1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,625 --> 00:00:17,583
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:36,166 --> 00:00:38,791
Prema grčkoj mitologiji,

5
00:00:38,875 --> 00:00:42,791
ljudi su izvorno stvoreni
s četiri ruke, četiri noge

6
00:00:42,875 --> 00:00:44,500
i glavom s dva lica.

7
00:00:45,541 --> 00:00:49,208
Ali bojeći se njihove moći,
Zeus ih je podijelio na dva dijela,

8
00:00:49,750 --> 00:00:54,166
osuđujući ljude da ostatak života
traže svoju drugu polovicu,

9
00:00:55,041 --> 00:00:56,458
svoju srodnu dušu.

10
00:01:05,708 --> 00:01:06,750
A ako je tako…

11
00:01:08,375 --> 00:01:10,000
onda je Zeus šupak.

12
00:01:14,916 --> 00:01:20,041
Naravno, spojevi nikad nisu bili laki,
no moderni internetski još su teži.

13
00:01:20,958 --> 00:01:24,791
Stalno mislim da mi je savršeni par
negdje vani, nadohvat klika.

14
00:01:25,375 --> 00:01:28,541
-Netko drag, iskren i idealno…
-Dušo?

15
00:01:29,125 --> 00:01:32,250
netko tko već nema ženu. Imam li pravo?

16
00:01:35,333 --> 00:01:38,708
Iako predosjećam
da jednostavno trebam odustati,

17
00:01:38,791 --> 00:01:41,083
dolazi Ted, Vaga,

18
00:01:41,166 --> 00:01:44,375
koji voli psiće
i nudi mi jedrenje u suton…

19
00:01:46,625 --> 00:01:48,125
sve dok mi ne zbriše.

20
00:01:50,083 --> 00:01:53,541
No pozitivno je što sam si
pretvorila grozan ljubavni život

21
00:01:53,625 --> 00:01:56,250
u uspješnu karijeru pisanja na internetu.

22
00:01:56,833 --> 00:01:59,458
Godinama bilježim
svoje katastrofe od spojeva

23
00:01:59,541 --> 00:02:01,708
pod pseudonimom „Uvijek djeveruša“.

24
00:02:02,333 --> 00:02:05,291
I kao da ljude oduševljava
što ne mogu naći ljubav.

25
00:02:06,125 --> 00:02:09,541
Ali iskreno, ne znam
koliko još mogu to raditi.

26
00:02:09,625 --> 00:02:12,666
Kako to da su svi
našli pravoga, a ja nisam?

27
00:02:13,166 --> 00:02:15,916
Ili sam najnesretnija žena na svijetu ili…

28
00:02:16,875 --> 00:02:18,125
radar mi je pokvaren.

29
00:02:19,125 --> 00:02:19,958
Oboje.

30
00:02:20,666 --> 00:02:23,416
Što je jedino zajedničko
svim tim spojevima?

31
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
To si ti.

32
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
Kako, molim?

33
00:02:26,958 --> 00:02:29,958
Zajednički su nazivnik
hrpa losanđeleskih šupčina.

34
00:02:30,041 --> 00:02:34,958
Tvoj drugi problem. Tražiš samo lokalno.
Morala sam uvesti Marka iz Ohija, zaboga.

35
00:02:35,041 --> 00:02:36,416
Moraš razmišljati šire.

36
00:02:36,916 --> 00:02:40,000
Isuse, Nat! Radijus za spojeve
samo ti je 8 km.

37
00:02:40,083 --> 00:02:43,791
-Zaviri izvan zapadnog Hollywooda.
-Gorivo je baš skupo!

38
00:02:43,875 --> 00:02:47,541
Trebaš 40 dolara do Glendalea,
i to samo u jednom smjeru.

39
00:02:47,625 --> 00:02:48,458
FLERTOGRAM

40
00:02:48,541 --> 00:02:51,083
Jeftinije je uzimati kokain
i trčati svuda.

41
00:02:51,166 --> 00:02:54,166
U redu, popravljeno.
Idem po sok. Želiš li ti što?

42
00:02:54,250 --> 00:02:57,833
O, da. Donesi mi Green Latifu
s čašicom pšenične trave.

43
00:02:57,916 --> 00:03:00,708
-No bez kivija…
-Znam, alergična si. Bez kivija.

44
00:03:00,791 --> 00:03:02,500
Oprosti. Navika.

45
00:03:02,583 --> 00:03:05,666
Kad je stažist prošli put zaboravio,
umalo sam umrla.

46
00:03:06,791 --> 00:03:10,916
Natalie, gdje mi je iduća priča?
Vjerujem da ti je idući spoj spreman.

47
00:03:11,000 --> 00:03:13,833
Možda da za iduću
probamo nešto drukčije, poput…

48
00:03:13,916 --> 00:03:15,666
nečeg malo…

49
00:03:15,750 --> 00:03:16,583
živahnijeg?

50
00:03:17,166 --> 00:03:18,416
Zašto bi to, kvragu?

51
00:03:18,500 --> 00:03:22,791
Da ne moram provesti još jednu večer
s tipom iz epizode Zatrpanih smećem.

52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
-Zbog toga sam jadna.
-O, žao mi je.

53
00:03:26,666 --> 00:03:27,791
Svi su jadni.

54
00:03:27,875 --> 00:03:32,375
No zato Društvo medija i postoji,
da odvrati ljude od vlastitih života ili…

55
00:03:32,958 --> 00:03:35,416
da im pokaže da može biti i znatno gore.

56
00:03:36,500 --> 00:03:39,708
Zapamti, katastrofa za tebe
hit je za mene. Dobro?

57
00:03:40,583 --> 00:03:42,625
Imaš hrane u zubima. Možda da je…

58
00:03:42,708 --> 00:03:43,541
Hajde, Timmy!

59
00:04:07,333 --> 00:04:09,666
FLERTOGRAM
DOBRO DOŠLA NATRAG, NATALIE!

60
00:04:09,750 --> 00:04:13,083
Ja sam goli instruktor joge. Namaste.

61
00:04:13,166 --> 00:04:16,125
Polufinalist Plesa sa zvijezdama.

62
00:04:16,208 --> 00:04:19,208
Predani feminist.
Omiljeni film: Bilježni…

63
00:04:19,833 --> 00:04:23,458
Ovo bi moglo biti tvoje, curo.
Dođi da se igramo.

64
00:04:23,541 --> 00:04:26,333
Strastven prema životu
i svemu na otvorenom.

65
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
Kad ne putujem zbog posla,

66
00:04:28,500 --> 00:04:32,166
naći ćeš me kod kuće u Lake Placidu,
gdje planiram idući potez.

67
00:04:35,375 --> 00:04:38,291
Tražim ženu koja je spontana i bez drama.

68
00:04:38,375 --> 00:04:40,916
ZAPRAVO LJUBAV:
NAJBOLJI BOŽIĆNI FILM IKAD?

69
00:04:43,125 --> 00:04:46,250
PODUDARATE SE!
POŠALJI PORUKU

70
00:04:48,250 --> 00:04:52,541
Zapravo ljubav? Najgori božićni film ikad!

71
00:04:53,291 --> 00:04:57,125
Bok, Natalie. Što zaista misliš
o mom omiljenom božićnom filmu?

72
00:04:57,875 --> 00:05:01,416
To je film o ljudima koji
se zaljubljuju na temelju izgleda.

73
00:05:01,500 --> 00:05:05,375
Ja to radije vidim kao
priču o pobjedi ljubavi nad stvarnošću.

74
00:05:06,333 --> 00:05:07,333
To bih podnijela.

75
00:05:10,041 --> 00:05:12,125
Koji je tvoj najdraži božićni film?

76
00:05:12,708 --> 00:05:16,041
To je lako. Nema dvojbe, Umri muški.

77
00:05:16,625 --> 00:05:19,000
Zaista misliš da je to božićni film?

78
00:05:20,416 --> 00:05:22,125
Jipi-ka-jej, mislim!

79
00:05:22,750 --> 00:05:24,583
U redu, uvjeri me.

80
00:05:25,958 --> 00:05:26,791
U redu.

81
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Dobro. Mogu ti dati
sedam razloga, točnije.

82
00:05:30,375 --> 00:05:32,708
-O, proučila si to.
-Mogu napisati esej.

83
00:05:32,791 --> 00:05:34,791
Prvo: zbiva se na božićnoj zabavi.

84
00:05:34,875 --> 00:05:37,666
-Nije zato božićni film!
-Imam još dokaza.

85
00:05:37,750 --> 00:05:41,166
Drugo: na kraju pada snijeg.
Treće: ima darova.

86
00:05:41,250 --> 00:05:43,875
Kao i u većini svih filmova
ikad snimljenih!

87
00:05:43,958 --> 00:05:47,291
Znaš što? Voljan sam
to razmotriti. Čak bih mogao…

88
00:05:52,166 --> 00:05:56,583
Jebote! Ovaj je tip vraški zgodan.

89
00:05:56,666 --> 00:05:59,875
Zna razliku između „ondje”
i „tu”, što je iznenađujuće.

90
00:05:59,958 --> 00:06:02,250
Azijski Amerikanac i zna tri jezika.

91
00:06:02,333 --> 00:06:06,083
Svjetski je putnik, no nije bio
u spornim zemljama s popisa, pa…

92
00:06:06,166 --> 00:06:08,541
-Zapravo je samo jedno sumnjivo.
-Što?

93
00:06:08,625 --> 00:06:09,833
Nisi ga ni vidjela.

94
00:06:09,916 --> 00:06:12,916
Ma daj, ima šest fotografija na profilu.

95
00:06:13,000 --> 00:06:16,375
To ništa ne znači. Sjećaš se
prošlog s kojim si se našla?

96
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Da.

97
00:06:17,375 --> 00:06:19,875
Bio je 20 g. stariji
nego na fotografijama.

98
00:06:19,958 --> 00:06:22,375
Tip je možda konobar s Posljednje večere.

99
00:06:22,458 --> 00:06:23,291
Što?

100
00:06:23,375 --> 00:06:26,750
Pogledaj me. Ne vjeruj nikom
ako ti ne pošalje fotografiju

101
00:06:26,833 --> 00:06:30,000
na kojoj drži današnje novine
s datumom. Dobro? Da.

102
00:06:30,666 --> 00:06:33,541
To ćemo i učiniti.
Zovem ga da šalje fotografiju.

103
00:06:33,625 --> 00:06:35,791
-Ne!
-Da. Što? Žalim.

104
00:06:35,875 --> 00:06:38,583
Ne, žalim. Krupna sam.
Ne možeš dobiti mobitel.

105
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
Da, probaj. Ma dobro!

106
00:06:40,958 --> 00:06:42,666
Čini se da propuštam zabavu.

107
00:06:43,916 --> 00:06:44,750
Halo?

108
00:06:45,500 --> 00:06:46,333
Halo?

109
00:06:47,375 --> 00:06:48,916
-Josh!
-Bok, Natalie.

110
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Zdravo!

111
00:06:50,083 --> 00:06:53,041
Bok. Zapravo te nisam htjela nazvati.

112
00:06:53,125 --> 00:06:55,541
Planinarila sam i…

113
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
spotaknula se i…

114
00:06:58,166 --> 00:07:00,458
-Slučajno sam nazvala.
-Što to govoriš?

115
00:07:00,541 --> 00:07:02,333
-Drago mi je što si živa.
-Što?

116
00:07:02,416 --> 00:07:06,416
Ali rado ću ti se javljati
na hitne slučajeve, i uz tri sata razlike.

117
00:07:07,125 --> 00:07:09,250
-Oprosti.
-Ma ne, još sam živa.

118
00:07:09,333 --> 00:07:12,416
Uglavnom, bolje da nastavim.
Oprosti na smetnji. Bok!

119
00:07:13,583 --> 00:07:16,041
-Ubit ću te.
-Oprosti!

120
00:07:17,375 --> 00:07:18,208
Što?

121
00:07:18,958 --> 00:07:20,166
-Što?
-Zadovoljna si?

122
00:07:20,250 --> 00:07:21,750
BOK, NATALIE

123
00:07:22,333 --> 00:07:24,916
Da, zadovoljna je. Mili Bože…

124
00:07:25,541 --> 00:07:27,375
Kako je sladak!

125
00:07:27,916 --> 00:07:29,375
Ma što je ovo?

126
00:07:30,291 --> 00:07:31,125
Hoću reći…

127
00:07:31,208 --> 00:07:34,750
Ali kad počneš peći tost u kadi,
tada ćemo se brinuti.

128
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
Znaš, kad sam vidjela tvoj profil,

129
00:07:38,916 --> 00:07:43,583
mislila sam da si samo još jedan
seksi tip sa spremnom pimpek-fotkom.

130
00:07:43,666 --> 00:07:45,875
A zašto misliš da nisam?

131
00:07:53,583 --> 00:07:56,291
Ti si na redu! Milo za drago sad, Nat.

132
00:08:00,708 --> 00:08:02,208
To je čudna pimpek-fotka.

133
00:08:02,291 --> 00:08:03,750
Moj barem nije pokvaren.

134
00:08:06,375 --> 00:08:11,208
Moji su se roditelji razveli kad sam imao
tri, no sad imam sjajnu pomajku, pa…

135
00:08:11,291 --> 00:08:15,458
Moja je mama preminula lani.
Jako bi ti se svidjela. Svima jest.

136
00:08:21,666 --> 00:08:27,083
Iskreno, dosta mi je jedenja vani.
Radije samo ostanem kod kuće i kuham.

137
00:08:27,166 --> 00:08:30,208
-O, kuhaš?
-O, da. Stalno.

138
00:08:30,291 --> 00:08:32,208
Večeras će mi u kuhinji pomagati

139
00:08:32,291 --> 00:08:35,416
kuhar s konzerve
i dobri slado-prijatelji Ben i Jerry.

140
00:08:38,541 --> 00:08:41,125
Ma daj? I ti si bio bucmast kao dijete?

141
00:08:41,208 --> 00:08:45,208
Kunem ti se. Pretkraj osnovne
djeca bi me pitala što mi je podbradak.

142
00:08:45,291 --> 00:08:47,291
Fuj, djeca znaju biti baš okrutna.

143
00:08:53,708 --> 00:08:56,958
Tvrdiš da Tom Cruise
zaista upravlja tim zrakoplovima?

144
00:08:57,041 --> 00:08:59,125
To je on vozio auto u Danima groma,

145
00:08:59,208 --> 00:09:02,166
visio sa stropa
u Nemogućoj misiji… O, piće!

146
00:09:02,958 --> 00:09:06,291
Nisam imala pojma
da je taj film toliko homoerotski.

147
00:09:06,916 --> 00:09:10,625
Da. Zapravo, mislim da se Maverick
i Iceman vjenčaju u nastavku.

148
00:09:11,750 --> 00:09:12,625
Trpam Gun?

149
00:09:12,708 --> 00:09:13,875
Gledao bih to.

150
00:09:13,958 --> 00:09:16,208
O, Maverick je odbio naredbu! Cug!

151
00:09:18,333 --> 00:09:24,125
-Koju si knjigu najviše voljela kao mala?
-Zbirku pjesama Gdje završava pločnik.

152
00:09:24,208 --> 00:09:27,750
„Ne mogu danas u školu,
rekla je mala Peggy Ann McKay.”

153
00:09:27,833 --> 00:09:29,541
Ne mogu vjerovati da to znaš.

154
00:09:30,291 --> 00:09:33,291
Prije Ferrisa Buellera
postojala je Peggy Ann McKay.

155
00:09:35,333 --> 00:09:36,166
Znaš…

156
00:09:37,083 --> 00:09:41,875
moja mama mi je to čitala
kad sam bila mala.

157
00:09:45,333 --> 00:09:47,875
Nekoć bi me to uspavalo,
no iskreno ne mogu…

158
00:09:48,958 --> 00:09:51,541
sjetiti se ničega
što je utješnije od toga…

159
00:09:52,625 --> 00:09:53,458
kad ti čitaju.

160
00:09:55,541 --> 00:09:57,833
„Taj će te most odvesti samo dopola…

161
00:09:59,333 --> 00:10:02,000
do tih zagonetnih zemalja za kojima žudiš…

162
00:10:04,625 --> 00:10:07,458
Kroz romske logore
i vrtložne arapske sajmove

163
00:10:09,083 --> 00:10:12,416
i mjesečinom obasjane šume,
gdje jednorozi trče slobodni.

164
00:10:13,625 --> 00:10:15,625
Stoga dođi i prohodaj malo sa mnom

165
00:10:16,291 --> 00:10:19,125
i podijeli zavojite tragove

166
00:10:19,750 --> 00:10:21,458
i čudesne svjetove koje znam.

167
00:10:22,916 --> 00:10:25,250
Ali taj će te most odvesti samo dopola.

168
00:10:26,416 --> 00:10:29,625
Zadnjih nekoliko koraka moraš hodati sama.

169
00:10:46,875 --> 00:10:47,708
Josh?

170
00:10:50,166 --> 00:10:51,375
Dobro jutro.

171
00:10:53,458 --> 00:10:56,958
Valjda sam zaista trebao uzeti
neograničeni paket Telekoma.

172
00:11:02,583 --> 00:11:04,166
DRUŠTVO MEDIJA

173
00:11:04,250 --> 00:11:08,250
SINOĆ JE BILO NEVJEROJATNO.

174
00:11:08,333 --> 00:11:11,250
BILO JE.

175
00:11:11,333 --> 00:11:15,208
DA BAREM ŽIVIŠ BLIŽE.

176
00:11:15,291 --> 00:11:18,250
DA SI BAREM OVDJE SA MNOM ZA BOŽIĆ.

177
00:11:18,333 --> 00:11:21,208
JE LI TO LUDO?

178
00:11:21,291 --> 00:11:23,916
Natalie! U moj ured, smjesta!

179
00:11:27,833 --> 00:11:31,250
Prošla su dva tjedna.
Gdje mi je priča Katastrofe od spoja?

180
00:11:31,916 --> 00:11:35,750
Možeš li nakratko stati? To me malo ometa.

181
00:11:35,833 --> 00:11:38,958
Ne. Ne mogu stati i neću.
Gdje mi je iduća priča?

182
00:11:39,666 --> 00:11:40,875
Evo u čemu je stvar.

183
00:11:42,125 --> 00:11:43,500
Upoznala sam nekoga.

184
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
Mislim da je ovo ono pravo.

185
00:11:46,875 --> 00:11:50,208
-Ajme, evo ga!
-Radije bih pisala o tome.

186
00:11:50,791 --> 00:11:55,208
Ne pušim to. Samo izađi s budalom
s Tindera i požali se na njega, molim te.

187
00:11:55,291 --> 00:11:58,375
-Ja se ne žalim.
-Zašto si šutnula tipa sa zamorcima?

188
00:11:58,458 --> 00:11:59,458
Izbezumili su me.

189
00:11:59,541 --> 00:12:03,458
-A tipa koji se stalno smiješio?
-Nikad nisam znala je li sretan.

190
00:12:03,541 --> 00:12:06,208
A tipa koji je vašu vezu
nazivao suradnjom?

191
00:12:06,291 --> 00:12:07,708
Zar to moram objasniti?

192
00:12:10,250 --> 00:12:12,916
Natalie, ovako stoje stvari. Dobro?

193
00:12:13,000 --> 00:12:15,375
Tvoji su spojevi katastrofe.

194
00:12:15,458 --> 00:12:19,875
Ali trebaš biti zahvalna
jer zbog toga imaš posao.

195
00:12:21,791 --> 00:12:23,250
A što ako napišem članak

196
00:12:23,333 --> 00:12:26,833
o curi koja umalo odustaje od ljubavi

197
00:12:26,916 --> 00:12:31,083
prije negoli doznaje
da savršeni tip možda čak i postoji?

198
00:12:31,708 --> 00:12:32,791
Zato riskira sve.

199
00:12:32,875 --> 00:12:35,541
Svoj razum, razboritost,

200
00:12:35,625 --> 00:12:38,125
mogućnosti da ikad nastupi u G. Savršenom.

201
00:12:38,208 --> 00:12:42,958
I vrijedno je toga
jer se zaljube taman za Božić.

202
00:12:43,041 --> 00:12:46,333
Sviđa mi se. Samo
ne mislim da ćeš ti to napisati.

203
00:12:47,041 --> 00:12:49,750
Pusti ozbiljne priče
pravim novinarima, Steveu.

204
00:12:49,833 --> 00:12:50,875
Jebeš Stevea!

205
00:12:50,958 --> 00:12:54,208
Jesam. Oznaka:
nemojrećiljudskimresursima. Pritajeno.

206
00:12:54,291 --> 00:12:59,666
Znaš što? Upravo od ovog trenutka,
moje katastrofe od spojeva završavaju.

207
00:12:59,750 --> 00:13:02,083
Odletjet ću u Lake Placid, u New Yorku.

208
00:13:02,166 --> 00:13:05,666
Iznenadit ću Josha
i dobiti svoj sretan kraj.

209
00:13:05,750 --> 00:13:08,708
Oprosti? Znači, još nisi
ni upoznala tog tipa?

210
00:13:08,791 --> 00:13:11,333
Pa, ne uživo, ali…

211
00:13:11,416 --> 00:13:14,541
Ma povlačim sve.
Trebaš pisati o ovome.

212
00:13:14,625 --> 00:13:18,083
Trebaš preletjeti zemlju
i iznenaditi stranca za blagdane.

213
00:13:18,166 --> 00:13:21,416
To će ti biti najlegendarnija
Katastrofa od spoja dosad.

214
00:13:22,583 --> 00:13:23,791
Tko to pleše?

215
00:13:23,875 --> 00:13:25,833
Griješiš, Lee, i pokazat ću ti to

216
00:13:25,916 --> 00:13:29,583
jer to će biti
najlegendarnija ljubavna priča

217
00:13:29,666 --> 00:13:31,708
koju si ikad pročitao.

218
00:13:31,791 --> 00:13:34,958
A sad se ispričavam.
Moram spakirati torbe.

219
00:13:36,625 --> 00:13:37,458
U redu…

220
00:13:38,958 --> 00:13:42,916
Je li ovo ludo? Pomalo jest.
Jesam li luda? Luda sam. Što to radim?

221
00:13:43,000 --> 00:13:48,708
Ne. Ludilo je ponavljati stvari iznova
i očekivati drukčije ishode.

222
00:13:48,791 --> 00:13:51,625
Prijateljice, letjet ćeš 5000 km
da upoznaš tipa

223
00:13:51,708 --> 00:13:55,791
koji je doslovce čista suprotnost
svih s kojima si izlazila, pa…

224
00:13:55,875 --> 00:14:00,666
Bože! Najveća je ironija što to može biti
najrazumnije što si ikad učinila.

225
00:14:02,500 --> 00:14:05,958
ZRAČNA LUKA LAKE PLACID

226
00:14:21,083 --> 00:14:22,416
Gospodine, oprostite?

227
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
Moje torbe!

228
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
Zdravo!

229
00:14:29,083 --> 00:14:31,791
Upravo sam sletjela,
no torba mi nije stigla.

230
00:14:31,875 --> 00:14:35,958
Ispunite obrazac slijeva i ubacite
u pretinac za izvan radnog vremena.

231
00:14:37,125 --> 00:14:40,208
Zašto bih ga ubacila u taj pretinac?

232
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
Ovdje ste. Ovaj je ured otvoren.

233
00:14:42,750 --> 00:14:44,708
Doslovno je radno vrijeme.

234
00:14:44,791 --> 00:14:48,041
Samo ispunite obrazac
i netko će vas kontaktirati.

235
00:14:51,083 --> 00:14:51,916
U redu.

236
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
KAKO NAPREDUJE TAJ FIJASKO?

237
00:15:03,458 --> 00:15:04,916
VOZAČ UBERA ERIC:
STIGOH.

238
00:15:12,375 --> 00:15:13,291
Je li ovo šala?

239
00:15:14,041 --> 00:15:15,875
Honorarna ekonomija nije šala.

240
00:15:18,000 --> 00:15:19,833
Uzet ću drugi Uber. Hvala.

241
00:15:20,750 --> 00:15:22,541
Ja sam jedini Uber u gradu.

242
00:15:22,625 --> 00:15:24,750
Dobro! Uzet ću Lyft.

243
00:15:30,708 --> 00:15:33,875
Imam 4,9 zvjezdica i nudim grickalice.

244
00:15:35,458 --> 00:15:36,833
Nachos sa sirom?

245
00:15:37,625 --> 00:15:40,458
Pečeni krumpir? Imam pečene krumpire.

246
00:15:45,083 --> 00:15:46,958
Želiš li malo papaje, kivija?

247
00:15:47,500 --> 00:15:50,500
Bez kivija. Otekla bih kao napuhača.

248
00:15:50,583 --> 00:15:53,625
-Kamo te ono vodim?
-Ulica Holt 420.

249
00:15:53,708 --> 00:15:54,916
-Kućanstvo Lin?
-Da.

250
00:15:55,000 --> 00:15:55,833
Lijepo.

251
00:15:56,833 --> 00:15:58,166
Kako ti to uopće znaš?

252
00:15:58,250 --> 00:16:00,458
Josh Lin moj je stari kompa.

253
00:16:00,541 --> 00:16:03,958
S obzirom na to što smo pušili
ondje u podrumu nakon škole…

254
00:16:04,500 --> 00:16:06,916
takva se adresa baš ne zaboravlja.

255
00:16:07,666 --> 00:16:09,875
Molim te, možeš li isključiti radio?

256
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
Ovo je sjajna pjesma i klasik.

257
00:16:13,000 --> 00:16:18,166
Da. Ima fine konotacije
Rohypnola još od 1944.

258
00:16:18,875 --> 00:16:23,083
O čemu ti to?
To je sladak i koketan božićni duet.

259
00:16:23,166 --> 00:16:25,041
Možda ako si Bill Cosby.

260
00:16:25,625 --> 00:16:27,625
Možeš li samo promijeniti stanicu?

261
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Ti si šefica.

262
00:16:37,708 --> 00:16:39,750
Zaista vole Božić, ha?

263
00:16:39,833 --> 00:16:44,166
Trebaš vidjeti kuću na Noć vještica.
S. King bojao bi se doći po slatkiše.

264
00:16:44,250 --> 00:16:48,791
Čuj, učiniš mi uslugu?
Možeš li ovo dati… Joshu

265
00:16:48,875 --> 00:16:53,250
i reći mu da E-Rock kaže
da proslijedi žižu?

266
00:16:54,375 --> 00:16:56,166
-Dobro, Snoop.
-O, da.

267
00:16:57,041 --> 00:16:59,583
Hvala ti na vožnji.

268
00:17:23,958 --> 00:17:25,333
-O, zdravo!
-Zdravo!

269
00:17:25,416 --> 00:17:27,500
Sretan Božić. Mogu li vam pomoći?

270
00:17:27,583 --> 00:17:31,166
Zdravo, da. Ja sam Natalie Bauer.
Došla sam Joshu Linu.

271
00:17:31,250 --> 00:17:32,166
Je li kod kuće?

272
00:17:34,041 --> 00:17:36,625
Sad nije ovdje, ali očekujem ga svaki čas.

273
00:17:36,708 --> 00:17:38,416
Možete ući i pričekati ga.

274
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Naravno.

275
00:17:40,708 --> 00:17:47,541
Zaboga, nisam očekivala društvo večeras.
Ja sam Barb, Joshova mama.

276
00:17:47,625 --> 00:17:48,916
-Drago mi je.
-I meni.

277
00:17:49,000 --> 00:17:52,208
Dakle, vi i Josh prijatelji ste?

278
00:17:53,000 --> 00:17:55,958
Da. Valjda bi se moglo tako reći.

279
00:17:56,041 --> 00:17:59,375
Opet su mormoni? Posljednji put:
nećemo se preobratiti!

280
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Nisu mormoni, Bobe!

281
00:18:01,416 --> 00:18:03,833
To je Joshova prijateljica!

282
00:18:03,916 --> 00:18:06,291
Čini to svaki put, pa i za Noć vještica.

283
00:18:06,375 --> 00:18:08,958
Svaki put kad zazvoni,
pita jesu li mormoni.

284
00:18:09,041 --> 00:18:10,583
Evo… Boba.

285
00:18:10,666 --> 00:18:13,708
Ovo je Joshov tata,
a ovo njegova baka June.

286
00:18:13,791 --> 00:18:15,500
-Zdravo, dušo.
-Bok.

287
00:18:15,583 --> 00:18:17,375
U redu, dosta je.

288
00:18:17,458 --> 00:18:20,750
-Otkud znaš Josha?
-Prijatelji su, bako June.

289
00:18:20,833 --> 00:18:24,583
Možda smo samo malo više od prijatelja.

290
00:18:25,916 --> 00:18:28,958
Bože, jesi li ti njegova „D”?

291
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
-Družica?
-Ne.

292
00:18:31,250 --> 00:18:32,875
Ti si mu djevojka?

293
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
Ma možda. Još to nismo imenovali.

294
00:18:35,041 --> 00:18:39,333
Ajme! Ovo je ludo iznenađenje.
Pogledaj se!

295
00:18:39,416 --> 00:18:42,583
-Hvala, novo sjajilo za usne.
-Josh ima djevojku?

296
00:18:42,666 --> 00:18:44,958
Pa, hoću reći, ne…

297
00:18:45,041 --> 00:18:47,583
Imamo li nešto posebno? Da.

298
00:18:47,666 --> 00:18:52,208
Jesam li doletjela čak iz L.A.-a da ga
iznenadim za Božić? Da, dakako. Evo me.

299
00:18:52,291 --> 00:18:54,125
-Jesam li luda?
-Malo.

300
00:18:54,208 --> 00:18:57,083
-Da, možda malo.
-Jesi. Ovo je baš romantično.

301
00:18:57,166 --> 00:18:58,458
Zaboga, nadam se.

302
00:18:58,541 --> 00:19:00,208
O, Natalie, tako smo…

303
00:19:01,791 --> 00:19:03,250
To je on. Josh!

304
00:19:03,750 --> 00:19:05,541
Netko ti je došao!

305
00:19:06,208 --> 00:19:09,166
Dostavljač mi nije došao.
Samo potpiši paket!

306
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Nije dostavljač!

307
00:19:11,708 --> 00:19:12,875
Samo dođi gore!

308
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Iznenađenje!

309
00:19:32,916 --> 00:19:33,916
Natalie?

310
00:19:35,958 --> 00:19:37,583
Otkud ti ovdje?

311
00:19:37,666 --> 00:19:39,750
Iznenađuje te za Božić!

312
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
Ja…

313
00:19:50,500 --> 00:19:52,625
Zaboravila sam prtljagu, pa ću samo…

314
00:19:54,458 --> 00:19:56,250
Josh, pomogni joj s prtljagom.

315
00:19:56,333 --> 00:19:57,541
Natalie!

316
00:19:57,625 --> 00:19:59,000
Bravo, Josh.

317
00:19:59,083 --> 00:20:01,041
Ne, ovo se ne događa.

318
00:20:01,125 --> 00:20:02,416
Gle, mogu objasniti!

319
00:20:03,541 --> 00:20:04,708
Ne razumijem.

320
00:20:04,791 --> 00:20:08,416
Razgovarali smo.
Pobrinula sam se… Ona fotografija!

321
00:20:09,000 --> 00:20:12,083
Na njoj je bilo moje ime.
Napisao si: „Bok, Natalie!”

322
00:20:12,708 --> 00:20:14,250
Vješt sam s Photoshopom.

323
00:20:15,458 --> 00:20:18,333
Mili Bože!

324
00:20:18,416 --> 00:20:20,041
Samo duboko udahnimo.

325
00:20:20,125 --> 00:20:22,041
Ne malenog Isusa. Nemoj!

326
00:20:22,125 --> 00:20:27,083
Kakav to psihopat stvara lažan profil
pa započinje lažnu internetsku vezu?

327
00:20:27,166 --> 00:20:31,208
Kakva psihopatkinja preleti zemlju
i pojavi se na nečijem travnjaku?

328
00:20:31,291 --> 00:20:35,166
Rekao si, i citiram:
„Da si barem ovdje sa mnom za Božić.”

329
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
To se samo tako kaže.
Kao i „beba ti je baš slatka“

330
00:20:38,333 --> 00:20:40,333
ili „sutra počinjem s dijetom”.

331
00:20:40,416 --> 00:20:43,541
Svi to znaju. Pa, očito ne svi.

332
00:20:46,166 --> 00:20:48,958
Zar insinuiraš da sam za ovo ja kriva?

333
00:20:49,041 --> 00:20:52,291
Nitko nikoga ne krivi. Dobro?

334
00:20:52,375 --> 00:20:56,541
Možda shvaćam. Nikad
nisi hodala s Kinezom, pa si u šoku.

335
00:20:56,625 --> 00:21:01,083
Da, jesam. Rođen je u Pekingu
i bio je nevjerojatan u krevetu.

336
00:21:01,166 --> 00:21:04,083
Kako si mi mogao lagati?
Jako si mi se sviđao.

337
00:21:04,166 --> 00:21:07,416
Oprosti. Nisam htio
da ode tako daleko. Dobro?

338
00:21:07,500 --> 00:21:10,833
-Možemo li samo natrag unutra i…
-Ne, neću natrag unutra!

339
00:21:10,916 --> 00:21:14,875
Neću nikamo s tobom.
Nikad te više ne želim vidjeti. Dobro?

340
00:21:16,916 --> 00:21:20,208
-Ne znaš ni kamo ćeš!
-Pustit ću malog Isusa da vodi!

341
00:21:25,625 --> 00:21:26,583
To!

342
00:21:34,166 --> 00:21:37,416
Čuj, daj mi još jedno ovo čudo
sa zelenim jabukama.

343
00:21:37,500 --> 00:21:38,875
Evo. Samo tren, malena.

344
00:21:38,958 --> 00:21:43,750
Pa me Sarah pitala: „Bi li radije
bolje pamćenje ili veći penis?”

345
00:21:43,833 --> 00:21:45,041
I što si rekao?

346
00:21:45,541 --> 00:21:46,541
Ne sjećam se.

347
00:21:48,958 --> 00:21:52,958
-Kalifornijski razbijač.
-Kalifornijski razbijač!

348
00:21:53,458 --> 00:21:55,166
Sretan Božić svima!

349
00:22:08,250 --> 00:22:10,708
-Dođi ovamo!
-Digni ih!

350
00:22:10,791 --> 00:22:13,875
-Triple Sec. Sok od ruma i naranče.
-Dobro. Reci mi.

351
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
-Kivi!
-Zvuči sjajno.

352
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
Što ima? Počnimo!

353
00:22:17,625 --> 00:22:20,125
Hajde, Kerry, javi se!

354
00:22:22,500 --> 00:22:27,166
Samo reci da zoveš iz njegove kupaonice
nakon najintenzivnijeg orgazma života.

355
00:22:27,791 --> 00:22:30,458
Teško je doživjeti orgazam kad te namame.

356
00:22:30,541 --> 00:22:31,916
Ma daj, šališ se?

357
00:22:35,541 --> 00:22:36,750
O, Isuse…

358
00:22:40,208 --> 00:22:42,166
Kažeš da tip postoji i ondje je?

359
00:22:42,250 --> 00:22:43,083
Da.

360
00:22:43,166 --> 00:22:46,000
To nije slučajnost, gaduro.
To je Božji znak.

361
00:22:46,083 --> 00:22:47,291
Svakako se okušaj.

362
00:22:47,375 --> 00:22:50,916
Što si ti, šestica u L.A.-u,
a onda desetka u Lake Placidu?

363
00:22:51,000 --> 00:22:54,916
Duguješ sebi i 80 000
nakupljenih kilometara leta da se okušaš.

364
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Osim toga, što možeš izgubiti, ha?

365
00:22:57,083 --> 00:23:00,083
Preostalu mikroskopsku mrvu
ponosa i samopoštovanja?

366
00:23:00,166 --> 00:23:05,458
Davno nestalo. A zamisli i kakvu ćeš priču
napisati. Bože, Lee bi gutao vražja slova.

367
00:23:05,541 --> 00:23:08,000
Znaš što? Otići ćeš i učiniti to

368
00:23:08,083 --> 00:23:11,333
i želim da te taj grubi jednorog
primijeti. Dobro?

369
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
Možeš ti to. Kreni!
Volim te. Nazovi me poslije.

370
00:23:23,958 --> 00:23:26,416
-Evo vaših pića. Pokrenite se!
-Hvala.

371
00:23:26,500 --> 00:23:29,250
-Oprostite, trebam ih više od vas.
-Hej!

372
00:23:30,000 --> 00:23:31,916
Možda mi nije prirodno zakuhati…

373
00:23:33,083 --> 00:23:34,958
no svejedno ću upaliti pećnicu.

374
00:23:41,166 --> 00:23:43,916
Hej! Gdje je moje piće? Kod koga je?

375
00:23:45,208 --> 00:23:46,375
U redu, što imamo?

376
00:23:48,666 --> 00:23:50,333
Ovo su božićne karaoke.

377
00:23:50,416 --> 00:23:52,166
Samo je pusti, molim te.

378
00:23:55,625 --> 00:24:01,916
U redu, sad će nam Natalie izvesti
svoju ideju božićne pjesme.

379
00:24:02,000 --> 00:24:04,083
Dragi Isuseku!

380
00:24:25,375 --> 00:24:26,250
To!

381
00:24:51,500 --> 00:24:53,833
Pokaži poštovanje. Zdravstveni problem.

382
00:25:09,708 --> 00:25:10,708
U redu…

383
00:25:15,000 --> 00:25:16,833
-Tako!
-Ja sam kršćanin.

384
00:25:16,916 --> 00:25:17,833
Oprezno!

385
00:25:35,166 --> 00:25:37,666
Mili Bože!

386
00:25:37,750 --> 00:25:38,916
Mili Bože!

387
00:25:43,750 --> 00:25:46,250
Da! Vrlo solidno!

388
00:25:47,458 --> 00:25:49,375
Izvoli. Ostavila si ovo unutra.

389
00:25:50,333 --> 00:25:54,000
Sranje! Sigurno je bilo kivija
u onim žesticama.

390
00:25:54,083 --> 00:25:54,916
Što?

391
00:25:55,625 --> 00:25:57,708
Gdje je?

392
00:25:57,791 --> 00:25:58,833
Gdje je što?

393
00:26:01,958 --> 00:26:03,000
Moja epi-olovka.

394
00:26:05,375 --> 00:26:06,666
O, sranje!

395
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
O, hvala Bogu da nisi mrtva.

396
00:26:17,208 --> 00:26:18,708
Gdje sam to?

397
00:26:18,791 --> 00:26:19,791
U bolnici.

398
00:26:26,000 --> 00:26:27,791
Odveo si me veterinaru?

399
00:26:27,875 --> 00:26:32,041
Pa, prava ljudska bolnica udaljena je
30 minuta i nisam htio riskirati.

400
00:26:32,125 --> 00:26:35,208
Ali opusti se.
Doktorica Foye najbolja je u gradu.

401
00:26:36,083 --> 00:26:40,541
Zdravo! Ja sam doktorica Foye.
Ajme, izgledaš puno bolje!

402
00:26:41,125 --> 00:26:42,083
Zar ne?

403
00:26:42,166 --> 00:26:45,250
Dobro da te Josh tada
doveo jer si bila… paf!

404
00:26:45,333 --> 00:26:46,458
Ma bit ćeš dobro.

405
00:26:46,541 --> 00:26:49,875
Ostani koliko želiš.
Nekoliko keksa i poslastica za tebe.

406
00:26:49,958 --> 00:26:51,666
-Hvala vam.
-Hvala, doktorice.

407
00:26:54,291 --> 00:26:57,458
Dakle, večeras si upoznala
pravog Taga, ha?

408
00:26:58,291 --> 00:27:01,666
Zaista si mislila
da će seksi karaoke upaliti?

409
00:27:01,750 --> 00:27:05,541
Ovo nije Los Angeles,
a Tag nije tip odande.

410
00:27:05,625 --> 00:27:09,708
Seksi cure stalno mu se upucavaju
i sve su iste.

411
00:27:09,791 --> 00:27:12,500
Želiš li da te zamijeti,
učini nešto drukčije.

412
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
O, zamijeti me on večeras.

413
00:27:14,416 --> 00:27:18,333
Iskreno, lice ti je toliko nateklo
da si više sličila Chuckyju.

414
00:27:18,416 --> 00:27:20,250
Sumnjam da će te prepoznati.

415
00:27:20,333 --> 00:27:22,000
Ne znam ništa o tom tipu.

416
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
Ali ja znam.

417
00:27:24,000 --> 00:27:27,250
Ne samo da smo bili
najbolji prijatelji do osmog razreda

418
00:27:27,333 --> 00:27:30,333
nego ja glumim njega već dva tjedna.

419
00:27:30,416 --> 00:27:31,250
Pa što?

420
00:27:31,333 --> 00:27:35,000
Pa poznajem Taga bolje
nego što on poznaje sebe.

421
00:27:35,083 --> 00:27:37,125
Mogu ti pomoći da ga osvojiš.

422
00:27:38,583 --> 00:27:39,875
Zašto bi to učinio?

423
00:27:40,458 --> 00:27:44,833
Možda ako ti pomognem oko nečega,
ti možeš učiniti nešto za mene zauzvrat.

424
00:27:46,583 --> 00:27:49,375
Neću se seksati s tobom.

425
00:27:49,458 --> 00:27:53,041
Ne! Uopće to nisam htio reći.

426
00:27:53,750 --> 00:27:59,250
Mislio sam da bi mi samo
mogla glumiti curu do Božića.

427
00:28:01,833 --> 00:28:02,666
Zašto?

428
00:28:03,416 --> 00:28:07,875
Zar nisi vidjela kako su me roditelji
večeras gledali misleći da si mi cura?

429
00:28:08,583 --> 00:28:09,958
U redu, lud si.

430
00:28:11,083 --> 00:28:14,375
Da me vide s tobom,
to bi bila velika pobjeda za mene.

431
00:28:14,458 --> 00:28:16,125
Hoću reći, ma znaš…

432
00:28:17,083 --> 00:28:18,208
pogledaj se.

433
00:28:18,291 --> 00:28:20,666
Samo tražim jedan tjedan.

434
00:28:20,750 --> 00:28:24,958
Onda ćemo inscenirati prekid
i riješit ćeš me se zauvijek.

435
00:28:27,791 --> 00:28:31,166
ŽELIM STRANICE ZA OVAJ VIKEND.

436
00:28:35,750 --> 00:28:40,458
-Namjestit ćeš mi Taga?
-Da! Bit ćete zaljubljeni do Nove godine.

437
00:28:40,541 --> 00:28:42,666
Imat ćete bebu do Dana zahvalnosti.

438
00:28:43,541 --> 00:28:46,416
Usput, imaš li osiguranje?
To su me pitali.

439
00:28:48,416 --> 00:28:50,333
Pa, dobro došla u moju gajbu.

440
00:28:50,416 --> 00:28:52,166
Ovdje se događa čarolija.

441
00:28:53,000 --> 00:28:57,166
To se samo tako kaže. Nije se
baš puno čarolije dogodilo, uopće.

442
00:28:57,250 --> 00:29:00,166
Ali imam mali hladnjak s raznim sokovima.

443
00:29:00,250 --> 00:29:03,916
Tu su i praonica, kupaonica
i stol za nogomet ako želiš igrati.

444
00:29:04,916 --> 00:29:07,750
Sviđa mi se kako si uredio prostor.

445
00:29:08,625 --> 00:29:11,166
Ali ipak je ovo više-manje privremeno.

446
00:29:11,250 --> 00:29:15,666
Stan mi je u fazi obnove.
Malo je oštećen od dima, pa…

447
00:29:17,750 --> 00:29:20,625
Pa, laku noć. Samo se raskomoti.

448
00:29:22,333 --> 00:29:23,166
Neću.

449
00:29:23,250 --> 00:29:25,333
Ti, na pod. Smjesta!

450
00:29:26,791 --> 00:29:29,833
Jedini ima memorijsku
u kući, a jako me bole leđa.

451
00:29:29,916 --> 00:29:32,333
Nije me briga ako te samo taj krevet

452
00:29:32,416 --> 00:29:35,833
spašava od potpune oduzetosti.
Nećemo ga dijeliti.

453
00:29:35,916 --> 00:29:38,958
-A što ako stavimo jastuke u sredinu?
-Ne.

454
00:29:39,041 --> 00:29:42,000
-A ako smo obratno okrenuti?
-Uvijek ću odbiti. Da.

455
00:29:45,166 --> 00:29:48,333
Vjerojatno bismo trebali
o očitom problemu mamljenja.

456
00:29:48,416 --> 00:29:50,750
Shvaćaš da si me jednom morao upoznati.

457
00:29:51,541 --> 00:29:56,541
Pa, nisam te htio namamiti.
Nekako se samo dogodilo.

458
00:29:56,625 --> 00:29:57,875
Nekako se dogodilo?

459
00:29:58,458 --> 00:30:01,750
Imao sam profil godinu.
Pogodi koliko sam spajanja imao.

460
00:30:02,625 --> 00:30:03,458
Tri.

461
00:30:03,541 --> 00:30:06,375
A jedna je bila
moja bivša profesorica engleskog.

462
00:30:06,458 --> 00:30:08,833
Sad ima 70 godina i ima pejsmejker.

463
00:30:08,916 --> 00:30:11,958
Seks s njom doslovno bi je ubio.

464
00:30:12,708 --> 00:30:17,625
Pa sam samo iz eksperimenta mislio da mogu
koristiti fotografiju tipičnog seksi tipa

465
00:30:17,708 --> 00:30:21,000
da vidim što će biti. Imao sam
85 spajanja u pet minuta.

466
00:30:21,083 --> 00:30:24,458
Očito ima puno cura.
Samo nisu htjele na spoj sa mnom.

467
00:30:24,541 --> 00:30:27,541
Ozbiljno sada tražiš suosjećanje?

468
00:30:27,625 --> 00:30:30,208
Nema riječi koje bi opisale što si učinio.

469
00:30:30,291 --> 00:30:31,875
-Pa, ja…
-Nema riječi!

470
00:30:32,791 --> 00:30:35,208
Ali dogovor je dogovor,
pa samo nastavimo.

471
00:30:37,416 --> 00:30:39,458
VOLI TE BAKA JUNE

472
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
NISAM JA HO-HO-HO, HOHŠTAPLERKA!

473
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
U redu…

474
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
Morao si zapisati riječi na ruku.

475
00:30:54,083 --> 00:30:56,791
Stalno je micao rukavicu.
Ruke su mu se ledile.

476
00:30:56,875 --> 00:30:59,791
Mislio sam da će ti
otpasti prst, tata, sigurno!

477
00:30:59,875 --> 00:31:00,708
Natalie!

478
00:31:01,291 --> 00:31:05,083
Uđi. Pridruži nam se
na doručku. Upravo smo sjeli.

479
00:31:05,708 --> 00:31:08,625
Zapravo bih se vjerojatno
trebala istuširati.

480
00:31:08,708 --> 00:31:13,666
Ma sigurna sam da izgledaš baš divno.
Ali sasvim iskreno, ne vidim klinca.

481
00:31:14,791 --> 00:31:16,000
Molim te, sjedni.

482
00:31:16,625 --> 00:31:18,916
Ajme! Sve ovo izgleda tako slasno.

483
00:31:19,000 --> 00:31:22,291
Molim te, posluži se bilo čime. Slanine?

484
00:31:22,375 --> 00:31:24,583
-Vegetarijanka je.
-Vegetarijanka sam.

485
00:31:25,375 --> 00:31:26,666
Ali hvala, g. Lin.

486
00:31:26,750 --> 00:31:29,333
I kamo ste se vi golupčići sinoć žurili?

487
00:31:29,416 --> 00:31:31,541
Otišli smo u McGregor's na karaoke.

488
00:31:32,291 --> 00:31:33,583
Kako je to bilo?

489
00:31:34,166 --> 00:31:35,416
Bilo je…

490
00:31:36,583 --> 00:31:38,291
guba. Zar ne, Natalie?

491
00:31:39,208 --> 00:31:42,291
Pa, ja želim čuti sve o tome
kako ste se upoznali.

492
00:31:42,375 --> 00:31:45,791
Samo neka internetska aplikacija
za spojeve. Ništa posebno.

493
00:31:45,875 --> 00:31:49,291
Samo smo slali poruke
i začas je evo ovdje kraj mene.

494
00:31:49,375 --> 00:31:50,583
Evo me.

495
00:31:51,666 --> 00:31:56,208
Ma glupost! Ljudi su se zaljubljivali
i odljubljivali samo zbog pisane riječi.

496
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
Pero je moćnije od penisa.

497
00:31:59,208 --> 00:32:02,916
Bako, imamo društvo.
Samo jedimo jaja prije negoli se ohlade.

498
00:32:03,000 --> 00:32:05,750
Natalie, što te je prvo
privuklo kod Josha?

499
00:32:06,958 --> 00:32:08,125
Ajme, bome…

500
00:32:08,916 --> 00:32:10,291
ne znam ni gdje početi.

501
00:32:10,375 --> 00:32:14,000
U njegovu je profilu
bilo toliko nevjerojatnih stvari.

502
00:32:14,625 --> 00:32:19,083
Njegove fotografije. Jedan pogled
na tu kosu, tu jedinstvenu građu…

503
00:32:19,166 --> 00:32:20,791
Ajme, ta čeljust…

504
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Rekoh sebi: „Predobro je da bude istina.”

505
00:32:24,458 --> 00:32:27,375
Ma istina. Znatno se više
isklesao ovih godina.

506
00:32:27,458 --> 00:32:31,166
Ali nisu me samo fotografije zarobile.

507
00:32:31,250 --> 00:32:35,708
Njegova biografija. Strastven je
prema životu, voli sve na otvorenom.

508
00:32:35,791 --> 00:32:38,083
Ajme, spomenuo je naziv trgovine!

509
00:32:39,166 --> 00:32:41,708
Moj ju je otac otvorio prije 50 godina.

510
00:32:41,791 --> 00:32:44,375
Ja je sad vodim,
no Josh je među trgovcima.

511
00:32:44,458 --> 00:32:48,125
-Ne moramo o trgovini za doručkom.
-Ali to je tako fascinantno.

512
00:32:48,208 --> 00:32:49,916
I putovanja koja uz to idu.

513
00:32:50,625 --> 00:32:54,750
Ako računaš ručkove do zalogajnice
Applebee's, Josh putuje svaki dan.

514
00:32:57,458 --> 00:32:58,583
Applebee's!

515
00:32:59,916 --> 00:33:01,041
Applebee's!

516
00:33:01,125 --> 00:33:02,333
Applebee's.

517
00:33:02,416 --> 00:33:05,500
Znate, mislila sam i ja
na neku stranicu za spojeve.

518
00:33:05,583 --> 00:33:10,500
Prijateljica Darlene iz Shimmering Pinesa
prijavila se na onu Gray Play

519
00:33:10,583 --> 00:33:13,916
i nagledala se guzica
više od crkvene klupe.

520
00:33:14,000 --> 00:33:15,083
No dobro, June!

521
00:33:15,166 --> 00:33:17,416
-Mama?
-Ozbiljno, dajte da samo…

522
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Koristila bi mi tvoja stručnost
za izradu profila.

523
00:33:21,250 --> 00:33:22,750
-Da. Dobro.
-Naravno.

524
00:33:22,833 --> 00:33:26,166
Mogu li vidjeti tvoj?
I možeš li mi pokazati Joshov?

525
00:33:27,416 --> 00:33:30,083
-Možda poslije, bakić.
-Mobitel mi je dolje.

526
00:33:30,166 --> 00:33:35,208
Natalie i ja moramo krenuti. Odvest ću je
u veliki razgled Lake Placida i trgovine.

527
00:33:35,291 --> 00:33:36,708
O, to je sjajna ideja.

528
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
-Zabavno.
-Da.

529
00:33:38,000 --> 00:33:40,166
-Uzmi tost. Nisi jela.
-Vozi oprezno.

530
00:33:40,250 --> 00:33:41,083
Da.

531
00:33:41,791 --> 00:33:43,250
-Baš je fino!
-Voli tost!

532
00:33:51,000 --> 00:33:55,208
Prvo je što trebaš znati o Tagu
da voli pustolovne ljubiteljice prirode,

533
00:33:55,291 --> 00:33:58,208
ne modele s Instagrama
koji broje ugljikohidrate.

534
00:33:58,291 --> 00:34:00,541
Ne brojim ugljikohidrate. Nadzirem ih.

535
00:34:00,625 --> 00:34:04,041
Naravno. Kako god kažeš.
Dakle, koju veličinu nosiš?

536
00:34:04,125 --> 00:34:07,375
Ne tiče te se. Osim toga,
što ne valja s onim što nosim?

537
00:34:07,458 --> 00:34:13,208
Želiš izgledati opušteno, kao da ne mariš,
pa odjeni ovo jer će Tag stići svaki čas.

538
00:34:13,291 --> 00:34:14,125
Što?

539
00:34:14,208 --> 00:34:18,708
Da, stigla mu je narudžba. Rekoh mu
da svrati u 11 h. O, osim toga, uzmi ovo.

540
00:34:19,916 --> 00:34:23,375
Walden? Šališ se? Thoreau je bio šupak.

541
00:34:23,458 --> 00:34:26,416
Hini da ti se sviđa
jer mu je to najdraža knjiga.

542
00:34:26,500 --> 00:34:30,125
Također, kad razgovarate,
ubaci malo žargona o penjanju.

543
00:34:30,208 --> 00:34:31,625
Obožava ta sranja.

544
00:34:41,583 --> 00:34:43,791
-Što ima, Tag?
-Bok, kompa. Kako je?

545
00:34:43,875 --> 00:34:44,958
Bok, stari.

546
00:34:45,041 --> 00:34:48,041
-Je li to Tag? Kapetan Amerika!
-Kako ide?

547
00:34:51,583 --> 00:34:55,250
-Oho, čvrst kao kamen!
-Hvala. Lijepo vas je vidjeti, g. Lin.

548
00:34:55,333 --> 00:34:58,291
-Čujem da imate karabinere za mene.
-Jasno. Straga.

549
00:34:59,375 --> 00:35:02,041
-Želim da danas upoznaš nekoga.
-Dobro.

550
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
Da.

551
00:35:04,000 --> 00:35:06,500
-Imaš moje nove prnje?
-Uvijek.

552
00:35:07,666 --> 00:35:10,541
Tag, upoznaj moju rođakinju Natalie.

553
00:35:10,625 --> 00:35:13,750
A Natalie, upoznaj
mog starog prijatelja Taga.

554
00:35:16,166 --> 00:35:17,166
Vi ste rođaci?

555
00:35:18,708 --> 00:35:20,875
Da. Pa…

556
00:35:20,958 --> 00:35:24,750
S pomajkine strane,
pa smo teoretski polurođaci.

557
00:35:25,583 --> 00:35:29,291
Razlika koja je zaista važna
samo ako si iz Alabame.

558
00:35:32,041 --> 00:35:33,541
Baš je šaljivica.

559
00:35:35,416 --> 00:35:36,250
Da.

560
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Walden?

561
00:35:41,166 --> 00:35:43,666
Najdraža mi knjiga.
Čitam je svake godine.

562
00:35:43,750 --> 00:35:44,833
-Zaista?
-Da.

563
00:35:45,708 --> 00:35:49,000
-Nema šanse!
-Da. Nije li Thoreau najbolji?

564
00:35:50,166 --> 00:35:54,625
Pa, neki ga smatraju samoljupcem
opsjednutim sobom, fanatikom samokontrole,

565
00:35:54,708 --> 00:35:59,750
a da ne spominjem pravo licemjerstvo,
no osobno ga smatram velikim nadahnućem.

566
00:36:02,083 --> 00:36:05,708
„Radije nego ljubav, novac, slavu…

567
00:36:07,166 --> 00:36:08,208
dajte mi istinu.”

568
00:36:11,375 --> 00:36:14,791
Oprostite. Svaki me put pogodi.

569
00:36:16,375 --> 00:36:18,458
Ako itko pogađa, to sam ja.

570
00:36:18,541 --> 00:36:19,375
Bože!

571
00:36:20,291 --> 00:36:21,791
Jesmo li se već upoznali?

572
00:36:21,875 --> 00:36:25,666
Zato što si mi jako poznata.
Samo ne mogu točno odrediti.

573
00:36:25,750 --> 00:36:28,875
Teško. Natalie je baš jutros
doletjela iz Kalifornije.

574
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Jutros.

575
00:36:29,875 --> 00:36:32,875
Svakog ljeta u Yosemiteu
držim tečaj preživljavanja.

576
00:36:32,958 --> 00:36:33,875
Divlje!

577
00:36:35,666 --> 00:36:37,250
Valjda se može tako reći.

578
00:36:37,333 --> 00:36:43,375
Volim Yosemite. Ondje je opako penjanje.

579
00:36:43,458 --> 00:36:44,500
Penješ li se?

580
00:36:45,208 --> 00:36:49,041
Ja? Penjem li se?
Popet ću se na sve što se miče.

581
00:36:51,791 --> 00:36:53,166
Ja sam agro.

582
00:36:53,250 --> 00:36:56,166
-Agro?
-Da, agresivka. Agro.

583
00:36:57,000 --> 00:36:58,208
Agresivna penjačica.

584
00:36:58,291 --> 00:37:00,750
Penjem se na svašta, poput…

585
00:37:01,416 --> 00:37:05,791
na ljestve, kuće, stabla…

586
00:37:05,875 --> 00:37:06,875
ljestve.

587
00:37:08,708 --> 00:37:10,000
Uglavnom na ljestve.

588
00:37:10,083 --> 00:37:11,000
To je fora.

589
00:37:11,083 --> 00:37:14,791
Nekoliko nas sutra se penje
na Rock Ventures. Želite li s nama?

590
00:37:15,375 --> 00:37:17,875
-Nego što! Idemo!
-Sjajno.

591
00:37:17,958 --> 00:37:19,625
-U deset sati?
-Savršeno.

592
00:37:19,708 --> 00:37:23,625
Pa, bilo mi je drago, Natalie.
Vidimo se u deset.

593
00:37:23,708 --> 00:37:26,250
-Vidimo se, buraz.
-Penjemo se poslije!

594
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Divlje?

595
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
Opako?

596
00:37:31,791 --> 00:37:33,166
Agro?

597
00:37:33,250 --> 00:37:35,166
Ti si rekao da proučim žargon!

598
00:37:35,250 --> 00:37:39,333
Prave riječi, „popuštanje" i „pojas”.
Kao da imaš milenijski Tourette.

599
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Znaš što? Imamo većih problema.

600
00:37:42,291 --> 00:37:46,416
Slomila sam nožni prst silazeći
iz kreveta. Kako ću se popeti na zid?

601
00:37:46,500 --> 00:37:50,541
Mogu te i ovdje podučiti.
Pa koliko loša možeš biti?

602
00:37:51,750 --> 00:37:54,125
-U redu je, samo siđi!
-Ne mogu izdržati!

603
00:37:54,208 --> 00:37:56,291
Izvoli. Dođi.

604
00:37:58,750 --> 00:38:00,166
Dragi Isuseku…

605
00:38:00,250 --> 00:38:06,500
Ključno je ne usredotočiti se
na zid, nego na svoj prvi potez.

606
00:38:07,125 --> 00:38:07,958
Evo, gle ovo.

607
00:38:08,041 --> 00:38:11,250
A onda na drugi. Dobro?

608
00:38:11,333 --> 00:38:13,166
Potom na treći.

609
00:38:13,833 --> 00:38:18,041
Vidiš? Velike stvari ostvaruju se
nizom manjih stvari združenih u jedno.

610
00:38:20,916 --> 00:38:22,666
To je zapravo vrlo pronicavo.

611
00:38:22,750 --> 00:38:25,875
Van Gogh. Slobodno to
katkad upotrijebi na Tagu.

612
00:38:25,958 --> 00:38:27,083
Ima li pitanja?

613
00:38:27,166 --> 00:38:28,875
Kakav je bio u srednjoj?

614
00:38:28,958 --> 00:38:30,208
Baš što bi očekivala.

615
00:38:30,291 --> 00:38:34,083
Predsjednik razreda, kralj maturalne,
zvijezda nogometne momčadi.

616
00:38:34,666 --> 00:38:38,666
-Zašto ste prestali prijateljevati?
-Zato što je postao popularan.

617
00:38:39,583 --> 00:38:40,583
A ti?

618
00:38:41,291 --> 00:38:42,125
Nisam.

619
00:38:46,291 --> 00:38:47,291
Naprijed, hajde.

620
00:38:50,541 --> 00:38:51,750
Sasvim iskreno…

621
00:38:52,750 --> 00:38:54,916
i ja sam donekle kasno procvjetala.

622
00:38:55,000 --> 00:38:56,875
Teško mi je u to povjerovati.

623
00:38:57,500 --> 00:39:02,708
Pa, da nije bilo korekcije zuba
i tableta protiv akni, ne bi me svajpao.

624
00:39:02,791 --> 00:39:06,541
Pa, da nije bilo Tagovih fotografija,
ne bi ni ti svajpala mene.

625
00:39:07,416 --> 00:39:08,916
Kako mi zasad ide?

626
00:39:09,000 --> 00:39:11,041
-Zapravo ti ide odlično.
-Da?

627
00:39:13,458 --> 00:39:15,916
-Imaš li košaru?
-Ondje je kod ormara.

628
00:39:25,500 --> 00:39:27,875
Zar ovako kuhaš svoje žrtve?

629
00:39:27,958 --> 00:39:32,541
Oprezno! To je grijač voska
za izradu svijeća. Vrlo je skup.

630
00:39:32,625 --> 00:39:33,750
Dobro.

631
00:39:34,500 --> 00:39:38,250
-Baka June izrađuje svijeće?
-Da. To joj je jedan od hobija.

632
00:39:40,083 --> 00:39:41,625
Josh Lin?

633
00:39:41,708 --> 00:39:43,333
U redu, to je moje.

634
00:39:43,416 --> 00:39:47,125
Dečki znaju i drugo
osim lova i plaćanja svega. Dobro?

635
00:39:47,208 --> 00:39:50,458
Osim toga, na to više gledam
kao na posao nego hobi.

636
00:39:51,083 --> 00:39:52,625
-U redu.
-Čekaj!

637
00:39:52,708 --> 00:39:54,416
-Pogledajmo što imaš.
-Ma daj!

638
00:39:55,000 --> 00:39:55,916
U redu.

639
00:39:59,416 --> 00:40:02,458
Znaš, svijeće se reklamiraju samo ženama.

640
00:40:02,541 --> 00:40:05,000
Sve mirišu na cvijeće i slatkiše

641
00:40:05,083 --> 00:40:08,916
i zovu ih „Slatka milovanja”
ili „Zvijezda padalica”.

642
00:40:09,000 --> 00:40:13,958
Nijedan tip koji drži do sebe ne kupuje to
i da mu stan smrdi po vodi iz bonga.

643
00:40:14,041 --> 00:40:18,916
Stoga sam kreirao
vlastitu liniju muških svijeća

644
00:40:19,000 --> 00:40:21,250
koje utjelovljuju bit frajera.

645
00:40:21,333 --> 00:40:27,208
No bez „Kompulzivnog lažljivca”, „Zahodsku
dasku ne spuštam” ni „Ne pitam za smjer”.

646
00:40:27,291 --> 00:40:29,000
Šali se koliko želiš,

647
00:40:29,083 --> 00:40:32,375
no 50 posto američkog tržišta svijeća
nije pokriveno.

648
00:40:32,458 --> 00:40:34,208
Zašto ga onda ne pokriješ?

649
00:40:34,291 --> 00:40:36,041
Zato što posao traži novac.

650
00:40:36,125 --> 00:40:39,250
Pa pitaj tatu za pozajmicu.
Čini se kao ciljani kupac.

651
00:40:39,333 --> 00:40:40,625
-Upoznala si ga?
-Da.

652
00:40:40,708 --> 00:40:42,833
-Starog Azijata na katu?
-O, da.

653
00:40:42,916 --> 00:40:46,083
Zanimaju ga samo
sportske i muževne stvari.

654
00:40:46,166 --> 00:40:49,875
Osim toga, on i moj brat
samo bi me zadirkivali oko toga.

655
00:40:50,875 --> 00:40:53,708
-Imaš brata?
-Razmetni se sin vratio!

656
00:40:54,291 --> 00:40:56,333
Božić sad može početi!

657
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
Mi o vuku…

658
00:40:58,833 --> 00:41:02,166
Stigao je Owen! Sad je to Božić!

659
00:41:02,250 --> 00:41:04,125
Je li to moja beba?

660
00:41:05,166 --> 00:41:06,625
-Owene!
-Mama!

661
00:41:07,541 --> 00:41:08,541
Zdravo, Chelsea!

662
00:41:09,125 --> 00:41:10,333
Sretan Božić!

663
00:41:17,291 --> 00:41:19,791
Dižeš one utege koje sam ti kupio. To!

664
00:41:19,875 --> 00:41:22,375
Toliko si zauzeta novom kućom!

665
00:41:24,041 --> 00:41:26,291
-Izgledaš sjajno.
-Hvala.

666
00:41:28,541 --> 00:41:29,958
Bok, Joshy!

667
00:41:30,041 --> 00:41:32,000
-Što se zbiva, buraz?
-Što ima?

668
00:41:32,083 --> 00:41:33,375
Sretan Božić, stari!

669
00:41:36,958 --> 00:41:38,875
A tko nam je to?

670
00:41:39,625 --> 00:41:41,916
O, ovo je Natalie.

671
00:41:42,958 --> 00:41:44,708
Bakina je nova bolničarka?

672
00:41:45,291 --> 00:41:48,041
-Ne.
-Sigurno je u maminom književnom klubu.

673
00:41:48,125 --> 00:41:50,916
-Ne, ona je…
-O, sranje!

674
00:41:51,833 --> 00:41:56,750
-Je li ovo još jedna intervencija?
-Ne, dušo. Natalie je djevojka tvog brata.

675
00:42:01,333 --> 00:42:03,041
O, ozbiljni ste?

676
00:42:03,125 --> 00:42:04,958
-Zaista?
-Zaista.

677
00:42:05,916 --> 00:42:10,125
Pa, to je… super.

678
00:42:11,000 --> 00:42:13,750
Upravo smo to spominjali u autu, zar ne?

679
00:42:13,833 --> 00:42:16,708
-Baš smo razgovarali o tome.
-Satima smo o tome.

680
00:42:16,791 --> 00:42:18,833
Kako to da je Joshy još samac?

681
00:42:19,791 --> 00:42:24,041
Doduše, i dalje živi kod kuće,
a naočale mu nimalo ne idu na ruku.

682
00:42:24,125 --> 00:42:25,583
-Ne, ne idu.
-Ali…

683
00:42:25,666 --> 00:42:29,166
-Baš sam nabrijan zbog ovoga. A ti?
-Jako sam nabrijana.

684
00:42:29,250 --> 00:42:30,750
Ovo je božićno čudo.

685
00:42:31,750 --> 00:42:33,791
Puno ti hvala, Natasha.

686
00:42:35,625 --> 00:42:39,166
Znaš što?
Zadovoljstvo je moje, Orrine.

687
00:42:55,500 --> 00:42:58,750
Kad smo već kod dionica,
tržište ove godine luduje.

688
00:42:58,833 --> 00:42:59,833
Baš luduje.

689
00:42:59,916 --> 00:43:03,708
Mnogi ulažu puno u China Tire.
Izgubili su sve osim djevičanstva.

690
00:43:06,166 --> 00:43:09,125
Dragi Bože!

691
00:43:09,791 --> 00:43:10,750
Gle ovo!

692
00:43:10,833 --> 00:43:12,833
Pogledajte mog malenog.

693
00:43:12,916 --> 00:43:14,750
-Junior Jumbo Josh!
-Nemoj!

694
00:43:14,833 --> 00:43:16,916
-Ne moramo…
-Da! Sjećate se ovoga?

695
00:43:17,000 --> 00:43:19,500
To mi je najdraži ukras ikad.

696
00:43:20,083 --> 00:43:23,916
Baš si bio sladak, Josh.
Pogledajte taj repić. Vidite?

697
00:43:24,000 --> 00:43:25,416
Baš si bio sladak!

698
00:43:25,500 --> 00:43:28,583
-A gle te bucmaste obraščiće!
-Imao je osam godina.

699
00:43:29,166 --> 00:43:32,958
Zapravo sam jako zahvalna
na neugodnim tinejdžerskim godinama.

700
00:43:33,041 --> 00:43:35,958
Pomogle su mi razviti otpornost, empatiju…

701
00:43:36,041 --> 00:43:38,666
Da nije bilo toga, bila bih, ne znam…

702
00:43:38,750 --> 00:43:42,291
bezosjećajna kretenka
koja traži pozornost.

703
00:43:45,958 --> 00:43:46,875
Bivša buca, ha?

704
00:43:55,000 --> 00:44:00,250
-A kamo ide ovo?
-O, to ide… na vrh drvca.

705
00:44:02,208 --> 00:44:05,833
Ja je stavljam svake godine.
To je nekakva tradicija. Nevažno.

706
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Zapravo, razmišljao sam
da je Natalie stavi ove godine

707
00:44:09,166 --> 00:44:12,500
jer je prvi put ovdje
kao naša gošća i sve to.

708
00:44:12,583 --> 00:44:14,708
Pa, naravno.

709
00:44:20,708 --> 00:44:21,750
-Hvala ti.
-Da.

710
00:44:23,000 --> 00:44:25,375
-Mislim da me porezala.
-U redu je, srce.

711
00:44:25,458 --> 00:44:27,541
-Drži je čvrsto, Josh!
-Ma držim je.

712
00:44:27,625 --> 00:44:29,541
-Oprezno!
-Na sami vrh.

713
00:44:29,625 --> 00:44:31,583
-Ma pomoći ću joj.
-Usredotoči se.

714
00:44:31,666 --> 00:44:33,916
-Jesam. Pogledajte to!
-Savršeno!

715
00:44:34,000 --> 00:44:36,041
-Tako je iskrivljeno.
-Jako.

716
00:44:36,125 --> 00:44:37,541
-Evo ga.
-Upalimo ga!

717
00:44:37,625 --> 00:44:39,333
Doći ću je u ponoć popraviti.

718
00:44:40,708 --> 00:44:42,208
Sretan Božić!

719
00:44:42,291 --> 00:44:43,458
Sretan Božić!

720
00:44:43,541 --> 00:44:44,500
Sjajno!

721
00:44:45,291 --> 00:44:46,791
Odličan posao ove godine.

722
00:44:46,875 --> 00:44:48,708
VIKEND JE. GDJE SU MI STRANICE?

723
00:44:49,708 --> 00:44:51,000
-Osobito Natalie.
-Da.

724
00:44:56,291 --> 00:44:59,125
Owen jako voli biti
u središtu pažnje, ha?

725
00:44:59,666 --> 00:45:03,250
Voli biti? Mora biti. On je Riba.

726
00:45:04,208 --> 00:45:07,666
Kad ti idući put pokuša ukrasti
trenutak, ukradi ga natrag.

727
00:45:08,458 --> 00:45:11,541
-Lakše reći no učiniti.
-Ne, ozbiljno. Ukradi natrag.

728
00:45:13,500 --> 00:45:16,583
U redu, dođi. Moramo ići.
Ne želimo zakasniti.

729
00:45:16,666 --> 00:45:18,458
Tag je fanatično točan.

730
00:45:18,541 --> 00:45:22,208
Je li zid na koji ćemo se penjati
poput onog u tvojoj trgovini?

731
00:45:22,750 --> 00:45:24,416
-Da. Više-manje.
-Dobro.

732
00:45:29,708 --> 00:45:31,916
Natalie, ideš ili ne?

733
00:45:32,000 --> 00:45:34,583
Da. Svakako. Odmah ću.

734
00:45:35,208 --> 00:45:38,916
-Nisi rekao da je on Tom Cruise.
-O, zar nisi rekla da si agro?

735
00:45:39,000 --> 00:45:40,541
-Ne mogu ja to.
-Da, možeš.

736
00:45:40,625 --> 00:45:43,208
-Skidaj ovo s mene.
-Ne! Nemoj to poništiti.

737
00:45:43,291 --> 00:45:46,416
-Skidaj! Skidaj ovo s mene! Ne!
-Prestani!

738
00:45:46,500 --> 00:45:49,041
Prestani, možeš ti to. Dobro?

739
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Evo, gle.

740
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
Umetni ovo.

741
00:45:52,333 --> 00:45:53,416
Što? Zašto?

742
00:45:54,000 --> 00:45:56,708
Lakše ćeš se opustiti.
Tvoja najdraža pjesma.

743
00:45:57,291 --> 00:45:59,708
Lakše ću se opustiti.

744
00:45:59,791 --> 00:46:01,000
Da, lakše ću se…

745
00:46:04,666 --> 00:46:07,375
Zapamti, potez po potez.

746
00:46:07,458 --> 00:46:10,458
-Što?
-Potez po potez!

747
00:46:11,416 --> 00:46:14,208
Hvala ti, Josh.
Ali nije mi prvi uspon, stari.

748
00:46:14,291 --> 00:46:15,541
Znamo, buraz!

749
00:46:25,500 --> 00:46:26,541
Idi po njega!

750
00:46:48,250 --> 00:46:50,916
Da, tako! Zgrabi te dinje!

751
00:46:51,000 --> 00:46:52,083
Natalie, razvali!

752
00:47:10,000 --> 00:47:10,833
To!

753
00:47:12,208 --> 00:47:14,625
Zar niste rekli da je ovo teško…

754
00:47:15,750 --> 00:47:18,000
Nije loše. Siđi!

755
00:47:21,250 --> 00:47:26,333
Zapravo, mislim da ću ostati
ovdje gore i malo uživati u pogledu.

756
00:47:29,208 --> 00:47:30,083
Sad ja!

757
00:47:30,166 --> 00:47:31,750
Natalie, što radiš?

758
00:47:31,833 --> 00:47:33,875
-Jesi?
-Gledaj. Možda nešto naučiš.

759
00:47:33,958 --> 00:47:34,791
U redu, Joshy.

760
00:47:34,875 --> 00:47:36,375
-Jako!
-Dohvati ga, Joshy!

761
00:47:36,458 --> 00:47:37,291
Vidim te!

762
00:47:41,208 --> 00:47:42,166
Tako, Josh!

763
00:47:45,333 --> 00:47:48,791
Hej, što to radiš? Teži je dio gotov.

764
00:47:48,875 --> 00:47:50,625
-Samo popuštaj do dolje.
-Ne.

765
00:47:50,708 --> 00:47:52,958
Ali već si prošla teže. Ovo je ništa.

766
00:47:53,041 --> 00:47:56,375
Bože, ovako ću umrijeti.
To je to. Ovo je kraj za mene.

767
00:47:56,458 --> 00:48:00,583
U redu, mislim da znam trik
kojim te spustiti, no moraš mi vjerovati.

768
00:48:00,666 --> 00:48:04,958
-Da vjerujem tipu koji me namamio?
-Ne, nego tipu koji te i doveo gore.

769
00:48:05,041 --> 00:48:08,250
Gle, znam da se bojiš, no uzdaj se u sebe.

770
00:48:08,333 --> 00:48:09,583
I ja sam uz tebe.

771
00:48:10,291 --> 00:48:12,333
Dobro? Obećavam.

772
00:48:15,166 --> 00:48:16,000
Hajde.

773
00:48:17,583 --> 00:48:19,125
Diši.

774
00:48:20,875 --> 00:48:23,625
To je bilo baš super.
Sama si došla čak ovamo.

775
00:48:25,875 --> 00:48:29,000
Dobro. U redu. Ustani.

776
00:48:30,416 --> 00:48:31,416
U redu, sjajno.

777
00:48:34,791 --> 00:48:37,625
-Mili Bože!
-U redu je. Ne gledaj unatrag.

778
00:48:38,625 --> 00:48:39,541
U redu.

779
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
-Ne mogu to, Josh.
-Da, možeš.

780
00:48:42,208 --> 00:48:45,458
Polako hodaj unatrag prema rubu zida.

781
00:48:45,541 --> 00:48:49,458
-Što? Ne.
-Da. Hajde, sjajno ti ide.

782
00:48:49,541 --> 00:48:52,958
-Ne sviđa mi se ovo. O, Bože!
-U redu je.

783
00:48:54,666 --> 00:48:56,000
A sad, zatvori oči.

784
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Duboko udahni.

785
00:49:03,333 --> 00:49:04,250
I pusti se.

786
00:49:12,750 --> 00:49:15,875
Zar si to skočila?
Bome si vrhunski doskočila.

787
00:49:17,708 --> 00:49:21,750
Koje, to? Ma trebaš me vidjeti
na pravoj planini.

788
00:49:21,833 --> 00:49:22,833
Pa, volio bih to.

789
00:49:24,416 --> 00:49:27,833
Ako nisi zauzeta ujutro,
nađimo se u parku Corbin Glen.

790
00:49:27,916 --> 00:49:30,583
U devet sati. I odjeni nešto udobno.

791
00:49:31,541 --> 00:49:33,083
-Spoj dogovoren!
-Dobro.

792
00:49:40,375 --> 00:49:42,500
Obitelj Lin, idemo!

793
00:49:45,666 --> 00:49:49,000
Owen kao da je psihotično zagrijan za ovo.

794
00:49:52,000 --> 00:49:53,375
Da!

795
00:49:53,875 --> 00:49:54,708
Da!

796
00:49:54,791 --> 00:49:57,875
-Nemaš pojma.
-Divlji glasovi, hajde!

797
00:50:15,875 --> 00:50:17,916
-Je li on upravo…
-Da.

798
00:50:20,166 --> 00:50:21,458
Loš tonalitet, tata!

799
00:50:22,958 --> 00:50:24,208
Kad je točno previše?

800
00:50:25,875 --> 00:50:27,833
Druga strana, srce! Tvoje mjesto!

801
00:50:37,250 --> 00:50:38,916
Brz kraj, bako! Ne zabrljaj!

802
00:50:42,833 --> 00:50:43,916
Isus!

803
00:50:45,958 --> 00:50:50,000
Natrag na traženje publike!
Koledari obitelji Lin!

804
00:50:50,083 --> 00:50:53,125
Hvala. Imamo li još zahtjeva?

805
00:50:53,208 --> 00:50:56,250
-„Baby, It's Cold Outside”!
-Da!

806
00:50:56,333 --> 00:50:59,666
Mislim da to možemo ostvariti.
Tko želi preuzeti duet?

807
00:50:59,750 --> 00:51:01,541
Veliko iznenađenje, Bobe.

808
00:51:04,500 --> 00:51:06,125
To ćemo ja i Natalie, tata.

809
00:51:07,833 --> 00:51:09,541
-Čekaj, što?
-Da.

810
00:51:13,000 --> 00:51:16,208
Preko mog hladnog,
beživotnog tijela. Neću to pjevati.

811
00:51:16,291 --> 00:51:18,416
Tematska pjesma seksualnog napada.

812
00:51:19,083 --> 00:51:21,666
Čuj, buraz, a da pustiš
mene i Chels za ovu?

813
00:51:21,750 --> 00:51:24,708
-Mislim da ne zna tekst.
-Da. Ma znam ga, ali…

814
00:51:24,791 --> 00:51:27,458
Zna tekst! Dobro smo.

815
00:51:27,541 --> 00:51:28,791
Josh, ja…

816
00:51:29,708 --> 00:51:31,875
-Gle, evo što ćemo. Dobro?
-Ne!

817
00:51:31,958 --> 00:51:37,416
Samo obavi svoje. Promijenit ću svoj tekst
da pjesma ne zvuči toliko… silovateljski.

818
00:51:38,791 --> 00:51:41,166
Dobro, samo završimo s time.

819
00:51:41,250 --> 00:51:43,291
Tata! Pusti!

820
00:51:48,875 --> 00:51:50,083
Srce, jesi li dobro?

821
00:51:51,000 --> 00:51:52,875
Zaista ne mogu ostati

822
00:51:52,958 --> 00:51:56,208
Nema problema
Vrata su ondje

823
00:51:56,291 --> 00:52:00,875
-Moram dalje krenuti
-Čujem te, ne ponavljaj više

824
00:52:00,958 --> 00:52:05,541
-Večer je bila…
-Sasvim bez prisile

825
00:52:05,625 --> 00:52:07,708
Vrlo lijepa

826
00:52:07,791 --> 00:52:12,125
Nadam se da ćeš večeras sigurno stići kući

827
00:52:12,208 --> 00:52:15,000
Majka će mi se početi brinuti

828
00:52:15,083 --> 00:52:17,208
Izvoli moj mobitel
Nazovi je

829
00:52:17,291 --> 00:52:19,791
Otac ushodat će mi se

830
00:52:19,875 --> 00:52:22,250
Zdravo, ne govori ništa više

831
00:52:22,333 --> 00:52:25,000
Zato radije moram pohitati

832
00:52:25,083 --> 00:52:27,500
Govorim to već neko vrijeme

833
00:52:27,583 --> 00:52:29,958
Pa, možda samo jedno pićence

834
00:52:30,041 --> 00:52:32,250
Uspori malo
Bome, napunila si je

835
00:52:32,333 --> 00:52:36,458
-Susjedi mogu svašta pomisliti
-To je samo moj stari prijatelj Troy

836
00:52:36,541 --> 00:52:41,750
-Čuj, što je u ovom piću?
-To je samo s limunom La Croix

837
00:52:41,833 --> 00:52:43,958
Da barem znam kako

838
00:52:44,041 --> 00:52:47,500
-Shvatiti mig?
-Čaroliju poništiti

839
00:52:47,583 --> 00:52:51,958
Znaš li kako „oproštaj” napisati?

840
00:52:52,041 --> 00:52:56,416
-Trebala bih ih odbiti
-Pozvat ću ti Uber, blizu su

841
00:52:56,500 --> 00:53:01,083
-Barem ću reći da potrudila sam se
-Imam osjećaj da ne trudiš se uopće

842
00:53:01,166 --> 00:53:04,625
-Zaista ne mogu ostati
-Pa, možda samo izađi

843
00:53:04,708 --> 00:53:11,708
-Jer, mali, hladno je vani!
-Možda samo budi vani!

844
00:53:19,833 --> 00:53:20,958
Kakav duet!

845
00:53:21,041 --> 00:53:23,166
-Imaš krasan glas!
-Izvrsno!

846
00:53:23,250 --> 00:53:25,000
-Ma nemam.
-Bilo je divno!

847
00:53:25,583 --> 00:53:28,041
U redu, mislim da bismo im trebali reći.

848
00:53:28,125 --> 00:53:30,666
-Vrijeme je da im kažeš.
-Vrijeme je. Dobro.

849
00:53:30,750 --> 00:53:33,375
-Baš pametno…
-Mogu li zamoliti za pozornost?

850
00:53:35,583 --> 00:53:39,500
Znate, htjeli smo pričekati
da svima kažemo sjajnu vijest, ali…

851
00:53:40,500 --> 00:53:43,500
nakon sveg ovog slušanja o malenima,

852
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
vraški smo se uzbudili i…

853
00:53:47,125 --> 00:53:50,750
jednostavno to nismo više
mogli zadržati za sebe.

854
00:53:51,791 --> 00:53:53,125
Mama? Tata?

855
00:53:54,791 --> 00:53:57,333
-Postat ćete djed i baka.
-Očekujemo bebu!

856
00:54:00,333 --> 00:54:02,125
O, sine!

857
00:54:02,708 --> 00:54:05,791
Dođi! Hajde, bako!

858
00:54:11,125 --> 00:54:14,541
-Tako se ponosim tobom.
-Moramo smisliti neka imena.

859
00:54:14,625 --> 00:54:15,625
Mama!

860
00:54:15,708 --> 00:54:17,375
To će biti tako zabavno.

861
00:54:17,458 --> 00:54:20,416
Uredit ćemo spavaću sobu, dječju sobu…

862
00:54:23,041 --> 00:54:25,250
Mogu li zamoliti za vašu pozornost?

863
00:54:25,333 --> 00:54:27,916
Mogu li zamoliti za vašu pozornost?

864
00:54:29,125 --> 00:54:33,000
Owene i Chelsea, samo vam želim čestitati.

865
00:54:33,541 --> 00:54:38,125
Vidjeti koliko ste zaljubljeni
i kako očekujete bebu…

866
00:54:39,291 --> 00:54:41,750
Hoću reći, to je ostvarenje sna…

867
00:54:42,333 --> 00:54:44,916
kakav se nikad nisam usudio
sanjati za sebe.

868
00:54:45,000 --> 00:54:47,875
Naći nekoga s kim bih
proveo ostatak života.

869
00:54:47,958 --> 00:54:50,416
Jednostavno se nije činilo suđenim…

870
00:54:52,083 --> 00:54:53,708
dok nisam upoznao Natalie.

871
00:54:57,750 --> 00:54:58,583
O, ne…

872
00:54:59,375 --> 00:55:00,333
Što to radiš?

873
00:55:01,583 --> 00:55:02,416
Ustani.

874
00:55:02,500 --> 00:55:06,625
Natalie, znam da se ne znamo baš dugo…

875
00:55:06,708 --> 00:55:10,250
-Ne, ne znamo. Zaista ne znamo.
-Ali znaš što kažu.

876
00:55:10,333 --> 00:55:12,833
Kad znaš… znaš.

877
00:55:14,041 --> 00:55:16,625
Ozbiljna sam. Ovo nije smiješno.

878
00:55:17,416 --> 00:55:18,250
Natalie Bauer…

879
00:55:18,333 --> 00:55:21,333
-Prestani. Ustani.
-Hoćeš li se udati za mene?

880
00:55:21,416 --> 00:55:22,541
Prestani…

881
00:55:22,625 --> 00:55:24,041
Nema ni prsten!

882
00:55:24,125 --> 00:55:25,250
Da, nemaš prsten.

883
00:55:25,833 --> 00:55:29,333
Pristani. Samo pristani. Samo to reci.

884
00:55:30,083 --> 00:55:31,791
-Isuse…
-Možeš uzeti moj.

885
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Ne moraju me pokopati s njime.

886
00:55:34,083 --> 00:55:36,833
Hvala, bako! Najbolja si!

887
00:55:38,541 --> 00:55:39,375
Natalie?

888
00:55:40,458 --> 00:55:41,375
Hoćeš li?

889
00:55:41,458 --> 00:55:43,208
Hajde, svi gledaju u nas.

890
00:55:46,916 --> 00:55:49,000
Svi gledaju. Samo pristani.

891
00:55:49,083 --> 00:55:51,166
Ne pomlađujemo se, dušo.

892
00:55:52,958 --> 00:55:55,041
-Hoću.
-Pristala je!

893
00:55:58,625 --> 00:56:01,458
-Dragi Bože!
-Zaboga!

894
00:56:01,541 --> 00:56:03,291
Baš je savršen!

895
00:56:04,625 --> 00:56:09,041
Učinila si me najsretnijim…
Najsretnija smo obitelj u gradu!

896
00:56:10,166 --> 00:56:11,416
Hvala ti, bako.

897
00:56:14,375 --> 00:56:17,125
Najsretniji sam čovjek u gradu.
Hvala svima.

898
00:56:18,625 --> 00:56:22,916
Znam da si ljuta, no rekla si mi
da se zauzmem za sebe i upalilo je.

899
00:56:23,000 --> 00:56:25,708
Da se zauzmeš,
ne da klekneš na jedno koljeno!

900
00:56:25,791 --> 00:56:27,833
To nije bio dio plana.

901
00:56:27,916 --> 00:56:32,458
Oprosti, obuzeo me trenutak. Promisliš li
dobro, ništa se nije promijenilo.

902
00:56:32,541 --> 00:56:34,208
Ništa se nije promijenilo?

903
00:56:34,291 --> 00:56:37,541
Tvoja mi je baka dala
svoj prsten. Sa svog prsta!

904
00:56:37,625 --> 00:56:42,166
Samo treba preživjeti Božić. Kad se vratiš
u L.A., reći ću da nismo uspjeli.

905
00:56:42,250 --> 00:56:45,833
Pa ću onda ja ispasti šupak?
Obitelj će ti biti shrvana.

906
00:56:45,916 --> 00:56:47,916
Bez brige. Stalno ih razočaravam.

907
00:56:48,000 --> 00:56:53,375
A što je s Tagom? Sutra imam spoj s njim.
Što ako dozna da sam zaručena za rođaka?

908
00:56:53,458 --> 00:56:56,208
Neće. To ti obećavam. Dobro?

909
00:56:56,291 --> 00:56:59,000
Sve će biti u redu. Samo mi vjeruj.

910
00:56:59,916 --> 00:57:04,708
Da ti vjerujem? To je
doslovno jedino što ne mogu!

911
00:57:05,875 --> 00:57:10,041
Čak sam nosila ovu glupavu kapu!
Rekao si da je slatka, no glupa je!

912
00:57:10,125 --> 00:57:11,625
A sad se navodno i ženim!

913
00:57:13,500 --> 00:57:17,875
Ne znam što misliti o toj Natalie.
Želi li u obitelj, moram znati tko je.

914
00:57:17,958 --> 00:57:21,750
I tražim već otprilike jedan sat, a ništa.

915
00:57:22,750 --> 00:57:24,250
Kad te ne mogu izguglati,

916
00:57:24,333 --> 00:57:28,166
isto je kao nekoć vožnja
neprozirnog bijelog kombija uz igralište.

917
00:57:28,958 --> 00:57:31,333
Išla sam na maturalnu u takvom kombiju.

918
00:57:33,666 --> 00:57:35,625
Mislim da to samo trebaš pustiti.

919
00:57:35,708 --> 00:57:39,125
Nije tako loša, a čini se
da se Joshu jako sviđa.

920
00:57:40,000 --> 00:57:43,416
Chels, beba jedva ima otkucaje srca,
a kamoli uši.

921
00:57:43,916 --> 00:57:46,291
Glazba sprječava strije, Owene.

922
00:57:46,375 --> 00:57:47,708
U redu, da razjasnimo.

923
00:57:47,791 --> 00:57:51,041
Izlaziš s pravim Tagom,
a zaručena si s lažnim Tagom?

924
00:57:51,125 --> 00:57:51,958
Točno.

925
00:57:52,041 --> 00:57:54,958
Bože, jednom ćeš
jako obogatiti nekog psihijatra.

926
00:57:55,041 --> 00:57:56,666
Nije smiješno, Ker!

927
00:57:56,750 --> 00:57:58,541
Tako sam nadrapala!

928
00:57:58,625 --> 00:58:02,666
Samo pazi da Tag i obitelj Lin
ne doznaju prije Božića

929
00:58:02,750 --> 00:58:05,416
i na konju si. Samo se zavali i uživaj.

930
00:58:05,500 --> 00:58:06,875
Ne znam, Ker.

931
00:58:06,958 --> 00:58:09,208
Mislim da će mi se ovo obiti o glavu.

932
00:58:09,291 --> 00:58:11,541
Dušo, katkad to može biti i dobro.

933
00:58:11,625 --> 00:58:15,416
Možda nećeš uvijek dobiti
kraj koji želiš, nego koji trebaš.

934
00:58:15,500 --> 00:58:19,125
Usto, u najgorem slučaju,
dobivaš besplatan dijamantni prsten.

935
00:58:19,666 --> 00:58:23,708
O, Nat! Dušo, volim te, no moram ti
prekinuti. Zove me sponzor.

936
00:58:23,791 --> 00:58:25,083
Bok, dušo. Volim te!

937
00:58:25,583 --> 00:58:26,416
Bok!

938
00:58:27,625 --> 00:58:28,458
Kerry?

939
00:58:38,291 --> 00:58:39,291
Je li sve u redu?

940
00:58:40,875 --> 00:58:43,958
Natalie, možeš li mi dodati moj ključ?

941
00:58:44,958 --> 00:58:45,916
Pa, da.

942
00:58:46,833 --> 00:58:47,833
-Izvolite.
-Hvala.

943
00:58:48,333 --> 00:58:49,166
Nema problema.

944
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Jesam ga!

945
00:58:54,375 --> 00:58:56,375
Prokleti se dimnjak uvijek začepi.

946
00:58:59,166 --> 00:59:01,708
Želiš li mi pomoći s paljenjem?

947
00:59:02,416 --> 00:59:03,250
Naravno.

948
00:59:10,666 --> 00:59:15,291
Samo ga lagano smotaj i uvrni.

949
00:59:17,083 --> 00:59:21,041
Moj tata nije palio vatru
ako ne bi mogao izvući osiguranje iz toga.

950
00:59:21,958 --> 00:59:23,208
Tko je to?

951
00:59:25,666 --> 00:59:27,041
To je moj tata.

952
00:59:27,791 --> 00:59:30,750
-Da. Preminuo je prije nekoliko godina.
-O, žao mi…

953
00:59:31,833 --> 00:59:33,166
-U redu je.
-Žao mi je.

954
00:59:34,125 --> 00:59:36,958
Taj je čovjek volio
dvije stvari na ovom svijetu:

955
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
svoju obitelj i Božić.

956
00:59:39,875 --> 00:59:43,000
Penjao bi se na krov svaki Badnjak
i istupao uokolo

957
00:59:43,083 --> 00:59:47,375
da dečki znaju da je Djedica stigao.
Pao je jedne godine i slomio ruku.

958
00:59:48,416 --> 00:59:52,333
Rekao je dečkima da ju je slomio
štiteći njihove darove od Grincha.

959
00:59:56,083 --> 00:59:57,750
Zvuči kao sjajan tip.

960
00:59:58,333 --> 00:59:59,166
Da.

961
01:00:00,458 --> 01:00:01,666
Slušaj…

962
01:00:01,750 --> 01:00:03,083
samo sam htio da znaš…

963
01:00:04,666 --> 01:00:07,625
da nam je zaista drago
što se pridružuješ obitelji.

964
01:00:15,250 --> 01:00:17,250
U redu. Pa, dosta toga.

965
01:00:17,958 --> 01:00:20,083
Spremna si isprobati ovog vragolana?

966
01:00:20,666 --> 01:00:21,500
Može.

967
01:00:26,291 --> 01:00:27,625
U redu. Dobro.

968
01:00:29,083 --> 01:00:32,000
Iskreno, najljepše planinarenje
na kojem sam bila.

969
01:00:32,083 --> 01:00:33,750
Drago mi je što ti se sviđa.

970
01:00:33,833 --> 01:00:36,958
Dolazio bih svaki dan
sa svojim retriverom, Chewiejem.

971
01:00:37,041 --> 01:00:40,250
Umro je prošle godine, zapravo.
Nedostaje mi svaki dan.

972
01:00:41,625 --> 01:00:43,250
Jako bi mu se svidjelo ovo.

973
01:00:45,708 --> 01:00:46,541
I ti.

974
01:00:55,666 --> 01:00:58,916
Ovo je lijepo. Godinama
nisam išla na planinarski spoj.

975
01:00:59,000 --> 01:01:01,625
Ovo nije spoj, nego samo zagrijavanje.

976
01:01:03,083 --> 01:01:04,916
Jesi li se ikad spuštala bobom?

977
01:01:07,208 --> 01:01:09,000
Ne idu mi ovakve stvari, Josh.

978
01:01:09,083 --> 01:01:11,333
U redu je. Samo se moraš opustiti.

979
01:01:11,416 --> 01:01:15,416
Opustiti se? Ne mogu se opustiti.
Jedino me napetost drži prisebnom.

980
01:01:15,500 --> 01:01:18,041
Stavi AirPods i pusti neku glazbu.

981
01:01:18,125 --> 01:01:19,875
Ne znam imam li ih.

982
01:01:22,291 --> 01:01:25,625
Zapravo, mislim da čak imam nešto bolje.

983
01:01:29,041 --> 01:01:30,958
E-Rock kaže da proslijediš žižu.

984
01:01:31,041 --> 01:01:32,125
E-Rock?

985
01:01:33,416 --> 01:01:34,666
Izašao je iz zatvora?

986
01:01:43,541 --> 01:01:46,083
Kako se osjećaš ondje straga, Natalie?!

987
01:01:46,166 --> 01:01:48,291
Lebdim ovdje straga.

988
01:02:01,000 --> 01:02:05,125
-Drago mi je što nisi mrtva.
-Nikad se nisam osjećala toliko živom!

989
01:02:06,666 --> 01:02:09,875
Ne samo da me Tag pozvao na večeru sutra…

990
01:02:10,583 --> 01:02:14,125
nego sam prilično sigurna da ću
na Olimpijske igre u Pekingu.

991
01:02:17,458 --> 01:02:18,958
Prvi sam put…

992
01:02:19,041 --> 01:02:21,791
upoznala nekoga tko je savršen uživo

993
01:02:21,875 --> 01:02:23,458
jednako kao na papiru.

994
01:02:25,291 --> 01:02:28,833
Žalim što ti moram reći,
no Tag zapravo nije nimalo savršen.

995
01:02:28,916 --> 01:02:32,666
U prvom razredu bježalo mu je oko
i morao je nositi povez.

996
01:02:33,791 --> 01:02:35,291
Zašto si sad sav čudan?

997
01:02:35,958 --> 01:02:41,458
Samo hoću istaknuti da su nekim kulturama
visina i simetrija lica odbojne.

998
01:02:43,291 --> 01:02:45,708
Onda je dobro da nisam dio tih kultura.

999
01:02:45,791 --> 01:02:47,000
Što radiš ondje?

1000
01:02:47,583 --> 01:02:49,541
Samo miješam neke nove mirise.

1001
01:02:51,333 --> 01:02:54,000
Miriše po svježe pokošenoj travi.

1002
01:02:54,583 --> 01:02:56,333
Ta se zove Kosilica.

1003
01:03:04,291 --> 01:03:06,541
Dobivam neki osjećaj. Strpi se.

1004
01:03:07,916 --> 01:03:10,041
Vuče na one…

1005
01:03:10,875 --> 01:03:16,125
šljakere mehaničare s uskim košuljama
koji teško rade.

1006
01:03:16,208 --> 01:03:17,875
Motorno ulje. Tako je zovem.

1007
01:03:19,208 --> 01:03:22,208
Možda da razmisliš o nazivima,
no pogodio si mirise.

1008
01:03:22,291 --> 01:03:23,875
Žalim, ta je samo za mene.

1009
01:03:24,500 --> 01:03:27,000
Da, no čini se da je sad samo za mene.

1010
01:03:28,708 --> 01:03:31,125
Eukaliptus. Obožavam ga.

1011
01:03:31,625 --> 01:03:33,500
I Old Spice…

1012
01:03:33,583 --> 01:03:35,625
a tu je i mrvica…

1013
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
benzina? Od čega je ova?

1014
01:03:40,791 --> 01:03:41,625
Od dide.

1015
01:03:43,625 --> 01:03:46,625
Zbog njega sam i počeo izrađivati svijeće.

1016
01:03:47,291 --> 01:03:50,041
Znaš kako kažu
da miris može oživjeti sjećanje?

1017
01:03:51,083 --> 01:03:52,708
Pa sam je izradio od njega.

1018
01:03:53,333 --> 01:03:54,291
Jadno je, znam.

1019
01:03:55,666 --> 01:03:56,500
Nije.

1020
01:03:57,583 --> 01:03:58,458
Nije jadno.

1021
01:04:04,208 --> 01:04:06,541
Zapravo je… baš dražesno.

1022
01:04:12,375 --> 01:04:16,041
-Društvo, počet će film!
-Koji film?

1023
01:04:16,708 --> 01:04:18,791
Najbolji božićni film svih vremena.

1024
01:04:21,583 --> 01:04:22,625
RECI: KOLEDARI SU

1025
01:04:23,625 --> 01:04:24,833
Koledari su!

1026
01:04:29,833 --> 01:04:33,250
-Vidjela sam tog tipa u nečemu.
-On je iz Igre prijestolja.

1027
01:04:35,208 --> 01:04:38,500
-Ne, on je iz one serije o zombijima.
-Živi mrtvaci.

1028
01:04:38,583 --> 01:04:42,833
-Fuj, mrzila sam taj dokumentarac.
-Ljudi, dajte. Ovo mi je najdraži dio.

1029
01:04:42,916 --> 01:04:44,291
MENI SI SAVRŠENA

1030
01:04:44,375 --> 01:04:46,500
I MOJE ĆE TE SLOMLJENO SRCE VOLJETI

1031
01:04:46,583 --> 01:04:47,666
Kvragu…

1032
01:04:51,458 --> 01:04:55,375
O, gle! Ići će u tisak. Golupčići!

1033
01:04:55,458 --> 01:04:58,875
Vaša objava zaruka.
Sutra će izići u Gazetteu.

1034
01:05:18,916 --> 01:05:20,500
Ulazi!

1035
01:05:24,666 --> 01:05:26,666
Možeš bježati, no ne i sakriti se!

1036
01:05:27,875 --> 01:05:29,833
O, sranje! Ostani dolje.

1037
01:05:32,916 --> 01:05:35,041
-Otišao je.
-Jesi li siguran?

1038
01:05:39,416 --> 01:05:43,541
-Prilično sam sigurna da će dobiti otkaz.
-Naći ću mu posao u trgovini.

1039
01:05:43,625 --> 01:05:45,333
Nadam se da voli putovati.

1040
01:05:45,416 --> 01:05:47,500
To je unaprijeđenje, rekao bih.

1041
01:05:47,583 --> 01:05:50,666
U redu. To je zadnja ulica.
Mislim da smo prošli sve.

1042
01:05:50,750 --> 01:05:52,541
Dragi Bože!

1043
01:05:52,625 --> 01:05:55,458
Sličim zaslijepljenom jelenu
na ovoj fotografiji.

1044
01:05:55,541 --> 01:05:57,875
-Ne sličiš.
-Da, sličim.

1045
01:05:58,708 --> 01:06:01,500
Ali ti si prilično pristojno
ispao. Pogledaj.

1046
01:06:02,208 --> 01:06:04,166
Vjerojatno jedino na toj od svih.

1047
01:06:04,875 --> 01:06:08,958
Ma daj, Josh. Znam mnoge cure
kojima bi se jako sviđao.

1048
01:06:09,541 --> 01:06:11,500
Pa, svakako ne na Flertogramu.

1049
01:06:15,458 --> 01:06:18,041
Imate li još
izvorne fotografije s profila?

1050
01:06:19,916 --> 01:06:21,416
-Bože, imaš.
-Nemam.

1051
01:06:21,500 --> 01:06:22,416
Hajde, pokaži.

1052
01:06:22,500 --> 01:06:24,625
-Izbrisao sam sve.
-Ne, nisi.

1053
01:06:24,708 --> 01:06:25,625
Molim te!

1054
01:06:25,708 --> 01:06:27,125
Poznajem te.

1055
01:06:27,208 --> 01:06:29,041
-Dobro!
-Pokaži mi fotografije!

1056
01:06:36,041 --> 01:06:40,458
Frende, držiš sjekiru. Doslovno izgledaš
kao ubojica sa sjekirom.

1057
01:06:40,541 --> 01:06:42,916
Htio sam dobiti grub izgled.

1058
01:06:43,000 --> 01:06:43,833
Dobro.

1059
01:06:45,416 --> 01:06:49,458
Pa tko ne voli sebić u kupaonici?
I bio sam pomalo isklesan taj dan.

1060
01:06:49,541 --> 01:06:52,833
Nitko ne voli sebić u kupaonici!
A i zašto držiš ključ?

1061
01:06:52,916 --> 01:06:56,583
Popravljao sam zahod dolje.
Cure vole tipove koji popravljaju.

1062
01:06:59,666 --> 01:07:00,500
Što je?

1063
01:07:00,583 --> 01:07:02,708
U redu, dođi.

1064
01:07:02,791 --> 01:07:07,250
Sažmimo nakratko.
Držiš ključ, sjekiru i nekakvo uže.

1065
01:07:07,333 --> 01:07:11,458
Jesi li zaista tražio curu
ili ubojicu iz knjižnice u igri zagonetki?

1066
01:07:13,833 --> 01:07:18,000
Nije ni čudo što si imao samo
tri spajanja. Skrivao si svoje prednosti.

1067
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
A koje su to prednosti?

1068
01:07:22,375 --> 01:07:23,208
Pa…

1069
01:07:24,708 --> 01:07:25,541
Kao prvo…

1070
01:07:26,458 --> 01:07:27,875
imaš jako lijepe oči.

1071
01:07:29,416 --> 01:07:31,166
Moraš pokazati te slatkice.

1072
01:07:34,583 --> 01:07:35,958
I te zube.

1073
01:07:37,541 --> 01:07:39,250
Imaš vrlo ravne zube.

1074
01:07:40,291 --> 01:07:41,708
Strašno su ravni.

1075
01:07:42,250 --> 01:07:43,583
Pet godina aparatića.

1076
01:07:43,666 --> 01:07:45,875
Onda se više smiješi.

1077
01:07:47,166 --> 01:07:48,208
Tako.

1078
01:07:49,583 --> 01:07:50,416
Evo ga.

1079
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Šalim se.

1080
01:07:54,625 --> 01:07:55,708
Ali još važnije…

1081
01:07:56,791 --> 01:07:59,125
ti si dobar tip, Josh.

1082
01:08:00,958 --> 01:08:03,333
Ne znam kako to pokazati na fotografiji.

1083
01:08:04,958 --> 01:08:08,458
Za početak, moraš vjerovati
da je to istina.

1084
01:08:09,500 --> 01:08:10,916
A jednom kad povjeruješ…

1085
01:08:11,583 --> 01:08:12,791
vjeruj mi…

1086
01:08:13,708 --> 01:08:14,791
to će se pokazati.

1087
01:08:21,833 --> 01:08:24,041
Obećaj mi da ćeš, kad sve ovo završi…

1088
01:08:25,125 --> 01:08:28,041
postaviti iskren profil
sa stvarnim fotografijama

1089
01:08:28,125 --> 01:08:29,666
koje pokazuju pravog tebe.

1090
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Obećavam.

1091
01:08:38,958 --> 01:08:41,541
Znam da ste unutra,
pizde! Vidim paru!

1092
01:08:41,625 --> 01:08:43,125
Kreni!

1093
01:08:44,833 --> 01:08:48,166
Sigurno ne želiš prespavati?
Radimo kućicu od medenjaka.

1094
01:08:48,250 --> 01:08:50,166
Rekoh Tagu da se nađemo u 20 h.

1095
01:08:51,708 --> 01:08:53,541
U redu. Dakle?

1096
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Što kažeš?

1097
01:08:59,250 --> 01:09:02,750
Znam. To je najbolje
što sam mogla naći u ormaru tvoje mame.

1098
01:09:02,833 --> 01:09:06,166
Ali trebala sam nekoliko dorada.
Valjda joj neće smetati.

1099
01:09:06,958 --> 01:09:08,625
Ne. Izgledaš…

1100
01:09:11,250 --> 01:09:12,083
savršeno.

1101
01:09:12,833 --> 01:09:13,666
Dobro.

1102
01:09:13,750 --> 01:09:15,208
Ne trebaš pretjerivati.

1103
01:09:20,708 --> 01:09:22,416
I kamo ćete večeras?

1104
01:09:23,291 --> 01:09:24,875
U Abbott's, mislim.

1105
01:09:24,958 --> 01:09:28,208
-Znaš da služe odreske, je li?
-Da. Njegovi su vlasnici.

1106
01:09:28,291 --> 01:09:29,958
Da, a ti si vegetarijanka,

1107
01:09:30,041 --> 01:09:32,291
no Tag je pravi tip za meso i krumpir,

1108
01:09:32,375 --> 01:09:34,166
pa voli da su mu cure iste.

1109
01:09:34,750 --> 01:09:37,208
Dobro, pojest ću krumpir.

1110
01:09:38,666 --> 01:09:41,166
U najgorem slučaju, možda uzmem malo mesa.

1111
01:09:41,750 --> 01:09:44,333
Ne misliš li da ovo ide malo predaleko?

1112
01:09:45,708 --> 01:09:46,541
Ne.

1113
01:09:46,625 --> 01:09:50,125
U redu. Gluma da voliš
penjanje ili knjigu jedna je stvar,

1114
01:09:50,208 --> 01:09:52,125
no sad sebi ugrožavaš uvjerenja.

1115
01:09:52,208 --> 01:09:56,208
Ma opusti se. Nije da otvaram klaonicu.

1116
01:09:56,291 --> 01:10:01,250
Pa, danas je u pitanju meso,
no o čemu ćeš lagati sutra?

1117
01:10:02,166 --> 01:10:04,333
Oprosti? Lagati?

1118
01:10:05,291 --> 01:10:09,250
Nemojmo zaboraviti
da sam ovdje samo zato što si lagao.

1119
01:10:09,333 --> 01:10:11,375
-Lagao sam o fotografiji.
-Ne.

1120
01:10:11,458 --> 01:10:15,083
Sakrio si se iza fotografije.
Lagao si o svom identitetu.

1121
01:10:15,875 --> 01:10:17,208
Ali još sam to bio ja.

1122
01:10:17,791 --> 01:10:22,208
Svaki naš razgovor,
svaka naša poruka, svaki naš smijeh…

1123
01:10:22,875 --> 01:10:23,750
To sam bio ja!

1124
01:10:24,666 --> 01:10:26,041
Svidio sam ti se ja!

1125
01:10:26,708 --> 01:10:27,958
I toliko ti se sviđam

1126
01:10:28,041 --> 01:10:31,708
da si preletjela zemlju
da me iznenadiš za Božić.

1127
01:10:31,791 --> 01:10:33,541
Imaš pravo. Svidio si mi se.

1128
01:10:34,333 --> 01:10:35,583
Ali bio si laž,

1129
01:10:35,666 --> 01:10:37,166
fikcija.

1130
01:11:05,250 --> 01:11:07,750
Dobra večer. Imate li pitanja o jelovniku?

1131
01:11:07,833 --> 01:11:09,583
Ja ću florentinac.

1132
01:11:09,666 --> 01:11:11,666
I kako biste to htjeli pečeno?

1133
01:11:11,750 --> 01:11:15,208
Znaš me. Toliko sirovo
da ga dobar veterinar može oživjeti.

1134
01:11:18,833 --> 01:11:23,041
Josh, žao mi je što Natalie večeras
nije mogla biti s nama. Gdje je?

1135
01:11:23,916 --> 01:11:24,833
U Abbott'su.

1136
01:11:26,333 --> 01:11:27,500
Što radi ondje?

1137
01:11:28,375 --> 01:11:32,875
Samo isprobava jelovnik za svadbeni obrok.

1138
01:11:34,333 --> 01:11:36,375
Zar se takvo što ne radi zajedno?

1139
01:11:37,041 --> 01:11:39,250
Ne, nije važno što ja volim.

1140
01:11:39,791 --> 01:11:42,500
Znate, sve dok je ona sretna, i ja sam.

1141
01:11:44,916 --> 01:11:49,958
O, sranje! Nemam više slatkih štapića.
Kako ću graditi svoj divan krov bez njih?

1142
01:11:50,041 --> 01:11:54,958
Skoknut ću brzo do trgovine i odmah
se vraćam. Treba li itko išta? Ne? Dobro.

1143
01:11:58,875 --> 01:12:01,041
Dakle, kako ti se sviđa ovo mjesto?

1144
01:12:02,083 --> 01:12:06,750
Zaista je posebno. Možeš vidjeti Bambija,
a da čak ne odeš u Disney World.

1145
01:12:06,833 --> 01:12:08,375
Ja sam čak tog ustrijelio.

1146
01:12:10,666 --> 01:12:11,916
-Ajme!
-Da.

1147
01:12:24,625 --> 01:12:29,208
Dakle, ti voliš pizzu,
penjanje po stijenama i Thoreaua?

1148
01:12:29,791 --> 01:12:30,916
-Da.
-Što još voliš?

1149
01:12:32,041 --> 01:12:34,750
Filmove. Preciznije: Umri muški.

1150
01:12:34,833 --> 01:12:38,083
To je najbolji božićni film svih vremena.

1151
01:12:41,125 --> 01:12:42,458
Pa, nazdravimo tomu.

1152
01:12:46,958 --> 01:12:50,833
Jako volim Božić, no Djedica je
pomalo jeziv kad bolje razmisliš.

1153
01:12:50,916 --> 01:12:52,208
Gleda te dok spavaš.

1154
01:12:52,291 --> 01:12:55,958
Zna kad si budan. Uvijek te tjera
da mu sjediš u krilu.

1155
01:12:56,041 --> 01:12:58,000
Da. Potpuno se slažem.

1156
01:12:58,083 --> 01:13:02,416
Taj tip simbolizira sve loše u Božiću.
Više-manje zbog njega ga ne slavim.

1157
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
O, ozbiljan si? Ne slaviš Božić?

1158
01:13:09,541 --> 01:13:12,000
Ne. Prestao sam prije tri godine.

1159
01:13:13,125 --> 01:13:16,333
-Zašto?
-Zato što je to čista muljaža.

1160
01:13:16,916 --> 01:13:17,750
Dobro.

1161
01:13:18,583 --> 01:13:19,500
Zaista…

1162
01:13:20,958 --> 01:13:22,750
O, nemoj stati kraj kuće.

1163
01:13:22,833 --> 01:13:24,291
-Svi spavaju.
-Dobro.

1164
01:13:24,375 --> 01:13:26,916
Bez uvrede, ali auto ti je malo bučan.

1165
01:13:30,041 --> 01:13:30,875
Dobro.

1166
01:13:31,500 --> 01:13:33,583
Večeras mi je bilo vrlo lijepo.

1167
01:13:34,791 --> 01:13:35,708
I meni.

1168
01:13:36,708 --> 01:13:37,833
Hvala ti.

1169
01:13:55,333 --> 01:13:56,166
Hvala ti.

1170
01:13:58,833 --> 01:13:59,666
Laku noć.

1171
01:14:00,750 --> 01:14:01,625
Laku noć.

1172
01:14:41,875 --> 01:14:43,416
Ondje unutra ima žitarica.

1173
01:14:48,208 --> 01:14:51,291
Josh, čuj, vezano uz ono
što sam sinoć rekla, ja…

1174
01:14:51,375 --> 01:14:53,125
Gle, ne moraš ništa reći.

1175
01:14:53,208 --> 01:14:54,583
Ne, želim.

1176
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
-Djeco…
-Nisam trebala…

1177
01:14:56,958 --> 01:15:00,208
Trebam vašu pomoć.
Odjenite se i nađimo se kod auta.

1178
01:15:00,291 --> 01:15:01,125
Kamo idemo?

1179
01:15:01,750 --> 01:15:03,041
U Shimmering Pines.

1180
01:15:03,833 --> 01:15:07,375
Ma daj, bako. Zamoli mamu
da ti pomogne. Obožava to mjesto.

1181
01:15:07,458 --> 01:15:09,708
Ne trebam tvoju mamu. Trebam tebe.

1182
01:15:10,750 --> 01:15:14,500
Počinjemo! Ljudi, sad ćemo početi!

1183
01:15:14,583 --> 01:15:16,750
Sad ćemo početi!

1184
01:15:18,083 --> 01:15:20,666
Mnoge od vas zanimaju internetski spojevi.

1185
01:15:20,750 --> 01:15:23,291
Pa, dovela sam vam dvoje stručnjaka,

1186
01:15:23,375 --> 01:15:28,000
svog unuka Josha
i njegovu zaručnicu Natalie.

1187
01:15:29,541 --> 01:15:33,166
Zaista su se upoznali na internetu
i sada su zaručeni.

1188
01:15:34,333 --> 01:15:39,416
Tko bi vam bolje mogao doći pričati o tome
što činiti i ne činiti kod takvih spojeva?

1189
01:15:40,416 --> 01:15:41,916
Ima li pitanja?

1190
01:15:42,500 --> 01:15:46,541
Kako da jasno dam do znanja
da ne tražim ništa dugoročno?

1191
01:15:46,625 --> 01:15:47,583
Da.

1192
01:15:48,166 --> 01:15:50,000
Mislim da se to podrazumijeva.

1193
01:15:50,083 --> 01:15:54,208
Moram li spomenuti da imam Parkinsonovu?

1194
01:15:54,291 --> 01:15:57,333
Mislim da je iskrenost uvijek dobra ideja.

1195
01:15:57,916 --> 01:16:01,416
A što ako to malo uljepšam?

1196
01:16:01,500 --> 01:16:04,458
Umjesto „ima Parkinsonovu”,

1197
01:16:04,541 --> 01:16:06,166
da napišem…

1198
01:16:07,333 --> 01:16:08,833
„uvijek sam u pokretu”.

1199
01:16:08,916 --> 01:16:11,333
O, dobra ideja! Sviđa mi se to.

1200
01:16:11,416 --> 01:16:14,208
Ne bih htio spominjati da sam u kolicima.

1201
01:16:14,291 --> 01:16:17,958
Onda to samo promijeni. Reci:
„Uživam u rolanju s ekipom.”

1202
01:16:18,041 --> 01:16:20,083
To! To je dobro!

1203
01:16:20,166 --> 01:16:22,583
Ljudi, mislim da imate pogrešan dojam.

1204
01:16:22,666 --> 01:16:26,875
Hoće li činjenica da živim
u staračkom domu odbiti mnoge muškarce?

1205
01:16:27,458 --> 01:16:29,083
Ne nužno.

1206
01:16:29,166 --> 01:16:32,041
Samo reci: „Volim grupna druženja“.

1207
01:16:33,666 --> 01:16:38,666
Onda Hank koji je ondje po tome
„radije ostaje unutra nego izlazi”.

1208
01:16:44,333 --> 01:16:46,708
Prestanite! Svi samo prestanite!

1209
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Shvaćam.

1210
01:16:50,666 --> 01:16:53,125
Zaista shvaćam.

1211
01:16:54,250 --> 01:16:55,958
Želite se najbolje prikazati.

1212
01:16:57,333 --> 01:17:01,083
Živjeli ste punim,
dinamičnim životom i dobra ste osoba.

1213
01:17:01,166 --> 01:17:04,500
Vi ste putovali svijetom,
vi se borili u ratu.

1214
01:17:05,083 --> 01:17:07,083
Gladys, vi ste upoznali Sinatru.

1215
01:17:07,166 --> 01:17:09,500
Čuo sam za vašu večer u Flamingu.

1216
01:17:11,416 --> 01:17:16,708
Ali onda se uvuku nesigurnosti
i počnete sa samo malim pretjerivanjem.

1217
01:17:18,083 --> 01:17:20,625
I dalje ste to vi, samo sjajnija verzija.

1218
01:17:21,666 --> 01:17:23,375
Ali… to vam se sviđa.

1219
01:17:24,666 --> 01:17:26,708
Zato to još samo malo dotjerate…

1220
01:17:28,458 --> 01:17:32,291
dok pravi vi, koji ste vjerojatno
ionako bili prilično sjajni…

1221
01:17:33,375 --> 01:17:35,750
postanete neprepoznatljivi.

1222
01:17:38,166 --> 01:17:39,500
No ovako stoje stvari.

1223
01:17:40,875 --> 01:17:42,333
Ne zavaravate samo sebe.

1224
01:17:43,750 --> 01:17:46,500
Postoji još netko s druge strane te laži…

1225
01:17:47,416 --> 01:17:51,083
tko se zaljubljuje
u vašu verziju koja ne postoji.

1226
01:17:52,916 --> 01:17:54,750
A to nije pošteno…

1227
01:17:55,541 --> 01:17:58,791
jer za njih može završiti
samo razočaranjem.

1228
01:17:59,833 --> 01:18:01,500
A za vas može završiti samo…

1229
01:18:02,916 --> 01:18:03,916
slomljenim srcem.

1230
01:18:07,916 --> 01:18:09,416
Ako sam išta naučio…

1231
01:18:09,958 --> 01:18:12,708
to je da ljubav ne mora biti savršena.

1232
01:18:14,416 --> 01:18:15,916
Samo mora biti iskrena.

1233
01:18:23,583 --> 01:18:27,625
-Piše li se „obla” ili „okrugla”?
-Ne „okrugla”.

1234
01:18:36,000 --> 01:18:40,416
Čini se da nisam shvatila
da sam se toliko ljutila na tebe

1235
01:18:40,500 --> 01:18:44,333
da nikad nisam razmislila
zašto si to učinio.

1236
01:18:44,416 --> 01:18:48,500
Gle, Natalie, razlog više nije ni važan.

1237
01:18:48,583 --> 01:18:51,708
Bilo je pogrešno. Ionako
nisam trebao moliti da lažeš.

1238
01:18:51,791 --> 01:18:55,333
I samo ću otići
svojoj obitelji i sve priznati.

1239
01:18:55,416 --> 01:18:58,083
Čekaj, što? Ne, ne smiješ to učiniti.

1240
01:18:58,166 --> 01:19:00,541
Josh, nisi ti za sve kriv. Hoću reći…

1241
01:19:01,916 --> 01:19:04,250
A i dogovor je dogovor.
Došli smo dovde.

1242
01:19:04,333 --> 01:19:08,291
Još su samo dva dana do Božića.
Inscenirajmo prekid prema planu.

1243
01:19:09,000 --> 01:19:13,000
-Bez brige, bit ću uvjerljiva.
-Ne znam. Ne čini se ispravnim.

1244
01:19:14,375 --> 01:19:16,125
Bako, auto je ondje!

1245
01:19:16,833 --> 01:19:18,750
Bako, to je pogrešan smjer!

1246
01:19:19,250 --> 01:19:20,083
Čekaj!

1247
01:19:20,875 --> 01:19:23,041
Bako, kamo ćeš?

1248
01:19:25,625 --> 01:19:28,416
Iznenađenje!

1249
01:19:33,000 --> 01:19:37,000
Tako smo uzbuđeni
što ćeš se pridružiti obitelji!

1250
01:19:39,166 --> 01:19:43,625
Tvoji su nam roditelji priredili
zaručničku zabavu iznenađenja? Ovdje?

1251
01:19:43,708 --> 01:19:45,750
Da. Nije idealno.

1252
01:19:47,375 --> 01:19:48,625
Idemo partijati!

1253
01:19:51,416 --> 01:19:52,791
-Zdravo!
-Bok!

1254
01:19:52,875 --> 01:19:54,083
Otkud ti ovdje?

1255
01:19:54,166 --> 01:19:57,791
Teta ti je pitala možemo li
iznenaditi Josha proslavom zaruka.

1256
01:19:57,875 --> 01:20:02,083
Rekoh, najmanje to mogu. Gdje je uopće
buduća mlada? Još je nisam vidio.

1257
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Obilazi ljude.

1258
01:20:03,541 --> 01:20:06,625
-Čestitam, draga.
-Hvala. Izgledate gladno.

1259
01:20:06,708 --> 01:20:08,583
Zašto ti je čestitao?

1260
01:20:09,416 --> 01:20:10,625
Nisi čuo?

1261
01:20:11,625 --> 01:20:16,250
Bila sam milijunti kupac Supermarta.
Doživotna besplatna nekvarljiva hrana.

1262
01:20:16,333 --> 01:20:18,666
-Da, sretnica sam!
-O, znam dobrotvornu…

1263
01:20:18,750 --> 01:20:22,666
Znaš li gdje je garderoba?
Možeš li mi odnijeti ovo?

1264
01:20:22,750 --> 01:20:24,916
-Puno hvala.
-Sjajno izgledaš, usput.

1265
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
Hvala.

1266
01:20:29,041 --> 01:20:30,208
Predjela?

1267
01:20:30,291 --> 01:20:32,750
J-Dog! Čestitam, stari!

1268
01:20:32,833 --> 01:20:37,041
E-Rock! Mama je zaista zvala sve u gradu.

1269
01:20:37,125 --> 01:20:41,125
Zapravo, samo sam dostavio
kovčeg tvoje dame.

1270
01:20:41,208 --> 01:20:44,250
Unutra je toliko
lijepog donjeg rublja. Sretnik si.

1271
01:20:46,625 --> 01:20:48,250
Priznajem da sam iznenađen.

1272
01:20:48,791 --> 01:20:49,791
Lee?

1273
01:20:49,875 --> 01:20:53,625
-Nisam mislio da će upaliti.
-Kako si dospio ovamo?

1274
01:20:53,708 --> 01:20:56,208
Letom prve klase, dušo. Nisam seljak.

1275
01:20:56,291 --> 01:20:57,500
Ne, hoću reći…

1276
01:20:57,583 --> 01:21:00,416
Čuj, nisi jedina koja zna
vrebati na internetu.

1277
01:21:00,500 --> 01:21:05,000
Doznao sam za ovo malo okupljanje
s Barbine stranice Facebooka. Zdravo!

1278
01:21:09,041 --> 01:21:10,583
Hej, kako ide?

1279
01:21:11,333 --> 01:21:13,166
Dakle,  ovdje su i Tag i Lee.

1280
01:21:13,250 --> 01:21:16,458
-Lee? Zar sad hodaš s dvojicom?
-Ne, on mi je šef.

1281
01:21:16,541 --> 01:21:18,250
Što? Zašto je on ovdje?

1282
01:21:18,333 --> 01:21:19,583
Zato što me Bog mrzi.

1283
01:21:21,583 --> 01:21:23,041
Glenlivet 12, čisti.

1284
01:21:24,125 --> 01:21:25,666
Evo čovjeka koji zna piti.

1285
01:21:26,250 --> 01:21:29,791
Samo prirodno. Nekako ćemo se izvući.
Držimo se skupa. Dobro?

1286
01:21:29,875 --> 01:21:32,791
Dušo, želim te upoznati
sa svojim roditeljima.

1287
01:21:32,875 --> 01:21:33,833
Odjavljujem se.

1288
01:21:33,916 --> 01:21:35,458
Što tebe dovodi ovamo?

1289
01:21:35,541 --> 01:21:36,750
Ja sam Natalien šef.

1290
01:21:38,375 --> 01:21:39,208
Zaista?

1291
01:21:40,291 --> 01:21:41,166
Reci mi više.

1292
01:21:41,250 --> 01:21:43,416
Mama, tata, ovo je Natalie.

1293
01:21:43,500 --> 01:21:44,375
Zdravo.

1294
01:21:44,458 --> 01:21:46,208
-Bok!
-Puno je pričao o tebi.

1295
01:21:46,291 --> 01:21:48,666
A nikad ne govori o svojim curama, pa…

1296
01:21:48,750 --> 01:21:49,833
Tata, ma daj…

1297
01:21:49,916 --> 01:21:54,291
Cura, ajme! Bilo mi je zaista drago. Samo…

1298
01:21:54,375 --> 01:21:56,166
idem u zahod.

1299
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
-Ne tako brzo. Razgovarajmo.
-Zauzeta sam, Owene.

1300
01:22:00,375 --> 01:22:02,375
Razgovorom s ljubavnikom Tagom?

1301
01:22:02,458 --> 01:22:06,000
Da, vidio sam vas ovdje sinoć
u prilično opuštenom izdanju.

1302
01:22:06,916 --> 01:22:08,916
Nije… Nije ono što misliš.

1303
01:22:09,000 --> 01:22:11,708
O, to je smiješno
jer nisam znao što bih mislio

1304
01:22:11,791 --> 01:22:14,083
do nedavnog razgovora s tvojim šefom

1305
01:22:14,166 --> 01:22:15,916
i sad sve ima smisla.

1306
01:22:16,000 --> 01:22:18,375
Gle, mogu ti objasniti. Stvar je u tome…

1307
01:22:19,083 --> 01:22:23,166
Ne želim objašnjenja. Samo želim
da prekineš ovu farsu s mojim bratom.

1308
01:22:25,750 --> 01:22:27,333
Dvije čaše Veuvea, molim.

1309
01:22:27,416 --> 01:22:29,916
-Tag, što se zbiva, buraz?
-Što ima, E?

1310
01:22:30,000 --> 01:22:32,250
Možeš li vjerovati da se J-Dog ženi?

1311
01:22:32,333 --> 01:22:33,958
A ženska je i prilično kul.

1312
01:22:34,041 --> 01:22:36,291
-Nisam je još upoznao.
-Eno je ondje.

1313
01:22:36,375 --> 01:22:37,916
Stari, to mu je rođakinja.

1314
01:22:38,000 --> 01:22:41,541
Ne osuđujem. Voliš koga voliš.

1315
01:22:42,291 --> 01:22:44,916
Zašto bih vjerovao ičemu iz tvojih usta?

1316
01:22:45,000 --> 01:22:46,916
Hej! Je li ovdje sve u redu?

1317
01:22:47,000 --> 01:22:47,875
-Ne!
-Da!

1318
01:22:49,000 --> 01:22:53,041
Natalie nije došla u New York
radi ljubavi. Došla je radi priče.

1319
01:22:53,125 --> 01:22:55,083
Zavarava te od prvog dana, buraz.

1320
01:22:55,166 --> 01:22:58,541
Piše kolumnu Katastrofa od spoja,
a ti joj nisi zaručnik.

1321
01:22:58,625 --> 01:23:00,208
Ti si njezina tema.

1322
01:23:00,291 --> 01:23:02,458
-Nemoj…
-Čekaj, što? Nat?

1323
01:23:02,541 --> 01:23:03,625
O čemu on to?

1324
01:23:05,875 --> 01:23:07,666
Mogu li zamoliti za pozornost?

1325
01:23:09,791 --> 01:23:12,416
Nisam vičan govorima,
pa ću ovo brzo obaviti.

1326
01:23:14,416 --> 01:23:15,375
Josh…

1327
01:23:16,250 --> 01:23:19,666
Znam da nismo uvijek
isto gledali na stvari, no…

1328
01:23:19,750 --> 01:23:22,333
dobro si dijete velikog srca i…

1329
01:23:22,416 --> 01:23:27,708
nakon provedenog tjedna
s tvom divnom budućom mladenkom…

1330
01:23:28,500 --> 01:23:31,958
mislim da se cijela obitelj slaže
da si odabrao pobjednicu!

1331
01:23:32,041 --> 01:23:37,958
Ne mogu biti sretniji za tebe, sine. Zato
svi podignimo čaše budućem g. i gđi Lin,

1332
01:23:38,041 --> 01:23:39,833
-Joshu i…
-Ne!

1333
01:23:43,291 --> 01:23:44,125
Ne još!

1334
01:23:46,875 --> 01:23:50,291
Ne možemo nazdravljati
prije završetka svih govora.

1335
01:23:50,375 --> 01:23:55,458
Hoću reći, htjela bih dodati
vašem uistinu divnom govoru…

1336
01:23:56,083 --> 01:23:59,166
i… vlastiti govor.

1337
01:23:59,750 --> 01:24:01,250
Nastavak, sam po sebi…

1338
01:24:02,833 --> 01:24:06,166
o ljubavi i Joshu,

1339
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
i…

1340
01:24:15,166 --> 01:24:16,083
nepoštenju.

1341
01:24:18,000 --> 01:24:19,625
Zato što sam ja bila takva…

1342
01:24:20,458 --> 01:24:21,291
nepoštena.

1343
01:24:22,541 --> 01:24:25,041
S Joshom i obitelji Lin…

1344
01:24:25,708 --> 01:24:28,000
Tagom i svima, zapravo. Ja…

1345
01:24:31,750 --> 01:24:32,666
Evo ga.

1346
01:24:33,708 --> 01:24:36,375
Prije četiri tjedna
upoznah tipa na internetu.

1347
01:24:36,875 --> 01:24:41,000
Bio je pametan, duhovit,
drag i… izgledao je kao on.

1348
01:24:42,458 --> 01:24:45,583
Zato sam odlučila doći ovamo
i iznenaditi ga za Božić.

1349
01:24:46,875 --> 01:24:51,041
Ali po dolasku sam shvatila
da je tip s kojim sam zapravo razgovarala…

1350
01:24:51,125 --> 01:24:51,958
on.

1351
01:24:53,500 --> 01:24:54,708
Bila sam namamljena…

1352
01:24:55,291 --> 01:24:56,541
i bila sam bijesna.

1353
01:24:57,875 --> 01:25:01,250
Ali Josh mi je rekao
da će mi pomoći osvojiti Taga

1354
01:25:01,333 --> 01:25:03,750
ako ću mu glumiti curu za blagdane.

1355
01:25:04,250 --> 01:25:08,625
I iskreno sam samo pomislila
da je moj savršen par ovdje,

1356
01:25:08,708 --> 01:25:12,000
pa sam pristala i glumila
da sam netko tko nisam, ali…

1357
01:25:13,375 --> 01:25:15,333
Samo sam htjela svoj sretan kraj.

1358
01:25:18,250 --> 01:25:23,000
Ali više to ne mogu. Ne mogu lagati.
Jednostavno ne mogu. Žao mi je. Ja…

1359
01:25:25,250 --> 01:25:26,583
Tako mi je žao.

1360
01:25:31,125 --> 01:25:32,416
Penješ li se uopće?

1361
01:25:34,750 --> 01:25:36,125
A što je s Thoreauom?

1362
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
Mrzim ga.

1363
01:25:38,500 --> 01:25:39,458
Spuštanje bobom?

1364
01:25:40,083 --> 01:25:42,416
Doslovno sam se napušila da to izdržim.

1365
01:25:43,166 --> 01:25:45,166
Da. To je moja cura!

1366
01:25:46,375 --> 01:25:51,083
U redu. Znači, naljutila si se
na Josha jer te namamio,

1367
01:25:51,166 --> 01:25:53,541
a onda si učinila sasvim isto meni.

1368
01:25:59,875 --> 01:26:00,750
Čestitke.

1369
01:26:05,333 --> 01:26:06,625
I usput…

1370
01:26:07,333 --> 01:26:09,541
Umri muški nije božićni film.

1371
01:26:10,541 --> 01:26:11,541
Da.

1372
01:26:17,250 --> 01:26:20,458
U redu, predstava je gotova.
Nemate što vidjeti. Dobro?

1373
01:26:20,541 --> 01:26:21,625
Dobro?

1374
01:26:23,208 --> 01:26:26,000
A sad krenite kući.
Prestanite mi gledati brata.

1375
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
Strast čiji se plamen
ne raspiruje nakraju izgori.

1376
01:27:24,166 --> 01:27:26,625
Ne boj se biti svoj. Natalie.

1377
01:27:29,708 --> 01:27:33,125
Po tome su poznati.
Dobri stari odresci, kao i uvijek.

1378
01:27:43,333 --> 01:27:44,166
Otišla je.

1379
01:27:50,875 --> 01:27:52,166
Srce…

1380
01:27:52,708 --> 01:27:55,500
O, dušo, jako mi je žao.

1381
01:28:01,000 --> 01:28:02,000
Hvala, bako.

1382
01:28:07,333 --> 01:28:08,875
Glavu gore, pobratime.

1383
01:28:14,208 --> 01:28:15,166
Žao mi je, Josh.

1384
01:28:16,458 --> 01:28:17,375
U redu je.

1385
01:28:27,875 --> 01:28:31,250
Ovako stoje stvari. Sve se događa zbog…

1386
01:28:41,958 --> 01:28:43,041
Žao mi je, sine.

1387
01:28:47,666 --> 01:28:48,666
Što je sve to?

1388
01:28:49,708 --> 01:28:52,083
Ma samo svijeće koje sam izradio, ništa.

1389
01:28:55,875 --> 01:28:56,958
Ti si ovo izradio?

1390
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Izrađuješ svijeće?

1391
01:29:00,125 --> 01:29:02,708
Ništa posebno. To je samo hobi.

1392
01:29:08,791 --> 01:29:10,333
Ne znam kako si uspio, no…

1393
01:29:11,416 --> 01:29:13,375
Ovo miriše baš kao dida.

1394
01:29:13,458 --> 01:29:15,750
Kao da je ovdje u sobi s nama.

1395
01:29:18,833 --> 01:29:20,916
Osjećam mu losion poslije brijanja…

1396
01:29:23,416 --> 01:29:24,791
vunu njegovog džempera.

1397
01:29:28,375 --> 01:29:31,250
Tu je još nešto što
nikako ne mogu odrediti.

1398
01:29:32,041 --> 01:29:33,875
-Eukaliptus?
-Protuupalna krema!

1399
01:29:36,458 --> 01:29:37,291
Pa…

1400
01:29:37,916 --> 01:29:39,458
to ti je vraški hobi.

1401
01:29:42,375 --> 01:29:46,041
Zapravo, tata, to nije samo hobi.

1402
01:29:46,750 --> 01:29:48,458
Mislim da to može biti posao.

1403
01:29:49,250 --> 01:29:50,083
I to veliki.

1404
01:29:51,000 --> 01:29:54,375
Znam, to nije kao kad pomažeš nekom
da se popne na Everest

1405
01:29:54,458 --> 01:29:57,916
ili kad daješ opremu za ronjenje
za Veliki koraljni greben,

1406
01:29:58,000 --> 01:30:01,208
no… time se želim baviti u životu.

1407
01:30:04,041 --> 01:30:04,875
Čekaj…

1408
01:30:06,375 --> 01:30:08,625
Kažeš da više ne bi radio u trgovini?

1409
01:30:09,750 --> 01:30:11,166
Ne, ne bih.

1410
01:30:11,666 --> 01:30:13,333
Žao mi je, tata.

1411
01:30:16,000 --> 01:30:16,833
Hvala Bogu.

1412
01:30:19,208 --> 01:30:23,458
Volim te, sine, ali grozan si
u prodaji sportske opreme.

1413
01:30:23,541 --> 01:30:24,791
Znam!

1414
01:30:28,166 --> 01:30:29,750
Ne ljutiš se na mene?

1415
01:30:30,916 --> 01:30:31,958
Jasno da ne.

1416
01:30:34,583 --> 01:30:36,666
Moj sin želi izrađivati svijeće.

1417
01:30:38,541 --> 01:30:39,375
Onda…

1418
01:30:40,125 --> 01:30:40,958
izrađuj ih.

1419
01:30:44,833 --> 01:30:45,666
Da.

1420
01:30:54,125 --> 01:30:56,625
PRODAJA KARATA ZAVRŠENA

1421
01:31:07,166 --> 01:31:10,458
KOLIBA LAKE PLACID

1422
01:31:19,250 --> 01:31:21,791
Nećeš naći moj članak na dnu te čaše.

1423
01:31:21,875 --> 01:31:25,083
Isuse Kriste, Lee! Posvuda si.

1424
01:31:25,166 --> 01:31:26,666
Pivo, molim.

1425
01:31:26,750 --> 01:31:27,625
Nema problema.

1426
01:31:28,625 --> 01:31:32,166
Dakle, mala, to ti je bome
bila vraška zdravica.

1427
01:31:32,250 --> 01:31:35,708
Ali ozbiljno, ta je strahota
bila previše i za mene.

1428
01:31:36,500 --> 01:31:37,333
Jesi li dobro?

1429
01:31:38,583 --> 01:31:42,333
Jesi li vidio izraz Joshovog lica?
Nisam ni izbliza dobro.

1430
01:31:43,125 --> 01:31:46,708
Kad si doznala da te namamio,
zašto jednostavno nisi otišla?

1431
01:31:47,458 --> 01:31:50,208
Bila sam ti dužna članak,
a nisam htjela otkaz.

1432
01:31:50,291 --> 01:31:53,291
Dao sam ti otkaz
četiri puta. Stalno se vraćaš.

1433
01:31:53,958 --> 01:31:55,458
Zašto si zaista ostala?

1434
01:31:57,625 --> 01:31:59,625
Ja… ne znam.

1435
01:31:59,708 --> 01:32:01,750
Dobro. Hoću reći, samo mi je čudno

1436
01:32:01,833 --> 01:32:04,666
jer inače bježiš
na prvi znak nesavršenosti.

1437
01:32:05,166 --> 01:32:08,125
Josh je nesavršen,
no ipak si odlučila ostati?

1438
01:32:09,083 --> 01:32:10,833
Zapravo nije važno.

1439
01:32:11,916 --> 01:32:13,500
Ma jedino je to važno.

1440
01:32:23,500 --> 01:32:27,333
Mislim da ću natrag u svoju sobu.
Taj se članak neće sam napisati.

1441
01:32:27,416 --> 01:32:31,375
Dobra ideja. Iako smo sad prijateljice,
i dalje ti mogu dati otkaz.

1442
01:32:45,125 --> 01:32:49,375
Websterov rječnik određuje ljubav kao…

1443
01:32:51,083 --> 01:32:56,000
Da parafraziram svoju curu Celine Dion:
„I moje će srce kucati dalje”.

1444
01:33:07,208 --> 01:33:08,041
Što?

1445
01:33:23,875 --> 01:33:26,916
Polovica vas voli sjajne priče
Katastrofe od spoja,

1446
01:33:27,000 --> 01:33:29,458
druga polovica klasične romanse.

1447
01:33:29,541 --> 01:33:32,833
Prva polovica vas bit će jako sretna.

1448
01:33:33,500 --> 01:33:35,291
Dopustite da objasnim.

1449
01:33:35,375 --> 01:33:37,083
Sve je počelo svajpanjem.

1450
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
Tag Abbott, glavni… Zeusov sin… Josh Lin…

1451
01:33:41,875 --> 01:33:46,208
Njegova me obitelj prigrlila.
Nikad se u životu nisam osjećala gore.

1452
01:33:46,291 --> 01:33:50,833
Dakle, to je to, ljudi.
Još jedna katastrofa za anale.

1453
01:33:50,916 --> 01:33:55,083
Ali ovaj sam put shvatila da,
kako bih našla pravu ljubav…

1454
01:33:55,166 --> 01:33:58,083
i ja moram biti iskrena o tome tko sam.

1455
01:33:58,166 --> 01:34:01,125
I možda je u tome
sve vrijeme problem. Hoću reći…

1456
01:34:01,208 --> 01:34:04,166
toliko sam se usredotočila
na tuđe nepoštenje

1457
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
da se nikad nisam osvrnula na svoje.

1458
01:34:07,083 --> 01:34:11,000
Da jesam, možda bih napokon vidjela
ono što je ravno preda mnom i…

1459
01:34:11,708 --> 01:34:14,208
možda bi kraj moje priče mogao biti…

1460
01:34:27,916 --> 01:34:31,958
FLERTOGRAM
NOVI PROFIL U VAŠOJ BLIZINI!

1461
01:34:32,041 --> 01:34:38,458
JOSH, 30 GODINA
IZRAĐIVAČ SVIJEĆA,  UDALJEN 1,5 KM

1462
01:34:47,250 --> 01:34:51,750
TRAŽIM NEKOGA TKO ME VIDI KAKAV JESAM

1463
01:35:24,708 --> 01:35:25,541
Tko je?

1464
01:35:28,666 --> 01:35:30,916
RECI DA SU TO MORMONI

1465
01:35:32,541 --> 01:35:34,125
Mormoni su!

1466
01:35:34,208 --> 01:35:37,166
Posljednji put: nećemo se preobratiti!

1467
01:35:47,083 --> 01:35:49,958
PROVELA SAM CIJELI ŽIVOT…

1468
01:35:52,125 --> 01:35:54,916
TRAŽEĆI SAVRŠENOG TIPA…

1469
01:35:56,916 --> 01:36:01,416
ALI POSTOJI SAVRŠENO…

1470
01:36:01,500 --> 01:36:03,208
I ONO ŠTO JE SAVRŠENO ZA MENE

1471
01:36:07,291 --> 01:36:10,583
VEĆINA ŽELI NEKOGA S KIME BI
ČITALA NEDJELJNE NOVINE

1472
01:36:12,583 --> 01:36:15,625
JA ŽELIM NEKOGA TKO IH KRADE
SA MNOM SUBOTOM NAVEČER

1473
01:36:19,416 --> 01:36:25,250
MOŽEŠ LI MI ONDA IKAKO OPROSTITI…

1474
01:36:25,333 --> 01:36:27,666
ŠTO MI JE TOLIKO TREBALO DA SHVATIM…

1475
01:36:33,541 --> 01:36:36,791
DA BIH TEBE…

1476
01:36:37,916 --> 01:36:40,125
ZAPRAVO MOGLA VOLJETI?

1477
01:37:11,875 --> 01:37:15,333
JIPI-KA-JEJ, MAJKU TI TVOJU!

1478
01:37:18,916 --> 01:37:20,500
I što ćemo sad?

1479
01:37:22,708 --> 01:37:25,208
Poljubi je, idiote!

1480
01:37:52,708 --> 01:37:57,333
Da, mislila sam da sam preletjela 5000 km
da vidim kako će moja priča završiti…

1481
01:38:00,250 --> 01:38:03,958
no umjesto toga doznala sam kako počinje.

1482
01:38:16,291 --> 01:38:18,833
Ovo nije moje. Ovo je Joshevo.

1483
01:38:18,916 --> 01:38:19,750
Owene!

1484
01:38:21,625 --> 01:38:23,833
Vas dvoje, vrijeme je za darove!

1485
01:38:24,625 --> 01:38:29,000
Moram te upozoriti. Obitelj mi je
prilično napeta u vezi božićnih darova.

1486
01:38:30,458 --> 01:38:32,041
Ma nemoj mi reći.

1487
01:38:35,250 --> 01:38:36,541
Hej, vas dvoje!

1488
01:38:36,625 --> 01:38:38,791
Brzo pitanje: Što je pimpek-fotka?

1489
01:38:39,416 --> 01:38:40,666
-Fuj!
-Bako!

1490
01:38:41,416 --> 01:38:43,250
Želiš li ti možda ovo preuzeti?

1491
01:44:39,625 --> 01:44:44,625
Prijevod titlova: Siniša Kekić



