséről,
akinek korai magömlése volt.

935
01:00:45,266 --> 01:00:46,351
Mi is volt a címe?

936
01:00:47,727 --> 01:00:48,853
<i>Halálos iramban.</i>

937
01:00:50,688 --> 01:00:54,692
Megnéztem a stand-upok listáját,
és nem voltam rajta.

938
01:00:55,943 --> 01:01:01,532
Mondtam: „Istenem! Az antioquiai Dabeiba
Lokillitójának a Netflixen kell lennie.

939
01:01:01,616 --> 01:01:04,952
Medellínben kell leforgatni,
helyi közönséggel.

940
01:01:05,078 --> 01:01:07,789
Azonnal fel kell kerülnünk a Netflixre!”

941
01:01:09,916 --> 01:01:14,087
Két fontos okból.

942
01:01:14,170 --> 01:01:16,756
Egy: be fog csapódni egy aszteroida.

943
01:01:17,799 --> 01:01:19,926
Rastacuando figyelmeztetett minket.

944
01:01:20,009 --> 01:01:20,843
Kettő:

945
01:01:21,719 --> 01:01:24,722
ha tanultunk valamit ebből a járványból,

946
01:01:25,848 --> 01:01:29,936
az az, hogy a nevetés az egyetlen,
amit globálisan kéne terjesztenünk.



