1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
NETFLIX ORİJİNAL KOMEDİ ÖZEL GÖSTERİSİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
-Selam.
-Üzgünüm, kaybettin.

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,148
<i>Hiçbir şey aynı değil</i>

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Dostum.

7
00:00:24,649 --> 00:00:25,483
Selam bebeğim.

8
00:00:25,567 --> 00:00:27,068
<i>İyisiyle kötüsüyle</i>

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
Seni görmek güzel. Görüşürüz.

10
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
<i>Çünkü hiçbir şey aynı değil</i>

11
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
<i>Ağlamaktansa gülmek daha iyi</i>

12
00:00:43,877 --> 00:00:46,129
<i>Gülmek ağlamaktan daha iyi</i>

13
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
<i>Elinden geldiğince yaşamalısın</i>

14
00:00:48,757 --> 00:00:51,843
<i>Hâlâ yaşıyorken</i>

15
00:00:51,926 --> 00:00:54,429
<i>Ağlaya ağlaya gelişirsin</i>

16
00:00:54,846 --> 00:00:57,265
<i>Hepsini kaldırabilirim</i>

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,268
<i>Gezegen dönüyor</i>

18
00:01:00,351 --> 00:01:02,896
<i>Ama asla başım dönmüyor</i>

19
00:01:08,610 --> 00:01:10,945
<i>Hiçbir şey aynı değil</i>

20
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
<i>İyisiyle kötüsüyle</i>

21
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
<i>Hep ileri gidiyor</i>
<i>Asla geri gitmiyor</i>

22
00:01:16,618 --> 00:01:19,245
<i>Çünkü hiçbir şey aynı değil</i>

23
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
Nasılsınız?

24
00:01:30,924 --> 00:01:32,759
Vay canına, inanamıyorum,

25
00:01:33,676 --> 00:01:37,680
seyircili bir gösteri yapıyorum,
ne kadar küçük olursa olsun

26
00:01:38,264 --> 00:01:42,060
gezegenimizin son zamanlarda
yaşadığı şeyi düşününce. Ama neyse.

27
00:01:42,602 --> 00:01:45,230
Ben Lokillo Flórez.
Geldiğiniz için sağ olun.

28
00:01:45,313 --> 00:01:47,690
Biyomutluluk protokolüne uyduğunuz için.

29
00:01:48,775 --> 00:01:52,779
Bu sihirli, terk edilmiş depoda
ne işimiz var, diyor olabilirsiniz.

30
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
İki sebep için,

31
00:01:54,614 --> 00:01:56,866
birincisi, burası romantik bir ortam.

32
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
İkincisi, bütçemiz yüzünden.

33
00:02:00,537 --> 00:02:03,873
Gösteriyi bir mahallede
düzenlemek istedim,

34
00:02:03,957 --> 00:02:08,294
küçük bir meydanda yapacaktım,
komşular seyircimiz olacaktı,

35
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
aileleriyle balkonlardan güleceklerdi.

36
00:02:11,422 --> 00:02:15,510
Ne yazık ki bu alana bakan
yetkili makam izin vermedi.

37
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
En yüksek makam.

38
00:02:17,262 --> 00:02:19,639
Bu tarz etkinliklere yerleşim yerlerinde

39
00:02:19,722 --> 00:02:22,809
izin verme gücüne sahip
standart belirleyiciler.

40
00:02:22,892 --> 00:02:23,768
Nedir bu?

41
00:02:23,852 --> 00:02:25,270
Güvenlik görevlisi.

42
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
Geri zekâlı beni almadı.

43
00:02:28,982 --> 00:02:30,441
Oraya gittim,

44
00:02:30,525 --> 00:02:33,361
güvenlik görevlisi olmaz derse o iş olmaz.

45
00:02:33,444 --> 00:02:38,700
Başkan Putin de olsa,
Bayan Putin de olsa olmaz.

46
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
Orada duruyorum, şöyle yapıyor,

47
00:02:40,702 --> 00:02:44,414
"Bu beyefendi şeyden geliyormuş…"
Nerelisin dostum?

48
00:02:45,456 --> 00:02:48,626
"Selam, Netflix gösterisi için geldim."
"Nenfis mi?"

49
00:02:50,170 --> 00:02:51,129
"Netflix."

50
00:02:51,796 --> 00:02:52,672
"Nedis mi?"

51
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
"Netflix."

52
00:02:56,134 --> 00:02:57,969
"Selfix çekmeye gelmiş."

53
00:03:01,431 --> 00:03:04,559
"İzin verilmedi." Ve beni içeri almadılar.

54
00:03:04,642 --> 00:03:05,768
Bu yüzden balkonsuz

55
00:03:05,852 --> 00:03:08,980
ama güvenlik görevlisi de olmayan
bu depoyu kullandık.

56
00:03:09,063 --> 00:03:13,693
Bu gösteriyi çekme amacımız,
gelecek nesiller için bir ifade olan

57
00:03:13,776 --> 00:03:18,156
bildiğimiz dünyanın değiştiği,
artık hiçbir şeyin aynı olmadığı

58
00:03:18,239 --> 00:03:20,450
bu dönemi onlara anlatmak.

59
00:03:20,533 --> 00:03:25,788
Tüm alışkanlıklarımızı, hobilerimizi,
faaliyetlerimizi bırakmamız gerekti.

60
00:03:25,872 --> 00:03:30,251
Tokalaşmak kadar basit bir şeyi
bırakmamız gerekti.

61
00:03:30,335 --> 00:03:32,670
Yerine altı harfli selamlaşma geldi.

62
00:03:32,754 --> 00:03:37,133
Evde bir kadın "Kıçla mı?" diyor.
Hayır, dirsekle.

63
00:03:37,217 --> 00:03:38,551
Ama aynı olmuyor.

64
00:03:38,635 --> 00:03:42,972
İnsanlar olarak yıllardır tokalaşıyoruz.

65
00:03:43,056 --> 00:03:45,767
Tokalaşmak nereden çıkmış biliyor musunuz?

66
00:03:45,850 --> 00:03:47,769
Tokalaşmak tam olarak

67
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
antik medeniyette çıkmış.

68
00:03:51,606 --> 00:03:54,901
Tarihi bilmiyorsanız
ve zeki görünmek istiyorsanız

69
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
"Antik medeniyette" deyiverin.

70
00:03:57,528 --> 00:04:00,990
Tabii, kimse şöyle diyemez ya,
"Oradaydım, yalan bu."

71
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
Tokalaşma, beşlik çakmak,

72
00:04:04,452 --> 00:04:07,705
Batılıların en güzel el hareketlerinden.

73
00:04:07,789 --> 00:04:11,084
Bizden daha zeki olan Asyalılar

74
00:04:11,167 --> 00:04:15,088
pandemilerden sağ çıkmış,
bin yıllık bir selamlaşma kullanıyor.

75
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
Ne mi?

76
00:04:16,256 --> 00:04:17,090
Eğilmek.

77
00:04:18,508 --> 00:04:21,552
Onları doğru açıya sokacak kadar eğilme.

78
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Neden mi doğru açı? Çünkü bu açı…

79
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
…doğruca kıçınıza gider.

80
00:04:28,935 --> 00:04:32,605
Hayır, biz Batılılar, özellikle Latinler

81
00:04:32,689 --> 00:04:35,733
selamlaşmak için
fiziksel temasta bulunmalıyız.

82
00:04:35,817 --> 00:04:37,735
Fiziksel teması özlemediniz mi?

83
00:04:37,819 --> 00:04:40,697
Dokunmayı, sıvazlamayı, vurup "N'aber?"

84
00:04:40,780 --> 00:04:43,491
"Ne var ne yok şerefsiz?
Aptala mı yatıyorsun?"

85
00:04:43,574 --> 00:04:46,995
"Şans tekmesi atayım."
"Selam dostum. Selam çocuk."

86
00:04:47,078 --> 00:04:48,788
"N'aber moron?" demeyi.

87
00:04:51,332 --> 00:04:55,670
Bu terim çıkmadan önce
bunlar olmazsa olmazdı, değil mi?

88
00:04:56,504 --> 00:04:58,089
"Geri zekâlı olmalı."

89
00:05:00,341 --> 00:05:04,846
Hatunlarla mutlaka fiziksel temas gerekli.
Romantik türden fiziksel temas.

90
00:05:04,929 --> 00:05:06,347
"Selam kızım."

91
00:05:06,431 --> 00:05:09,392
Öpüşmemiz lazım.
Latinler öpüşmeden yapamaz.

92
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
"María Cristina, nasılsın canım?"

93
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
"Camilita, çok büyümüşsün."

94
00:05:16,524 --> 00:05:18,568
"N'aber María Laura, canım?"

95
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
Evet, romantik.

96
00:05:21,821 --> 00:05:25,450
Ama bize dudaktan öpüşmek yok dendi.

97
00:05:25,533 --> 00:05:28,911
Dudaktan öpmeyi bırakmak benim için zordu

98
00:05:28,995 --> 00:05:32,498
çünkü dudaktan öpmediğim tek kişi karımdı.

99
00:05:33,541 --> 00:05:36,919
Ama maskelerle nasıl öpüşebiliriz?

100
00:05:37,003 --> 00:05:41,716
Tahammül edemedim.
Maske üzerinden öpüşmeye başladım.

101
00:05:42,800 --> 00:05:48,348
Ama maskeyle öpüşmek
sütyen takmış memeyi yalamaktan zor.

102
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Çok mantıksız.

103
00:05:51,559 --> 00:05:56,022
Ve fiziksel temasta
bulunamayacağımızı anladığımızda

104
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
sokakta dostumuzu
nasıl karşılayacağımızı bilemedik.

105
00:05:59,567 --> 00:06:01,402
İlk günleri hatırlıyor musunuz?

106
00:06:01,486 --> 00:06:04,113
Onlar dirsek gösterir,
sizse ayak bileğinizi.

107
00:06:05,698 --> 00:06:08,368
Messi'yle oynamak gibiydi.

108
00:06:09,035 --> 00:06:13,331
Çünkü kimse resmî bir selamlaşma bulamadı.

109
00:06:13,414 --> 00:06:15,458
Arjantin'e yaptığım ilk gezi gibi.

110
00:06:15,541 --> 00:06:18,836
Arjantinli erkekler
yanaktan öpüşerek selamlaşır.

111
00:06:19,462 --> 00:06:24,217
Ve bunu beklemeyiz,
Kolombiyalılar ellerini uzatır ve…

112
00:06:24,300 --> 00:06:27,345
"Selam, n'aber? Hey."

113
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
Ne yapacağını bilmiyorsun yani.

114
00:06:31,349 --> 00:06:35,436
Özellikle Arjantinliler uzun,
korkutucu şekilde mavi gözlü olduğundan.

115
00:06:37,355 --> 00:06:40,900
Hükûmetler bile selamlaşma hakkında
ne diyeceğini bilemedi.

116
00:06:40,983 --> 00:06:42,318
Onlar bile bilmiyordu.

117
00:06:42,402 --> 00:06:45,988
Latin Amerika başkanları
ulusal TV'de şöyle demişti ya,

118
00:06:46,072 --> 00:06:50,576
"Tokalaşmayı bırakın.
Bundan sonra yumruk tokuşturun."

119
00:06:51,119 --> 00:06:55,415
Başkan yumruk tokuşturun dediğinde
aklıma babam geldi.

120
00:06:55,498 --> 00:06:58,000
Eskiden anneme
sürekli yumruk tokuştururdu.

121
00:07:00,670 --> 00:07:03,548
Sonra yumruk tokuşturmak da yok dediler.

122
00:07:03,631 --> 00:07:09,387
Bu yüzden bence hemen
yeni bir selamlaşma yöntemi bulmalıyız.

123
00:07:09,470 --> 00:07:12,140
Pandemilerden sağ çıkacak

124
00:07:12,223 --> 00:07:16,310
ve tokalaşma gibi yok olma tehlikesinde
olmayan bir selamlaşma.

125
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
Naçizane önerim şu,

126
00:07:19,814 --> 00:07:22,191
masaya koyalım.

127
00:07:26,696 --> 00:07:31,659
Şu andan itibaren özel bölgelerimizi
tokuşturarak selamlaşalım.

128
00:07:33,536 --> 00:07:36,956
Pis değil hanımefendi. Devrimsel.

129
00:07:37,540 --> 00:07:40,501
Özel bölgelerimizle
korkmadan selamlaşalım.

130
00:07:40,585 --> 00:07:42,670
"N'aber?" Güm.

131
00:07:42,753 --> 00:07:44,130
"Selam." Güm.

132
00:07:44,839 --> 00:07:48,926
"N'aber kanka?" Güm güm, korkmadan.

133
00:07:49,010 --> 00:07:52,054
Tokuşturalım arkadaşlar. Çok kolay.

134
00:07:53,389 --> 00:07:55,516
Böylece yeni virüse yakalanmazsınız.

135
00:07:56,184 --> 00:07:59,645
Diğer virüslere yakalanabilirsiniz
ama onlara alışığız.

136
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
Antikor geliştirdik.

137
00:08:02,440 --> 00:08:07,570
Nasıl el yıkanacağını gösteren
televizyon kampanyaları yürütüldü.

138
00:08:07,653 --> 00:08:09,780
Nasıl el yıkayacağımızı bilmiyorduk.

139
00:08:09,864 --> 00:08:14,452
WhatsApp ve tüm sosyal medyada
viral olan o videoyu hatırlıyor musunuz,

140
00:08:14,535 --> 00:08:17,038
nasıl el yıkanacağını anlatıyor.

141
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
Şöyle öğrendik, iki elle,

142
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
parmakların arası,

143
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
baş parmaklar,

144
00:08:24,128 --> 00:08:26,506
esrarkeş herif avucunu kaşıyor.

145
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
Bunu görünce şöyle dedim,

146
00:08:31,886 --> 00:08:34,764
"Bunca zamandır
ellerimizi doğru yıkamıyorsak

147
00:08:36,641 --> 00:08:38,768
kıçımızı nasıl temizliyoruz?"

148
00:08:42,647 --> 00:08:43,481
Hayır.

149
00:08:44,106 --> 00:08:47,818
Neyse ki kıç virüsü yok.

150
00:08:48,736 --> 00:08:50,696
Kıç virüsünü düşünsenize.

151
00:08:50,780 --> 00:08:53,074
Her 20 dakikada bir yıkayın.

152
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
İçeri kıç maskesiyle girin.

153
00:08:57,286 --> 00:08:59,830
Kıç dezenfektanı kullanmak zorunlu.

154
00:09:01,374 --> 00:09:03,334
Ellerimiz olmadan ne yapardık?

155
00:09:03,417 --> 00:09:05,461
Ellerimiz olmadan

156
00:09:05,545 --> 00:09:08,756
konserde olduğumuzu
ve bunu yapamadığımızı düşünsenize.

157
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
Biz değil, anne, babalarımız.

158
00:09:12,718 --> 00:09:16,597
Bunu halalarımız, babalarımız yapardı.
Biz çocuklar bunu yapmayız.

159
00:09:16,681 --> 00:09:19,850
Ellerimizi kaldırıp
Tik Tok'la dans ederiz.

160
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Manyak Tik Tok hatunları
böyle dans ediyor.

161
00:09:34,323 --> 00:09:37,994
Rapçi olduğum için ben böyle dans etmem.

162
00:09:38,077 --> 00:09:42,081
Herkes ellerini kaldırsın
yoksa montajda atarız.

163
00:09:42,164 --> 00:09:44,250
Klipte yer almazsınız.

164
00:09:45,251 --> 00:09:46,085
Elleriniz.

165
00:09:46,669 --> 00:09:52,049
<i>Kaldır elleri</i>

166
00:09:52,133 --> 00:09:56,929
<i>Kaldır elleri</i>

167
00:09:57,013 --> 00:10:00,391
<i>Latin Amerikalılar</i>
<i>Banliyöde hâlâ omuz omuza çalışıyor</i>

168
00:10:00,474 --> 00:10:03,311
<i>Bize yardım eli uzatmayan</i>
<i>Hükûmetler altında</i>

169
00:10:03,394 --> 00:10:05,938
<i>Pokerde kazanırım</i>
<i>En iyi el benim elim</i>

170
00:10:06,022 --> 00:10:08,774
<i>Kızınla çıkarım</i>
<i>Ama ona evlilik teklifi etmem</i>

171
00:10:08,858 --> 00:10:11,986
<i>Eldeki bir kuş</i>
<i>Çalılıktaki iki kuş kadar değerlidir</i>

172
00:10:12,069 --> 00:10:14,238
<i>Polis bağırır,</i>
<i>"Ellerini başının üstüne koy."</i>

173
00:10:14,322 --> 00:10:16,449
<i>Dostlarım yanımda</i>

174
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
<i>Dostlarım, arkadaşlarım, kardeşlerim</i>

175
00:10:19,118 --> 00:10:25,750
<i>Kaldır elleri</i>

176
00:10:25,833 --> 00:10:31,088
<i>Kaldır elleri</i>

177
00:10:42,058 --> 00:10:45,686
İyi ki ellerimizi yıkıyoruz
çünkü araştırdım

178
00:10:45,770 --> 00:10:48,814
ve sadece bir elde

179
00:10:48,898 --> 00:10:53,569
150'den fazla bakteri varmış.

180
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
Tokalaşmadan önce
o elin nereyi tuttuğunu düşünsenize.

181
00:10:58,199 --> 00:11:03,329
Ödevinizi yapın, bir dahaki sefere
o eli çaktırmadan koklayın.

182
00:11:05,915 --> 00:11:07,583
Deneyin, koklayın.

183
00:11:08,334 --> 00:11:10,211
"Nasılsın?"
"Evet, iyiyim."

184
00:11:13,798 --> 00:11:14,757
"Soğan kokuyor."

185
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
"Yemek yapıyormuş."

186
00:11:18,803 --> 00:11:20,388
"Memnun oldum."

187
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
"Nikotin. Bu, sigara içiyormuş."

188
00:11:25,851 --> 00:11:27,895
"Nasılsın?"
"İyi kanka."

189
00:11:30,815 --> 00:11:32,149
"Sirkeli peynir kokuyor."

190
00:11:35,695 --> 00:11:37,321
"Hatunu sinemaya götürmüş."

191
00:11:38,656 --> 00:11:43,953
Hayır, Tanrı aşkına. Artık sık sık
el yıkama alışkanlığımız var.

192
00:11:44,036 --> 00:11:45,287
Sorun ne?

193
00:11:45,371 --> 00:11:48,207
Her iki saatte bir el yıkıyoruz

194
00:11:48,290 --> 00:11:52,962
ama iki aydır yıkamadığımız havluyla
kuruluyoruz.

195
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
Evinizdeki o havluyu düşünün.

196
00:11:56,716 --> 00:12:00,803
Arabayı kurutup
ayakkabılarınızı sildiğiniz vücut

197
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
ve el havlusu.

198
00:12:03,305 --> 00:12:04,515
O leş gibi havlu.

199
00:12:04,598 --> 00:12:07,727
Her Latin Amerikalı evinde
öyle bir havlu vardır.

200
00:12:07,810 --> 00:12:11,147
O havluyu çocukken atarsınız
ama yine çıkar.

201
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
Gitmek bilmez.

202
00:12:13,482 --> 00:12:17,236
Ev ev dolaşırsınız ve peşinizden gelir.

203
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
Dahası taşınmanıza yardım eder.

204
00:12:19,238 --> 00:12:22,324
Herkes bir aynayı
veya televizyonu havluya sarmıştır.

205
00:12:22,408 --> 00:12:23,993
O zaman ortaya çıkar.

206
00:12:24,660 --> 00:12:28,289
Ve çok yünlü olduğu için
havlunun yüzeyi değişmiştir.

207
00:12:28,372 --> 00:12:31,000
Islakken işkembe yahnisine benzer.

208
00:12:31,917 --> 00:12:35,880
Kuruyken de kızarmış ekmek kadar serttir.

209
00:12:35,963 --> 00:12:41,302
Yani hem sizi kurular hem de zımparalar.
Yok edilemez bir havludur.

210
00:12:42,136 --> 00:12:47,475
Nükleer savaş çıkarsa
söylenene göre geri kalacak tek şey nedir?

211
00:12:47,975 --> 00:12:50,686
-Hamam böcekleri.
-Hamam böcekleri ve havlular.

212
00:12:54,190 --> 00:12:57,276
Hanımefendi, rica ediyorum.
Netflix gösterisini mahvetmeyin.

213
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Hayır, mantıklı.

214
00:13:00,780 --> 00:13:04,992
Hanımefendi patlama yayıldıkça
hamam böceklerinin o havlulara

215
00:13:06,118 --> 00:13:07,578
saklandığını söylüyor.

216
00:13:09,246 --> 00:13:11,665
Ellerimizi yıkamamız mantıklı arkadaşlar.

217
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
Neden yıkamayalım ki?

218
00:13:13,959 --> 00:13:16,629
İnsanlığın en çok kullandığı şey
ellerimiz.

219
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
Elleri olanların.

220
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Değil mi? Hayır.

221
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Çünkü elleriniz yoksa…

222
00:13:31,435 --> 00:13:35,981
Eli olmayan insanlar ne yıkıyor?
Çok feci bir kıç virüsüne yakalanıyorlar.

223
00:13:37,650 --> 00:13:40,569
Hayır, kabalık etmek istemem, hayır.

224
00:13:41,779 --> 00:13:43,447
Aranızda eli olmayan var mı?

225
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
El kaldırsın.

226
00:13:46,033 --> 00:13:48,410
Hayır arkadaşlar, hayır.

227
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
İşte böyle.

228
00:14:00,214 --> 00:14:04,677
Bu yeni gerçekliklerle bu yeni kuralların
var olmasına alışıyoruz.

229
00:14:06,720 --> 00:14:11,433
Çünkü bir virüs bize insanlık olarak
ne kadar savunmasız olduğumuzu gösterdi.

230
00:14:11,517 --> 00:14:15,437
Uzun süredir ilk kez
eşit olduğumuzu hissettiren tek şey bu.

231
00:14:17,731 --> 00:14:22,111
Irkınız, cinsiyetiniz, dininiz, diliniz,
bunların hiçbir önemi yok.

232
00:14:23,320 --> 00:14:27,366
Çünkü zengin de olsanız fakir de,
malikanede yaşıyorsanız

233
00:14:27,449 --> 00:14:30,911
veya tahta kulübede yaşıyorsanız
evde kalmanız gerekiyordu.

234
00:14:32,037 --> 00:14:35,499
Yani karınızdan ayrılıyorsanız

235
00:14:35,583 --> 00:14:38,669
ve pandemi sırasında
boşanma evrakları gelmediyse

236
00:14:38,752 --> 00:14:40,421
çok fena olur.

237
00:14:40,504 --> 00:14:43,215
Ortasında kaldığınızı düşünsenize,

238
00:14:43,299 --> 00:14:47,761
avukatlara para veriyorsunuz,
hatta çocukları karşı taraf alıyor.

239
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
"Nihayet özgürüm.

240
00:14:48,929 --> 00:14:52,182
Bana yaklaşma.
Orası senin köşen, burası benim köşem."

241
00:14:52,266 --> 00:14:55,853
2020'nin başında evden çalışmak için

242
00:14:55,936 --> 00:14:58,939
işinden ayrılan adama ne demeli?

243
00:15:00,190 --> 00:15:02,776
Hayır, böyle olmasın.

244
00:15:04,612 --> 00:15:06,864
Hayır, dişlerini yaptıran

245
00:15:06,947 --> 00:15:09,950
ve pandemi sırasında
tedavinin bittiği adam.

246
00:15:11,493 --> 00:15:15,789
Dişlerinizin güçlenmesi için
ağzınızda birkaç yıl bir sürü tel olduğunu

247
00:15:15,873 --> 00:15:18,792
ve kokain çekmiş piranaya
benzediğinizi düşünün.

248
00:15:21,211 --> 00:15:25,883
Nihayet güzel bir gülümsemesi olur
ama tedaviden sonra maske takması gerekir.

249
00:15:27,384 --> 00:15:32,222
Adım adım yapılan
devasa dövmeler yaptıran kişileri düşünün.

250
00:15:32,306 --> 00:15:35,309
ve karantina yüzünden
bir bölümü eksik kalıyor.

251
00:15:35,392 --> 00:15:39,188
Daniela diye bir arkadaşım
kolunda "Onur" yazan dövme

252
00:15:39,271 --> 00:15:40,397
yaptırmaya başladı.

253
00:15:43,567 --> 00:15:46,070
"On…" kısmına geldiğinde
karantina başladı.

254
00:15:46,987 --> 00:15:51,075
Büyük talihsizlik, değil mi?
Rastlantı eseri o kız…

255
00:15:53,202 --> 00:15:58,415
Karantina sırasında
komadan uyanan adama ne demeli?

256
00:16:00,292 --> 00:16:04,880
Karantina sırasında
komadan uyanan insanlara örnekler var.

257
00:16:04,964 --> 00:16:08,092
En ilginç olanı da futbol oyuncusu örneği.

258
00:16:08,175 --> 00:16:10,552
Üç yıl boyunca karantinadaymış.

259
00:16:11,095 --> 00:16:12,346
Gördünüz mü? Komada.

260
00:16:13,389 --> 00:16:14,223
Aynı şey.

261
00:16:16,058 --> 00:16:17,226
Tamı tamına üç yıl.

262
00:16:18,060 --> 00:16:20,437
O talihsiz olay yaşandığında

263
00:16:20,521 --> 00:16:24,149
bu durumda kalacağından bihaber.

264
00:16:24,233 --> 00:16:27,778
Pandemi sırasında
komadan uyandığınızı düşünün.

265
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
"Hanımefendi.

266
00:16:33,283 --> 00:16:34,118
Hanımefendi.

267
00:16:37,162 --> 00:16:39,331
Komama odaklanmama izin verin.

268
00:16:40,499 --> 00:16:43,002
Komada biri olarak uyanırsınız.

269
00:16:44,336 --> 00:16:46,338
Devam edelim. "Hanımefendi.

270
00:16:51,010 --> 00:16:51,844
Hanımefendi.

271
00:16:55,180 --> 00:16:57,725
Döndüm! Aman tanrım, döndüm!

272
00:16:57,808 --> 00:17:01,103
Hayata döndüm!
Evet! Her anın tadını çıkarmak istiyorum."

273
00:17:01,186 --> 00:17:02,521
"Kıpırdamayın.

274
00:17:04,189 --> 00:17:06,984
Gidemezsiniz efendim, karantinadayız."

275
00:17:07,609 --> 00:17:09,695
"Karan… ne? Neden?

276
00:17:09,778 --> 00:17:12,281
Dışarı çıkmak, bir şey yapmak istiyorum."

277
00:17:12,364 --> 00:17:14,158
"30 dakikaya canlı yayındayız.

278
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
Tekrar bağlanmak isterseniz."

279
00:17:17,995 --> 00:17:20,914
"Mümkün değil. Olmaz.

280
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Hayır, o olmaz.

281
00:17:25,127 --> 00:17:26,253
O olmaz.

282
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
Hayır, çok acımasızsın."

283
00:17:31,925 --> 00:17:34,887
Ampute adam
"Alkışlayacak elim yok." diyor.

284
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
Kadınlar zengin koca bulmak için

285
00:17:41,101 --> 00:17:43,771
kıç kaldırma ameliyatı,
silikon yaptırıyor.

286
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
İyi bir yatırım bu.

287
00:17:48,317 --> 00:17:50,736
Ve karantinaya alındık. Şanssızlık.

288
00:17:50,819 --> 00:17:51,779
Silikon parasını

289
00:17:51,862 --> 00:17:54,573
iyi bir telefon hattı kampanyasına
ayırmalıydın

290
00:17:54,656 --> 00:17:58,410
çünkü görüntülü konuşma üzerinden
kişi bulmanız gerekir,

291
00:17:59,578 --> 00:18:02,706
bu da bence erkeklerin çok işine gelir.

292
00:18:02,790 --> 00:18:03,957
Düşünsenize.

293
00:18:05,167 --> 00:18:09,171
Çok uzun bir karantina döneminden
çıkan kadınlar

294
00:18:09,254 --> 00:18:13,217
partner aradığında
eskisi kadar talepkâr olmaz.

295
00:18:14,510 --> 00:18:17,805
Asırlık kehanet gerçekleşti.

296
00:18:17,888 --> 00:18:21,100
"Her erkek eşittir."
Ve gerçekten çok eşittik.

297
00:18:21,183 --> 00:18:24,478
Her erkek görüntülü aramada, uzun
ve bakımsız sakallı.

298
00:18:25,270 --> 00:18:28,816
Belden yukarısı şık, altında şort
ve parmak arası terlik var.

299
00:18:28,899 --> 00:18:33,278
Herkes maske takıyor.
Harika. Artık çirkin değiliz.

300
00:18:33,904 --> 00:18:35,280
Bir nevi çirkiniz.

301
00:18:38,784 --> 00:18:41,912
Hanımlar,
erkekler olarak şuna izin vermeyiz…

302
00:18:41,995 --> 00:18:44,623
Hanımlar, size bir şey söyleyeyim.

303
00:18:45,290 --> 00:18:46,750
Hiç durmayın.

304
00:18:46,834 --> 00:18:51,130
İstediğinizi almak için
dirseklerinizi falan kullanın.

305
00:18:51,213 --> 00:18:52,714
Demir tavında dövülür.

306
00:18:52,798 --> 00:18:56,969
Belalı bir mahalledeymiş gibi davranın.

307
00:18:57,052 --> 00:19:00,764
Bineceğiniz otobüs olmasa bile
geçen ilk otobüse binin.

308
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
Oraya Pokemon'daki gibi çıkın,
"Seni seçtim."

309
00:19:04,476 --> 00:19:05,519
Onu yakalayın.

310
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
Şu günlerde bir erkek bulmak öyle zor ki

311
00:19:10,732 --> 00:19:15,070
anneler, kızlarıyla erkekler için
bir kâse çorbaymış gibi davranıyor.

312
00:19:15,154 --> 00:19:17,656
"Ye şu adamı kızım."

313
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
Bitir onu kızım.

314
00:19:21,952 --> 00:19:26,540
Senin çöpe attığını kıskanacak
bir sürü zavallı kadın var kızım."

315
00:19:28,500 --> 00:19:32,421
Karantina başladığında
çoğu kadın eminim şöyle diyordur,

316
00:19:32,504 --> 00:19:36,633
"Uzun, esmer, zengin, zeki
ve komik bir erkek istiyorum."

317
00:19:37,467 --> 00:19:40,345
Karantina sırasında
"Uzun ve komik olsa yeter."

318
00:19:41,180 --> 00:19:43,557
Karantina sonrasında
"Bir erkek istiyorum."

319
00:19:45,726 --> 00:19:49,229
Ama durum çok vahim değil,
her kadın karantinaya yalnız girmedi.

320
00:19:49,313 --> 00:19:53,984
Kimi karantinaya kocası
veya erkek arkadaşıyla girdi.

321
00:19:54,067 --> 00:19:56,904
Erkeklerini nihayet yanlarında tuttular.

322
00:19:56,987 --> 00:20:01,241
Erkekleri yedi, 24 yanlarındaydı.

323
00:20:01,325 --> 00:20:04,244
"Oyun oynamaya gidiyorum." gibi
bahaneleri yok.

324
00:20:05,579 --> 00:20:07,831
"Hayır efendim, karantinadayız, gel."

325
00:20:07,915 --> 00:20:10,792
Dostum, erkekleri sürekli orada tuttular.

326
00:20:10,876 --> 00:20:15,505
Ve arkadaşlarla buluşuyorum diye
cuma gecesi bahanesi de gitti.

327
00:20:15,589 --> 00:20:17,966
Cuma gecesi takılması maziye karıştı.

328
00:20:19,426 --> 00:20:21,845
<i>People</i> dergisine göre

329
00:20:23,889 --> 00:20:25,682
çılgın sene 2020 sırasında

330
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
kadınların Beyaz Atlı Prenslerinde aradığı
özellikleri

331
00:20:30,479 --> 00:20:33,148
gözden geçirmesi gerekmiş.

332
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
O listelerde şimdiye kadar şunlar vardı:

333
00:20:37,319 --> 00:20:41,073
<i>Her kadın hoş</i>
<i>Ve tatlı bir erkek ister</i>

334
00:20:41,156 --> 00:20:43,742
<i>Romantik ve sadık</i>

335
00:20:44,701 --> 00:20:46,620
<i>Dans edip yemek yapsın</i>

336
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
<i>Hediyeler alsın</i>

337
00:20:48,330 --> 00:20:51,458
<i>Ve güzel koksun</i>

338
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
<i>Kadın evine yorgun geldiğinde</i>

339
00:20:54,086 --> 00:20:57,839
<i>Ona ayak masajıyla sürpriz yapsın</i>

340
00:20:58,966 --> 00:21:01,093
<i>Gündüzleri ona esprileri yapsın</i>

341
00:21:01,176 --> 00:21:05,639
<i>Ama geceleri ona üç kez çaksın</i>

342
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
<i>Kadınını sevip korusun</i>
<i>Kadını ne şekilde uygun görüyorsa</i>

343
00:21:09,559 --> 00:21:12,562
<i>Kıskançlık veya gıcıklık yapmadan</i>

344
00:21:13,397 --> 00:21:16,149
<i>Klozet kapağına işemesin</i>

345
00:21:16,692 --> 00:21:19,903
<i>Veya sabunu kıllı bırakmasın</i>

346
00:21:19,987 --> 00:21:23,323
Böyle bir erkek var mı merak ediyorlardır.
Var mı?

347
00:21:25,534 --> 00:21:31,206
<i>Elbette</i>

348
00:21:31,832 --> 00:21:35,419
<i>Ama sorun şu, o adamın</i>

349
00:21:35,502 --> 00:21:37,170
<i>Zaten bir erkek arkadaşı var</i>

350
00:21:52,352 --> 00:21:54,187
Seçim sizin hanımlar.

351
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
Ya dijital erkek ya da anal-og bir erkek.

352
00:21:59,651 --> 00:22:01,278
Benim önerim dijital erkek.

353
00:22:01,361 --> 00:22:05,073
Tabii, çünkü şu günlerde
sanallık ve teknoloji hakkında

354
00:22:05,157 --> 00:22:08,744
bilgi sahibi olmalıyız.
Yeni gerçekliğimiz bu.

355
00:22:08,827 --> 00:22:12,247
Teknoloji, sanallık.
Yani platformları sevmiyorsanız

356
00:22:12,331 --> 00:22:17,753
uzaktan çalışma, sanal ders,
eğlence, iş dünyası için

357
00:22:17,836 --> 00:22:21,131
tek kaynağınızın
o platformlar olduğunu anlamalısınız.

358
00:22:21,214 --> 00:22:25,635
O büyük karantina sırasında
en iyi aracınız internetti.

359
00:22:25,719 --> 00:22:28,930
Ve o ünlü uzaktan çalışma dönemi başladı.

360
00:22:29,556 --> 00:22:33,643
Hatırlar mısınız?
Herkes evden çalışmaya başladı.

361
00:22:33,727 --> 00:22:34,811
Berbattı.

362
00:22:34,895 --> 00:22:39,107
"Bağlı değilsin. Bağlantı gönder.
Bağlantı o değil.

363
00:22:39,191 --> 00:22:43,195
Yeniden başlat. O değil. Hangi platform o?

364
00:22:43,278 --> 00:22:47,240
E-postayla attım.
Hoparlörü kapatıp kamerayı aç."

365
00:22:49,159 --> 00:22:52,204
Evet, görüntülü aramalar patlamaya başladı

366
00:22:52,287 --> 00:22:55,332
çünkü herkes çevrim içiydi,
hatırlar mısınız?

367
00:22:55,415 --> 00:22:59,211
Görüntülü aramalar patladı
ama güzel insanlar için sorun değildi.

368
00:22:59,795 --> 00:23:01,254
Güzel güzeldir, yani…

369
00:23:02,005 --> 00:23:05,133
Güzel insanlar <i>Titanik</i> yıldızı gibiydi.

370
00:23:05,217 --> 00:23:06,718
Donmuş olsa da göz alıcı.

371
00:23:08,512 --> 00:23:11,681
Çok sinir bozucu.
Ve uzaktan çalışma toplantılarında,

372
00:23:11,765 --> 00:23:13,058
"Patron, bence bir…

373
00:23:18,397 --> 00:23:20,190
…toplantı yapıp tartışalım…

374
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
…her fırsatta da…"

375
00:23:25,946 --> 00:23:29,783
Göz alıcılardı
ama biz çirkinler daha da çirkin göründük.

376
00:23:29,866 --> 00:23:33,370
Tanrım, neden en kötü hâlimizde
hep böyle oldu?

377
00:23:33,453 --> 00:23:35,455
"Patron, acaba boş bir anınızda…

378
00:23:38,250 --> 00:23:39,835
Pazar araştırmama göre…"

379
00:23:43,130 --> 00:23:44,131
Çok sinir bozucu.

380
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Ya görüntü ya da ses donardı.

381
00:23:49,511 --> 00:23:51,388
"Patron, sik…"

382
00:23:53,390 --> 00:23:54,516
"Anlamadım Flórez."

383
00:23:54,599 --> 00:23:58,145
"Siklon gibi geçip gitti ama an…"

384
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
"Ne dedin Flórez?"

385
00:24:01,982 --> 00:24:05,902
"Artık bunda çalışmayacağım,
anlık bir revizyon lazım geri zekâlı."

386
00:24:07,571 --> 00:24:08,697
"Ne dedin Flórez?"

387
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
"Durumu bugün değerlendireceğim
göt herif."

388
00:24:12,409 --> 00:24:14,995
Gerçekten çok zordu.

389
00:24:15,078 --> 00:24:17,456
Ve uzaktan çalışırken

390
00:24:17,956 --> 00:24:22,544
çocuklarımız online ders aldı,
hatırlıyor musunuz?

391
00:24:22,627 --> 00:24:27,174
Çok tatlı annelerimizin ilkokulu
çocuklarla baştan okuması gerekti.

392
00:24:27,257 --> 00:24:29,342
Biz de orada çalışıyorduk.

393
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
İki çocuğumuz var, Luchi ve Santi.

394
00:24:32,846 --> 00:24:34,931
İkisinin de bilgisayarı var.

395
00:24:35,015 --> 00:24:39,686
Onlar ders alırken ben çalışırdım.
Oğlum, kızım ve ben yan yanayız.

396
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
Kablolarımız karıştı.

397
00:24:42,272 --> 00:24:44,733
Oğlum projeleri benim patronuma gönderdi.

398
00:24:45,442 --> 00:24:47,861
Ben kızımın öğretmeniyle test çözdüm.

399
00:24:48,695 --> 00:24:52,866
Sorun ne mi?
Oğlum terfi aldı, bense sınavdan çaktım.

400
00:24:52,949 --> 00:24:54,242
Olamaz.

401
00:24:54,326 --> 00:24:57,162
Doktor randevuları bile sanaldı.

402
00:24:57,245 --> 00:25:00,373
Çok saçma arkadaşlar.
Sanal doktor randevusu mu?

403
00:25:00,457 --> 00:25:04,836
Bunları yüz yüze yapardık.
Sanal doktor randevusu mu?

404
00:25:04,920 --> 00:25:08,507
Dişçimi görüntülü aramam gerekti.

405
00:25:09,090 --> 00:25:11,426
Oğlum içeri girdi, bense şöyleydim…

406
00:25:11,510 --> 00:25:15,597
"Ne yapıyorsun baba?"
"Dişçideyim oğlum."

407
00:25:15,680 --> 00:25:19,518
"Annemin dün gece ne yaptığını biliyorum."
"Dişçiyle mi?"

408
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
"Hayır, jinekologla."
"Ne?"

409
00:25:22,312 --> 00:25:25,690
Olamaz, o kadar ileri gitmedik.

410
00:25:25,774 --> 00:25:27,651
Onu kime gönderiyor?

411
00:25:27,734 --> 00:25:30,153
Daha da kötüsü, ona kim ne gönderiyor?

412
00:25:30,237 --> 00:25:32,197
Ama o kadar kötü bir fikir değil.

413
00:25:32,822 --> 00:25:37,035
Ama tabii, jinekologlar şeyse…
Burada jinekolog var mı?

414
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
Kokunuzu alamıyorum. Şaka.

415
00:25:39,955 --> 00:25:44,376
Eğer bir jinekolog izliyorsa söyleyeyim,
sanal dersler müthiş bir fikir.

416
00:25:44,459 --> 00:25:47,546
Kiminle pratik yapacağınızı biliyorum.

417
00:25:47,629 --> 00:25:49,214
Webcam modelleriyle.

418
00:25:50,674 --> 00:25:55,136
Bir jinekoloğun pratik yapması için
<i>camgirl'den</i> iyisi olur mu?

419
00:25:55,887 --> 00:25:58,682
Bazı savunmasız grupların
izlediğini biliyorum.

420
00:25:58,765 --> 00:26:02,978
Evdeki savunmasız gruplar,
<i>camgirl</i> ne demek?

421
00:26:03,895 --> 00:26:07,774
<i>Camgirl</i> bir tür influencer'dır.

422
00:26:07,857 --> 00:26:11,903
İçeriklerini kamera önünde gösteren
bir YouTuber'a benzer.

423
00:26:13,572 --> 00:26:15,824
Ama takipçi yerine avcıları vardır.

424
00:26:16,825 --> 00:26:20,912
Ve YouTuber'ların aksine
başparmağı burada değil, burada ararlar.

425
00:26:20,996 --> 00:26:23,290
Müthiş… Evet hanımefendi, lütfen.

426
00:26:25,834 --> 00:26:29,045
Tam bir profesyonellerdir.
Uygulamayı açmayı bilirler,

427
00:26:29,129 --> 00:26:31,548
çok esnek takvimleri vardır.

428
00:26:32,924 --> 00:26:36,052
<i>Camgirl'ler</i> zamanın ötesindelerdir.

429
00:26:36,136 --> 00:26:40,890
<i>Camgirl'den</i> daha iyi bir girişim
ve bağımsızlık örneği var mı?

430
00:26:40,974 --> 00:26:43,685
Uzaktan çalışma
popüler olmaya başladığında

431
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
onlar zaten bu alanın profesyonelleriydi.

432
00:26:47,647 --> 00:26:49,357
Biz yeni öğreniyorduk,

433
00:26:49,441 --> 00:26:53,403
onlar yıllardır ekmeğini kazanmak için
vücutlarından ter akıtıyordu.

434
00:26:54,487 --> 00:26:56,114
Hayır. Pardon. Kesin.

435
00:26:56,197 --> 00:26:59,409
Ekmeklerini
alınlarının teriyle kazanıyorlardı.

436
00:27:00,827 --> 00:27:03,622
Kovulmaktan hiç korkmadılar.

437
00:27:03,705 --> 00:27:07,417
Şirketler birilerini kovmaya başlayınca
endişelenmediler.

438
00:27:07,500 --> 00:27:09,336
Diğer kadınların bir tarafları

439
00:27:09,419 --> 00:27:11,921
sarkmaya başlayınca onlar için
sorun yoktu.

440
00:27:13,089 --> 00:27:14,716
Bir arkadaşım <i>camgirl.</i>

441
00:27:15,884 --> 00:27:19,596
Bazen ondan giyinik hâlde
fotoğraf atmasını istiyorum, evet.

442
00:27:19,679 --> 00:27:23,642
Ama ne düşündüğünüzü biliyorum,
"Sapığa bak. Bunu nasıl yaparsın?"

443
00:27:23,725 --> 00:27:28,313
Hayır, bir zamanlar birlikte çalışıyorduk
ama sonra istifa etti.

444
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
Bir gün tekrar buluştuk,

445
00:27:29,981 --> 00:27:33,526
Daniela'ya "Nasılsın, neden istifa ettin?"
diye sordum.

446
00:27:33,610 --> 00:27:38,114
Bitkin düştüğünü söyledi.

447
00:27:39,574 --> 00:27:42,077
Mesai saatleri ve patronunun tüm gün

448
00:27:43,995 --> 00:27:46,206
sarkıntılık etmesi kadını becermiş.

449
00:27:47,207 --> 00:27:51,044
"Yine bitkinim ve beceriliyorum
ama patron sarkıntılık etmiyor."

450
00:27:51,753 --> 00:27:55,965
<i>Camgirl'e </i>sorulan klasik soru şudur,
"Çok kazanıyor musun?"

451
00:27:56,049 --> 00:28:00,887
Şöyle der, "Az çok. Zaman alır.

452
00:28:04,474 --> 00:28:07,686
Başta çok gelen yoktu
ama artık çok geliyorlar."

453
00:28:07,769 --> 00:28:11,606
Ben de şöyle dedim,
"Anlıyorum. Ailen biliyor mu?"

454
00:28:11,690 --> 00:28:16,569
"Evet, babam öğrendiğinde
az daha kalp krizi geçiriyordu.

455
00:28:17,070 --> 00:28:21,533
Etrafı kırıp döktü ve şöyle bağırdı,
'Baban olduğumu unut.'"

456
00:28:23,034 --> 00:28:26,079
Şöyle dedim, "Peki baba, ben gidiyorum.

457
00:28:26,788 --> 00:28:29,207
İkimize aldığımız arabayı alıyorum.

458
00:28:29,708 --> 00:28:34,003
Ev kredisini
ve faturaları ödemeyi bırakırım."

459
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
"Peki baban ne dedi?"

460
00:28:36,047 --> 00:28:38,174
"Baban olduğumu unut.

461
00:28:38,758 --> 00:28:41,094
Ben senin menajerinim kızım.

462
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
Bu bir aile işi.

463
00:28:43,930 --> 00:28:45,515
Önümüze bakalım.

464
00:28:46,933 --> 00:28:49,227
Bu odayı temizleyelim.

465
00:28:49,310 --> 00:28:53,732
Seti geliştirelim. Şu pis tespihe bak."

466
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
"Baba, seks oyuncaklarını bırak."

467
00:28:57,610 --> 00:29:02,532
Bir babanın kızına kızının
<i>camgirl</i> olduğunu bildiğini söylemesi

468
00:29:02,615 --> 00:29:03,742
çok tuhaf olmalı.

469
00:29:03,825 --> 00:29:06,369
Moruğu şu durumda düşünsenize.

470
00:29:06,453 --> 00:29:11,332
"Daniela, haberim var.

471
00:29:13,168 --> 00:29:15,378
Mesleğinin ne olduğunu gördüm."

472
00:29:15,962 --> 00:29:18,798
Kız da şöyle der, "Beni nasıl gördün?"

473
00:29:21,092 --> 00:29:24,971
Peki babası ne der? "Şey…

474
00:29:25,555 --> 00:29:28,475
Şey, YouTube'a girdim,

475
00:29:30,560 --> 00:29:33,021
bir oyun videosunu arıyordum.

476
00:29:33,104 --> 00:29:35,690
Oyundan oyuna geçtim

477
00:29:36,274 --> 00:29:38,735
ve bir reklamı kapatmaya çalışırken

478
00:29:38,818 --> 00:29:42,405
beni abonelik sayfasına götürdü,
onu da kapatmaya çalıştım

479
00:29:42,530 --> 00:29:44,824
ama yanlışlıkla adımı girdim.

480
00:29:48,036 --> 00:29:50,371
Adımı, adresimi, kredi kartımı.

481
00:29:50,997 --> 00:29:53,958
Yani üye oldum."

482
00:29:55,877 --> 00:30:00,465
Baba.
<i>Camgirl'ler </i>gerçek profesyoneller millet.

483
00:30:01,841 --> 00:30:05,220
Evden çalışırlar, hiç hastalık kapmazlar.

484
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
Belki bilgisayar virüsü kaparlar.

485
00:30:08,765 --> 00:30:11,309
Işık, mikrofon, memeleri güzeldir.

486
00:30:11,392 --> 00:30:12,852
Her şeyleri var.

487
00:30:14,437 --> 00:30:18,566
Ses geçirmez odaları vardır
ama dışarı ses çıkmasın diye.

488
00:30:18,650 --> 00:30:22,487
Sokaktaki gürültüden
dikkatleri dağılmaması için değil.

489
00:30:22,570 --> 00:30:25,198
Savunmasız grup onlar. Açıklayayım.

490
00:30:25,990 --> 00:30:31,454
Birileri onlara bahşiş verince
bilgisayarda bir çan çalar,

491
00:30:31,538 --> 00:30:33,373
yani adamın biri "Evet." der.

492
00:30:34,666 --> 00:30:38,378
"Haklı."

493
00:30:40,839 --> 00:30:43,550
Bir çan çalar.

494
00:30:44,050 --> 00:30:48,638
Bahşiş aldıkları anlamına gelir.
Bahşişlere jeton denir.

495
00:30:49,931 --> 00:30:52,725
Kendilerini okşamaları için
bahşiş alırlar.

496
00:30:54,102 --> 00:30:58,523
Çana belli bir hareketle tepki verirler,

497
00:31:06,030 --> 00:31:08,908
Oda ses geçirmez değilse

498
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
ve yandan dondurmacı geçiyorsa

499
00:31:18,459 --> 00:31:20,753
Bu ses o kızları gebertir.

500
00:31:21,379 --> 00:31:23,506
Veya en azından susatır.

501
00:31:24,966 --> 00:31:28,136
<i>Camgirl'lerden</i> öğrenecek çok şeyimiz var.

502
00:31:28,219 --> 00:31:33,057
Hepimizin evinde sanal etkinlikler için
bir oda olmalı.

503
00:31:33,141 --> 00:31:36,519
Yeni gerçekliğimiz bu
ve bunun kaybolacağını düşünmüyorum.

504
00:31:37,145 --> 00:31:41,024
Sanal etkinlikler, uzaktan çalışmak için
bir oda, çocuklar

505
00:31:41,107 --> 00:31:43,401
veya bizim için sanal sınıf.

506
00:31:43,484 --> 00:31:46,070
Eğitim videosu, konferans,

507
00:31:46,154 --> 00:31:48,990
hatta sosyal medya içeriği çekmek için
bir oda.

508
00:31:49,073 --> 00:31:53,119
Veya mariachi grubunun
günlük 30 serenadıyla

509
00:31:53,202 --> 00:31:55,496
sizi rahatsız edemeyeceği bir oda.

510
00:31:57,206 --> 00:32:03,046
Bunun da ünlendiğini hatırlar mısınız?
Evin önünde tüm gün şarkı söylemenin?

511
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
Şarkı söylemeleri için
para atardık, hatırlar mısınız?

512
00:32:10,094 --> 00:32:12,472
Sonra susmaları için bozuk para atardık.

513
00:32:14,265 --> 00:32:18,937
Sonra seyyar satıcılar
gün boyu işimizi bölerdi.

514
00:32:19,979 --> 00:32:24,359
Ses pencereden yani Windows'tan geliyorsa

515
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
Apple Mac'e para yatırmanın manası ne?

516
00:32:32,450 --> 00:32:34,535
Zeki değil miyim?

517
00:32:36,287 --> 00:32:39,082
Her şakam
amputeler hakkında mı sandınız? Değil.

518
00:32:41,626 --> 00:32:46,047
Apple cihazımla çalışıyordum
ve dışarıdan "Elma." sesini duydum.

519
00:32:47,131 --> 00:32:47,966
"Elma.

520
00:32:49,300 --> 00:32:50,510
Enfes elmalarım var.

521
00:32:51,386 --> 00:32:52,762
Elma alın."

522
00:32:53,554 --> 00:32:57,350
Müzik falan da çalıyor. "Elma alın.

523
00:32:58,226 --> 00:32:59,185
Elma."

524
00:33:00,812 --> 00:33:05,108
Hoşlandığınız kıza sanal ortamdan
şiir okuduğunuzu

525
00:33:05,191 --> 00:33:08,111
ve seyyar satıcıların
dışarıdan böldüğünü düşünün.

526
00:33:08,194 --> 00:33:11,406
Siz şöyle derken,
"Seni kırmızı şaraptan çok seviyorum.

527
00:33:11,489 --> 00:33:16,494
İçimdeki her duyguyu uyandırıyorsun
ve okşadığımı hayal ediyorum. Hele o iki…"

528
00:33:16,577 --> 00:33:18,204
"Limon!"

529
00:33:19,247 --> 00:33:23,501
"Bana sımsıkı sarılan gözlerinden
ilham alıp sana yazdığım o iki şarkı

530
00:33:23,584 --> 00:33:27,213
beni öyle sarmalıyor ki
hissettiğim tek şey…"

531
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
"Yuka!"

532
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
"Bana ne kadar ilham verdiğini
göstermek için kalbimi…"

533
00:33:33,177 --> 00:33:34,846
"Dört muz 2,000."

534
00:33:36,014 --> 00:33:39,100
"…ellerine emanet edeceğim ama annen…"

535
00:33:39,183 --> 00:33:41,894
"Bakır, plastik, cam."

536
00:33:41,978 --> 00:33:44,188
"…senden şüphelenmiyor…"

537
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
"Sıcak sıcak ekmek!"

538
00:33:46,190 --> 00:33:49,110
"Balkonu açıp koklayacağım o güzel…"

539
00:33:49,193 --> 00:33:51,237
"Taze balık."

540
00:33:51,988 --> 00:33:53,281
İnanılır gibi değil.

541
00:33:53,948 --> 00:33:55,158
İnanılır gibi değil.

542
00:33:58,077 --> 00:34:00,580
Seyyar satıcılar çok sinir bozucu.

543
00:34:00,663 --> 00:34:03,624
Geldiğim yeri unuttuğumu söylerler.

544
00:34:03,708 --> 00:34:07,211
Hayır, ben de seyyar satıcıydım.
Çok gıcıklar işte.

545
00:34:07,295 --> 00:34:10,840
Onlara iyi dileklerde bulunuyorum.
Umarım hayatta ilerlerler.

546
00:34:11,883 --> 00:34:12,884
Çok ilerlesinler.

547
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
Duyamayacağımız yere kadar ilerlesinler.

548
00:34:17,555 --> 00:34:21,309
NASA hepsini bir rokete koyup
Ay'a göndermeli.

549
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
Orada bit pazarı kurarlar.

550
00:34:23,895 --> 00:34:25,063
NASA!

551
00:34:25,146 --> 00:34:26,898
İzliyorsan NASA,

552
00:34:26,981 --> 00:34:30,276
gösterimi izlemek için
araştırmayı bıraktılar, biliyorum.

553
00:34:31,235 --> 00:34:34,322
İzliyorsanız söyleyeyim,
bu, müthiş bir iş fikri.

554
00:34:34,405 --> 00:34:36,449
Seyyar satıcıları Ay'a göndermek.

555
00:34:36,532 --> 00:34:39,035
NASA para kazanmayı iyi bilir.

556
00:34:39,118 --> 00:34:43,498
Unutmayın, 2020'de, pandemi sırasında

557
00:34:43,581 --> 00:34:46,542
uzaya roket gönderdiler, hatırlar mısınız?

558
00:34:46,626 --> 00:34:49,587
SpaceX.

559
00:34:50,171 --> 00:34:53,091
Uzay turizmine ön ayak olması için

560
00:34:53,174 --> 00:34:56,135
iki mürettebatlı bir roket fırlattılar.

561
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Uzay turizmi ne anlama gelir?

562
00:34:58,763 --> 00:35:02,391
Ay'da yürümek için bilet alabilirsiniz.

563
00:35:02,475 --> 00:35:06,479
Zenginler şöyle diyebilir,
"Hanımefendi, can yeleğini çıkarın lütfen.

564
00:35:08,064 --> 00:35:10,024
O, zenginler için hanımefendi."

565
00:35:10,108 --> 00:35:12,693
Fakirler niye bu kadar gönülsüz ki?

566
00:35:12,777 --> 00:35:16,155
Zenginler yıllarca tatil planı yapar.

567
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
Fakire "gezmek" de, yeter.

568
00:35:18,616 --> 00:35:20,118
Fakir adam köşeye oturup

569
00:35:20,201 --> 00:35:23,246
yaşça küçük bir fakirin
bitlerini ayıklıyordur.

570
00:35:23,329 --> 00:35:25,998
Fakir komşusu fakir arabasıyla geçer

571
00:35:26,082 --> 00:35:28,000
ve o fakire şöyle der, "Lokillo.

572
00:35:29,794 --> 00:35:31,170
Ne yapıyorsun?"
"Hiç."

573
00:35:32,171 --> 00:35:35,258
"Hadi sahile gidelim."
Birlikte sahile giderler.

574
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
Yolda şirketi ararlar.

575
00:35:38,052 --> 00:35:40,012
"Patron, sanırım hasta oldum."

576
00:35:42,181 --> 00:35:46,310
Hayır, uzay turizmi zenginler içindir.

577
00:35:46,394 --> 00:35:47,895
Sadece zenginler için.

578
00:35:47,979 --> 00:35:53,526
Zenginler başka gezegene
gitmeye hazırlanıyor.

579
00:35:53,609 --> 00:35:56,237
Ay'da arsa satıldığını biliyor muydunuz?

580
00:35:57,029 --> 00:36:00,700
Doğru söylüyorum. Ay'da arsa satıyorlar.

581
00:36:00,783 --> 00:36:04,245
İnsanlar Ay'dan arsa satın alıyor.

582
00:36:04,328 --> 00:36:06,998
Zenginler aptal değil.

583
00:36:07,832 --> 00:36:09,750
Aptal olsalardı fakir olurlardı.

584
00:36:10,710 --> 00:36:15,256
Başka bir pandemi çıkmadan önce
zenginler Dünya'yı terk ediyor.

585
00:36:15,756 --> 00:36:19,635
Zenginler neyle karşılaşmamak için
başka bir gezegene gidiyor?

586
00:36:20,636 --> 00:36:23,639
Seyyar satıcılarla. Hayır, virüslerle.

587
00:36:24,265 --> 00:36:30,062
Gelecekten bir canlı,
uzaydan özel bir canlı çıkagelir

588
00:36:30,146 --> 00:36:35,359
ve bizi insanların diğer gezegenlere
göçmesi hakkında uyarırsa hiç şaşırmayın.

589
00:36:46,579 --> 00:36:47,830
<i>İniyor</i>

590
00:36:52,835 --> 00:36:54,128
<i>İniyor</i>

591
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
<i>İniyor</i>

592
00:37:14,857 --> 00:37:15,691
Kaçın!

593
00:37:16,651 --> 00:37:17,777
Kaçın!

594
00:37:19,820 --> 00:37:20,988
Kaçın!

595
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Tüm havaalanlarını kapatın!

596
00:37:23,866 --> 00:37:26,452
O yarasa çorbasını içmeyin!

597
00:37:26,535 --> 00:37:29,163
Hayır, gerçekten, bir pandemi geliyor!

598
00:37:31,332 --> 00:37:32,291
Çoktan geldi mi?

599
00:37:37,964 --> 00:37:40,841
İnişimi yanlış hesaplamışım.

600
00:37:44,929 --> 00:37:50,059
O zaman sizi 2036'da Dünya'ya çarpacak

601
00:37:50,142 --> 00:37:52,603
Apophis Asteroidi hakkında uyarayım.

602
00:37:54,355 --> 00:37:57,817
O zaman hepiniz
savunmasız bir kitle olacaksınız.

603
00:37:59,026 --> 00:37:59,860
Evet.

604
00:38:01,362 --> 00:38:02,738
Ne kadar da kabayım.

605
00:38:02,822 --> 00:38:05,283
Ben Rastacuando.

606
00:38:06,659 --> 00:38:08,411
Zaman yolcusu bir elçi.

607
00:38:09,537 --> 00:38:12,039
Geleceğin mışlı geçmiş zamanındanım.

608
00:38:15,209 --> 00:38:18,004
Size müjdelerim var.

609
00:38:18,921 --> 00:38:20,589
Ama önce açıklayayım.

610
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
Mars'a zamanında yerleşmeyi başardık.

611
00:38:24,844 --> 00:38:25,678
Evet.

612
00:38:26,262 --> 00:38:28,889
SpaceX uzay gemisi vardı ya.

613
00:38:29,390 --> 00:38:30,725
İki mürettebatlı olan.

614
00:38:31,392 --> 00:38:36,022
Uzay gemisinin odalarında
50 hizmetli vardı.

615
00:38:39,859 --> 00:38:43,612
Zenginler
ve gezegenin en parlak insanları için

616
00:38:43,696 --> 00:38:48,284
gezegeni hazırlaması gereken
50 temizlikçi vardı.

617
00:38:48,784 --> 00:38:51,829
O kadınlar yatakları topladı.

618
00:38:54,790 --> 00:38:57,376
Kara delikleri tamir etti.

619
00:38:59,545 --> 00:39:02,423
Yıldız tozlarını süpürdü.

620
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Ta ki her şey hazır olana dek.

621
00:39:08,971 --> 00:39:11,557
Birkaç yıl sonra dünyanın en zengin

622
00:39:12,350 --> 00:39:14,602
en parlak kişilerinin olduğu bir gemi

623
00:39:14,685 --> 00:39:18,981
insan ırkını Mars'ta yenilemek için
yola çıktı.

624
00:39:22,526 --> 00:39:24,862
Uzay gemisinde 50 koltuk vardı.

625
00:39:24,945 --> 00:39:29,742
50 koltuk şu şekilde dağıtıldı…

626
00:39:31,577 --> 00:39:34,163
28 koltuk

627
00:39:35,790 --> 00:39:39,919
gezegenin en zengin insanlarına.

628
00:39:40,002 --> 00:39:43,672
Sadece zenginlere.
Kirli derecede zenginlere.

629
00:39:44,423 --> 00:39:47,343
Harbi zenginlerden bahsediyorum.

630
00:39:48,135 --> 00:39:51,222
Dönüp bakınca
"Amma zenginmiş." diyeceğiniz insanlar.

631
00:39:53,682 --> 00:39:58,938
Kirli derecede zenginler,
mücevher ve saat dolu.

632
00:39:59,522 --> 00:40:03,150
Pırlanta işlemeli maskeler.

633
00:40:04,110 --> 00:40:06,445
Louis Vuitton çantaya sıçan

634
00:40:06,529 --> 00:40:09,156
minicik köpekleri olan yaşlı kadınlar.

635
00:40:10,324 --> 00:40:12,201
Sadece zenginler.

636
00:40:13,869 --> 00:40:15,413
28 koltuk.

637
00:40:17,998 --> 00:40:19,875
14 koltuk.

638
00:40:22,253 --> 00:40:23,879
28, 29, 30…

639
00:40:27,133 --> 00:40:28,843
14 koltuk

640
00:40:30,094 --> 00:40:34,515
Dünya'nın en parlak doktorlarına.

641
00:40:34,598 --> 00:40:37,643
Sağlığın hayati bir şey olduğunu
nihayet anladılar.

642
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
İlk savunma hattı olduğunu.
Doktorları nihayet hatırladılar.

643
00:40:41,355 --> 00:40:45,359
19 koltuk doktorlara.

644
00:40:45,443 --> 00:40:47,027
24, üç, dört.

645
00:40:48,279 --> 00:40:50,197
14 koltuk

646
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
en önemli doktorlara.

647
00:40:54,410 --> 00:40:58,080
Dünyanın en seçkin doktor
ve bilim insanlarına.

648
00:40:58,164 --> 00:41:01,333
Daima başı çeken doktorlar.

649
00:41:01,876 --> 00:41:05,087
Daima arkadan çeken
prostat doktorları hariç.

650
00:41:06,964 --> 00:41:07,798
Aynen öyle.

651
00:41:09,425 --> 00:41:11,844
12, 14, 24.

652
00:41:19,268 --> 00:41:21,854
43 koltuk kaldı.

653
00:41:23,189 --> 00:41:24,231
Ne?

654
00:41:27,359 --> 00:41:29,320
29 koltuk.

655
00:41:32,239 --> 00:41:38,537
Dünyanın en parlak düşünürlerine.

656
00:41:38,621 --> 00:41:40,539
Sadece Nobel ödüllü kişiler.

657
00:41:40,623 --> 00:41:43,250
Sadece zeki kişiler.

658
00:41:44,418 --> 00:41:46,462
Filozoflar.

659
00:41:46,545 --> 00:41:48,422
Filologlar.

660
00:41:49,757 --> 00:41:51,550
Fosforlar.

661
00:41:54,887 --> 00:41:56,680
Floresanlar.

662
00:41:59,683 --> 00:42:02,186
Ve seçkin siyasi liderler.

663
00:42:02,269 --> 00:42:04,313
Sadece siyasi liderler.

664
00:42:05,064 --> 00:42:09,735
Hatta Donald Trump'ı dışarı çıkardılar.

665
00:42:09,818 --> 00:42:11,070
O da oturmuş,

666
00:42:11,153 --> 00:42:12,571
kalkmıyor.

667
00:42:12,655 --> 00:42:14,907
"Artık benim."

668
00:42:18,035 --> 00:42:18,869
Hayatta olmaz.

669
00:42:21,247 --> 00:42:22,665
44, 47.

670
00:42:24,250 --> 00:42:25,251
29.

671
00:42:27,336 --> 00:42:29,171
İki koltuk

672
00:42:30,756 --> 00:42:34,843
en iyi İspanyolca konuşan komedyenlere.

673
00:42:36,679 --> 00:42:40,724
Gülmek burada da başka bir gezegende de
insanlar için önemli.

674
00:42:42,643 --> 00:42:45,479
En iyi ve en parlak iki komedyene.

675
00:42:45,563 --> 00:42:48,440
En devrimsel, en ünlü,

676
00:42:48,524 --> 00:42:50,943
İspanyolca konuşan iki komedyen.

677
00:42:51,026 --> 00:42:53,195
Sizin psikopat olduğunuzu biliyorum,

678
00:42:53,279 --> 00:42:56,657
o iki komedyenin
kim olduğunu merak ediyorsunuz, değil mi?

679
00:42:57,616 --> 00:42:59,493
Öğrenmek istiyorsunuz.

680
00:43:01,412 --> 00:43:04,873
Bilmiyorum, çok yoruldum,
o iki koltukta uyudum.

681
00:43:04,957 --> 00:43:08,335
Kimin bindiğini bilmiyorum.

682
00:43:16,969 --> 00:43:19,930
37, 34.

683
00:43:21,932 --> 00:43:23,601
İki koltuk kaldı.

684
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Hosteslerin koltukları.

685
00:43:27,730 --> 00:43:31,275
Ama ikisinden biri
pilotun kucağına oturduğu için

686
00:43:33,235 --> 00:43:34,903
onun yeri boş kaldı.

687
00:43:35,696 --> 00:43:38,824
Ve o koltuk

688
00:43:40,618 --> 00:43:43,370
15 müzisyenli mariachi grubuna verildi.

689
00:43:45,039 --> 00:43:48,167
15'i de o koltuğa sığdı.

690
00:43:48,751 --> 00:43:51,253
Bir de
"Sığmazlar Rastacuando." diyorsunuz.

691
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
Hayır, küçük minibüslerde pratik yaptılar.

692
00:43:56,925 --> 00:43:59,845
Tüm enstrümanlarıyla sığdılar.

693
00:44:00,346 --> 00:44:03,015
Yol boyu "La cucaracha" çaldılar,

694
00:44:03,807 --> 00:44:06,769
hosteslerin cicikleriyle oynadılar,
çok kaşarlardı.

695
00:44:08,187 --> 00:44:10,689
Yolun yarısında uyandım,

696
00:44:10,773 --> 00:44:14,068
hosteslere şarkı bile söyledim.

697
00:44:14,693 --> 00:44:15,903
Ne?

698
00:44:15,986 --> 00:44:18,155
<i>Görkemli bir aşk bu dostum</i>

699
00:44:18,739 --> 00:44:20,240
<i>Uzay çağı gibi bir aşk</i>

700
00:44:20,324 --> 00:44:22,326
<i>Özel bir aşk</i>

701
00:44:22,409 --> 00:44:26,705
Bunun adı "Bizi aşk kozmozunda birleştiren
uzay tutkusu."

702
00:44:29,375 --> 00:44:32,378
<i>Selam hanımefendi</i>

703
00:44:32,461 --> 00:44:35,422
<i>Pencereden seyrettiğin</i>

704
00:44:36,006 --> 00:44:39,426
<i>Gezegenleri</i>

705
00:44:39,510 --> 00:44:42,471
<i>Konuşsana benimle</i>

706
00:44:43,097 --> 00:44:44,556
<i>Göster bana Ur-anüs'ünü</i>

707
00:44:46,517 --> 00:44:47,893
<i>Göster bana Ur-anüs'ünü</i>

708
00:44:49,978 --> 00:44:51,397
<i>Göster bana Ur-anüs'ünü</i>

709
00:44:53,315 --> 00:44:55,818
<i>Çok yuvarlak ve kapkara</i>

710
00:44:57,111 --> 00:45:00,114
<i>Evet kadın, göster bana</i>

711
00:45:00,197 --> 00:45:03,242
<i>Venüs Dağı'nı da</i>

712
00:45:03,325 --> 00:45:06,453
<i>Ve Ur-anüs'ündeki</i>

713
00:45:06,537 --> 00:45:08,914
<i>Jüpiter halkalarını</i>

714
00:45:10,290 --> 00:45:13,377
<i>Hayatında başka bir yıldız varsa</i>

715
00:45:13,460 --> 00:45:16,130
<i>Anlayış gösteririm</i>

716
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
<i>Dünya'da kıskançlık ettiysem</i>

717
00:45:20,926 --> 00:45:23,095
<i>Burada etmem</i>

718
00:45:23,178 --> 00:45:27,516
<i>Bunu kabul ediyorum</i>

719
00:45:28,934 --> 00:45:31,729
<i>Rastacuando sana Dünya'da kerkindi</i>

720
00:45:32,229 --> 00:45:35,232
<i>Rastacuando sana Dünya'da kerkindi</i>

721
00:45:36,066 --> 00:45:39,570
<i>Rastacuando sana Dünya'da kerkindi</i>

722
00:45:40,612 --> 00:45:46,160
<i>Ama tüm bunlar artık geride kaldı</i>

723
00:46:00,299 --> 00:46:04,887
Gelecekten o kadar yolu
niye geldiğimi merak etmiş olabilirsiniz.

724
00:46:06,889 --> 00:46:10,142
Müjdelerim var demiştim ya.

725
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
O son uçuştan sonra

726
00:46:14,730 --> 00:46:19,693
sadece milyarder
ve dâhileri gönderiyorlar.

727
00:46:19,777 --> 00:46:22,613
Orası çok sıkıcı oldu.

728
00:46:24,782 --> 00:46:27,242
Sadece iyi insanlar mı? Olamaz.

729
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
Hiç hırsız yok.

730
00:46:34,082 --> 00:46:37,336
Hırsız olmadığından polis de yok.

731
00:46:39,296 --> 00:46:42,966
Polis olmadığından ölen de yok.

732
00:46:49,223 --> 00:46:52,976
Gezegenler arası ajanslar,

733
00:46:53,060 --> 00:46:54,645
NASA'yla birlikte

734
00:46:54,728 --> 00:46:57,731
son bir uçuş yapmaya karar verdiler

735
00:46:57,815 --> 00:47:00,943
ama bu sefer
toplumun en istenmeyen kişileriyle.

736
00:47:01,026 --> 00:47:04,988
Neden mi? Çünkü evrende
her şey bir denge içindedir, değil mi?

737
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Aydınlık ve karanlık.

738
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
İyi ve kötü.

739
00:47:08,242 --> 00:47:10,160
Yin ve tişörtler.

740
00:47:19,711 --> 00:47:21,213
Yani bu fikirler ışığında

741
00:47:21,296 --> 00:47:24,675
istenmeyen kişilerin olduğu
bir uçuş düzenlediler.

742
00:47:25,467 --> 00:47:26,635
Kötü insanlarla.

743
00:47:27,177 --> 00:47:30,639
Ezikler, fakirler, çirkin insanlarla.

744
00:47:31,139 --> 00:47:33,308
Yaşama amacı olmayan insanlarla.

745
00:47:33,392 --> 00:47:34,852
Aptallarla.

746
00:47:35,644 --> 00:47:37,479
Aşağılık insanlarla.

747
00:47:42,150 --> 00:47:44,152
Ve tabii bu da

748
00:47:44,862 --> 00:47:48,156
size bir şans veriyor.

749
00:47:48,240 --> 00:47:49,575
Evet!

750
00:47:52,786 --> 00:47:53,620
Evet!

751
00:47:54,371 --> 00:47:58,417
Gurur duyun.

752
00:47:59,084 --> 00:48:00,419
O uçuşta

753
00:48:00,919 --> 00:48:04,882
sadece iki güvenlik görevlisi olacak.

754
00:48:08,510 --> 00:48:10,429
Neden mi iki güvenlik görevlisi?

755
00:48:10,512 --> 00:48:12,556
Biri gündüz vakti uyusun diye.

756
00:48:16,935 --> 00:48:19,021
Diğeri de gece uyusun diye.

757
00:48:20,564 --> 00:48:26,695
Geri kalanlara doldurmak için
böyle bir form verilecek.

758
00:48:31,241 --> 00:48:34,202
"İŞLERİ KÖTÜLEŞTİRME" PROJESİ BAŞVURUSU

759
00:48:34,286 --> 00:48:37,956
İşleri Kötüleştirme Projesi başvurusu.

760
00:48:41,919 --> 00:48:45,505
Bir veya daha fazla gereksinimi karşılayan
seyahat edebilir.

761
00:48:49,509 --> 00:48:52,137
Bu gereksinimlerden bir veya daha fazlası.

762
00:48:55,641 --> 00:49:00,562
Hamile bir kadına yer vermemek için
otobüste uyuyor taklidi…

763
00:49:03,857 --> 00:49:05,567
…yaparsanız…

764
00:49:07,611 --> 00:49:10,113
…hele o kadın sizin hamile eşinizse…

765
00:49:13,951 --> 00:49:15,327
…gidebilirsiniz.

766
00:49:22,459 --> 00:49:27,673
Başkaları sıralarını verdiği için
banka havale işlemlerinizi büyükanne

767
00:49:32,719 --> 00:49:34,763
…ve büyükbabanıza yaptırıyorsanız…

768
00:49:38,517 --> 00:49:40,060
…gidebilirsiniz.

769
00:49:40,143 --> 00:49:42,688
Hayır, yaşlılara böyle yapmayın.

770
00:49:43,313 --> 00:49:45,774
Büyükannenize yapmayın.

771
00:49:45,857 --> 00:49:50,112
Onları sokakta tehlikeye atmayın.
Bir şey yapın.

772
00:49:50,821 --> 00:49:53,740
Moruktan kurtulun.
Onu huzur evine gönderin.

773
00:49:54,408 --> 00:49:55,742
Çok sinir bozucular.

774
00:49:57,119 --> 00:50:02,332
BAŞKASI SİZE KAZIK ATTIĞI İÇİN
BİRİNE SAHTE BANKNOT KAKALADIYSANIZ…

775
00:50:02,666 --> 00:50:08,380
Başkası size kazık attığı için
birine sahte banknot kakaladıysanız…

776
00:50:10,298 --> 00:50:13,010
Başkasından kazık yiyenler el kaldırsın.

777
00:50:25,063 --> 00:50:27,441
UCUZ BİLET ALIP
PAHALI KOLTUKLARA OTURUYORSANIZ

778
00:50:27,524 --> 00:50:30,027
Sinemaya gittiğinizde

779
00:50:31,194 --> 00:50:34,072
ucuz bilet alıp

780
00:50:34,156 --> 00:50:39,244
sinema başladığında
pahalı koltuklara geçiyorsanız…

781
00:50:41,371 --> 00:50:44,374
Çok gıcık bir durum.

782
00:50:45,542 --> 00:50:50,380
Dâhi Lokillo'nun filmine gidiyorsunuz

783
00:50:51,089 --> 00:50:53,341
ve pahalı koltuklardasınız.

784
00:50:53,425 --> 00:50:56,928
Rahat, sessiz, edepli insan gibi

785
00:50:57,012 --> 00:50:59,222
kimseye zarar vermezsiniz.

786
00:51:03,185 --> 00:51:05,979
Işıklar sönüp film başladığında

787
00:51:06,063 --> 00:51:10,817
sefil itlerin öne ilerlediğini

788
00:51:10,901 --> 00:51:14,279
ve yanınıza oturduğunu görürsünüz.

789
00:51:15,197 --> 00:51:16,406
Buraya!

790
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
Güvenlik görevlisi hiçbirimizde

791
00:51:19,785 --> 00:51:23,872
pahalı koltuk bileti olmadığını görüp
hepimizi alt kata indirir.

792
00:51:27,501 --> 00:51:28,376
Evet.

793
00:51:30,545 --> 00:51:33,673
Ama en iyi haber ne, biliyor musunuz?

794
00:51:35,008 --> 00:51:38,470
Son uçuşta ne Asyalı ne Avrupalı

795
00:51:38,553 --> 00:51:42,140
ne de Amerikalılar olacak,
hiçbiri olmayacak.

796
00:51:42,224 --> 00:51:44,893
Sadece Latin Amerikalılar olacak.

797
00:51:48,063 --> 00:51:52,192
Sadece Latin Amerikalılar
çünkü biz Latin Amerikalıların

798
00:51:52,275 --> 00:51:56,655
daha güçlü savunma mekanizması olduğu
bilimsel bir gerçek.

799
00:51:57,280 --> 00:51:58,115
Evet.

800
00:51:58,198 --> 00:52:01,326
Çünkü çocukken savaşa gönderildik.

801
00:52:01,409 --> 00:52:06,123
Latin Amerikalılar olarak
iyi idmanlı organizmalarımız var.

802
00:52:06,790 --> 00:52:11,086
Latin Amerikalı olmaktan gurur duyun.

803
00:52:12,546 --> 00:52:14,548
Daha çok savunma mekanizmamız var.

804
00:52:16,925 --> 00:52:20,262
<i>Latin Amerikalıların</i>

805
00:52:20,345 --> 00:52:23,014
<i>Daha güçlü savunma mekanizması var</i>

806
00:52:23,098 --> 00:52:25,517
<i>Çünkü biz böyle yetiştirildik</i>

807
00:52:25,600 --> 00:52:28,186
<i>Bundan utanmıyoruz</i>

808
00:52:28,270 --> 00:52:30,021
<i>Yemek düşürürsek</i>

809
00:52:30,772 --> 00:52:32,858
<i>Geri alırız</i>

810
00:52:33,859 --> 00:52:38,488
<i>Seni öldürmeyen şey güçlendirir</i>
<i>Üfler ve yeriz</i>

811
00:52:39,906 --> 00:52:41,950
<i>Bir gazozu</i>

812
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
<i>10 kişi paylaşır ve böylece</i>

813
00:52:45,120 --> 00:52:47,455
<i>İçen son kişi</i>

814
00:52:47,539 --> 00:52:49,958
<i>Herkesin yiyecek artıklarını içmiş olur</i>

815
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
<i>İki numara için tuvalete gideriz</i>

816
00:52:53,503 --> 00:52:55,630
<i>Hatunla yazışırız</i>

817
00:52:56,673 --> 00:52:59,718
<i>Sonra ekranı silmeden</i>
<i>Veya ellerimizi yıkamadan</i>

818
00:52:59,801 --> 00:53:01,469
<i>Kulağımıza götürürüz</i>

819
00:53:02,095 --> 00:53:05,265
<i>Latin Amerikalıların</i>

820
00:53:05,348 --> 00:53:08,059
<i>Daha güçlü savunma mekanizması var</i>

821
00:53:08,143 --> 00:53:10,395
<i>Çünkü biz böyle yetiştirildik</i>

822
00:53:10,478 --> 00:53:12,814
<i>Ve bundan utanmıyoruz</i>

823
00:53:13,440 --> 00:53:15,358
<i>Temiz iç çamaşırı yoksa</i>

824
00:53:16,151 --> 00:53:18,612
<i>Ters yüz yapıp kullanmakta sorun yok</i>

825
00:53:18,695 --> 00:53:21,448
<i>Ve kulağımız kaşınırsa</i>

826
00:53:21,531 --> 00:53:23,700
<i>Kulağımıza anahtar sokup kaşırız</i>

827
00:53:24,951 --> 00:53:26,620
<i>Diş ipi olarak</i>

828
00:53:27,537 --> 00:53:29,497
<i>Poşet kullanırız</i>

829
00:53:30,207 --> 00:53:32,918
<i>Ve çocukların pisuvara çevirdiği</i>

830
00:53:33,001 --> 00:53:35,086
<i>Havuz suyunu içeriz</i>

831
00:53:35,712 --> 00:53:40,800
<i>Yerleri süpürürüz</i>
<i>Tozu doğruca halının altına atarız</i>

832
00:53:41,343 --> 00:53:44,054
<i>Başka köpeğin kıçını yalayan köpek</i>

833
00:53:44,137 --> 00:53:46,973
<i>Gelip bizimle Fransız öpücüğü yapar</i>

834
00:53:47,557 --> 00:53:50,644
<i>Latin Amerikalıların</i>

835
00:53:50,727 --> 00:53:53,271
<i>Daha güçlü savunma mekanizması var</i>

836
00:53:53,438 --> 00:53:55,440
<i>Çünkü biz böyle yetiştirildik</i>

837
00:53:55,941 --> 00:53:58,568
<i>Ve bundan utanmıyoruz</i>

838
00:53:58,652 --> 00:54:01,488
<i>Latin Amerikalıların</i>

839
00:54:02,072 --> 00:54:04,241
<i>Daha güçlü savunma mekanizması var</i>

840
00:54:04,324 --> 00:54:07,786
<i>Hayatta kalacağız</i>

841
00:54:08,453 --> 00:54:12,540
<i>Gelecekte görüşürüz</i>

842
00:54:12,624 --> 00:54:14,501
Sevgilerle arkadaşlar.

843
00:54:25,971 --> 00:54:27,013
Buradayım!

844
00:54:28,223 --> 00:54:29,849
Geçmişten geldim.

845
00:54:31,101 --> 00:54:35,313
Hapishaneye benzeyen bir salondaydım.

846
00:54:36,982 --> 00:54:40,735
İçerisi hırsızlar ve fahişelerle doluydu.

847
00:54:44,864 --> 00:54:47,909
Mızmızlar ve neşelilerle doluydu.

848
00:55:12,600 --> 00:55:14,978
Söylediği her şeye inandınız mı?

849
00:55:16,479 --> 00:55:17,314
Ben inandım.

850
00:55:18,064 --> 00:55:21,192
İnandım tabii, çok mantıklı.

851
00:55:21,693 --> 00:55:24,696
Çünkü bu gezegeni insanlık yok etti.

852
00:55:24,779 --> 00:55:26,573
Gezegeni biz yok ettik.

853
00:55:26,656 --> 00:55:30,368
Koloni kuracak başka gezegen
aramak dışında ne yapabiliriz?

854
00:55:32,454 --> 00:55:35,915
Ve kolonileştirmek için
biz Latinlere ihtiyaçları var.

855
00:55:36,791 --> 00:55:39,169
Özellikle Kolombiyalılara.

856
00:55:39,252 --> 00:55:42,422
Başka kim başka bir gezegende
işleri kızıştırabilir?

857
00:55:42,505 --> 00:55:43,840
Biz Kolombiyalılar.

858
00:55:43,923 --> 00:55:48,094
Ayrıca pandemi,
Kolombiyalıları çok daha hassas yaptı.

859
00:55:49,012 --> 00:55:51,056
Dünyanın sona erdiğini biliyoruz.

860
00:55:51,139 --> 00:55:54,309
Bu yüzden için, eğlenin, sevişin,
sonumuz yakın.

861
00:55:54,392 --> 00:55:56,895
"Ellerinizi yıkayın." Ne için?

862
00:55:56,978 --> 00:56:00,190
Tavuk yedikten sonra
parmaklarımı yalayıp temizliyorum.

863
00:56:01,733 --> 00:56:04,778
"Dışarı çıkmak yok."
Ne demek dışarı çıkmak yok?

864
00:56:04,861 --> 00:56:08,323
Sahte doktor kimliği yaparım,
bugün yine de çıkarım.

865
00:56:08,406 --> 00:56:10,867
Ya da hayvan kostümü giyip çıkarım.

866
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Bu olay muhteşemdi.

867
00:56:13,661 --> 00:56:17,582
Pandemi sırasında ortaya çıkan hayvanları
hatırlıyor musunuz?

868
00:56:17,665 --> 00:56:21,503
Ne kadar güçlü bir mesaj.
Tekrar beliren hayvanlar.

869
00:56:21,586 --> 00:56:24,130
Terk edilmiş şehirlerde beliren hayvanlar.

870
00:56:25,465 --> 00:56:29,636
Ne hoş bir mesaj,
biz canavarlar evimize tıkılınca

871
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
hayvanlar özgür hissetti.

872
00:56:35,392 --> 00:56:36,726
Ne vurucu bir imge.

873
00:56:36,810 --> 00:56:39,229
Bu, kayda geçsin lütfen.

874
00:56:39,312 --> 00:56:40,480
Anonim olsun.

875
00:56:42,899 --> 00:56:44,192
Çok güzeldi.

876
00:56:44,901 --> 00:56:46,903
Hayvanları tekrar görmek.

877
00:56:46,986 --> 00:56:51,324
İspanya'da belalı tipler kalmadığı için
dişi keçiler tekrar belirdi.

878
00:56:52,951 --> 00:56:55,078
Yaban domuzları ve geyikler belirdi.

879
00:56:55,829 --> 00:56:58,039
Çin'de yarasa belirdi ve onu yediler.

880
00:56:59,332 --> 00:57:03,503
Soyunun tükendiğini sandığımız
birkaç kedi türü duyduk.

881
00:57:04,712 --> 00:57:09,467
Los Tigres del Norte,
La Tigresa del Oriente, El Puma.

882
00:57:11,052 --> 00:57:13,721
Yunuslar koylara geri döndü.

883
00:57:14,931 --> 00:57:17,934
İki hafta daha sürse
tiranozorlar ortaya çıkardı.

884
00:57:18,852 --> 00:57:19,894
Aynen öyle.

885
00:57:19,978 --> 00:57:22,814
Tanrı korusun, bir pandemi daha çıkarsa

886
00:57:22,897 --> 00:57:27,569
hayvanların gezegeni ele geçirmeye
kararlı bir şekilde dönmesine şaşırmam.

887
00:57:27,652 --> 00:57:31,906
Bir dahaki sefere lider olarak gelecekler.
Bir hayvanın başkan olduğunu düşünsenize.

888
00:57:32,532 --> 00:57:33,783
Venezuela'da var.

889
00:57:35,618 --> 00:57:37,454
Kolombiya'da da var.

890
00:57:38,329 --> 00:57:40,457
Yanlış söyledim. O, lider değil.

891
00:57:42,876 --> 00:57:45,879
Hayvanlarla yan yana olduğumuzu
ve toplumun

892
00:57:45,962 --> 00:57:48,631
bize eşit davrandığını düşünsenize.

893
00:57:48,715 --> 00:57:51,593
İş yeri müdürünün
bir fil olduğunu düşünün.

894
00:57:53,052 --> 00:57:55,430
Sinirli bir şekilde hortumunu savuruyor.

895
00:58:00,059 --> 00:58:05,023
Veya böcek bir müzik yapımcısının
Bad Bunny'nin son şarkısını çaldığını.

896
00:58:06,941 --> 00:58:07,901
"Bok gibi.

897
00:58:09,444 --> 00:58:12,113
Bayıldım. Hepimiz bayıldık."

898
00:58:13,656 --> 00:58:16,409
Hayvanlar uzun süredir itibar kazanıyor.

899
00:58:16,493 --> 00:58:19,954
Aralarında çok sayıda
Hollywood yıldızı var.

900
00:58:20,038 --> 00:58:24,042
Mesela <i>Lassie, Babe,</i>

901
00:58:24,125 --> 00:58:27,253
<i>101 Dalmaçyalı, Özgür Willy, Dolittle</i>

902
00:58:27,337 --> 00:58:29,172
ve Kardashian'lar, değil mi?

903
00:58:30,465 --> 00:58:33,134
Hayır, o kaltakların henüz filmi çıkmadı.

904
00:58:34,010 --> 00:58:37,180
En azından Netflix'te görmedim.

905
00:58:37,263 --> 00:58:41,476
Ve karantina süresinde
sürekli Netflix seyrettim, sizin gibi.

906
00:58:41,559 --> 00:58:44,312
Karantinada Netflix'in olması muhteşemdi.

907
00:58:45,813 --> 00:58:46,898
Dostum.

908
00:58:46,981 --> 00:58:49,817
Filmleri sonunda baştan sona izledik,
değil mi?

909
00:58:49,901 --> 00:58:52,487
Eskiden sevişmek için bir bahaneydi.

910
00:58:52,570 --> 00:58:56,324
"Evde Netflix seyretmek ister misin?"
lafını kullanmadık.

911
00:58:56,407 --> 00:58:59,536
Komediyle başlar,
daha sonra yaramaz işler yapardınız.

912
00:59:00,203 --> 00:59:02,789
Bütün Netflix filmlerini seyrettim.

913
00:59:02,872 --> 00:59:05,375
Her şeyi hatırlıyorum. Her şeyi seyrettim.

914
00:59:05,458 --> 00:59:09,170
Korku filmleri beni çok etkiledi.
Belki siz de izlemişsinizdir.

915
00:59:09,254 --> 00:59:12,131
<i>Annabelle</i> gibi büyük korku filmleri vardı.

916
00:59:13,383 --> 00:59:18,221
Tek konusu kendi başına hareket eden
oyuncak bebek Annebelle.

917
00:59:18,930 --> 00:59:20,598
Hiç korkmadım

918
00:59:20,682 --> 00:59:24,060
çünkü 14 yaşından beri
kıpırdayan oyuncak bebek görüyorum.

919
00:59:25,228 --> 00:59:30,858
Belgesellerde
dünya savaşlarının tarihini izledim.

920
00:59:31,401 --> 00:59:34,070
Birinci ve ikincinin.
Bence üçüncüsü yakındır.

921
00:59:35,989 --> 00:59:39,075
Dram filmi olarak…
O dram filmini hatırlıyor musunuz?

922
00:59:39,576 --> 00:59:40,868
Herkesi ağlattı.

923
00:59:40,952 --> 00:59:44,038
Konusu zihinsel engelli bir baba ve…

924
00:59:46,416 --> 00:59:48,543
Siz de izlemişsiniz. Bir baba…

925
00:59:50,044 --> 00:59:54,257
Hayır. Siz de seyretmişsiniz.

926
00:59:58,219 --> 00:59:59,929
Hayır, siz de seyretmişsiniz.

927
01:00:04,892 --> 01:00:06,477
Siz de seyretmişsiniz.

928
01:00:06,561 --> 01:00:10,273
Zihinsel engelli bir babanın
küçük bir kızı var,

929
01:00:10,356 --> 01:00:13,860
yanlışlıkla hapse atılıyor
ve kız da… Hatırladınız mı?

930
01:00:13,943 --> 01:00:15,111
Sevmedim.

931
01:00:15,194 --> 01:00:17,113
Belki taş kalpli biriyimdir.

932
01:00:17,196 --> 01:00:20,241
Senaryo güzel ama beni o kadar etkilemedi.

933
01:00:20,325 --> 01:00:24,245
Birkaç arkadaşımla izledim,
onlar baştan sona böyleydi…

934
01:00:31,794 --> 01:00:35,006
Sonra evime
uyuşturucu getirmelerini yasakladım.

935
01:00:35,089 --> 01:00:36,674
"Biraz saygınız olsun."

936
01:00:37,258 --> 01:00:39,344
Ve aksiyon filmi olarak da

937
01:00:39,427 --> 01:00:41,387
şey destanını izledim…

938
01:00:42,430 --> 01:00:45,099
Konusu erken boşalan sinirli bir adamdı.

939
01:00:45,183 --> 01:00:46,017
Adı neydi?

940
01:00:47,727 --> 01:00:48,853
<i>Hızlı ve Öfkeli.</i>

941
01:00:50,688 --> 01:00:54,692
Standup komedi listesine baktım
ama ben yoktum.

942
01:00:55,943 --> 01:00:58,321
Şöyle dedim, "Tanrım, ben de olmalıyım.

943
01:00:58,404 --> 01:01:01,532
Dabeiba, Antioquía'lı Lokillito,
Netflix'te olmalı.

944
01:01:01,616 --> 01:01:04,952
Bölgeden gelen seyirciyle
Medellín'de çekmeliyiz.

945
01:01:05,036 --> 01:01:07,789
Ve hemen Netflix'e çıkmalıyız!"

946
01:01:09,999 --> 01:01:14,087
İki temel sebepten dolayı.

947
01:01:14,170 --> 01:01:16,756
Birincisi, bir asteroid çarpacak.

948
01:01:17,924 --> 01:01:20,718
Rastacuando bizi uyardı ve ikincisi,

949
01:01:21,719 --> 01:01:24,764
bu pandemiden öğrendiğimiz bir şey varsa

950
01:01:25,848 --> 01:01:29,936
dünya çapında yaymamız gereken tek şeyin
kahkahalar olduğu gerçeği.

951
01:03:14,957 --> 01:03:16,959
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer



