1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
- Эй!
- Извини, ты проиграл.

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,148
<i>Всё изменилось</i>

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Дружище!

7
00:00:24,649 --> 00:00:25,608
Привет, родная.

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
<i>К лучшему или худшему</i>

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
Рад тебя видеть. Я буду на связи.

10
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
<i>Ведь всё изменилось</i>

11
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
<i>Лучше смеяться, чем плакать</i>

12
00:00:43,877 --> 00:00:46,129
<i>Смех ведь лучше слез</i>

13
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
<i>Нужно жить как получается</i>

14
00:00:48,757 --> 00:00:51,843
<i>Пока ты еще жив</i>

15
00:00:51,926 --> 00:00:54,429
<i>Это кризисы помогают расти</i>

16
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
<i>Мне они все нипочем</i>

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,268
<i>Планета ведь вращается</i>

18
00:01:00,351 --> 00:01:02,896
<i>Но голова у нее не кружится</i>

19
00:01:08,610 --> 00:01:10,945
<i>Всё изменилось</i>

20
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
<i>К лучшему или худшему</i>

21
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
<i>Всегда двигаться вперед</i>
<i>Никогда назад</i>

22
00:01:16,618 --> 00:01:19,245
<i>Ведь всё изменилось</i>

23
00:01:19,871 --> 00:01:22,957
ЛОКИЛЬО
ВСЁ ИЗМЕНИЛОСЬ

24
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
Привет, как дела?

25
00:01:30,924 --> 00:01:32,884
Ого, я вот не могу поверить,

26
00:01:33,676 --> 00:01:37,680
что у меня живое шоу с аудиторией,
пусть и маленькой,

27
00:01:38,264 --> 00:01:42,060
учитывая, что планета недавно пережила,
ну да ладно…

28
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
Я Локильо Флорес.

29
00:01:43,686 --> 00:01:45,063
Спасибо, что пришли,

30
00:01:45,146 --> 00:01:47,941
что соблюдаете правила
«биологического счастья».

31
00:01:48,775 --> 00:01:52,987
Вы спросите, почему мы здесь,
в этом волшебном заброшенном складе?

32
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
По двум причинам.

33
00:01:54,614 --> 00:01:57,033
Во-первых,
тут романтическая обстановка.

34
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
А во-вторых, из-за нашего бюджета.

35
00:02:00,537 --> 00:02:03,873
Я хотел снимать шоу в жилом районе,

36
00:02:03,957 --> 00:02:08,294
выступить на маленькой площади,
с соседями в качестве зрителей.

37
00:02:08,378 --> 00:02:11,381
Смеялись бы целыми семьями,
стоя на своих балконах.

38
00:02:11,464 --> 00:02:15,510
К сожалению,
власти бы такое не разрешили.

39
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
Высшие власти.

40
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
Властные регулирующие органы,

41
00:02:19,681 --> 00:02:22,809
санкционирующие подобные мероприятия
в жилых районах.

42
00:02:22,892 --> 00:02:23,768
А именно?

43
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
Охрандосы.

44
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
Придурок меня не пропустил!

45
00:02:28,982 --> 00:02:30,441
Я приехал сюда,

46
00:02:30,525 --> 00:02:33,361
а когда охрандос говорит «нет»,
то это «нет».

47
00:02:33,444 --> 00:02:38,950
Даже если это мать президента Путина,
сеньора Путина, «нет» значит «нет».

48
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
Я стою такой, а он мне:

49
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
«Господин говорит, что он…
Откуда ты, дружище?»

50
00:02:45,331 --> 00:02:48,626
- «Я тут шоу для Netflix тут снимаю».
- «Ненфис»?

51
00:02:50,170 --> 00:02:51,129
«Netflix».

52
00:02:51,796 --> 00:02:52,672
«Недис?»

53
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
«Netflix».

54
00:02:56,134 --> 00:02:58,178
«Говорит, приехал делать селфикс».

55
00:03:01,431 --> 00:03:04,642
«Во входе отказано».
И меня не пропустили.

56
00:03:04,726 --> 00:03:08,354
Поэтому мы сняли склад без балконов,
но зато и без охраны.

57
00:03:08,438 --> 00:03:09,981
Мы снимаем это шоу

58
00:03:10,064 --> 00:03:13,776
как свидетельство
для будущих поколений.

59
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
Мы сообщаем им,
что в этот период времени

60
00:03:16,696 --> 00:03:20,450
мир, каким мы его знали, изменился.
Всё изменилось.

61
00:03:20,533 --> 00:03:25,830
Нам пришлось отказаться
от своих привычек, хобби и занятий.

62
00:03:25,914 --> 00:03:30,251
От чего-то настолько простого —
рукопожатия — нам пришлось отказаться.

63
00:03:30,335 --> 00:03:32,879
Теперь приходится объясняться.

64
00:03:32,962 --> 00:03:37,133
Женщина у меня дома спрашивает:
«Рачком?» Нет, сеньора, локтем.

65
00:03:37,217 --> 00:03:38,593
Но это не то же самое.

66
00:03:38,676 --> 00:03:43,056
Мы, люди, друг другу руки
целую вечность пожимали.

67
00:03:43,139 --> 00:03:45,767
Знаете, как появилось рукопожатие?

68
00:03:45,850 --> 00:03:47,769
Рукопожатие возникло именно

69
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
у древних цивилизаций.

70
00:03:51,522 --> 00:03:54,901
Если хотите сумничать
на первом свидании, скажите:

71
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
«У древних цивилизаций».

72
00:03:57,528 --> 00:04:00,990
Никто же не скажет,
что он там был, и это неправда.

73
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
Рукопожатие, отбить пятеру —

74
00:04:04,452 --> 00:04:07,705
одни из самых приятных жестов
у западных людей.

75
00:04:07,789 --> 00:04:11,000
Азиаты, которые всегда были умнее нас,

76
00:04:11,084 --> 00:04:15,088
используют тысячелетнее приветствие,
пережившее кучу пандемий.

77
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
А именно?

78
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Поклоны.

79
00:04:18,508 --> 00:04:21,552
Поклон, почти под прямым углом.

80
00:04:22,637 --> 00:04:25,098
Почему это «прямой угол»?
Потому что он…

81
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
…ведет прямо в задницу.

82
00:04:28,935 --> 00:04:32,605
Нет, нам, людям западным,
особенно латиносам,

83
00:04:32,689 --> 00:04:35,942
нужен физический контакт
для приветствия.

84
00:04:36,025 --> 00:04:37,735
Вы по ним не скучаете?

85
00:04:37,819 --> 00:04:41,072
Нам нравится трогать, гладить, бить.
«Как дела?»

86
00:04:41,155 --> 00:04:43,491
«Как дела, жучара? Не палишься?»

87
00:04:43,574 --> 00:04:46,995
«Вот тебе пинок на удачу».
«Эй, дружище. Эй, пацан».

88
00:04:47,078 --> 00:04:48,788
«Как дела, мудозвон?»

89
00:04:51,499 --> 00:04:55,670
Явно же так поделали,
когда придумали это слово.

90
00:04:56,671 --> 00:04:58,339
«Наверное, он мудозвон».

91
00:05:00,341 --> 00:05:04,846
И нам, конечно,
нужен физический контакт с телочкам.

92
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
«Привет, малышка».

93
00:05:06,472 --> 00:05:09,517
Нам нужно целоваться.
Латиносам нужно чмокаться.

94
00:05:10,018 --> 00:05:12,186
«Мария Кристина, как ты, милая?»

95
00:05:12,937 --> 00:05:15,648
«Камилита, ты так повзрослела!»

96
00:05:16,524 --> 00:05:18,568
«Как дела, Мария Лаура, дорогуша?»

97
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Да, романтика ведь.

98
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
Но нам сказали
больше в губы не целоваться.

99
00:05:25,533 --> 00:05:30,371
Мне это далось с трудом,
так как моя жена — единственная,

100
00:05:30,455 --> 00:05:32,957
кого я никогда не целую в губы.

101
00:05:33,541 --> 00:05:37,003
А как целоваться в масках?

102
00:05:37,086 --> 00:05:39,213
Но я не выдержал.

103
00:05:39,839 --> 00:05:41,924
Начал целоваться прямо через маску.

104
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
Но целоваться через маску…

105
00:05:45,261 --> 00:05:48,389
Это хуже,
чем ласкать соски через лифчик.

106
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Бессмысленно же.

107
00:05:51,559 --> 00:05:56,022
И когда мы поняли,
что физический контакт невозможен,

108
00:05:56,105 --> 00:05:59,525
мы перестали понимать,
как приветствовать друзей на улице.

109
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
Помните первые дни?

110
00:06:01,361 --> 00:06:03,863
Одни здоровались локтем,
другие — лодыжкой.

111
00:06:05,656 --> 00:06:08,368
Это как Месси пытаться обвести.

112
00:06:09,035 --> 00:06:13,331
Никто ведь
не придумал официального приветствия.

113
00:06:13,414 --> 00:06:15,666
Как в моей первой поездке в Аргентину.

114
00:06:15,750 --> 00:06:17,752
Аргентинцы приветствуют друг друга

115
00:06:17,835 --> 00:06:18,920
поцелуем в щеку.

116
00:06:19,420 --> 00:06:22,715
И не ожидают,
что колумбийцы протянут руку и…

117
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
«Эй. Как дела? Слышь!»

118
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
Короче, не знаешь, что делать.

119
00:06:31,307 --> 00:06:35,436
А аргентинцы еще и высокие,
с пугающими голубыми глазами.

120
00:06:37,355 --> 00:06:40,900
Даже правительства не знали,
что сказать о приветствиях.

121
00:06:40,983 --> 00:06:42,193
Даже они не знали.

122
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
Помните, когда президенты ЛА
выступали по телевидению?

123
00:06:46,072 --> 00:06:50,618
«Нет. Перестаньте жать друг другу руки.
Отныне здоровайтесь только кулачками».

124
00:06:51,119 --> 00:06:55,873
Когда президент сказал «кулачками»
я вспомнил своего отца.

125
00:06:55,957 --> 00:06:58,292
Он всю жизнь
маму кулаком приветствовал.

126
00:07:00,670 --> 00:07:03,548
Потом сказали,
что кулачками тоже нельзя.

127
00:07:03,631 --> 00:07:05,633
Короче, я считаю, нам срочно

128
00:07:05,716 --> 00:07:09,387
надо изобрести новый способ
приветствовать друг друга.

129
00:07:09,470 --> 00:07:12,432
Но нужно приветствие,
которое переживет пандемию,

130
00:07:12,515 --> 00:07:16,310
и не исчезнет как рукопожатие.

131
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
Я скромно предлагаю…

132
00:07:19,772 --> 00:07:22,233
Скажу как есть.

133
00:07:26,696 --> 00:07:31,659
Отныне будем здороваться,
касаясь друг друга гениталиями.

134
00:07:33,536 --> 00:07:36,914
Он не грязный, сеньора.
Воспринимайте это как революцию.

135
00:07:37,623 --> 00:07:40,501
Серьезно,
давайте не бояться здороваться так.

136
00:07:40,585 --> 00:07:42,670
«Здорово?» Бам.

137
00:07:42,753 --> 00:07:44,338
«Здрасьте». Бам.

138
00:07:44,839 --> 00:07:48,926
«Как дела, чувак?»
Со всеми! Без всякого страха.

139
00:07:49,010 --> 00:07:52,054
Отбивайте по причиндалам, парни.
Это же просто.

140
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
И новый вирус так не подхватить.

141
00:07:56,184 --> 00:07:59,854
Другими вирусами заразиться можно,
но к ним мы привыкли.

142
00:08:00,438 --> 00:08:01,772
Эти антитела уже есть.

143
00:08:02,440 --> 00:08:05,443
Появились кампании на ТВ,

144
00:08:05,526 --> 00:08:07,737
показывающие, как надо мыть руки.

145
00:08:07,820 --> 00:08:09,780
А то мы не умели мыть руки.

146
00:08:09,864 --> 00:08:14,452
Помните видео, которое распространилось
по WhatsApp и всем соцсетям,

147
00:08:14,535 --> 00:08:17,038
объясняющее, как мыть руки?

148
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
Мы узнали, что мыть надо обеими руками,

149
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
между пальцев,

150
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
большие пальцы,

151
00:08:24,128 --> 00:08:26,506
теребить ладошку, как укурок.

152
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
Я увидел это и сказал:

153
00:08:31,886 --> 00:08:34,764
«Если мы всё это время
руки неправильно мыли,

154
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
то как же задницы подтирали?»

155
00:08:42,647 --> 00:08:43,481
Нет.

156
00:08:44,023 --> 00:08:47,818
А то ведь повезло,
что вирус не анальный.

157
00:08:48,736 --> 00:08:50,696
Представляете такой вирус?

158
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
Мойте жопу каждые 20 минут.

159
00:08:54,659 --> 00:08:57,161
Ходите с маской на жопе.

160
00:08:57,245 --> 00:08:59,830
Обязательно используйте
санитайзер для жопы.

161
00:09:01,374 --> 00:09:03,334
Что бы мы делали без рук?

162
00:09:03,417 --> 00:09:05,586
Представьте, что рук у нас нет,

163
00:09:05,670 --> 00:09:08,756
тогда на концерте вот так не поделать.

164
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
Ну, не у нас. У наших родителей.

165
00:09:12,927 --> 00:09:16,180
Так делали наши тети и папы.
Мы, детишки, так не делаем.

166
00:09:16,681 --> 00:09:19,850
Мы поднимаем руки,
чтобы потанцевать для TikTok.

167
00:09:30,987 --> 00:09:33,614
Безумные телки c TikTok танцуют так.

168
00:09:34,323 --> 00:09:37,994
Я так не танцую, я ведь рэпер, сынок.

169
00:09:38,077 --> 00:09:42,081
Все, поднимите руки, или вас вырежут.

170
00:09:42,164 --> 00:09:44,250
Вас не будет на видео.

171
00:09:45,251 --> 00:09:46,085
Руки.

172
00:09:46,669 --> 00:09:52,049
Поднимите руки!

173
00:09:52,133 --> 00:09:56,929
Поднимите руки!

174
00:09:57,013 --> 00:10:00,391
<i>Латиноамериканцы</i>
<i>На районе мы действуем рука об руку</i>

175
00:10:00,474 --> 00:10:03,311
<i>Правительства ведь руку нам не протянут</i>

176
00:10:03,394 --> 00:10:05,938
<i>В покере я поднимаю</i>
<i>Тут у меня лучшая рука</i>

177
00:10:06,022 --> 00:10:08,774
<i>Тусуюсь с твоей дочкой</i>
<i>Но руки ей не предлагаю</i>

178
00:10:08,858 --> 00:10:11,986
<i>Синица в руке лучше</i>
<i>Чем журавль в небе</i>

179
00:10:12,069 --> 00:10:14,238
<i>Коп кричит «Руки за голову»</i>

180
00:10:14,322 --> 00:10:16,449
<i>Я вижу руки всех друзей</i>

181
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
<i>Друзей, приятелей и братьев</i>

182
00:10:19,118 --> 00:10:25,750
<i>Поднимите руки!</i>

183
00:10:25,833 --> 00:10:31,088
<i>Поднимите руки!</i>

184
00:10:42,058 --> 00:10:45,686
Я рад, что мы моем руки,
потому что я прочитал,

185
00:10:45,770 --> 00:10:48,814
что на одной руке у человека

186
00:10:48,898 --> 00:10:53,569
живет более 150 разных видов бактерий.

187
00:10:54,070 --> 00:10:58,115
Подумайте, где эта рука побывала,
прежде чем ее пожать.

188
00:10:58,199 --> 00:11:03,287
Вот вам домашка: в следующий раз
без палева понюхайте эту руку.

189
00:11:05,915 --> 00:11:07,667
Попробуйте. Понюхайте.

190
00:11:08,334 --> 00:11:10,544
«Ты как, нормально?» «Да, в порядке».

191
00:11:13,756 --> 00:11:14,965
«Пахнет луком».

192
00:11:15,675 --> 00:11:17,426
«Этот готовил».

193
00:11:18,761 --> 00:11:20,471
«Приятно познакомиться».

194
00:11:22,890 --> 00:11:25,059
«Никотин. Этот курил».

195
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
«Как дела?» «Хорошо, братан, ага».

196
00:11:30,981 --> 00:11:32,149
«Сыр с уксусом».

197
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
«В кино с девушкой ходил».

198
00:11:38,656 --> 00:11:41,742
Нет, слава богу,
теперь мы выработали привычку

199
00:11:41,826 --> 00:11:43,577
часто мыть руки.

200
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
Но в чём же проблема?

201
00:11:45,371 --> 00:11:48,332
Мы моем руки каждые два часа,

202
00:11:48,416 --> 00:11:52,878
но сушим их полотенцем,
которое не стирали уже два месяца.

203
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
Вспомните свое полотенце дома.

204
00:11:56,716 --> 00:11:59,510
Это полотенце и для тела, и для рук,

205
00:11:59,593 --> 00:12:02,596
вы им и машину, и кеды вытираете.

206
00:12:03,264 --> 00:12:04,557
Грязное же полотенце.

207
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Во всех латиноамериканских домах
такое полотенце есть.

208
00:12:07,893 --> 00:12:11,147
Вы его еще в детстве выбросили,
но оно вечно всплывает.

209
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
Как-то просто не исчезает.

210
00:12:13,482 --> 00:12:17,236
Вы переезжаете из дома в дом,
а оно катается с вами.

211
00:12:17,319 --> 00:12:19,238
Более того, помогает переезжать.

212
00:12:19,321 --> 00:12:22,283
Кто не заворачивал зеркало
или телек в полотенце?

213
00:12:22,366 --> 00:12:23,993
Вот тогда оно и всплывает.

214
00:12:24,618 --> 00:12:28,289
И у него странная текстура,
оно ведь очень махровое.

215
00:12:28,372 --> 00:12:31,083
Похоже на кашку из потрохов,
когда промокнет.

216
00:12:31,834 --> 00:12:35,963
И грубое, как тост, когда сухое.

217
00:12:36,046 --> 00:12:38,340
Так что и сушит, и шлифует.

218
00:12:39,550 --> 00:12:41,427
Неубиваемое полотенце.

219
00:12:42,136 --> 00:12:45,014
Говорят, если упадет атомная бомба…

220
00:12:45,556 --> 00:12:47,516
Знаете, кто выживет?

221
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Тараканы.

222
00:12:48,517 --> 00:12:50,186
Тараканы… И полотенца.

223
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
Сеньора, прошу,
не поганьте шоу на Netflix.

224
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
Но есть в этом доля правды.
Сеньора говорит,

225
00:13:02,448 --> 00:13:04,992
что тараканы спрячутся в полотенцах,

226
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
пока взрыв будет расходиться.

227
00:13:09,246 --> 00:13:11,582
Мыть руки — грамотная идея, народ.

228
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
А чего их не мыть-то?

229
00:13:13,959 --> 00:13:16,629
Руками мы пользуемся больше всего.

230
00:13:16,712 --> 00:13:18,339
Я про тех, у кого они есть.

231
00:13:24,053 --> 00:13:25,387
Так ведь? Нет.

232
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Ведь, если рук у вас нет…

233
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
А что моют безрукие?

234
00:13:34,271 --> 00:13:36,273
Они, блин, хватают анальный вирус.

235
00:13:37,608 --> 00:13:40,569
Нет,
я не хочу показаться грубым, не хочу.

236
00:13:41,779 --> 00:13:43,197
Есть тут безрукие?

237
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
Поднимите руки.

238
00:13:46,033 --> 00:13:48,410
Нет, народ, нет же!

239
00:13:57,127 --> 00:13:58,254
И вот мы…

240
00:14:00,214 --> 00:14:04,677
…адаптируемся к новым реалиям,
к новым правилам сосуществования.

241
00:14:06,720 --> 00:14:11,016
Потому что вирус показал нам,
насколько человек уязвим.

242
00:14:11,642 --> 00:14:15,521
На какое-то время он помог нам
почувствовать себя равными.

243
00:14:17,773 --> 00:14:22,236
Ваша раса, пол, религия, язык —
всё это не имеет значения.

244
00:14:23,821 --> 00:14:27,366
Богатый или бедный,
где бы ты ни жил, в особняке

245
00:14:27,449 --> 00:14:30,911
или в хижине, — сиди дома.

246
00:14:31,996 --> 00:14:35,499
Я только надеюсь,
что если вы разводились с женой,

247
00:14:35,583 --> 00:14:38,669
то не получали документы на развод
во время пандемии,

248
00:14:38,752 --> 00:14:40,462
потому что это полная дичь.

249
00:14:40,546 --> 00:14:43,215
Представьте,
что процесс в самом разгаре,

250
00:14:43,299 --> 00:14:47,761
вы башляете адвокатам,
даже если дети остаются у бывшей.

251
00:14:47,845 --> 00:14:51,765
«Наконец-то свобода! Держись подальше.
Это твой угол, а это мой».

252
00:14:53,183 --> 00:14:55,853
А как насчет чувака,
который в начале 2020-го

253
00:14:55,936 --> 00:14:59,064
уволился, чтобы поработать на фрилансе?

254
00:14:59,899 --> 00:15:01,150
Народ, ну нет.

255
00:15:01,233 --> 00:15:02,776
Вот не надо так.

256
00:15:04,486 --> 00:15:05,362
Нет.

257
00:15:05,446 --> 00:15:10,075
А тип, который вылечил зубы,
и долечил их во время карантина?

258
00:15:11,577 --> 00:15:15,247
Представьте,
что у вас пару лет во рту проволока.

259
00:15:15,331 --> 00:15:19,043
Вы выпрямляли зубы,
которые были как у обторченной пираньи.

260
00:15:21,253 --> 00:15:25,883
У него наконец-то приличная улыбка,
а ему надо маску носить.

261
00:15:27,384 --> 00:15:30,054
А те, кто набивал громадные тату,

262
00:15:30,137 --> 00:15:32,348
которые били кусками,

263
00:15:32,431 --> 00:15:35,309
а куска теперь нет из-за карантина?

264
00:15:35,392 --> 00:15:40,522
Моя подруга Даниэла начала бить татуху
на руке со словом «Херувим».

265
00:15:43,567 --> 00:15:46,153
Всё началось,
когда они добрались до «увим»…

266
00:15:47,029 --> 00:15:48,405
Подстава, нет?

267
00:15:49,073 --> 00:15:51,075
Какое совпадение, потому что она…

268
00:15:53,160 --> 00:15:55,287
А как насчет типа,

269
00:15:55,371 --> 00:15:58,415
который вышел от комы
во время карантина?

270
00:16:00,793 --> 00:16:03,629
Есть реальные случаи,
когда люди выходили из комы

271
00:16:03,712 --> 00:16:05,255
во время карантина.

272
00:16:05,339 --> 00:16:08,092
Самый интересный случай
у одного футболиста.

273
00:16:08,175 --> 00:16:10,594
Он три года находился в карантине.

274
00:16:11,095 --> 00:16:12,346
Понимаете? В коме.

275
00:16:13,389 --> 00:16:14,598
Это же одно и то же.

276
00:16:16,058 --> 00:16:17,309
Блин! Три года!

277
00:16:18,018 --> 00:16:20,437
Короче,
когда грянуло неприятное событие,

278
00:16:20,521 --> 00:16:24,149
он понятия не имел,
что мы окажемся в такой ситуации.

279
00:16:24,233 --> 00:16:26,568
Представьте,
что вы очухиваетесь из комы

280
00:16:26,652 --> 00:16:27,903
во время пандемии.

281
00:16:30,864 --> 00:16:31,824
«Блин».

282
00:16:33,200 --> 00:16:34,076
«Блин».

283
00:16:37,121 --> 00:16:39,456
Дайте сосредоточусь на коме,
пожалуйста.

284
00:16:41,000 --> 00:16:43,252
Вы сами кого угодно из комы разбудите.

285
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
Продолжим. «Блин».

286
00:16:50,926 --> 00:16:51,760
«Блин.

287
00:16:55,180 --> 00:16:57,725
Я вернулся! Господи, вернулся!

288
00:16:57,808 --> 00:17:01,061
Я это пережил!
Да! Хочу наслаждаться каждым моментом».

289
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
«Так, не шевелись.

290
00:17:04,189 --> 00:17:07,109
Сеньор, на улицу нельзя.
У нас карантин».

291
00:17:07,609 --> 00:17:09,695
«Какой еще карантин? Почему?

292
00:17:09,778 --> 00:17:11,947
Я хочу выйти и чем-нибудь заняться».

293
00:17:12,448 --> 00:17:14,450
«Выйдем в эфир через полчаса…

294
00:17:16,160 --> 00:17:17,953
…пока выйти можно только так».

295
00:17:18,037 --> 00:17:20,914
«Ну уж нет. Только не это.

296
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Нет, только нет это.

297
00:17:25,127 --> 00:17:26,253
Только не это.

298
00:17:28,172 --> 00:17:29,631
Нет. Вы такие жестокие».

299
00:17:31,925 --> 00:17:34,887
А калека такой:
«У меня рук нет, чтобы хлопать».

300
00:17:39,141 --> 00:17:43,812
А дамы, сделавшие подтяжку ягодиц
и грудь, чтобы найти папиков?

301
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
Это ведь хорошая инвестиция.

302
00:17:48,233 --> 00:17:50,778
И нас всех заперли. Облом.

303
00:17:50,861 --> 00:17:54,573
Слили бы бабки за силикон
на хороший телефонный тариф,

304
00:17:54,656 --> 00:17:58,535
ведь мутить пришлось через видеозвонки.

305
00:17:59,536 --> 00:18:02,790
Что, на мой взгляд,
явно сыграло на руку мужикам.

306
00:18:02,873 --> 00:18:03,999
Сами подумайте.

307
00:18:05,125 --> 00:18:09,088
Женщины,
вышедшие из очень долгого карантина,

308
00:18:09,171 --> 00:18:13,383
не будут такими требовательными,
когда станут искать партнера.

309
00:18:14,510 --> 00:18:17,805
Древнее пророчество исполнилось.

310
00:18:17,888 --> 00:18:21,100
«Все люди равны».
И мы правда стали равны.

311
00:18:21,183 --> 00:18:24,478
Все ребята на видеозвонках,
бородатые и лохматые

312
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
сверху ухоженные,
снизу — в шортах и шлепанцах.

313
00:18:29,399 --> 00:18:33,278
Все в масках. Отлично, парни.
Мы с вами больше не уроды.

314
00:18:33,862 --> 00:18:35,197
Только слегка уроды.

315
00:18:38,826 --> 00:18:41,912
Девчонки, мы, парни, не позволим вам…

316
00:18:41,995 --> 00:18:44,623
Девчонки. Давайте я вам кое-что скажу.

317
00:18:45,249 --> 00:18:46,750
Давайте за дело.

318
00:18:46,834 --> 00:18:51,130
Так. Действуйте как угодно,
чтобы получить желаемое, девчонки.

319
00:18:51,213 --> 00:18:52,673
Куйте, пока горячо.

320
00:18:52,756 --> 00:18:56,969
Представьте,
что вас занесло в опасный район.

321
00:18:57,052 --> 00:19:00,764
Садитесь на первый автобус,
даже если это не ваш автобус.

322
00:19:01,348 --> 00:19:04,059
Действуйте в стиле покемонов:
«Я выбираю тебя».

323
00:19:04,560 --> 00:19:05,686
Тупо хватайте его.

324
00:19:07,563 --> 00:19:10,232
Сейчас так сложно найти парня,

325
00:19:10,732 --> 00:19:13,861
что мамы разговаривают с дочерьми так,

326
00:19:13,944 --> 00:19:17,698
будто парень — это еда какая-то:
«Съешь его, милая.

327
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
Милая, съешь.

328
00:19:21,952 --> 00:19:26,665
Многие бедняжки завидуют,
видя то, от чего ты отказываешься».

329
00:19:28,500 --> 00:19:32,421
Уверен, когда начался карантин,
многие женщины говорили:

330
00:19:32,504 --> 00:19:36,675
«Хочу высокого, загорелого,
богатого, умного и веселого парня».

331
00:19:37,467 --> 00:19:40,429
Во время карантина:
«Хочу загорелого и веселого».

332
00:19:41,430 --> 00:19:43,557
После карантина: «Хочу мужика».

333
00:19:45,726 --> 00:19:49,229
Но не всё так плохо,
не все дамы были заперты в одиночестве.

334
00:19:49,313 --> 00:19:53,984
Некоторые были заперты
со своими мужьями или парнями.

335
00:19:54,067 --> 00:19:56,904
Мужик наконец-то оказался рядом.

336
00:19:56,987 --> 00:20:01,241
Их мужик был рядом круглосуточно.

337
00:20:01,325 --> 00:20:04,244
Без всяких отмазок типа
«Я пойду погоняю мяч».

338
00:20:05,537 --> 00:20:07,831
«Нет уж, сеньор, карантин. Иди сюда».

339
00:20:07,915 --> 00:20:10,792
Блин! Они же всё время рядом были.

340
00:20:10,876 --> 00:20:12,586
И отмазка в пятницу вечером

341
00:20:12,669 --> 00:20:15,589
по поводу встречи с друзьями
уже не катила.

342
00:20:15,672 --> 00:20:18,008
Ага, конечно, погуляешь ты в пятницу.

343
00:20:19,426 --> 00:20:21,929
Да-да. По данным журнала People

344
00:20:23,889 --> 00:20:25,682
в течение безумного 2020 года

345
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
женщинам пришлось
пересмотреть список качеств,

346
00:20:30,479 --> 00:20:33,148
которые они ищут
в своем «прекрасном принце».

347
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
В прошлом списке было следующее.

348
00:20:37,319 --> 00:20:41,073
<i>Всем женщинам нужен мужчина</i>
<i>Внимательный и милый</i>

349
00:20:41,156 --> 00:20:43,742
<i>Романтичный и верный</i>

350
00:20:44,701 --> 00:20:46,620
<i>Умеющий танцевать и готовить</i>

351
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
<i>Чтобы покупал им подарки</i>

352
00:20:48,330 --> 00:20:51,458
<i>И чтобы характер не скверный</i>

353
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
<i>Чтобы, когда она приходит уставшая</i>

354
00:20:54,086 --> 00:20:57,839
<i>Делал ей массаж ног</i>

355
00:20:58,966 --> 00:21:00,968
<i>Рассказывал ей шутку днем</i>

356
00:21:01,051 --> 00:21:05,722
<i>А ночью трахал трижды </i>

357
00:21:06,223 --> 00:21:09,059
<i>Любил и защищал ее</i>
<i>Так, как ей это по душе</i>

358
00:21:09,559 --> 00:21:12,562
<i>Без ревности и раздражения</i>

359
00:21:13,397 --> 00:21:16,149
<i>Тот, кто не писает на сиденье унитаза</i>

360
00:21:16,692 --> 00:21:19,903
<i>И не оставляет волос на мыле</i>

361
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
Девчонки думают: «Такие вообще есть»?

362
00:21:22,364 --> 00:21:23,407
Бывают такие?

363
00:21:25,534 --> 00:21:31,748
<i>Конечно</i>

364
00:21:31,832 --> 00:21:35,419
<i>Проблема в том, что у этого мужика</i>

365
00:21:35,502 --> 00:21:37,170
<i>Уже есть парень</i>

366
00:21:52,352 --> 00:21:54,187
Выбор за вами, девчонки.

367
00:21:55,063 --> 00:21:57,774
Цифровой или анал-оговый парень.

368
00:21:59,693 --> 00:22:01,278
Я рекомендую цифрового.

369
00:22:01,361 --> 00:22:05,073
Конечно, ведь сейчас
мы должны быть в курсах

370
00:22:05,157 --> 00:22:08,744
о виртуальном мире,
технологиях. Это наша новая реальность.

371
00:22:08,827 --> 00:22:12,247
Технологии и виртуальный мир.
А если не любите платформы,

372
00:22:12,331 --> 00:22:13,540
то вы должны понять,

373
00:22:13,623 --> 00:22:17,753
что платформы — единственный вариант
для удаленной работы,

374
00:22:17,836 --> 00:22:21,131
виртуальных уроков,
развлечения, бизнеса.

375
00:22:21,214 --> 00:22:25,761
Поэтому во время дикого карантина
интернет был нашей главной опорой.

376
00:22:25,844 --> 00:22:28,972
И началась всем известная
удаленная работа.

377
00:22:29,598 --> 00:22:33,643
Помните?
Весь мир начал работать из дома.

378
00:22:33,727 --> 00:22:34,811
И начался бардак.

379
00:22:34,895 --> 00:22:39,107
«Ты не подключен.
Пришли мне ссылку. Это не ссылка.

380
00:22:39,191 --> 00:22:43,195
Перезапусти. Не это.
Что это за платформа?

381
00:22:43,278 --> 00:22:47,240
Я отправила имейл.
Включи громкую связь и камеру».

382
00:22:49,159 --> 00:22:52,204
Да, видеозвонки начали падать,

383
00:22:52,287 --> 00:22:55,332
потому что в сети был весь мир.
Помните?

384
00:22:55,415 --> 00:22:58,919
Видеозвонки попадали,
но у красивых людей проблем не было.

385
00:22:59,795 --> 00:23:01,421
Красивый-то везде красивый…

386
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
Красавчики были похожи на актеров
из «Титаника».

387
00:23:05,300 --> 00:23:06,927
Отмороженные, но гламурные.

388
00:23:08,512 --> 00:23:11,681
Вот бесило прям!
На рабочих встречах они такие:

389
00:23:11,765 --> 00:23:13,350
«Босс, я считаю, нам надо…

390
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
…устроить встречу, чтобы обсудить…

391
00:23:23,193 --> 00:23:24,653
…любую возможность…»

392
00:23:25,904 --> 00:23:29,783
Они выглядели великолепно,
а мы, уроды, выглядели еще страшнее.

393
00:23:29,866 --> 00:23:33,370
Господи,
почему мы так хреново выглядели?

394
00:23:33,453 --> 00:23:35,455
«Босс, а есть возможность…

395
00:23:38,250 --> 00:23:40,127
По моему исследованию рынка…»

396
00:23:43,004 --> 00:23:44,256
Как же бесило!

397
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Либо видео, либо звук отваливались.

398
00:23:49,511 --> 00:23:51,471
«Босс, я думаю, что пиз…»

399
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
«Как, Флорес?»

400
00:23:54,599 --> 00:23:58,186
«Презентация упала,
но нужно ее… кончить…»

401
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
«Чего, Флорес?»

402
00:24:01,982 --> 00:24:05,777
«Закончить ее нужно.
Коллеги меня… хуют».

403
00:24:07,487 --> 00:24:08,697
«Чего, Флорес?»

404
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
«Коллеги подстрахуют».

405
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
Было очень тяжко.

406
00:24:15,078 --> 00:24:18,623
И пока мы общались
во время удаленной работы,

407
00:24:18,707 --> 00:24:21,543
у наших детей шли виртуальные занятия,
помните?

408
00:24:22,627 --> 00:24:27,299
Нашим любимым мамочкам пришлось
повторять программу начальной школы.

409
00:24:27,382 --> 00:24:29,384
А мы такие сидим работаем.

410
00:24:29,885 --> 00:24:32,888
У меня двое детей, Лучи и Санти.

411
00:24:32,971 --> 00:24:34,931
У обоих есть компьютеры.

412
00:24:35,015 --> 00:24:39,686
Я работаю, а они учатся.
Мальчик, девочка, и я рядышком.

413
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
И тут у нас провода запутались.

414
00:24:42,272 --> 00:24:44,774
Мой сын возникает перед моим боссом.

415
00:24:45,442 --> 00:24:47,986
Я пилю контрольные
перед училкой дочери.

416
00:24:48,737 --> 00:24:52,866
В чём тут проблема?
Сына повысили, а я завалил контрольные.

417
00:24:52,949 --> 00:24:54,242
Прикиньте?

418
00:24:54,326 --> 00:24:57,162
Даже наблюдения у врачей были в сети.

419
00:24:57,245 --> 00:25:00,373
Это же нелепо.
Виртуальные обследования у врача?

420
00:25:00,457 --> 00:25:04,836
Раньше это всё мы делали лично.
Виртуальные встречи с врачами?

421
00:25:04,920 --> 00:25:08,507
У меня вот был видеозвонок с дантистом.

422
00:25:09,090 --> 00:25:11,426
В этот момент вошел сын:

423
00:25:11,510 --> 00:25:15,555
«Ты что делаешь, пап?»
«Я у зубного, сынок».

424
00:25:15,639 --> 00:25:19,518
«Знаю, мама вчера так делала».
«Чего? С дантистом?»

425
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
«Нет, с гинекологом». «Что?»

426
00:25:22,312 --> 00:25:25,690
Нет, так далеко мы не зашли.

427
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
Кому она это отправляет?

428
00:25:27,817 --> 00:25:30,153
Или еще хуже — кто ей что отправляет?

429
00:25:30,237 --> 00:25:31,863
Но идея неплохая.

430
00:25:32,822 --> 00:25:37,035
Но, конечно, если гинекологи…
Тут есть гинекологи?

431
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
Не чую ваш… Шучу.

432
00:25:39,955 --> 00:25:44,376
Если нас смотрят гинекологи, знайте,
виртуальные занятия — отличная идея.

433
00:25:44,459 --> 00:25:47,587
И я знаю,
на ком вы можете попрактиковаться.

434
00:25:47,671 --> 00:25:49,256
На вебкам-моделях.

435
00:25:50,757 --> 00:25:55,262
Что может быть лучше для гинеколога,
чем практика на вебкам-модели?

436
00:25:56,012 --> 00:25:59,182
Я знаю, что нас смотрят
уязвимые группы населения. Эй!

437
00:25:59,266 --> 00:26:03,061
Вы, уязвимые группы, сидящие дома,
что такое «вебкам-модель»?

438
00:26:03,895 --> 00:26:07,774
Вебкам-модель —
это своего рода инфлюенсер.

439
00:26:07,857 --> 00:26:09,109
Типа ютубера,

440
00:26:09,192 --> 00:26:11,861
только свой контент
перед камерой показывает.

441
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
У них нет подписчиков, только хищники.

442
00:26:16,825 --> 00:26:20,370
И в отличие от ютуберов,
палец смотрит не вверх, а вниз.

443
00:26:20,996 --> 00:26:23,540
У кого… Да, сеньора, прошу вас.

444
00:26:25,792 --> 00:26:29,045
Они настоящие профи,
знают, как открыть приложение,

445
00:26:29,129 --> 00:26:31,673
у них очень гибкое расписание.
Очень гибкое.

446
00:26:32,924 --> 00:26:36,052
Вебкам-модели сильно опередили
свое время.

447
00:26:36,136 --> 00:26:39,764
Что лучше демонстрирует
предприимчивость и независимость,

448
00:26:39,848 --> 00:26:40,974
чем вебкам-модель?

449
00:26:41,057 --> 00:26:43,727
Когда популярность приобрела
удаленная работа,

450
00:26:43,810 --> 00:26:46,187
они уже были профессионалами в этом.

451
00:26:47,647 --> 00:26:49,357
Мы-то только учились,

452
00:26:49,441 --> 00:26:53,445
а они годами зарабатывали на хлеб
своим потом со своих же тел.

453
00:26:54,404 --> 00:26:56,406
Нет. Извините. Завязывайте.

454
00:26:56,489 --> 00:26:59,409
Нет, они зарабатывают хлеб
потом со своих бровей.

455
00:27:00,827 --> 00:27:03,622
Они вообще не переживают,
что их могут уволить.

456
00:27:03,705 --> 00:27:07,417
Им не пришлось париться,
когда компании начали сокращать людей.

457
00:27:07,500 --> 00:27:11,713
Когда у других возникли
острые проблемы, у них всё было гладко.

458
00:27:13,089 --> 00:27:15,091
У меня есть такая подруга.

459
00:27:15,884 --> 00:27:19,596
Порой я прошу ее
прислать мне фото в одежде. Ага.

460
00:27:19,679 --> 00:27:23,642
Но я знаю, что вы подумали:
«Вот извращенец. Как так можно?»

461
00:27:23,725 --> 00:27:28,313
Мы с ней были коллегами,
пока она не уволилась.

462
00:27:28,396 --> 00:27:30,065
Как-то мы снова встретились,

463
00:27:30,148 --> 00:27:33,526
и я спросил Даниэлу,
как у нее дела, почему она уволилась.

464
00:27:33,610 --> 00:27:34,694
Она такая: «Да ну…

465
00:27:36,571 --> 00:27:38,198
Задолбалась я что-то.

466
00:27:39,574 --> 00:27:42,118
Затрахал меня этот график.

467
00:27:43,912 --> 00:27:46,331
И босс целыми дня не отставал.

468
00:27:47,207 --> 00:27:51,211
Теперь я задолбана и затрахана,
но хоть босс отстал».

469
00:27:51,711 --> 00:27:55,590
И классический вопрос вебкам-модели:
«Много бабла зарубаешь?»

470
00:27:56,091 --> 00:27:58,468
А она говорит: «Ну, более или менее.

471
00:27:59,678 --> 00:28:01,012
Это не сразу делается.

472
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
Поначалу получала мало,
а теперь вот много».

473
00:28:07,769 --> 00:28:11,606
А я ей говорю:
«Представляю. А предки твои знают?»

474
00:28:11,690 --> 00:28:12,565
«Да, конечно.

475
00:28:13,358 --> 00:28:17,028
Отца чуть инфаркт не хватил,
когда он узнал.

476
00:28:17,112 --> 00:28:21,616
Начал крушить всё вокруг и сказал:
"Забудь, что я твой отец".

477
00:28:23,034 --> 00:28:26,246
А я ему такая:
"Ладно, пап. Я ухожу из дома."

478
00:28:26,913 --> 00:28:29,207
И забираю машину, которую нам купила.

479
00:28:29,708 --> 00:28:34,003
Перестану платить ипотеку
и за коммуналку"».

480
00:28:34,587 --> 00:28:35,672
«А папа чего?»

481
00:28:36,172 --> 00:28:37,924
«Забудь, что я твой отец.

482
00:28:38,800 --> 00:28:41,094
Я твой менеджер, доченька.

483
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
Это же семейный бизнес.

484
00:28:43,930 --> 00:28:45,515
Давайте развиваться.

485
00:28:46,933 --> 00:28:49,227
Приведем в порядок комнату.

486
00:28:49,310 --> 00:28:53,732
Обновим интерьерчик.
Глядите, какие грязные четки».

487
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
«Пап, положь мои анальные шарики».

488
00:28:57,527 --> 00:29:01,322
Папе должно быть очень неловко
признаваться своей дочери,

489
00:29:01,406 --> 00:29:03,825
что он знает, что она вебкам-модель.

490
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
Представьте мужика в такой ситуации:

491
00:29:06,453 --> 00:29:08,246
«Даниэла, я всё знаю.

492
00:29:10,582 --> 00:29:11,416
Всё знаю.

493
00:29:13,168 --> 00:29:15,587
Я видел,
чем ты занимаешься, дочь. Видел.

494
00:29:16,087 --> 00:29:18,506
А она ему: «А как ты меня видел?»

495
00:29:21,176 --> 00:29:25,096
А что говорит ее отец? «Ну…

496
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
Ну, я…

497
00:29:27,265 --> 00:29:28,558
Зашел на YouTube…

498
00:29:30,560 --> 00:29:33,021
…искал видосы с матча.

499
00:29:33,104 --> 00:29:35,690
Один видос посмотрел, другой,

500
00:29:36,357 --> 00:29:40,069
тыкнул на баннер, чтобы его закрыть,
попал на страницу подписки,

501
00:29:40,153 --> 00:29:41,529
ее тоже закрыть хотел,

502
00:29:42,363 --> 00:29:44,824
но в итоге случайно вбил свое имя.

503
00:29:48,036 --> 00:29:50,371
Имя, адрес и кредитку.

504
00:29:50,997 --> 00:29:54,083
Так что теперь я подписчик».

505
00:29:55,877 --> 00:30:00,465
Эх, батя…
А ведь вебкам-модели — настоящие профи.

506
00:30:01,883 --> 00:30:05,220
Зарабатывают деньги,
сидя дома, не ловят никакой заразы.

507
00:30:05,303 --> 00:30:07,430
Может, только компьютерный вирус.

508
00:30:08,765 --> 00:30:12,852
Хороший свет, хорошие микрофоны,
хорошие сиськи. Полный набор.

509
00:30:14,437 --> 00:30:18,566
У них звукоизолированные комнаты,
чтобы снаружи не было ничего слышно.

510
00:30:18,650 --> 00:30:22,487
Не для того, чтобы не отвлекаться
из-за шума на улице.

511
00:30:22,570 --> 00:30:25,198
Уязвимые группы населения, я объясню.

512
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Когда им кто-то оставляет чаевые,

513
00:30:29,118 --> 00:30:31,454
звенит колокольчик на компьютере.

514
00:30:31,538 --> 00:30:33,373
И мужик такой: «Ага.

515
00:30:34,666 --> 00:30:38,378
А штучка-то не врет. Всё ровно».

516
00:30:40,880 --> 00:30:43,550
Звенит такой колокольчик.

517
00:30:44,133 --> 00:30:48,638
Это значит, им дали чаевые.
А чаевые у них называются «токен».

518
00:30:49,931 --> 00:30:52,725
Чтобы они побаловали себя. Токен.

519
00:30:54,185 --> 00:30:58,523
Они реагируют на дзынь колокольчика
особым движением. Вот так: дзынь…

520
00:30:59,524 --> 00:31:00,358
Чпок.

521
00:31:01,818 --> 00:31:02,902
Дзынь-дзынь.

522
00:31:04,112 --> 00:31:04,988
Чпок-чпок.

523
00:31:06,072 --> 00:31:08,908
А если комната не звукоизолированная,

524
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
и мимо проходит мороженщик…

525
00:31:13,997 --> 00:31:17,292
Дзынь-дзынь-дзынь.

526
00:31:18,459 --> 00:31:20,753
Это же его убьет.

527
00:31:21,337 --> 00:31:23,506
Или по крайней мере вымотает.

528
00:31:24,966 --> 00:31:28,052
Нам есть чему поучиться
у вебкам-моделей.

529
00:31:28,136 --> 00:31:33,057
У всех у нас дома должна быть комната
для виртуальных мероприятий.

530
00:31:33,141 --> 00:31:36,644
Новая реальность же,
и я не думаю, что она куда-то денется.

531
00:31:37,145 --> 00:31:39,522
Комната дома
для виртуальных мероприятий:

532
00:31:39,606 --> 00:31:43,401
для удаленной работы и учебы,
для детей или для нас.

533
00:31:43,484 --> 00:31:46,070
Для семинаров, для конференций,

534
00:31:46,154 --> 00:31:48,990
даже для записи контента для соцсетей.

535
00:31:49,073 --> 00:31:53,119
Или комната,
где группа мариачи не побеспокоит вас

536
00:31:53,202 --> 00:31:55,622
своими серенадами по 30 раз на дню.

537
00:31:57,206 --> 00:32:00,793
Помните, когда это стало популярным?

538
00:32:00,877 --> 00:32:03,087
Целый день стояли перед домом и пели.

539
00:32:03,171 --> 00:32:06,174
А мы бросали им купюры, чтобы они пели.

540
00:32:10,094 --> 00:32:12,805
А потом кидали в них монеты,
чтобы заткнулись.

541
00:32:14,265 --> 00:32:18,937
А уличные торгаши,
которые вечно мешают работать?

542
00:32:19,979 --> 00:32:24,442
Какой смысл вкладывать деньги
в Apple Mac,

543
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
если весь шум идет через окна?

544
00:32:32,450 --> 00:32:34,535
Я умный, что ли?

545
00:32:36,412 --> 00:32:39,082
А вы думали,
все мои шутки про калек? Нет.

546
00:32:41,626 --> 00:32:46,005
Я сижу работаю за своим Apple,
а снаружи: «Яблоки».

547
00:32:47,090 --> 00:32:48,007
«Яблоки.

548
00:32:49,258 --> 00:32:50,510
Вкусные яблоки».

549
00:32:51,386 --> 00:32:52,720
Покупайте яблоки».

550
00:32:53,471 --> 00:32:57,350
С музыкой и всем остальным, да?
«Покупайте яблоки.

551
00:32:58,226 --> 00:32:59,185
Яблоки».

552
00:33:00,812 --> 00:33:05,191
Представьте,
что вы читаете стихи любимой девушке

553
00:33:05,274 --> 00:33:08,653
в сети, а вас всё время перебивают
торгаши с улицы:

554
00:33:08,736 --> 00:33:11,072
«Я люблю тебя сильнее,
чем красное вино.

555
00:33:11,155 --> 00:33:16,494
Ты пробуждаешь во мне эмоции,
и я мечтаю затронуть твои…»

556
00:33:16,577 --> 00:33:18,204
«Лимоны!»

557
00:33:19,247 --> 00:33:23,126
«Я мечтаю затронуть твои чувства
и спеть песни, написанные тебе,

558
00:33:23,209 --> 00:33:27,213
вдохновленные твоими глазами,
которые меня ласкают. Вот тебе моя…»

559
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
«Юкка!»

560
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
«Вот тебе моя любовь,
ты мое вдохновение, я вложу тебе…»

561
00:33:33,177 --> 00:33:34,846
«Четыре банана за 2000!»

562
00:33:36,014 --> 00:33:39,100
«…свое сердце в руки, хотя твоя мать…»

563
00:33:39,183 --> 00:33:41,894
«Медь, пластик, стекло!»

564
00:33:41,978 --> 00:33:44,188
«…и не подозревает, что у тебя…»

565
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
«Горячие булочки!»

566
00:33:46,190 --> 00:33:49,110
«Я открою дверь
и почувствую аромат твоей…»

567
00:33:49,193 --> 00:33:51,237
«Свежая рыба!»

568
00:33:51,988 --> 00:33:53,281
Невероятно.

569
00:33:54,032 --> 00:33:55,116
Невероятно.

570
00:33:58,077 --> 00:34:00,580
Торгаши, конечно, дико бесят.

571
00:34:00,663 --> 00:34:03,624
Еще скажут, что я забыл о своих корнях.

572
00:34:03,708 --> 00:34:07,211
Нет, я тоже торговал на улице.
Но они ведь бесят.

573
00:34:07,295 --> 00:34:10,673
Но я желаю им добра.
Хочу, чтобы они тоже далеко пошли.

574
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Очень далеко.

575
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
Так далеко,
чтобы их не было слышно, блин.

576
00:34:17,555 --> 00:34:21,309
Пускай NASA отправит их на луну
в какой-нибудь ракете.

577
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
Пусть там барахолку организуют.

578
00:34:23,895 --> 00:34:25,063
NASA!

579
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
Если вы смотрите меня, NASA…

580
00:34:26,981 --> 00:34:30,193
Я знаю, они прекратили работать,
чтобы глянуть мое шоу.

581
00:34:31,194 --> 00:34:34,280
Если вы это смотрите,
то вот вам клевая бизнес-идея.

582
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
Отправьте уличных торгашей на луну.

583
00:34:36,532 --> 00:34:39,118
NASA ведь умеет зарабатывать бабки.

584
00:34:39,202 --> 00:34:43,498
Не забывайте,
что в 2020-м, во время пандемии,

585
00:34:43,581 --> 00:34:45,541
они запустили в космос ракету.

586
00:34:45,625 --> 00:34:46,542
Помните?

587
00:34:46,626 --> 00:34:49,670
SpaceX.

588
00:34:50,171 --> 00:34:53,091
Они запустили ракету
с двумя членами экипажа

589
00:34:53,174 --> 00:34:56,260
как затравочку к космическому туризму.

590
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
А что такое космический туризм?

591
00:34:58,763 --> 00:35:02,391
Что можно купить билет
на прогулку по луне.

592
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
Богатые смогут…

593
00:35:03,851 --> 00:35:06,479
«Сеньора,
снимите с себя спасательный круг.

594
00:35:08,022 --> 00:35:10,024
Они для богатых, сеньора».

595
00:35:10,108 --> 00:35:12,693
Почему бедняки такие нерешительные?

596
00:35:12,777 --> 00:35:16,155
Богатые планируют свой отпуск годами.

597
00:35:16,239 --> 00:35:18,407
Скажи бедному «путешествие», и всё.

598
00:35:18,491 --> 00:35:23,246
Бедняк садится в угол,
убирает вшей с бедняка помладше.

599
00:35:23,329 --> 00:35:26,040
А его бедный сосед проезжает
в бедняцкой машине

600
00:35:26,124 --> 00:35:28,000
и говорит ему: «Локильо».

601
00:35:29,669 --> 00:35:31,504
«Чё делаешь?» «Ничё».

602
00:35:32,171 --> 00:35:35,424
«Погнали на пляж».
«Погнали». И они едут на пляж.

603
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
И на полпути звонят на работу.

604
00:35:38,052 --> 00:35:40,012
«Босс, кажется, я заболел».

605
00:35:42,181 --> 00:35:46,394
Нет,
космический туризм будет для богатых.

606
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
И только для них.

607
00:35:47,979 --> 00:35:51,232
Вот что вам скажу. Богатые готовятся

608
00:35:51,315 --> 00:35:53,526
переехать на другую планету.

609
00:35:53,609 --> 00:35:56,237
Вы в курсе,
что на луне участки продаются?

610
00:35:57,029 --> 00:36:00,700
Реально вам говорю.
Можно купить участок на луне.

611
00:36:00,783 --> 00:36:03,828
Народ покупает участки на луне,
прикиньте.

612
00:36:04,370 --> 00:36:06,998
Богатые же не дураки.

613
00:36:07,915 --> 00:36:09,458
Иначе они были бы бедными.

614
00:36:10,710 --> 00:36:15,673
Богатые улетят с Земли,
пока новая пандемия не началась.

615
00:36:15,756 --> 00:36:19,844
Богатые переедут на другую планету,
чтобы избежать контакта с чем?

616
00:36:20,636 --> 00:36:23,639
С торгашами. Нет же. С вирусами.

617
00:36:24,265 --> 00:36:28,436
Не удивляйтесь,
если появится существо из будущего,

618
00:36:28,519 --> 00:36:30,771
особый какой-то посланник из космоса,

619
00:36:30,855 --> 00:36:35,359
который прибудет предупреждать нас
о миграции людей в другие миры.

620
00:36:46,579 --> 00:36:47,830
<i>Приземляюсь</i>

621
00:36:52,877 --> 00:36:54,128
<i>Приземляюсь</i>

622
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
<i>Приземляюсь</i>

623
00:37:14,857 --> 00:37:15,691
Бегите!

624
00:37:16,609 --> 00:37:17,777
Бегите!

625
00:37:19,820 --> 00:37:20,988
Бегите!

626
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Закрывайте все аэропорты!

627
00:37:23,866 --> 00:37:26,452
Не надо есть суп из летучей мыши!

628
00:37:26,535 --> 00:37:29,163
Нет, правда, пандемия начнется.

629
00:37:31,332 --> 00:37:32,291
Уже началась?

630
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
А, просчитался с посадкой.

631
00:37:44,929 --> 00:37:50,059
Ладно, тогда предупрежу вас
об астероиде Апофис,

632
00:37:50,142 --> 00:37:52,645
который упадет в 2036 году.

633
00:37:54,355 --> 00:37:57,817
Тогда уязвимой группой населения
станете вы все.

634
00:37:59,026 --> 00:37:59,860
Да.

635
00:38:01,320 --> 00:38:02,738
Но где мои манеры?

636
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
Представлюсь! Я Растакуандо.

637
00:38:06,659 --> 00:38:08,494
Путешественник во времени.

638
00:38:09,537 --> 00:38:12,081
Я из плюсквамперфектного будущего.

639
00:38:15,209 --> 00:38:18,087
И я принес вам добрые вести.

640
00:38:18,879 --> 00:38:20,589
Но сначала объясню.

641
00:38:20,673 --> 00:38:24,010
Мы успели заселить Марс.

642
00:38:24,885 --> 00:38:25,720
Да.

643
00:38:26,262 --> 00:38:28,889
Помните космический корабль SpaceX?

644
00:38:29,390 --> 00:38:30,808
С двумя членами экипажа?

645
00:38:31,434 --> 00:38:36,272
Так вот, в трюме корабля
было еще 50 домработниц.

646
00:38:39,859 --> 00:38:43,612
Пятьдесят уборщиц,
которые должны были подготовить планету

647
00:38:43,696 --> 00:38:48,701
к прибытию самых богатых
и самых умных людей с Земли.

648
00:38:48,784 --> 00:38:51,871
Эти женщины застилали постели
марсианской породы…

649
00:38:54,749 --> 00:38:57,376
…зашивали черные дыры.

650
00:38:59,545 --> 00:39:02,548
Подметали звездную пыль.

651
00:39:04,800 --> 00:39:07,178
И всё подготовили. Ага.

652
00:39:08,971 --> 00:39:11,640
Несколько лет спустя
вылетел другой корабль —

653
00:39:12,308 --> 00:39:16,562
с самыми богатыми
и умными людьми Земли —

654
00:39:16,645 --> 00:39:19,273
пополнить человеческую расу на Марсе.

655
00:39:22,526 --> 00:39:24,862
На корабле было 50 мест.

656
00:39:24,945 --> 00:39:29,742
Пятьдесят мест,
распределенных следующим образом.

657
00:39:32,078 --> 00:39:34,205
Двадцать восемь мест…

658
00:39:35,831 --> 00:39:39,919
…заняли самые богатые люди планеты.

659
00:39:40,002 --> 00:39:43,714
Богачи. Только богачи. Дико богатые.

660
00:39:44,423 --> 00:39:47,343
Реально вот богатые!

661
00:39:48,135 --> 00:39:50,346
Люди, на которых смотришь и говоришь:

662
00:39:50,429 --> 00:39:51,263
«Богатый».

663
00:39:53,641 --> 00:39:58,938
Неприлично богатые,
с кучей драгоценностей и с часами.

664
00:39:59,522 --> 00:40:03,150
С масками,
инкрустированными бриллиантами.

665
00:40:04,068 --> 00:40:06,445
И старушки с крошечными собачонками,

666
00:40:06,529 --> 00:40:09,156
которые гадят в сумки Louis Vuitton.

667
00:40:10,324 --> 00:40:12,201
Только богатые, народ.

668
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Двадцать восемь мест.

669
00:40:17,957 --> 00:40:19,875
Четырнадцать мест…

670
00:40:22,211 --> 00:40:23,879
Двадцать восемь, 29, 30…

671
00:40:27,133 --> 00:40:28,801
Четырнадцать мест

672
00:40:30,094 --> 00:40:34,515
заняли лучшие врачи планеты Земля.

673
00:40:34,598 --> 00:40:37,643
Люди наконец-то поняли,
что здоровье — важная штука.

674
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
Первая линия защиты.
Они наконец-то вспомнили о врачах.

675
00:40:41,355 --> 00:40:45,359
Итак, 19 мест для врачей.

676
00:40:45,443 --> 00:40:47,153
Двадцать четыре, три, четыре.

677
00:40:48,279 --> 00:40:50,197
Четырнадцать мест

678
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
для самых важных врачей,

679
00:40:54,410 --> 00:40:58,080
самых выдающихся врачей и ученых Земли.

680
00:40:58,164 --> 00:41:01,375
Врачей,
которые всегда были в авангарде.

681
00:41:01,876 --> 00:41:05,629
Кроме врача по простате,
тот всегда был в арьергарде.

682
00:41:06,922 --> 00:41:07,756
Ага.

683
00:41:09,425 --> 00:41:11,844
Двенадцать, 14, 24.

684
00:41:19,268 --> 00:41:21,854
Осталось 43 места.

685
00:41:23,189 --> 00:41:24,190
Чего?

686
00:41:27,359 --> 00:41:29,320
Двадцать девять мест.

687
00:41:32,239 --> 00:41:38,537
Ушли умнейшим мыслителям планеты Земля.

688
00:41:38,621 --> 00:41:43,334
Только лауреаты Нобелевской премии.
Только самые интеллигентные люди.

689
00:41:44,376 --> 00:41:46,462
Философы.

690
00:41:46,545 --> 00:41:48,422
Филологи.

691
00:41:49,673 --> 00:41:51,550
Фосфоры.

692
00:41:54,887 --> 00:41:56,680
Фосфорические…

693
00:41:59,642 --> 00:42:02,186
И выдающиеся политические лидеры.

694
00:42:02,269 --> 00:42:04,313
Только политические лидеры.

695
00:42:05,064 --> 00:42:09,735
Даже пришлось выгонять Дональда Трампа.

696
00:42:09,818 --> 00:42:12,571
Он схватился за кресло
и не хотел отпускать.

697
00:42:12,655 --> 00:42:14,907
«Оно теперь мое!»

698
00:42:18,077 --> 00:42:18,953
Фигушки.

699
00:42:21,247 --> 00:42:22,957
Сорок четыре, 47.

700
00:42:24,291 --> 00:42:25,251
Двадцать девять.

701
00:42:27,294 --> 00:42:29,171
Два места

702
00:42:30,714 --> 00:42:34,885
отдали лучшим испаноязычным комикам.

703
00:42:36,637 --> 00:42:40,808
Смех для людей важен.
Здесь и на любой другой планете.

704
00:42:42,643 --> 00:42:45,479
Два лучших комика. Умнейшие,

705
00:42:45,563 --> 00:42:48,440
самые революционные, самые известные,

706
00:42:48,524 --> 00:42:50,943
два лучших испаноязычных юмориста.

707
00:42:51,026 --> 00:42:53,195
И я знаю, что вы, народ, психи,

708
00:42:53,279 --> 00:42:56,865
поэтому хотите узнать,
кто эти юмористы, так ведь?

709
00:42:57,616 --> 00:42:59,493
Хотите ведь узнать.

710
00:43:01,412 --> 00:43:04,873
А я не знаю, я так устал,
что вырубился на двух сиденьях.

711
00:43:04,957 --> 00:43:08,335
Вообще не в курсе, кто был на борту.

712
00:43:16,969 --> 00:43:19,930
Тридцать семь, 34.

713
00:43:21,932 --> 00:43:23,559
Осталось еще два места.

714
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Места для стюардесс.

715
00:43:28,230 --> 00:43:31,317
Но поскольку одна из них сидела
на коленках у пилота…

716
00:43:33,235 --> 00:43:34,945
…ее место было свободным.

717
00:43:35,696 --> 00:43:38,866
И отдали это место…

718
00:43:40,576 --> 00:43:43,370
…группе мариачи из 15 музыкантов.

719
00:43:45,039 --> 00:43:48,292
На нём все 15 поместились.

720
00:43:48,792 --> 00:43:51,253
А вы говорите, что не поместились бы.

721
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
Но они же тренировались в минивэнах.

722
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
Они помещаются в них
со всеми инструментами.

723
00:44:00,346 --> 00:44:03,098
Всю дорогу «Ла Кукарачу» играли.

724
00:44:03,807 --> 00:44:06,852
Задолбали стюардессу,
она тараканов боялась.

725
00:44:08,187 --> 00:44:10,689
Я проснулся на полпути

726
00:44:10,773 --> 00:44:14,068
и даже спел стюардессе песню
и всё такое.

727
00:44:14,693 --> 00:44:15,903
Какую?

728
00:44:15,986 --> 00:44:18,155
<i>Звездная любовь, чувак</i>

729
00:44:18,656 --> 00:44:20,240
<i>Любовь космической эры</i>

730
00:44:20,324 --> 00:44:22,326
<i>Особая любовь</i>

731
00:44:22,409 --> 00:44:26,705
Называется «Планетарная страсть,
объединяющая нас в космосе любви».

732
00:44:29,375 --> 00:44:32,378
<i>Привет, сеньорита</i>

733
00:44:32,461 --> 00:44:35,506
<i>Почему ты со мной не говоришь</i>

734
00:44:36,006 --> 00:44:39,426
<i>Об этих самых планетах</i>

735
00:44:39,510 --> 00:44:42,471
<i>Что ты видишь в своем окне?</i>

736
00:44:43,097 --> 00:44:44,556
<i>Покажи мне свою Венеру</i>

737
00:44:46,517 --> 00:44:47,851
<i>Покажи мне свою Венеру</i>

738
00:44:49,978 --> 00:44:51,480
<i>Покажи мне свою Венеру</i>

739
00:44:53,315 --> 00:44:55,818
<i>Такую глубокую и темную</i>

740
00:44:57,111 --> 00:45:00,114
<i>Да, женщина, дай мне посмотреть</i>

741
00:45:00,197 --> 00:45:03,242
<i>И на твой лунный бугор</i>

742
00:45:03,325 --> 00:45:06,453
<i>Там рядом у тебя кольца</i>

743
00:45:06,537 --> 00:45:08,914
<i>Юпитера</i>

744
00:45:10,249 --> 00:45:13,377
<i>Если есть в твоей жизни другая звезда</i>

745
00:45:13,460 --> 00:45:16,130
<i>Я всё пойму</i>

746
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
<i>Если я ревновал на Земле</i>

747
00:45:20,926 --> 00:45:23,095
<i>То здесь я ревновать не буду</i>

748
00:45:23,178 --> 00:45:27,516
<i>Я признаю, что</i>

749
00:45:29,059 --> 00:45:32,146
<i>Растакуандо щемил тебя на Земле</i>

750
00:45:32,229 --> 00:45:35,232
<i>Растакуандо щемил тебя на Земле</i>

751
00:45:36,066 --> 00:45:39,570
<i>Растакуандо щемил тебя на Земле</i>

752
00:45:40,612 --> 00:45:46,160
<i>Но это всё позади</i>

753
00:46:00,299 --> 00:46:04,887
Вы спросите,
почему я пришел к вам из будущего.

754
00:46:06,889 --> 00:46:10,225
Помните, я говорил,
что у меня хорошие новости?

755
00:46:11,226 --> 00:46:14,730
Так вот, поскольку тем последним рейсом

756
00:46:14,813 --> 00:46:19,693
отправили только миллиардеров и гениев,

757
00:46:19,777 --> 00:46:22,696
там сейчас дико скучно.

758
00:46:24,865 --> 00:46:27,242
Только хорошие люди? Нет!

759
00:46:29,578 --> 00:46:31,079
Нет воров.

760
00:46:34,166 --> 00:46:35,459
Нет полиции.

761
00:46:36,210 --> 00:46:37,503
Потому что нет воров.

762
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Нет мертвых.

763
00:46:41,757 --> 00:46:43,175
Потому что нет полиции.

764
00:46:49,223 --> 00:46:52,976
Поэтому межпланетные агентства

765
00:46:53,060 --> 00:46:54,645
вместе с NASA

766
00:46:54,728 --> 00:46:57,731
решили запустить последний рейс,

767
00:46:57,815 --> 00:47:00,943
но на этот раз с отбросами общества.

768
00:47:01,026 --> 00:47:04,988
Почему? Потому что
во Вселенной всё сбалансировано, верно?

769
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Свет и тьма.

770
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
Хорошее и плохое.

771
00:47:08,242 --> 00:47:10,160
Джинсы и туфли.

772
00:47:19,837 --> 00:47:24,758
Поэтому, согласно этой концепции,
будет рейс для неприятных людей.

773
00:47:25,467 --> 00:47:26,677
Плохих людей.

774
00:47:27,177 --> 00:47:31,056
Неудачников, бедняков, уродцев.

775
00:47:31,139 --> 00:47:33,267
Людей, которым незачем жить.

776
00:47:33,350 --> 00:47:35,143
Тупых людей.

777
00:47:35,644 --> 00:47:37,563
Гадких людей.

778
00:47:42,150 --> 00:47:44,194
И это, конечно,

779
00:47:44,862 --> 00:47:48,156
шанс для всех вас!

780
00:47:48,240 --> 00:47:49,575
Да!

781
00:47:52,786 --> 00:47:53,620
Да!

782
00:47:54,371 --> 00:47:58,584
Я бы на вашем месте гордился.

783
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
На этом рейсе

784
00:48:00,919 --> 00:48:04,923
будет только два охранника.

785
00:48:08,510 --> 00:48:10,012
Почему два охранника?

786
00:48:10,512 --> 00:48:12,556
Один спит днем.

787
00:48:16,852 --> 00:48:19,021
А второй спит по ночам.

788
00:48:20,564 --> 00:48:26,695
Остальным раздадут вот такую анкету
для заполнения.

789
00:48:31,241 --> 00:48:34,202
ЗАЯВКА НА ПРОЕКТ
«КАК ИСПОГАНИТЬ СИТУАЦИЮ»

790
00:48:34,286 --> 00:48:38,040
Заявка на проект
«Как испоганить текущую ситуацию».

791
00:48:42,002 --> 00:48:45,505
Вы улетите, если выполните одно
или несколько условий.

792
00:48:49,509 --> 00:48:52,137
В одной или нескольких задачах.

793
00:48:55,641 --> 00:49:00,562
Если вы притворяетесь спящим
в автобусе, чтобы не уступать место…

794
00:49:03,899 --> 00:49:05,567
…беременной женщине…

795
00:49:07,611 --> 00:49:10,197
…особенно если это ваша жена…

796
00:49:13,951 --> 00:49:15,369
…то можете лететь.

797
00:49:22,459 --> 00:49:27,756
Если вы используете своего деда
для совершения банковских операций…

798
00:49:32,719 --> 00:49:34,846
…так как его пропустят без очереди…

799
00:49:38,517 --> 00:49:40,060
…то можете лететь.

800
00:49:40,143 --> 00:49:42,813
Эй, нет, не делайте так со стариками.

801
00:49:43,313 --> 00:49:45,774
Не надо так с дедулей.

802
00:49:45,857 --> 00:49:50,320
Не подвергайте его опасности на улице.
Сделайте что-нибудь.

803
00:49:50,821 --> 00:49:53,824
Избавьтесь от него.
Отправьте в дом престарелых.

804
00:49:54,366 --> 00:49:55,867
Бесячие же они.

805
00:50:02,666 --> 00:50:08,422
Если расплачиваетесь фальшивой купюрой,
потому что вас тоже кто-то киданул…

806
00:50:10,298 --> 00:50:13,176
Поднимите руку, кого так кидали?

807
00:50:27,524 --> 00:50:30,068
Если вы идете в кино

808
00:50:31,236 --> 00:50:34,072
и покупаете обычный билет,

809
00:50:34,156 --> 00:50:39,244
а когда фильм начинается,
пересаживаетесь на место подороже…

810
00:50:41,371 --> 00:50:44,541
Как же это бесит!

811
00:50:45,542 --> 00:50:50,589
Идешь смотреть фильм Локильо,
гений, кстати,

812
00:50:51,089 --> 00:50:53,425
и ты на премиум-месте,

813
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
комфортном, тихом, никого не трогаешь,

814
00:50:57,012 --> 00:50:59,264
как порядочный человек.

815
00:51:03,185 --> 00:51:05,979
А когда гаснет свет и начинается кино,

816
00:51:06,063 --> 00:51:10,817
ты видишь, как этот ряд убогих сучар
двигается вперед

817
00:51:10,901 --> 00:51:14,321
и садится рядом с тобой.

818
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
Сюда!

819
00:51:17,449 --> 00:51:21,036
А охранник врубается,
что ни у кого из нас

820
00:51:21,119 --> 00:51:24,039
нет премиальных билетов, и просит уйти.

821
00:51:27,501 --> 00:51:28,460
Ага.

822
00:51:30,545 --> 00:51:33,757
А угадаете, что лучше всего?

823
00:51:35,008 --> 00:51:38,470
На последнем рейсе не будет ни азиатов,

824
00:51:38,553 --> 00:51:42,140
ни европейцев,
ни гринго, ни еще кого-то.

825
00:51:42,224 --> 00:51:44,935
Только латиноамериканцы.

826
00:51:47,979 --> 00:51:49,773
Только латиноамериканцы.

827
00:51:49,856 --> 00:51:52,192
Потому что научно доказано,

828
00:51:52,275 --> 00:51:56,738
что у нас, латиноамериканцев,
больше защитных механизмов в организме.

829
00:51:57,239 --> 00:51:58,115
Да.

830
00:51:58,198 --> 00:52:01,326
Потому что нас отправляли на войну
еще детишками.

831
00:52:01,409 --> 00:52:06,289
У нас закаленные тела.
У латиноамериканцев!

832
00:52:06,790 --> 00:52:11,086
Гордитесь тем, что вы латиноамериканцы.

833
00:52:12,587 --> 00:52:14,548
У нас больше защитных механизмов.

834
00:52:16,925 --> 00:52:20,262
<i>У латиноамериканцев</i>

835
00:52:20,345 --> 00:52:23,014
<i>Столько защитных механизмов</i>

836
00:52:23,098 --> 00:52:25,517
<i>Из-за того, как мы росли</i>

837
00:52:25,600 --> 00:52:28,186
<i>И нам за это не стыдно</i>

838
00:52:28,270 --> 00:52:30,021
<i>Если мы роняем еду</i>

839
00:52:30,772 --> 00:52:32,899
<i>То сразу же ее подбираем</i>

840
00:52:33,859 --> 00:52:38,446
<i>Что не убивает, то делает тебя сильнее</i>
<i>Подуй и съешь</i>

841
00:52:39,865 --> 00:52:41,950
<i>Да ту же газировку</i>

842
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
<i>Пьют за раз по десять человек</i>

843
00:52:45,120 --> 00:52:47,455
<i>И последний, кто пьет</i>

844
00:52:47,539 --> 00:52:49,958
<i>Доел остатки обеда всех остальных</i>

845
00:52:50,876 --> 00:52:53,420
<i>Идешь в туалет по большому</i>

846
00:52:53,503 --> 00:52:55,755
<i>Пишешь женщине своей</i>

847
00:52:56,673 --> 00:52:59,718
<i>Потом, не вытерев экран</i>
<i>И руки не помыв</i>

848
00:52:59,801 --> 00:53:01,469
<i>Прикладываешь телефон к лицу</i>

849
00:53:02,095 --> 00:53:05,265
<i>У латиноамериканцев</i>

850
00:53:05,348 --> 00:53:08,059
<i>Столько защитных механизмов</i>

851
00:53:08,143 --> 00:53:10,395
<i>Из-за того, как мы росли</i>

852
00:53:10,478 --> 00:53:12,939
<i>И нам за это не стыдно</i>

853
00:53:13,440 --> 00:53:15,358
<i>Если нет чистого белья</i>

854
00:53:16,151 --> 00:53:18,195
<i>Надевай грязное наизнанку</i>

855
00:53:19,196 --> 00:53:21,448
<i>А если ухо зачесалось</i>

856
00:53:21,531 --> 00:53:23,700
<i>То чешем мы его ключом</i>

857
00:53:24,951 --> 00:53:26,620
<i>Мы используем пакет</i>

858
00:53:27,537 --> 00:53:29,497
<i>В качестве зубной нити</i>

859
00:53:30,207 --> 00:53:32,918
<i>И пьем мы воду из бассейна</i>

860
00:53:33,001 --> 00:53:35,212
<i>А он ведь писсуар для детей</i>

861
00:53:35,712 --> 00:53:40,842
<i>Мы подметаем пол</i>
<i>И сметаем пыль под ковер</i>

862
00:53:41,343 --> 00:53:44,054
<i>И пес, лизавший задницу другой собаки</i>

863
00:53:44,137 --> 00:53:46,973
<i>Приходит и целует нас по-французски</i>

864
00:53:47,057 --> 00:53:50,644
<i>У латиноамериканцев</i>

865
00:53:50,727 --> 00:53:53,271
<i>Столько защитных механизмов</i>

866
00:53:53,355 --> 00:53:55,857
<i>Из-за того, как мы росли</i>

867
00:53:55,941 --> 00:53:58,568
<i>И нам за это не стыдно</i>

868
00:53:58,652 --> 00:54:01,488
<i>У латиноамериканцев</i>

869
00:54:01,571 --> 00:54:04,241
<i>Столько защитных механизмов</i>

870
00:54:04,324 --> 00:54:07,786
<i>Мы выживем</i>

871
00:54:08,453 --> 00:54:12,540
<i>Увидимся в будущем</i>

872
00:54:12,624 --> 00:54:14,626
Благословенная любовь, чуваки.

873
00:54:22,926 --> 00:54:24,010
Эй!

874
00:54:25,971 --> 00:54:27,055
Я здесь!

875
00:54:28,181 --> 00:54:30,058
Я из прошлого.

876
00:54:31,101 --> 00:54:35,355
Я был в трюме, похожем на тюрьму.

877
00:54:36,982 --> 00:54:40,819
Там полно воров и простит…

878
00:54:44,864 --> 00:54:47,909
Чуваков и протестантов.

879
00:55:12,600 --> 00:55:15,061
Вы поверили тому, что он сказал?

880
00:55:16,479 --> 00:55:17,314
Я да.

881
00:55:18,064 --> 00:55:21,609
Конечно, это же всё логично.

882
00:55:21,693 --> 00:55:24,612
Потому что люди уничтожили эту планету.

883
00:55:24,696 --> 00:55:26,573
Мы уничтожили планету.

884
00:55:26,656 --> 00:55:30,410
Что еще остается делать,
кроме как искать другую планету?

885
00:55:32,412 --> 00:55:35,957
И колонизировать ее должны мы,
латиносы.

886
00:55:36,791 --> 00:55:39,169
Особенно колумбийцы.

887
00:55:39,252 --> 00:55:42,422
Кто еще сможет сделать жизнь
на другой планете ярче?

888
00:55:42,505 --> 00:55:43,840
Мы, колумбийцы.

889
00:55:43,923 --> 00:55:48,094
К тому же, пандемия сделала колумбийцев
более чувствительными.

890
00:55:49,512 --> 00:55:51,056
Мы знаем, что мир умирает.

891
00:55:51,139 --> 00:55:54,392
Так пейте, веселитесь,
трахайтесь, конец-то близок.

892
00:55:54,476 --> 00:55:56,895
«Мойте руки». На кой хрен-то?

893
00:55:56,978 --> 00:56:00,148
Я ем курицу и пальцы потом облизываю.

894
00:56:01,691 --> 00:56:04,778
Не выходить на улицу.
Что значит «не выходить»?

895
00:56:04,861 --> 00:56:08,323
Подделаю справку от врача,
но сегодня уж выйду.

896
00:56:08,406 --> 00:56:10,867
Или выйду в костюме животного.

897
00:56:10,950 --> 00:56:13,161
Здорово ведь было.

898
00:56:13,661 --> 00:56:17,749
Помните животных,
которые появились во время пандемии?

899
00:56:18,458 --> 00:56:20,085
Какой мощный сигнал.

900
00:56:20,168 --> 00:56:21,503
Животные возвращаются.

901
00:56:21,586 --> 00:56:24,214
Животные возвращаются
в опустевшие города.

902
00:56:25,465 --> 00:56:30,011
Как мило,
что животные почувствовали свободу,

903
00:56:30,095 --> 00:56:32,430
когда нас, зверей, заперли по домам.

904
00:56:35,350 --> 00:56:36,726
Ничего себе заявление!

905
00:56:36,810 --> 00:56:39,229
Эй, запиши это, пожалуйста.

906
00:56:39,312 --> 00:56:40,480
Сделай анонимным.

907
00:56:42,899 --> 00:56:44,234
Это было прекрасно.

908
00:56:44,901 --> 00:56:46,903
Снова увидеть животных.

909
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
В Испании появились козочки.
Со своими детками, но без козлов.

910
00:56:52,951 --> 00:56:55,203
Вернулись кабаны и олени.

911
00:56:55,912 --> 00:56:58,123
В Китае — летучая мышь, ее они съели.

912
00:56:59,332 --> 00:57:03,545
Мы услышали кошек,
которых считали вымершими.

913
00:57:04,712 --> 00:57:09,467
«Северные тигры»,
«Тигрица востока», Пума.

914
00:57:11,052 --> 00:57:13,763
Дельфины вернулись в заливы.

915
00:57:14,931 --> 00:57:17,934
Через две недели
и тираннозавр объявится.

916
00:57:18,852 --> 00:57:19,853
Говорю вам.

917
00:57:19,936 --> 00:57:24,149
Не удивлюсь, если во время
очередной пандемии, не дай бог,

918
00:57:24,232 --> 00:57:27,569
животные вернутся
с целью захватить планету.

919
00:57:27,652 --> 00:57:31,656
В следующий раз они придут лидерами.
Представляете животное у власти?

920
00:57:32,532 --> 00:57:33,992
В Венесуэле такое есть.

921
00:57:35,618 --> 00:57:37,454
И в Колумбии тоже.

922
00:57:38,329 --> 00:57:40,498
Но неправда, он-то не лидер.

923
00:57:42,876 --> 00:57:48,631
Представьте, мы бок о бок с животными,
живем в равном обществе.

924
00:57:48,715 --> 00:57:51,676
Представляете себе слона,
который бизнес-менеджер?

925
00:57:53,052 --> 00:57:55,430
Дует хобот, когда злится на нас.

926
00:58:00,018 --> 00:58:03,563
Или жучара,
который музыкальный продюсер.

927
00:58:03,646 --> 00:58:05,607
Играет последнюю песню Bad Bunny.

928
00:58:06,941 --> 00:58:08,067
«Это полное дерьмо.

929
00:58:09,110 --> 00:58:12,197
Я в восторге. Мы все в восторге».

930
00:58:13,615 --> 00:58:16,409
Животные уже давно укрепляют
свои позиции.

931
00:58:16,493 --> 00:58:19,621
Среди них немало голливудских звезд.

932
00:58:20,121 --> 00:58:23,374
Например, в фильмах «Лесси»,
«Бэйб: четвероногий малыш»,

933
00:58:23,458 --> 00:58:27,253
«101 далматинец»,
«Освободите Вилли», «Доктор Дулиттл»

934
00:58:27,337 --> 00:58:29,172
и «Семейство Кардашян», так?

935
00:58:30,632 --> 00:58:33,176
Нет, у этих сучек еще нет фильма.

936
00:58:33,927 --> 00:58:37,180
По крайней мере,
я не видел их фильма на Netflix.

937
00:58:37,263 --> 00:58:41,476
А я всё время на карантине
в Netflix залипал. Как и вы, народ.

938
00:58:41,559 --> 00:58:44,562
Какое благословение было иметь Netflix
на карантине.

939
00:58:45,897 --> 00:58:46,981
Блин!

940
00:58:47,065 --> 00:58:49,817
Мы наконец-то стали досматривать кино.

941
00:58:49,901 --> 00:58:52,487
Раньше-то это был предлог
для перепихона.

942
00:58:52,570 --> 00:58:56,324
Кто из вас не говорил
«Посмотрим Netflix у меня дома?»

943
00:58:56,407 --> 00:58:59,702
Начиналось всё с комедии,
потом становилось не до смеху.

944
00:59:00,203 --> 00:59:03,414
Я посмотрел все фильмы Netflix.

945
00:59:03,498 --> 00:59:05,375
Я всё помню. Я всё видел.

946
00:59:05,458 --> 00:59:09,170
Больше всего впечатлили фильмы ужасов.
Может, вы их тоже видели.

947
00:59:09,254 --> 00:59:12,507
Были серьезные ужастики,
например, «Проклятие Аннабель».

948
00:59:13,383 --> 00:59:18,388
Да, речь там идет об Аннабель,
кукле, которая двигается сама по себе.

949
00:59:18,888 --> 00:59:20,223
Я совсем не испугался.

950
00:59:20,848 --> 00:59:23,851
Потому что с 14 лет
движущуюся куклу вижу.

951
00:59:25,228 --> 00:59:31,276
Документалки я смотрел
про историю мировых войн.

952
00:59:31,359 --> 00:59:34,112
Первой и второй.
Думаю, третья будет скоро.

953
00:59:36,072 --> 00:59:39,075
Из драм я посмотрел… Помните эту драму?

954
00:59:39,576 --> 00:59:40,868
От нее все плакали.

955
00:59:40,952 --> 00:59:44,122
Про отца с умственными отклонениями и…

956
00:59:46,207 --> 00:59:47,125
И вы туда же.

957
00:59:47,208 --> 00:59:48,543
Короче, папа…

958
00:59:50,044 --> 00:59:54,257
Нет. Вы же тоже его смотрели.

959
00:59:58,136 --> 00:59:59,637
Да вы тоже видели его.

960
01:00:04,851 --> 01:00:06,561
Вы тоже видели.

961
01:00:06,644 --> 01:00:10,273
Папа с умственной отсталостью,
у которого маленькая дочка.

962
01:00:10,356 --> 01:00:13,818
Его сажают по ошибке,
а девочка… Помните?

963
01:00:13,901 --> 01:00:15,111
Мне не понравилось.

964
01:00:15,194 --> 01:00:17,113
Может, у меня каменное сердце.

965
01:00:17,196 --> 01:00:20,241
Да, отличная история,
но она меня не сильно тронула.

966
01:00:20,325 --> 01:00:24,245
Я смотрел этот фильм с друзьями,
которые всё время были такие…

967
01:00:31,794 --> 01:00:35,006
Пока я не запретил им таскать наркоту
ко мне домой.

968
01:00:35,089 --> 01:00:36,674
«Проявите уважение».

969
01:00:37,258 --> 01:00:38,718
А из боевиков я смотрел…

970
01:00:39,510 --> 01:00:41,387
Это сага о…

971
01:00:42,430 --> 01:00:44,849
О злом типе
с преждевременной эякуляцией.

972
01:00:45,350 --> 01:00:46,267
Как называется?

973
01:00:47,727 --> 01:00:48,853
«Форсаж».

974
01:00:50,688 --> 01:00:54,692
Я проверил список стендап-шоу,
а меня там не было.

975
01:00:55,943 --> 01:00:58,321
И я сказал:
«Боженька, я должен быть там.

976
01:00:58,404 --> 01:01:01,616
Локильито из Дабейбы, Антьокия,
должен быть на Netflix.

977
01:01:01,699 --> 01:01:04,994
Нужно снять его в Медельине
с местной аудиторией.

978
01:01:05,078 --> 01:01:07,830
И мы должны быть на Netflix!»

979
01:01:09,957 --> 01:01:14,253
По двум простым причинам.

980
01:01:14,337 --> 01:01:16,756
Во-первых, в нас влетит астероид.

981
01:01:17,924 --> 01:01:20,885
Растакуандо нас предупредил.
А во-вторых,

982
01:01:21,678 --> 01:01:24,806
если мы чему-то и научились
во время этой пандемии,

983
01:01:25,807 --> 01:01:28,434
так это тому,
что распространять по миру

984
01:01:28,518 --> 01:01:29,936
нужно только смех.

985
01:03:19,337 --> 01:03:24,342
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров



