1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,583 --> 00:00:17,583
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:36,166 --> 00:00:38,833
‫נהוג לומר שלפי המיתולוגיה היוונית,‬

5
00:00:38,916 --> 00:00:42,791
‫בני האדם נבראו במקור‬
‫עם ארבע זרועות, ארבע רגליים,‬

6
00:00:42,875 --> 00:00:44,583
‫וראש עם שני פרצופים.‬

7
00:00:45,500 --> 00:00:49,291
‫אבל מאחר שהכוח שלהם הפחיד‬
‫אותו, זאוס פיצל אותם לשני חלקים נפרדים,‬

8
00:00:49,791 --> 00:00:52,708
‫וגזר על בני האדם לבלות את שארית חייהם‬

9
00:00:52,791 --> 00:00:56,458
‫בחיפוש אחר החצי השני‬
‫שלהם, הנפש התאומה שלהם.‬

10
00:00:59,416 --> 00:01:00,291
‫- בר -‬

11
00:01:05,708 --> 00:01:06,750
‫ואם זה נכון,‬

12
00:01:08,375 --> 00:01:10,000
‫אז זאוס הוא חתיכת מניאק.‬

13
00:01:14,916 --> 00:01:17,500
‫ברור שלצאת לדייטים אף פעם לא היה קל,‬

14
00:01:17,583 --> 00:01:20,041
‫אבל לצאת לדייטים‬
‫מהאינטרנט בעידן המודרני זה עוד יותר קשה.‬

15
00:01:20,958 --> 00:01:24,791
‫אני תמיד חושבת שבן הזוג המושלם‬
‫בשבילי בטוח נמצא במרחק לחיצה אחת בלבד.‬

16
00:01:24,875 --> 00:01:28,041
‫מישהו נחמד, וכן, ובאופן אידיאלי…‬

17
00:01:28,125 --> 00:01:29,125
‫מותק?‬

18
00:01:29,208 --> 00:01:32,250
‫מישהו שלא נשוי כבר. לא ככה?‬

19
00:01:35,333 --> 00:01:39,833
‫למרות שלפי תחושת הבטן שלי היה עדיף‬
‫לי לוותר כבר, אז הגיע טד,‬

20
00:01:40,333 --> 00:01:44,541
‫מזל מאזניים שאוהב גורי כלבים,‬
‫ושהציע לקחת אותי להפלגה בשקיעה.‬

21
00:01:46,125 --> 00:01:48,250
‫עד שהוא נעלם לי.‬

22
00:01:50,083 --> 00:01:51,875
‫אבל הצד החיובי הוא,‬

23
00:01:51,958 --> 00:01:56,333
‫שהפכתי את חיי האהבה הנוראיים‬
‫שלי לקריירת כתיבה מצליחה ברשת.‬

24
00:01:56,916 --> 00:02:01,708
‫אני מתעדת את הדייטים האיומים‬
‫שלי כבר שנים תחת שם העט "שושבינה לנצח",‬

25
00:02:02,333 --> 00:02:05,583
‫ונראה שאנשים אוהבים‬
‫את העובדה שאני לא מצליחה למצוא אהבה.‬

26
00:02:06,083 --> 00:02:09,583
‫אבל האמת היא שאני לא בטוחה‬
‫עוד כמה זמן אני אצליח להמשיך עם זה.‬

27
00:02:09,666 --> 00:02:13,083
‫איך זה שכולם מצאו את האחד ואני לא?‬

28
00:02:13,166 --> 00:02:15,916
‫או שאני האישה עם המזל הכי רע בעולם, או…‬

29
00:02:16,916 --> 00:02:18,458
‫ששיטת הבחירה שלי לא עובדת.‬

30
00:02:19,166 --> 00:02:20,000
‫גם וגם.‬

31
00:02:20,666 --> 00:02:23,500
‫מה המכנה המשותף היחיד לכל הדייטים האלה?‬

32
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
‫את.‬

33
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
‫סליחה?‬

34
00:02:26,958 --> 00:02:29,958
‫המכנה המשותף הוא‬
‫שהם כולם אידיוטים מלוס אנג'לס.‬

35
00:02:30,041 --> 00:02:32,416
‫זו הבעיה השנייה שלך. את מחפשת רק מקומיים.‬

36
00:02:32,500 --> 00:02:34,958
‫אני הייתי צריכה לייבא‬
‫את מארק מאוהיו, לכל הרוחות.‬

37
00:02:35,041 --> 00:02:36,416
‫את חייבת לחשוב בגדול.‬

38
00:02:36,916 --> 00:02:37,791
‫אלוהים, נט.‬

39
00:02:37,875 --> 00:02:41,791
‫רדיוס הדייטים שלך מוגבל לשמונה ק"מ.‬
‫את חייבת לחפש מחוץ למערב הוליווד.‬

40
00:02:41,875 --> 00:02:43,791
‫דלק עולה המון כסף.‬

41
00:02:43,875 --> 00:02:47,416
‫להגיע לגלנדייל יעלה לי‬
‫בערך 40 דולר, וזה רק לכיוון אחד.‬

42
00:02:47,500 --> 00:02:48,333
‫- פלירט אלרט -‬

43
00:02:48,416 --> 00:02:51,083
‫יותר זול פשוט‬
‫לעשות מלא קוקאין ולרוץ לכל מקום.‬

44
00:02:51,166 --> 00:02:52,583
‫טוב, סידרתי את זה.‬

45
00:02:52,666 --> 00:02:54,166
‫אני הולכת לקנות מיץ. רוצה משהו?‬

46
00:02:54,250 --> 00:02:57,833
‫כן, תביאי לי "גרין לטיפה"‬
‫עם אקסטרה שוט של עשב חיטה.‬

47
00:02:57,916 --> 00:03:00,708
‫אה, אבל בלי קיווי, כי אני…‬
‫-אני יודעת, את אלרגית. בלי קיווי.‬

48
00:03:00,791 --> 00:03:02,125
‫סליחה. זה הרגל.‬

49
00:03:02,625 --> 00:03:05,666
‫בפעם האחרונה שאחד מהמתמחים שכח, כמעט מתי.‬

50
00:03:06,833 --> 00:03:08,791
‫נטלי, איפה הכתבה הבאה שלי?‬

51
00:03:08,875 --> 00:03:10,916
‫אני מניח שכבר קבעת את הדייט הבא.‬

52
00:03:11,000 --> 00:03:15,666
‫חשבתי שאולי ננסה משהו אחר‬
‫בכתבה הבאה. נגיד, משהו קצת יותר…‬

53
00:03:15,750 --> 00:03:16,666
‫אופטימי?‬

54
00:03:17,166 --> 00:03:18,416
‫למה לעזאזל שתעשי את זה?‬

55
00:03:18,500 --> 00:03:22,791
‫כדי לא לבלות עוד ערב‬
‫עם בחור שהופיע בפרק של "טובעים בחפצים".‬

56
00:03:22,875 --> 00:03:25,833
‫זה מאמלל אותי.‬
‫-אוי, אני מצטער.‬

57
00:03:26,750 --> 00:03:27,791
‫אבל כולם אומללים.‬

58
00:03:27,875 --> 00:03:29,875
‫אבל בשביל זה "סואש מדיה" קיימת.‬

59
00:03:29,958 --> 00:03:32,416
‫או כדי להסיח את דעתם‬
‫של אנשים מהחיים שלהם, או…‬

60
00:03:32,916 --> 00:03:35,625
‫כדי להראות להם‬
‫שהמצב יכול להיות הרבה יותר גרוע.‬

61
00:03:36,500 --> 00:03:39,125
‫תזכרי, דייט נורא בשבילך, הוא להיט בשבילי.‬

62
00:03:39,208 --> 00:03:40,041
‫בסדר?‬

63
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
‫יש לך אוכל בשיניים, אולי כדאי לך…‬

64
00:03:42,708 --> 00:03:43,666
‫תשלחי לי אותה.‬

65
00:04:07,333 --> 00:04:09,666
‫- פלירט אלרט: ברוכה השבה, נטלי! -‬

66
00:04:09,750 --> 00:04:11,208
‫אני מורה ליוגה בעירום.‬

67
00:04:11,291 --> 00:04:12,125
‫- רוי, 27 -‬

68
00:04:12,208 --> 00:04:13,083
‫נמסטה.‬

69
00:04:13,166 --> 00:04:14,000
‫- ריק, 32 -‬

70
00:04:14,083 --> 00:04:16,125
‫הגעתי לחצי הגמר של "רוקדים עם כוכבים".‬

71
00:04:16,208 --> 00:04:17,041
‫- ויני, 27 -‬

72
00:04:17,125 --> 00:04:19,125
‫פמיניסט מושבע. סרט אהוב: "היומ…"‬

73
00:04:19,208 --> 00:04:20,041
‫- גרג, 35 -‬

74
00:04:20,125 --> 00:04:21,416
‫זה יכול להיות שלך, בובה.‬

75
00:04:21,500 --> 00:04:23,041
‫אולי תבואי לפה ותשחקי אית…‬

76
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
‫- ג'וש, 30 -‬

77
00:04:24,458 --> 00:04:26,791
‫מתלהב מהחיים ומפעילויות בחיק הטבע.‬

78
00:04:26,875 --> 00:04:28,458
‫כשאני לא יוצא לנסיעות עבודה,‬

79
00:04:28,541 --> 00:04:32,000
‫אני מתכנן את הצעדים הבאים‬
‫שלי בבית, בלייק פלאסיד, ניו יורק.‬

80
00:04:32,500 --> 00:04:33,541
‫וואו!‬

81
00:04:35,375 --> 00:04:38,208
‫אני מחפש אישה ספונטנית ולא דרמטית.‬

82
00:04:38,291 --> 00:04:40,041
‫- אהבה זה כל הסיפור:‬
‫סרט חג המולד הטוב ביותר? -‬

83
00:04:40,125 --> 00:04:40,958
‫איכס.‬

84
00:04:43,125 --> 00:04:46,250
‫- יש התאמה! שלחי הודעה -‬

85
00:04:48,291 --> 00:04:52,541
‫"אהבה זה כל הסיפור?"‬
‫זה סרט חג המולד הכי גרוע בכל הזמנים!‬

86
00:04:53,458 --> 00:04:57,375
‫היי, נטלי. אז מה‬
‫את באמת חושבת על סרט חג המולד האהוב עליי?‬

87
00:04:57,875 --> 00:05:01,416
‫זה סרט על אנשים‬
‫שמתאהבים זה בזה על סמך מראה חיצוני.‬

88
00:05:01,500 --> 00:05:05,375
‫אני מעדיף לחשוב על זה‬
‫כעל סיפור על אהבה שמנצחת את המציאות.‬

89
00:05:06,250 --> 00:05:07,625
‫אני יכולה להסתדר עם זה.‬

90
00:05:10,041 --> 00:05:12,125
‫אז מה סרט חג המולד האהוב עלייך?‬

91
00:05:12,708 --> 00:05:15,625
‫שאלה‬‫ ‬‫קלה. חד משמעית "מת לחיות".‬

92
00:05:16,625 --> 00:05:19,125
‫את באמת חושבת ש"מת לחיות" זה סרט חג מולד?‬

93
00:05:20,458 --> 00:05:22,125
‫ייפי קאי איי שכן!‬

94
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
‫טוב. תשכנעי אותי.‬

95
00:05:26,250 --> 00:05:27,083
‫טוב.‬

96
00:05:27,833 --> 00:05:30,375
‫בסדר. אני יכולה‬
‫לתת לך שבע סיבות, ליתר דיוק.‬

97
00:05:30,458 --> 00:05:32,541
‫אז התעמקת בזה.‬
‫-אני יכולה לכתוב על זה מאמר.‬

98
00:05:32,625 --> 00:05:34,666
‫אחת, הוא מתרחש בזמן מסיבה לכבוד חג המולד.‬

99
00:05:34,750 --> 00:05:37,791
‫זה לא הופך אותו לסרט חג מולד!‬
‫-סליחה, יש לי עוד הרבה ראיות.‬

100
00:05:37,875 --> 00:05:43,541
‫שתיים, יורד שלג בסוף. שלוש, יש בו מתנות.‬
‫-ברוב הסרטים בעולם יש מתנות!‬

101
00:05:44,041 --> 00:05:47,375
‫את יודעת מה? אני מוכן‬
‫לשקול את זה שוב. יש סיכוי שאני דווקא…‬

102
00:05:52,083 --> 00:05:56,291
‫וואו! הבחור הזה חתיך הורס,‬

103
00:05:56,791 --> 00:05:59,875
‫הוא יודע את ההבדל‬
‫בין "עם" ו"אם", שזה מפתיע…‬

104
00:05:59,958 --> 00:06:00,791
‫- ג'וש, 30 -‬

105
00:06:00,875 --> 00:06:02,250
‫הוא אסייתי-אמריקאי ודובר שלוש שפות,‬

106
00:06:02,333 --> 00:06:03,541
‫הוא טייל בעולם,‬

107
00:06:03,625 --> 00:06:07,708
‫אבל גם לא ביקר‬
‫באף מדינת אויב, אז בעצם יש רק חיסרון אחד.‬

108
00:06:07,791 --> 00:06:08,625
‫מה?‬

109
00:06:08,708 --> 00:06:12,958
‫אף פעם לא ראית אותו.‬
‫-נו, באמת. יש שש תמונות בפרופיל שלו.‬

110
00:06:13,041 --> 00:06:16,416
‫זה לא אומר כלום. זוכרת‬
‫את הבחור הקודם שנפגשת איתו במקום ציבורי?‬

111
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
‫כן…‬

112
00:06:17,416 --> 00:06:19,416
‫התברר שהתמונות שלו היו מלפני 20 שנה.‬

113
00:06:19,916 --> 00:06:22,583
‫הוא יכול להיות זקן.‬
‫הוא יכול להיות מלצר מהסעודה האחרונה.‬

114
00:06:22,666 --> 00:06:23,750
‫מה?‬
‫-תסתכלי עליי.‬

115
00:06:23,833 --> 00:06:26,833
‫אל תסמכי על אף אחד,‬
‫אלא אם כן הוא שולח לך תמונה‬

116
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
‫שבה הוא מחזיק את העיתון‬
‫של היום עם התאריך עליו, טוב? כן.‬

117
00:06:30,583 --> 00:06:33,500
‫זה בדיוק מה שנעשה.‬
‫אני מתקשרת אליו כדי לקבל תמונה.‬

118
00:06:33,583 --> 00:06:36,375
‫לא!‬
‫-כן. מה? אני מצטערת.‬

119
00:06:36,458 --> 00:06:38,708
‫אני אישה גדולה.‬
‫את לא תצליחי לקחת את הטלפון.‬

120
00:06:38,791 --> 00:06:40,875
‫כן, נסי אותי. אוי! טוב, בסדר!‬

121
00:06:40,958 --> 00:06:42,666
‫נשמע שאני מפספס מסיבה כיפית.‬

122
00:06:44,166 --> 00:06:45,000
‫הלו?‬

123
00:06:45,500 --> 00:06:46,333
‫הלו?‬

124
00:06:47,458 --> 00:06:48,958
‫ג'וש!‬
‫-היי, נטלי.‬

125
00:06:49,041 --> 00:06:50,000
‫היי!‬

126
00:06:50,083 --> 00:06:51,083
‫היי.‬

127
00:06:51,583 --> 00:06:55,541
‫האמת שלא התכוונתי‬
‫להתקשר אליך, יצאתי להליכה ו…‬

128
00:06:56,583 --> 00:07:00,541
‫נפלתי ו… בטעות לחצתי על "התקשר".‬
‫-על מה לעזאזל את מדברת?‬

129
00:07:00,625 --> 00:07:02,291
‫מזל שאת עדיין בחיים.‬
‫-מה?‬

130
00:07:02,375 --> 00:07:06,500
‫אבל אני אשמח אם תתקשרי אליי‬
‫במקרי חירום, למרות שיש הפרש של שלוש שעות.‬

131
00:07:07,000 --> 00:07:09,250
‫סליחה.‬
‫-לא, אני עדיין בחיים.‬

132
00:07:09,333 --> 00:07:12,583
‫בכל אופן, כדאי שאני אחזור‬
‫להליכה. סליחה שהפרעתי לך. ביי.‬

133
00:07:13,583 --> 00:07:16,041
‫אני אהרוג אותך.‬
‫-אני מצטערת.‬

134
00:07:17,375 --> 00:07:18,208
‫מה?‬

135
00:07:19,041 --> 00:07:20,166
‫מה?‬
‫-את מרוצה?‬

136
00:07:20,250 --> 00:07:21,750
‫- ביי, נטלי -‬

137
00:07:21,833 --> 00:07:25,000
‫כן, היא מרוצה. אלוהים.‬

138
00:07:25,625 --> 00:07:27,375
‫הוא כל כך שווה!‬

139
00:07:27,958 --> 00:07:29,458
‫מה זה?‬

140
00:07:30,458 --> 00:07:31,291
‫כלומר…‬

141
00:07:31,375 --> 00:07:34,750
‫…אבל כשתתחילי להכין טוסטים‬
‫באמבטיה, אז נתחיל לדאוג.‬

142
00:07:36,541 --> 00:07:40,916
‫אתה יודע, כשראיתי את הפרופיל‬
‫שלך בהתחלה, חשבתי שסתם תהיה עוד בחור‬

143
00:07:41,000 --> 00:07:43,583
‫ממש שווה שיש לו דיק פיק בהיכון.‬

144
00:07:43,666 --> 00:07:46,000
‫למה את חושבת שאני לא?‬

145
00:07:53,666 --> 00:07:56,291
‫תורך! עין תחת עין, נט!‬

146
00:08:00,708 --> 00:08:02,208
‫איזה דיק מוזר!‬

147
00:08:02,291 --> 00:08:03,750
‫לפחות שלי ישר.‬

148
00:08:06,333 --> 00:08:11,250
‫ההורים שלי התגרשו כשהייתי בן שלוש,‬
‫אבל יש לי אימא חורגת די מדהימה עכשיו, אז…‬

149
00:08:11,333 --> 00:08:15,416
‫אימא שלי נפטרה בשנה שעברה.‬
‫היית אוהב אותה. כולם אהבו אותה.‬

150
00:08:21,625 --> 00:08:26,833
‫האמת שממש נמאס לי לאכול בחוץ.‬
‫אני מעדיפה פשוט להישאר בבית ולבשל.‬

151
00:08:27,333 --> 00:08:28,750
‫אה, את מבשלת?‬
‫-בטח.‬

152
00:08:28,833 --> 00:08:30,250
‫כל הזמן.‬

153
00:08:30,333 --> 00:08:32,250
‫הערב יסייעו לי במטבח‬

154
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
‫השף בויארדי וחבריי הטובים בן וג'רי.‬

155
00:08:38,541 --> 00:08:41,125
‫אין סיכוי. גם אתה היית שמנמן כשהיית ילד?‬

156
00:08:41,208 --> 00:08:45,208
‫אני נשבע לך. ילדים בחטיבה היו שואלים‬
‫אותי באיזה סנטר אני באמת משתמש.‬

157
00:08:45,291 --> 00:08:47,166
‫ילדים כל כך אכזריים לפעמים.‬

158
00:08:53,791 --> 00:08:56,958
‫אתה אומר לי שטום קרוז‬
‫באמת הטיס את המטוסים האלה?‬

159
00:08:57,041 --> 00:08:59,125
‫הוא זה שנהג במכונית ב"ימי הרעם",‬

160
00:08:59,208 --> 00:09:02,250
‫שנתלה מהתקרה‬
‫ב"משימה בלתי אפשרית"… אוי, תשתי!‬

161
00:09:03,208 --> 00:09:06,291
‫לא היה לי מושג שהסרט הזה כל כך הומו ארוטי.‬

162
00:09:06,916 --> 00:09:10,416
‫כן, האמת שנראה לי שמאווריק‬
‫ואייסמן מתחתנים בסרט ההמשך.‬

163
00:09:11,750 --> 00:09:13,875
‫"אהבה בתחתית?"‬
‫-אני הייתי רואה את זה.‬

164
00:09:13,958 --> 00:09:16,291
‫היי, מאווריק הרגע הפר פקודה! לשתות!‬

165
00:09:18,291 --> 00:09:20,375
‫מה היה הספר האהוב עלייך כשהיית ילדה?‬

166
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
‫ספר שירים שנקרא "בקצה מדרכת הרחוב".‬

167
00:09:24,166 --> 00:09:27,833
‫"היום בבית הספר אהיה חסרה,‬
‫כך פגי אן מקיי הקטנה אמרה."‬

168
00:09:27,916 --> 00:09:29,708
‫אני לא מאמינה שאתה מכיר את זה.‬

169
00:09:30,208 --> 00:09:33,666
‫פגי אן מקיי הקדימה את פריס ביולר.‬

170
00:09:35,333 --> 00:09:36,208
‫אתה יודע,‬

171
00:09:37,125 --> 00:09:42,208
‫אימא שלי הייתה מקריאה‬
‫לי את זה כשהייתי קטנה.‬

172
00:09:45,333 --> 00:09:48,000
‫זה היה עוזר לי להירדם. באמת שאני לא מצליחה‬

173
00:09:48,958 --> 00:09:51,791
‫לחשוב על שום דבר יותר מנחם מאשר…‬

174
00:09:52,625 --> 00:09:53,833
‫שמקריאים לי סיפור.‬

175
00:09:55,541 --> 00:09:58,166
‫"רק עד מחצית הדרך גשר זה מוביל,‬

176
00:09:59,333 --> 00:10:02,125
‫עד אותן ארצות מסתוריות שאליהן כמהים.‬

177
00:10:04,625 --> 00:10:07,625
‫אל מושבות צוענים‬
‫ופלאי ארצות ערב ייקח אתכם השביל,‬

178
00:10:09,166 --> 00:10:12,416
‫ואל יערות שטופי ירח בהם חדי קרן דוהרים.‬

179
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
‫אז התלוו אליי מעט, ויחד נעפיל,‬

180
00:10:17,833 --> 00:10:21,500
‫אל עולמות קסומים‬
‫ופיתולי הדרך, אותם עברתי ואכיר.‬

181
00:10:22,916 --> 00:10:25,333
‫אך רק עד מחצית הדרך גשר זה מוביל,‬

182
00:10:26,416 --> 00:10:29,666
‫ולהשלים את המסע אתכם לבדכם אשאיר."‬

183
00:10:46,958 --> 00:10:47,916
‫ג'וש?‬

184
00:10:50,166 --> 00:10:51,291
‫בוקר טוב.‬

185
00:10:53,416 --> 00:10:57,208
‫כנראה שבאמת הייתי צריך‬
‫ללכת על תוכנית סלולרית ללא הגבלה.‬

186
00:11:02,583 --> 00:11:04,166
‫- סואש מדיה -‬

187
00:11:04,250 --> 00:11:08,375
‫- היה מדהים אתמול בלילה -‬

188
00:11:08,458 --> 00:11:11,250
‫- נכון -‬

189
00:11:11,333 --> 00:11:15,208
‫- הלוואי שהיית גר יותר קרוב -‬

190
00:11:15,291 --> 00:11:18,250
‫- הלוואי שהיית יכולה‬
‫להיות פה איתי בחג המולד -‬

191
00:11:18,333 --> 00:11:21,208
‫- זה מטורף? -‬

192
00:11:21,291 --> 00:11:22,291
‫נטלי.‬

193
00:11:22,375 --> 00:11:23,916
‫למשרד שלי, עכשיו.‬

194
00:11:27,833 --> 00:11:30,791
‫עברו שבועיים.‬
‫איפה כתבת הדייטים האיומים הבאה שלי?‬

195
00:11:31,958 --> 00:11:35,750
‫אתה יכול רק לעצור‬
‫לרגע? זה קצת מסיח את דעתי.‬

196
00:11:35,833 --> 00:11:38,958
‫לא. אני לא יכול ולא מוכן‬
‫לעצור. אז איפה הכתבה הבאה שלי?‬

197
00:11:39,666 --> 00:11:40,791
‫זה העניין.‬

198
00:11:42,166 --> 00:11:43,500
‫הכרתי מישהו.‬

199
00:11:44,458 --> 00:11:46,875
‫אני חושבת שיש סיכוי שזה הדבר האמיתי.‬

200
00:11:46,958 --> 00:11:50,208
‫נו, באמת. התחלנו.‬
‫-אני רוצה לכתוב על זה במקום.‬

201
00:11:50,833 --> 00:11:51,916
‫אני לא קונה את זה.‬

202
00:11:52,416 --> 00:11:55,333
‫פשוט תצאי עם איזה דביל‬
‫מטינדר ותתלונני עליו בבקשה.‬

203
00:11:55,416 --> 00:11:56,458
‫אני לא מתלוננת.‬

204
00:11:56,541 --> 00:11:58,333
‫למה זרקת את הבחור עם השרקנים?‬

205
00:11:58,416 --> 00:11:59,458
‫כי הם הפחידו אותי.‬

206
00:11:59,541 --> 00:12:01,083
‫מה עם הבחור שחייך כל הזמן?‬

207
00:12:01,166 --> 00:12:03,458
‫אף פעם לא ידעתי אם הוא באמת שמח.‬

208
00:12:03,541 --> 00:12:06,208
‫מה עם הבחור‬
‫שתמיד קרא לקשר שלכם "שיתוף פעולה"?‬

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,708
‫אני באמת צריכה להסביר?‬

210
00:12:10,250 --> 00:12:12,916
‫נטלי, זה העניין, טוב?‬

211
00:12:13,000 --> 00:12:15,375
‫חיי האהבה שלך הם אסון.‬

212
00:12:15,458 --> 00:12:19,875
‫אבל את צריכה להעריך‬
‫את זה, כי בזכות זה יש לך עבודה.‬

213
00:12:21,916 --> 00:12:26,833
‫מה אם אני אכתוב כתבה‬
‫על בחורה שכבר עומדת לוותר על אהבה לגמרי,‬

214
00:12:26,916 --> 00:12:31,083
‫כשהיא מגלה שיכול להיות‬
‫שהבחור המושלם דווקא כן קיים?‬

215
00:12:31,750 --> 00:12:35,583
‫אז היא מסכנת הכול,‬
‫את השפיות שלה, את השכל הישר שלה,‬

216
00:12:35,666 --> 00:12:38,125
‫את היכולת שלה להשתתף אי פעם ב"הרווק",‬

217
00:12:38,208 --> 00:12:40,583
‫וזה שווה את זה, כי הם מתאהבים‬

218
00:12:40,666 --> 00:12:43,000
‫בול בזמן לחג המולד.‬

219
00:12:43,083 --> 00:12:44,250
‫זה מוצא חן בעיניי.‬

220
00:12:44,750 --> 00:12:46,333
‫אבל אני לא חושב שאת צריכה לכתוב את זה.‬

221
00:12:47,041 --> 00:12:49,750
‫תשאירי את הדברים הרציניים‬
‫לעיתונאים האמיתיים, כמו סטיב.‬

222
00:12:49,833 --> 00:12:50,958
‫שסטיב ילך להזדיין.‬

223
00:12:51,041 --> 00:12:54,208
‫הוא הלך. איתי.‬
‫#אל-תספרי-למשאבי-אנוש. בשושו.‬

224
00:12:54,291 --> 00:12:59,666
‫אתה יודע מה? החל מרגע זה,‬
‫ימי הדייטים האיומים שלי הסתיימו.‬

225
00:12:59,750 --> 00:13:02,125
‫אני מתכוונת לטוס ללייק פלאסיד, ניו יורק,‬

226
00:13:02,208 --> 00:13:03,708
‫להפתיע את ג'וש,‬

227
00:13:03,791 --> 00:13:05,666
‫ולקבל את הסוף הטוב שלי.‬

228
00:13:05,750 --> 00:13:08,708
‫סליחה. אז עוד לא פגשת אותו אפילו?‬

229
00:13:08,791 --> 00:13:12,291
‫לא פנים מול פנים, אבל…‬
‫-אני חוזר בי.‬

230
00:13:12,375 --> 00:13:14,541
‫אני חוזר בי מכל מה שאמרתי. תכתבי על זה.‬

231
00:13:14,625 --> 00:13:18,083
‫תטוסי לצד השני‬
‫של המדינה ותפתיעי אדם זר בחגים.‬

232
00:13:18,166 --> 00:13:21,416
‫זה יהיה הדייט האיום הכי אגדי שלך עד כה.‬

233
00:13:21,500 --> 00:13:23,833
‫אוי, לא, מי רוקד פה?‬

234
00:13:23,916 --> 00:13:29,583
‫אתה טועה, לי, ואני אוכיח לך את זה,‬
‫כי זה עומד להיות סיפור האהבה הכי אגדי‬

235
00:13:29,666 --> 00:13:31,291
‫שקראת בחיים.‬

236
00:13:31,791 --> 00:13:33,583
‫עכשיו אם תסלח לי בבקשה,‬

237
00:13:33,666 --> 00:13:34,958
‫אני צריכה לארוז.‬

238
00:13:36,708 --> 00:13:37,541
‫טוב.‬

239
00:13:38,958 --> 00:13:43,000
‫זה מטורף? זה די מטורף.‬
‫אני מטורפת? אני מטורפת. מה אני עושה?‬

240
00:13:43,083 --> 00:13:48,791
‫לא. מה שמטורף זה לעשות‬
‫את אותו דבר שוב ושוב ולצפות לתוצאה שונה.‬

241
00:13:48,875 --> 00:13:50,750
‫את עומדת לטוס 4,800 ק"מ‬

242
00:13:50,833 --> 00:13:55,375
‫כדי לפגוש בחור שהוא ההפך המוחלט‬
‫מכל מי שיצאת איתו עד עכשיו, אז…‬

243
00:13:55,875 --> 00:14:00,666
‫אלוהים, מה שהכי אירוני זה שיכול‬
‫להיות שזה הדבר הכי שפוי שעשית אי פעם.‬

244
00:14:02,500 --> 00:14:05,958
‫- שדה תעופה לייק פלאסיד -‬

245
00:14:21,083 --> 00:14:22,416
‫אדוני, סליחה…‬

246
00:14:23,458 --> 00:14:24,500
‫המזוודה שלי…‬

247
00:14:28,458 --> 00:14:30,916
‫היי. הרגע נחתי, אבל המזוודה שלי לא הגיעה.‬

248
00:14:31,000 --> 00:14:31,833
‫- אריק -‬

249
00:14:31,916 --> 00:14:35,541
‫תמלאי את הטופס שמשמאלך ואז תכניסי‬
‫אותו לתיבה של אחרי שעות הפעילות.‬

250
00:14:37,166 --> 00:14:40,208
‫למה שאני אכניס אותו‬
‫לתיבה של אחרי שעות הפעילות?‬

251
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
‫אתה פה. המשרד הזה פתוח.‬

252
00:14:42,750 --> 00:14:44,708
‫אלה בדיוק שעות הפעילות.‬

253
00:14:44,791 --> 00:14:48,041
‫פשוט תמלאי את הטופס,‬
‫ומישהו ייצור איתך קשר.‬

254
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
‫טוב.‬

255
00:14:56,375 --> 00:14:58,750
‫- איך הקטסטרופה הזאת מתקדמת? -‬

256
00:15:03,458 --> 00:15:04,833
‫- נהג, אריק: הגעתי -‬

257
00:15:12,458 --> 00:15:13,291
‫זו בדיחה?‬

258
00:15:14,125 --> 00:15:15,875
‫הכלכלה המשתפת היא לא בדיחה.‬

259
00:15:18,041 --> 00:15:19,833
‫אני אזמין אובר אחר. תודה.‬

260
00:15:20,791 --> 00:15:22,500
‫אני נהג האובר היחיד בעיר.‬

261
00:15:22,583 --> 00:15:24,750
‫בסדר, אני אזמין ליפט.‬

262
00:15:30,708 --> 00:15:33,875
‫יש לי 4.9 כוכבים, ואני מגיש חטיפים.‬

263
00:15:35,541 --> 00:15:36,833
‫רוטב גבינה?‬

264
00:15:37,708 --> 00:15:40,458
‫תפוח אדמה בתנור? יש לי תפוחי אדמה בתנור.‬

265
00:15:45,083 --> 00:15:46,958
‫רוצה קצת פפאיה? קיווי?‬

266
00:15:47,541 --> 00:15:50,500
‫לא קיווי. אני אתנפח כמו אבו נפחא.‬

267
00:15:50,583 --> 00:15:53,625
‫תזכירי לי לאן אני לוקח אותך.‬
‫-רחוב הולט 420.‬

268
00:15:53,708 --> 00:15:55,000
‫לבית של משפחת לין?‬

269
00:15:55,083 --> 00:15:56,250
‫יפה.‬

270
00:15:56,875 --> 00:15:58,166
‫איך אתה יודע את זה?‬

271
00:15:58,250 --> 00:15:59,666
‫ג'וש לין חבר שלי שנים…‬

272
00:15:59,750 --> 00:16:01,708
‫"אני לא יכולה להישאר‬
‫-אבל, בייבי, כל כך קר…‬

273
00:16:01,791 --> 00:16:03,916
‫ועם מה שהיינו מעשנים במרתף שלו אחרי בי"ס…‬

274
00:16:04,416 --> 00:16:06,083
‫זו לא ממש כתובת שקל לשכוח.‬

275
00:16:06,166 --> 00:16:08,250
‫הגיע הזמן שאמהר‬
‫-אבל, בייבי, כל כך קר…"‬

276
00:16:08,333 --> 00:16:09,875
‫תוכל לכבות את הרדיו בבקשה?‬

277
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
‫היי, זה שיר מעולה וזו קלסיקה.‬

278
00:16:13,041 --> 00:16:13,875
‫כן,‬

279
00:16:13,958 --> 00:16:18,375
‫הוא ממש מדליק.‬
‫מדליק נורות אזהרה אצל בחורות מאז 1944.‬

280
00:16:18,875 --> 00:16:23,083
‫על מה את מדברת?‬
‫זה דואט חמוד ורומנטי לחג המולד.‬

281
00:16:23,166 --> 00:16:25,041
‫אולי לדעתו של ביל קוסבי.‬

282
00:16:25,666 --> 00:16:27,666
‫אתה מוכן פשוט להחליף תחנה בבקשה?‬

283
00:16:27,750 --> 00:16:28,708
‫את מחליטה.‬

284
00:16:34,375 --> 00:16:35,208
‫וואו.‬

285
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
‫הם ממש אוהבים את חג המולד, אה?‬

286
00:16:39,833 --> 00:16:44,166
‫את צריכה לראות את הבית בליל כל הקדושים.‬
‫סטיבן קינג מפחד מדי לבוא לבקש ממתקים פה.‬

287
00:16:44,250 --> 00:16:48,791
‫היי, את יכולה לעשות‬
‫לי טובה? את יכולה לתת את זה לג'וש‬

288
00:16:48,875 --> 00:16:52,833
‫ולהגיד לו שאי-רוק מוסר,‬
‫"תעביר את הג'וינט"?‬

289
00:16:54,375 --> 00:16:56,166
‫טוב, סנופ.‬
‫-בדיוק.‬

290
00:16:57,041 --> 00:16:59,583
‫תודה על ההסעה.‬

291
00:17:24,458 --> 00:17:25,333
‫היי.‬
‫-היי.‬

292
00:17:25,416 --> 00:17:27,541
‫חג מולד שמח. אפשר לעזור לך?‬

293
00:17:27,625 --> 00:17:31,166
‫היי. כן, אני נטלי באוור. באתי לג'וש לין.‬

294
00:17:31,250 --> 00:17:32,250
‫הוא בבית?‬

295
00:17:34,041 --> 00:17:38,625
‫הוא לא פה כרגע, אבל הוא אמור להגיע‬
‫כל דקה. רוצה להיכנס ולחכות לו בפנים?‬

296
00:17:39,708 --> 00:17:40,708
‫בטח.‬

297
00:17:41,208 --> 00:17:47,500
‫אלוהים, לא הייתי מוכנה‬
‫לאורחים הערב. אני ברב. אני אימא של ג'וש.‬

298
00:17:47,583 --> 00:17:48,958
‫היי. נעים מאוד.‬
‫-נעים מאוד.‬

299
00:17:49,041 --> 00:17:52,208
‫אז את וג'וש ידידים?‬

300
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
‫כן, אני מניחה שאפשר לומר.‬

301
00:17:56,041 --> 00:17:59,375
‫אלה המורמונים שוב?‬
‫בפעם האחרונה, אנחנו לא ממירים את הדת שלנו!‬

302
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
‫אלה לא המורמונים, בוב!‬

303
00:18:01,416 --> 00:18:03,833
‫זו ידידה של ג'וש!‬

304
00:18:03,916 --> 00:18:06,291
‫הוא תמיד עושה את זה, גם בליל כל הקדושים.‬
‫-זה בסדר.‬

305
00:18:06,375 --> 00:18:09,000
‫באחת השנים בכל פעם‬
‫שהפעמון צלצל הוא שאל, "אלה המורמונים?"‬

306
00:18:09,083 --> 00:18:10,583
‫הינה בוב.‬

307
00:18:10,666 --> 00:18:13,750
‫זה אבא של ג'וש. וזו סבתא שלו, ג'ון.‬

308
00:18:13,833 --> 00:18:15,500
‫שלום, מתוקה!‬
‫-היי.‬

309
00:18:15,583 --> 00:18:17,958
‫טוב, זה מספיק.‬

310
00:18:18,041 --> 00:18:20,750
‫מאיפה את מכירה את ג'וש?‬
‫-הם ידידים, סבתא ג'ון.‬

311
00:18:20,833 --> 00:18:24,583
‫יכול להיות שאנחנו קצת יותר מסתם ידידים.‬

312
00:18:25,916 --> 00:18:28,958
‫אלוהים, את יוצאת אותו?‬

313
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
‫את יצאנית?‬
‫-לא.‬

314
00:18:31,250 --> 00:18:33,041
‫את החברה שלו?‬

315
00:18:33,125 --> 00:18:34,958
‫אולי. לא החלטנו על תארים עדיין.‬

316
00:18:35,041 --> 00:18:38,041
‫וואו! זה פשוט מדהי…‬

317
00:18:38,125 --> 00:18:39,333
‫תראי אותך!‬

318
00:18:39,416 --> 00:18:41,125
‫תודה, זה ליפגלוס חדש.‬

319
00:18:41,208 --> 00:18:42,625
‫לג'וש יש חברה?‬

320
00:18:42,708 --> 00:18:44,583
‫טוב, כלומר, לא…‬

321
00:18:45,083 --> 00:18:47,583
‫האם יש בינינו משהו מיוחד? כן.‬

322
00:18:47,666 --> 00:18:50,208
‫האם טסתי לפה מלוס אנג'לס‬
‫כדי להפתיע אותו בחג המולד?‬

323
00:18:50,291 --> 00:18:53,250
‫כן, בהחלט, אני פה. האם אני משוגעת?‬

324
00:18:53,333 --> 00:18:55,166
‫קצת.‬
‫-כן, אולי קצת.‬

325
00:18:55,250 --> 00:18:57,125
‫את… זה פשוט כל כך רומנטי.‬

326
00:18:57,208 --> 00:18:58,458
‫אלוהים, אני מקווה.‬

327
00:18:58,541 --> 00:19:00,208
‫אוי, נטלי, אנחנו כל כך…‬

328
00:19:01,791 --> 00:19:03,625
‫זה הוא. ג'וש!‬

329
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
‫יש לך אורחים!‬

330
00:19:06,208 --> 00:19:09,208
‫השליח של יו פי אס הוא לא אורח‬
‫שלי. פשוט תחתמי על החבילה!‬

331
00:19:09,291 --> 00:19:11,041
‫זה לא השליח של יו פי אס!‬

332
00:19:11,750 --> 00:19:12,958
‫פשוט תעלה למעלה!‬

333
00:19:30,333 --> 00:19:32,208
‫הפתעה!‬

334
00:19:32,916 --> 00:19:33,916
‫נטלי?‬

335
00:19:35,958 --> 00:19:37,583
‫מה את עושה פה?‬

336
00:19:37,666 --> 00:19:39,750
‫מפתיעה אותך לכבוד חג המולד.‬

337
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
‫אני…‬

338
00:19:50,500 --> 00:19:52,625
‫שכחתי את המזוודה שלי. אז אני הולכת…‬

339
00:19:54,458 --> 00:19:56,250
‫ג'וש, לך לעזור לה עם המזוודה.‬

340
00:19:56,333 --> 00:19:57,541
‫נטלי!‬

341
00:19:57,625 --> 00:19:59,000
‫כל הכבוד, ג'וש.‬

342
00:19:59,083 --> 00:20:02,625
‫לא, אני לא מאמינה שזה קורה.‬
‫-תראי, אני יכול להסביר!‬

343
00:20:03,583 --> 00:20:04,708
‫אני לא מבינה.‬

344
00:20:04,791 --> 00:20:08,500
‫דיברנו. וידאתי… התמונה!‬

345
00:20:09,000 --> 00:20:10,125
‫השם שלי הופיע בה.‬

346
00:20:10,208 --> 00:20:12,041
‫כתבת, "ביי, נטלי!"‬

347
00:20:12,708 --> 00:20:14,250
‫אני די טוב בפוטושופ.‬

348
00:20:15,500 --> 00:20:18,333
‫אלוהים אדירים!‬

349
00:20:18,416 --> 00:20:20,041
‫טוב, בואי פשוט ננשום עמוק.‬

350
00:20:20,125 --> 00:20:22,041
‫לא את ישו התינוק. לא…‬

351
00:20:22,125 --> 00:20:27,083
‫איזה מין פסיכופת פותח פרופיל מזויף,‬
‫ואז מתחיל קשר מזויף באינטרנט?!‬

352
00:20:27,166 --> 00:20:31,250
‫איזו מין פסיכית טסה לצד השני‬
‫של המדינה, ומופיעה למישהו בחצר הקדמית?‬

353
00:20:31,333 --> 00:20:35,208
‫אתה אמרת, ואני מצטטת, "הלוואי‬
‫שהיית יכולה להיות פה איתי בחג המולד".‬

354
00:20:35,291 --> 00:20:38,250
‫זה סתם משהו שאומרים.‬
‫כמו, "התינוק שלך כל כך חמוד"‬

355
00:20:38,333 --> 00:20:40,333
‫או "ממחר דיאטה".‬

356
00:20:40,416 --> 00:20:43,541
‫כולם יודעים את זה. טוב, מסתבר שלא כולם.‬

357
00:20:46,166 --> 00:20:48,958
‫אתה רומז שזו אשמתי?‬

358
00:20:49,041 --> 00:20:52,291
‫אני לא מאשים אף אחד, טוב?‬

359
00:20:52,375 --> 00:20:56,541
‫נראה לי שאני מבין,‬
‫אף פעם לא יצאת עם בחור סיני ואת קצת בהלם.‬

360
00:20:56,625 --> 00:21:01,083
‫דווקא כן יצאתי עם בחור סיני.‬
‫הוא נולד בבייג'ינג, והוא היה מעולה במיטה.‬

361
00:21:01,166 --> 00:21:04,125
‫איך יכולת לשקר לי? ממש מצאת חן בעיניי.‬

362
00:21:04,208 --> 00:21:07,416
‫אני מצטער. לא התכוונתי‬
‫שזה ירחיק לכת עד כדי כך, בסדר?‬

363
00:21:07,500 --> 00:21:10,833
‫אנחנו יכולים פשוט לחזור פנימה ו…‬
‫-לא, אני לא חוזרת פנימה.‬

364
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
‫אני לא הולכת לשום מקום איתך.‬
‫אני לא רוצה לראות אותך יותר בחיים. טוב?‬

365
00:21:16,916 --> 00:21:20,333
‫את בכלל לא יודעת לאן את הולכת!‬
‫-אני אתן לישו התינוק להוביל.‬

366
00:21:25,625 --> 00:21:26,583
‫כן!‬

367
00:21:34,208 --> 00:21:37,458
‫היי, תן לי עוד אחד‬
‫מהמשקאות הירוקים האלה בטעם תפוח.‬

368
00:21:37,541 --> 00:21:38,916
‫אני דואג לך. שנייה, חמודה.‬

369
00:21:39,000 --> 00:21:43,458
‫אז שרה שאלה אותי, "היית מעדיף שיהיה‬
‫לך זיכרון יותר טוב או פין יותר גדול?"‬

370
00:21:43,958 --> 00:21:45,041
‫ומה אמרת?‬

371
00:21:45,625 --> 00:21:46,541
‫אני לא זוכר.‬

372
00:21:48,958 --> 00:21:49,958
‫קלי אסקיקר.‬

373
00:21:50,041 --> 00:21:53,416
‫קלי אסקיקר!‬
‫-קלי אסקיקר!‬

374
00:21:53,500 --> 00:21:55,208
‫חג מולד שמח לכולם!‬

375
00:22:08,250 --> 00:22:10,708
‫בוא לפה!‬
‫-ידיים למעלה.‬

376
00:22:10,791 --> 00:22:11,791
‫טריפל סק.‬
‫-טוב.‬

377
00:22:11,875 --> 00:22:12,750
‫רום.‬
‫-דבר איתי.‬

378
00:22:12,833 --> 00:22:13,875
‫מיץ תפוזים.‬
‫-מיץ תפוזים?!‬

379
00:22:13,958 --> 00:22:14,875
‫קיווי.‬
‫-מה?!‬

380
00:22:14,958 --> 00:22:16,333
‫נשמע מעולה, בואו נשתה.‬

381
00:22:17,583 --> 00:22:20,125
‫נו, קרי, תעני לטלפון.‬

382
00:22:22,458 --> 00:22:24,791
‫בבקשה תגידי לי‬
‫שאת מתקשרת אליי מהשירותים שלו‬

383
00:22:24,875 --> 00:22:27,166
‫אחרי האורגזמה הכי חזקה שהייתה לך בחיים.‬

384
00:22:27,833 --> 00:22:30,458
‫לא פשוט להגיע לאורגזמה אחרי שרימו אותך!‬

385
00:22:30,541 --> 00:22:31,916
‫סתמי, את צוחקת?‬

386
00:22:35,541 --> 00:22:36,750
‫אוי, אלוהים.‬

387
00:22:40,208 --> 00:22:42,166
‫את אומרת לי שהבחור קיים ושהוא שם?‬

388
00:22:42,250 --> 00:22:43,083
‫כן.‬

389
00:22:43,166 --> 00:22:46,000
‫זה לא צירוף מקרים, אחות, זה סימן מאלוהים.‬

390
00:22:46,083 --> 00:22:47,291
‫את חייבת ללכת על זה.‬

391
00:22:47,375 --> 00:22:50,916
‫מה את, ציון שש בלוס אנג'לס,‬
‫מה שהופך אותך לציון עשר בלייק פלאסיד?‬

392
00:22:51,000 --> 00:22:54,916
‫את חייבת לעצמך‬
‫ולמועדון הנוסע המתמיד שלך ללכת על זה.‬

393
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
‫חוץ מזה, מה יש לך להפסיד?‬

394
00:22:57,083 --> 00:23:00,041
‫את הפיסה הזעירה האחרונה‬
‫של הגאווה והכבוד העצמי שלי?‬

395
00:23:00,125 --> 00:23:02,750
‫היא נעלמה מזמן, נט.‬
‫חוץ מזה, תחשבי על הכתבה שתוכלי לכתוב.‬

396
00:23:02,833 --> 00:23:05,458
‫אלוהים, לי יחזור בו מכל מה שהוא אמר.‬

397
00:23:05,541 --> 00:23:07,916
‫את יודעת מה? את תלכי, ואת תעשי את זה,‬

398
00:23:08,000 --> 00:23:11,333
‫ואני רוצה שתגרמי לבחור המחוספס‬
‫והמושלם הזה לשים לב אלייך, טוב?‬

399
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
‫זה קטן עלייך, קדימה.‬
‫אני אוהבת אותך, תתקשרי אליי אחר כך.‬

400
00:23:24,041 --> 00:23:26,333
‫הינה המשקאות שלכם, חבר'ה. תתחילו לשתות.‬
‫-תודה.‬

401
00:23:26,416 --> 00:23:28,333
‫סליחה, חבר'ה, אני צריכה אותם יותר מכם.‬

402
00:23:28,416 --> 00:23:29,333
‫היי!‬

403
00:23:30,041 --> 00:23:31,875
‫אני אומנם לא בלגניסטית,‬

404
00:23:33,041 --> 00:23:34,541
‫אבל אני עומדת לעשות פה בלגן.‬

405
00:23:41,166 --> 00:23:42,041
‫היי!‬

406
00:23:42,125 --> 00:23:44,208
‫איפה השתייה שלי? אצל מי השתייה שלי?‬

407
00:23:45,208 --> 00:23:46,291
‫טוב, מה יש לנו פה?‬

408
00:23:48,708 --> 00:23:50,375
‫זה קריוקי לחג המולד.‬

409
00:23:50,458 --> 00:23:52,166
‫פשוט תשמיע את זה, בבקשה.‬

410
00:23:55,583 --> 00:24:01,958
‫טוב, הבאה בתור היא נטלי,‬
‫שתשיר את מה שהיא מגדירה כשיר חג מולד.‬

411
00:24:02,041 --> 00:24:04,083
‫אלוהים ישמור.‬

412
00:24:25,375 --> 00:24:26,250
‫כן!‬

413
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
‫תכבדו אותה. יש לה מחלה כלשהי.‬

414
00:25:09,708 --> 00:25:10,708
‫טוב…‬

415
00:25:15,666 --> 00:25:16,541
‫אני נוצרי.‬

416
00:25:16,625 --> 00:25:17,916
‫אוי, זהירות.‬

417
00:25:35,166 --> 00:25:37,666
‫אלוהים!‬

418
00:25:37,750 --> 00:25:38,916
‫אלוהים!‬

419
00:25:43,791 --> 00:25:44,833
‫כן!‬

420
00:25:44,916 --> 00:25:46,291
‫יפה מאוד!‬

421
00:25:47,458 --> 00:25:49,375
‫קחי, השארת אותם בפנים.‬

422
00:25:50,375 --> 00:25:54,041
‫שיט. כנראה שהיה קיווי בשוטים האלה.‬

423
00:25:54,125 --> 00:25:54,958
‫מה?‬

424
00:25:55,666 --> 00:25:57,708
‫איפה זה?‬

425
00:25:57,791 --> 00:25:59,000
‫איפה מה?‬

426
00:26:02,000 --> 00:26:03,333
‫מזרק האפיפן שלי.‬

427
00:26:05,416 --> 00:26:06,791
‫אוי, לא!‬

428
00:26:13,833 --> 00:26:16,458
‫תודה לאל שאת עדיין בחיים.‬

429
00:26:17,291 --> 00:26:18,708
‫איפה אני?‬

430
00:26:18,791 --> 00:26:19,958
‫בבית חולים.‬

431
00:26:26,041 --> 00:26:27,791
‫לקחת אותי לווטרינר?‬

432
00:26:27,875 --> 00:26:32,041
‫בית החולים לבני אדם נמצא חצי שעה‬
‫נסיעה מפה, ולא רציתי לקחת את הסיכון.‬

433
00:26:32,125 --> 00:26:35,208
‫אבל תירגעי, ד"ר פוי היא הכי טובה בעיר.‬

434
00:26:36,166 --> 00:26:40,541
‫שלום. אני ד"ר פוי.‬
‫וואו, את נראית הרבה יותר טוב.‬

435
00:26:41,125 --> 00:26:42,083
‫נכון?‬

436
00:26:42,166 --> 00:26:45,250
‫מזל שג'וש הביא אותך לפה בזמן כי היית פשוט…‬

437
00:26:45,333 --> 00:26:47,375
‫את תהיי בסדר. תישארו כמה שבא לכם.‬

438
00:26:47,458 --> 00:26:49,958
‫יש שם כמה עוגיות וחטיף בשבילך אם מתחשק לך.‬

439
00:26:50,041 --> 00:26:51,666
‫תודה.‬
‫-תודה, דוקטור.‬

440
00:26:54,250 --> 00:26:57,583
‫אז פגשת את טאג האמיתי היום בערב, אה?‬

441
00:26:58,291 --> 00:27:01,666
‫באמת חשבת שקריוקי סקסי יעבוד?‬

442
00:27:01,750 --> 00:27:05,541
‫זו לא לוס אנג'לס,‬
‫וטאג הוא לא הטיפוס של לוס אנג'לס.‬

443
00:27:05,625 --> 00:27:08,375
‫בחורות שוות מתחילות איתו פה כל הזמן,‬

444
00:27:08,458 --> 00:27:12,500
‫והן כולן אותו דבר. אם את רוצה שהוא ישים לב‬
‫אלייך, את חייבת לעשות משהו אחר.‬

445
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
‫הוא בהחלט שם לב אליי היום בערב.‬

446
00:27:14,416 --> 00:27:16,875
‫האמת שהפרצוף שלך היה כל כך נפוח,‬

447
00:27:16,958 --> 00:27:18,333
‫שנראית יותר כמו צ'אקי.‬

448
00:27:18,416 --> 00:27:20,250
‫אני בספק אם הוא יזהה אותך.‬

449
00:27:20,333 --> 00:27:22,000
‫אני לא יודעת עליו כלום.‬

450
00:27:22,083 --> 00:27:23,541
‫אבל אני כן.‬

451
00:27:24,041 --> 00:27:27,250
‫לא רק שטאג‬
‫ואני היינו חברים הכי טובים עד כיתה ח',‬

452
00:27:27,333 --> 00:27:30,375
‫אני גם מעמיד פנים שאני הוא כבר שבועיים.‬

453
00:27:30,458 --> 00:27:31,291
‫אז מה?‬

454
00:27:31,375 --> 00:27:34,708
‫אז אני מכיר‬
‫את טאג יותר טוב משהוא מכיר את עצמו.‬

455
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
‫אני יכול לעזור לך להשיג אותו.‬

456
00:27:38,625 --> 00:27:39,875
‫למה שתעשה את זה?‬

457
00:27:39,958 --> 00:27:44,833
‫טוב, אולי אם אני אעזור לך‬
‫עם משהו, את תוכלי לעשות לי טובה בתמורה.‬

458
00:27:46,625 --> 00:27:49,375
‫אני לא שוכבת איתך.‬

459
00:27:49,458 --> 00:27:53,041
‫לא! זה בכלל לא מה שהתכוונתי אליו.‬

460
00:27:53,833 --> 00:27:59,250
‫חשבתי שאולי פשוט תוכלי‬
‫להעמיד פנים שאת החברה שלי עד חג המולד.‬

461
00:28:01,833 --> 00:28:02,708
‫למה?‬

462
00:28:03,458 --> 00:28:08,041
‫ראית איך ההורים שלי הסתכלו‬
‫עליי היום בערב כשהם חשבו שאת החברה שלי?‬

463
00:28:08,541 --> 00:28:09,958
‫טוב, אתה משוגע.‬

464
00:28:11,083 --> 00:28:14,458
‫אם אנשים יראו אותי איתך,‬
‫זה יהיה הישג ענק בשבילי.‬

465
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
‫כלומר, את יודעת,‬

466
00:28:17,125 --> 00:28:18,208
‫תראי אותך.‬

467
00:28:18,291 --> 00:28:20,666
‫אני רק מבקש שבוע אחד.‬

468
00:28:20,750 --> 00:28:25,000
‫ואז נביים פרידה, ואת תשתחררי ממני לתמיד.‬

469
00:28:27,791 --> 00:28:31,166
‫- אני רוצה עמודים עד סוף השבוע הזה -‬

470
00:28:35,750 --> 00:28:36,958
‫אתה תשדך לי את טאג?‬

471
00:28:37,041 --> 00:28:40,458
‫כן! עד הסילבסטר, אתם כבר תהיו מאוהבים.‬

472
00:28:40,541 --> 00:28:42,666
‫עד חג ההודיה הבא, ייוולד לכם תינוק.‬

473
00:28:43,583 --> 00:28:46,416
‫אגב, יש לך ביטוח? הם שאלו אותי.‬

474
00:28:48,416 --> 00:28:50,375
‫ברוכה הבאה לארמון שלי.‬

475
00:28:50,458 --> 00:28:52,333
‫כאן קורה כל הקסם.‬

476
00:28:53,000 --> 00:28:57,541
‫זה סתם משהו‬
‫שאנשים אומרים. לא קרה כאן הרבה קסם בכלל.‬

477
00:28:57,625 --> 00:29:01,333
‫אבל יש לי מקרר קטן‬
‫עם כל מיני משקאות מוגזים, יש מכונת כביסה,‬

478
00:29:01,416 --> 00:29:03,916
‫שירותים, כדורגל שולחן אם בא לך לשחק.‬

479
00:29:04,958 --> 00:29:08,000
‫אני מתה על העיצוב.‬

480
00:29:08,625 --> 00:29:11,166
‫טוב, את יודעת, זה זמני יחסית.‬

481
00:29:11,250 --> 00:29:14,833
‫הדירה שלי עדיין‬
‫בשיפוצים. יש בה קצת נזקי עשן,‬

482
00:29:14,916 --> 00:29:15,791
‫אז…‬

483
00:29:17,791 --> 00:29:20,625
‫טוב, לילה טוב. פשוט תרגישי בבית.‬

484
00:29:22,333 --> 00:29:23,166
‫לא.‬

485
00:29:23,250 --> 00:29:25,416
‫אתה, לרצפה, עכשיו.‬

486
00:29:26,708 --> 00:29:29,833
‫זה המזרן האורתופדי היחיד‬
‫בבית, ויש לי ממש בעיות גב.‬

487
00:29:29,916 --> 00:29:34,791
‫לא מעניין אותי אם המיטה הזאת היא הדבר‬
‫היחיד שמונע ממך מלהיות משותק לחלוטין,‬

488
00:29:34,875 --> 00:29:35,833
‫אנחנו לא חולקים אותה.‬

489
00:29:35,916 --> 00:29:37,875
‫מה אם נשים כריות באמצע?‬

490
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
‫לא.‬

491
00:29:39,041 --> 00:29:40,541
‫מה אם נישן ראש לרגליים?‬

492
00:29:40,625 --> 00:29:42,000
‫התשובה תמיד תהיה לא. כן.‬

493
00:29:45,208 --> 00:29:48,333
‫אני מניחה שכדאי שנדבר על הרמאי שבחדר.‬

494
00:29:48,416 --> 00:29:51,083
‫אתה יודע שהיית מוכרח‬
‫לפגוש אותי בשלב מסוים, נכון?‬

495
00:29:51,583 --> 00:29:56,625
‫טוב, לא תכננתי לרמות אותך. זה פשוט קרה.‬

496
00:29:56,708 --> 00:29:57,875
‫זה פשוט קרה?‬

497
00:29:58,583 --> 00:30:00,291
‫היה לי פרופיל במשך שנה,‬

498
00:30:00,375 --> 00:30:01,750
‫ונחשי כמה התאמות קיבלתי.‬

499
00:30:02,625 --> 00:30:03,458
‫שלוש.‬

500
00:30:03,541 --> 00:30:06,375
‫ואחת מהן הייתה פעם המורה שלי לספרות.‬

501
00:30:06,458 --> 00:30:08,833
‫היא בת 70 עכשיו, ויש לה קוצב לב.‬

502
00:30:08,916 --> 00:30:11,541
‫לשכב איתה פשוט יהרוג אותה.‬

503
00:30:12,750 --> 00:30:17,625
‫אז סתם בתור ניסוי, החלטתי‬
‫להשתמש בתמונה של "בחור חתיך" סטנדרטי‬

504
00:30:17,708 --> 00:30:21,000
‫ולראות מה יקרה.‬
‫קיבלתי 85 התאמות תוך חמש דקות.‬

505
00:30:21,083 --> 00:30:24,458
‫אז מסתבר שיש המון בחורות פנויות.‬
‫הן פשוט לא רצו לצאת איתי.‬

506
00:30:24,541 --> 00:30:27,583
‫אתה באמת מנסה לקבל ממני אהדה עכשיו?‬

507
00:30:27,666 --> 00:30:29,791
‫אין מילים לתאר את מה שעשית.‬

508
00:30:30,291 --> 00:30:31,875
‫טוב, אני…‬
‫-אין מילים!‬

509
00:30:32,791 --> 00:30:35,291
‫אבל יש לנו הסכם, אז בוא פשוט נעבור הלאה.‬

510
00:30:37,416 --> 00:30:39,458
‫- באהבה מסבתא ג'ון -‬

511
00:30:42,833 --> 00:30:45,000
‫- אני לא הו-הו-הומוסקסואל -‬

512
00:30:46,416 --> 00:30:47,250
‫טוב…‬

513
00:30:51,583 --> 00:30:53,708
‫…והיית צריך לכתוב את המילים על היד שלך.‬

514
00:30:54,208 --> 00:30:56,875
‫הוא כל הזמן הוריד‬
‫את הכפפות, והידיים שלו קפאו.‬

515
00:30:56,958 --> 00:30:59,791
‫הייתי בטוח שעומדת לנשור לך האצבע, אבא.‬

516
00:30:59,875 --> 00:31:01,041
‫נטלי!‬

517
00:31:01,625 --> 00:31:05,166
‫בואי תיכנסי, קדימה.‬
‫תצטרפי אלינו לארוחת בוקר. הרגע התיישבנו.‬

518
00:31:05,708 --> 00:31:08,625
‫האמת שכדאי שאני אלך להתקלח.‬

519
00:31:08,708 --> 00:31:11,333
‫אני בטוחה שאת נראית יפהפייה.‬

520
00:31:11,416 --> 00:31:13,666
‫אבל למען האמת, הראייה שלי ממש חרא.‬

521
00:31:14,833 --> 00:31:16,041
‫שבי בבקשה.‬

522
00:31:16,625 --> 00:31:18,916
‫וואו, הכול נראה כל כך טעים.‬

523
00:31:19,000 --> 00:31:21,208
‫בבקשה, תתכבדי במה שבא לך.‬

524
00:31:21,708 --> 00:31:22,541
‫בייקון?‬

525
00:31:22,625 --> 00:31:24,291
‫היא צמחונית.‬
‫-אני צמחונית.‬

526
00:31:25,375 --> 00:31:26,708
‫אבל תודה, מר לין.‬

527
00:31:26,791 --> 00:31:29,333
‫אז לאן זוג האוהבים ברח אתמול בלילה?‬

528
00:31:29,416 --> 00:31:31,666
‫הלכנו לקריוקי ב"מקגרגור'ס".‬

529
00:31:32,291 --> 00:31:33,583
‫איך היה?‬

530
00:31:33,666 --> 00:31:35,416
‫היה…‬

531
00:31:36,583 --> 00:31:37,458
‫מנופח?‬

532
00:31:37,541 --> 00:31:38,458
‫נכון, נטלי?‬

533
00:31:39,208 --> 00:31:42,291
‫טוב, אני רוצה לשמוע איך נפגשתם.‬

534
00:31:42,375 --> 00:31:45,875
‫סתם באפליקציית היכרויות, אין הרבה מה לספר.‬

535
00:31:46,375 --> 00:31:49,291
‫סתם החלפנו כמה הודעות, ופתאום היא פה לידי.‬

536
00:31:49,375 --> 00:31:50,583
‫אני פה.‬

537
00:31:51,791 --> 00:31:52,958
‫איזה שטויות.‬

538
00:31:53,041 --> 00:31:56,208
‫פעם אנשים היו מתאהבים‬
‫ומפסיקים לאהוב על סמך התכתבויות בלבד.‬

539
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
‫העט חזק מן הפין.‬

540
00:31:59,208 --> 00:32:02,916
‫סבתא, יש לנו אורחת, אז בואי‬
‫פשוט נאכל את הביצים שלנו לפני שהן יתקררו.‬

541
00:32:03,000 --> 00:32:05,750
‫אז, נטלי, למה ג'וש משך את תשומת ליבך?‬

542
00:32:06,958 --> 00:32:10,291
‫וואו, כלומר… אני לא יודעת‬
‫איפה להתחיל בכלל.‬

543
00:32:10,375 --> 00:32:14,125
‫כל הפרופיל שלו היה פשוט בלתי ייאמן.‬

544
00:32:14,625 --> 00:32:19,083
‫התמונות שלו. העפתי מבט אחד‬
‫בשיער הזה, במבנה הגוף המיוחד הזה.‬

545
00:32:19,166 --> 00:32:20,791
‫כלומר, הלסת הזאת…‬

546
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
‫חשבתי לעצמי, "קשה להאמין שזה אמיתי".‬

547
00:32:24,458 --> 00:32:27,666
‫לא, זה נכון,‬
‫הוא נעשה הרבה יותר מסותת בשנתיים האחרונות.‬

548
00:32:27,750 --> 00:32:31,166
‫אבל לא רק התמונות כבשו אותי.‬

549
00:32:31,250 --> 00:32:33,875
‫גם התיאור שלו. הוא מתלהב מהחיים,‬

550
00:32:33,958 --> 00:32:35,750
‫אוהב פעילויות בחיק הטבע.‬

551
00:32:35,833 --> 00:32:38,208
‫היי, הוא הזכיר את החנות!‬

552
00:32:39,166 --> 00:32:41,708
‫אבא שלי הקים אותה לפני 50 שנה.‬

553
00:32:41,791 --> 00:32:44,375
‫אני מנהל אותה עכשיו,‬
‫אבל ג'וש הוא אחד מהמוכרים.‬

554
00:32:44,458 --> 00:32:46,041
‫לא חייבים לדבר על עסקים בארוחת בוקר.‬

555
00:32:46,125 --> 00:32:48,125
‫אבל זה כל כך מרתק,‬

556
00:32:48,208 --> 00:32:49,916
‫וכל נסיעות העבודה שיוצאים אליהן בטח.‬

557
00:32:50,666 --> 00:32:54,750
‫אם מחשיבים קפיצות להביא צוהריים‬
‫מ"אפלבי", אז ג'וש יוצא לנסיעות כל יום.‬

558
00:32:57,458 --> 00:32:58,583
‫"אפלבי!"‬

559
00:32:59,916 --> 00:33:02,375
‫"אפלבי."‬

560
00:33:02,458 --> 00:33:05,500
‫אתם יודעים, חשבתי‬
‫להצטרף לאחד מאתרי ההיכרויות האלה.‬

561
00:33:05,583 --> 00:33:10,541
‫חברה שלי דרלין מ"שימרינג פיינס" הצטרפה‬
‫לאחד שנקרא "שיבה שובבה",‬

562
00:33:10,625 --> 00:33:13,916
‫והיא גרמה ליותר בחורים‬
‫להודות לאלוהים מאשר כומר בכנסייה.‬

563
00:33:14,000 --> 00:33:17,416
‫טוב, ג'ון! ברצינות, בואי פשוט…‬
‫-אימא.‬

564
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
‫מומחית כמוך תוכל‬
‫לעזור לי לפתוח לעצמי פרופיל.‬

565
00:33:20,583 --> 00:33:22,208
‫אה.‬
‫-כן, בסדר.‬

566
00:33:22,291 --> 00:33:23,791
‫בטח.‬
‫-אפשר לראות את שלך?‬

567
00:33:23,875 --> 00:33:26,166
‫ואת יכולה להראות לי את של ג'וש?‬

568
00:33:27,375 --> 00:33:29,791
‫אני לא… הטלפון שלי למטה.‬
‫-אולי אחר כך, סבתא.‬

569
00:33:29,875 --> 00:33:31,708
‫כן, נטלי ואני צריכים לצאת.‬

570
00:33:31,791 --> 00:33:35,500
‫אני לוקח אותה לסיור מקיף‬
‫בלייק פלאסיד ומראה לה את החנות.‬

571
00:33:35,583 --> 00:33:36,708
‫איזה רעיון מעולה.‬

572
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
‫איזה כיף.‬
‫-כן.‬

573
00:33:38,000 --> 00:33:39,666
‫קחי את הטוסט, עוד לא אכלת.‬
‫-סעו בזהירות.‬

574
00:33:39,750 --> 00:33:40,875
‫אה, נכון.‬

575
00:33:41,833 --> 00:33:43,250
‫מעולה!‬
‫-היא מתה על טוסט.‬

576
00:33:51,125 --> 00:33:55,166
‫טוב, הדבר הראשון שאת צריכה לדעת על טאג זה‬
‫שהוא אוהב נשים הרפתקניות שאוהבות טבע,‬

577
00:33:55,250 --> 00:33:58,083
‫לא דוגמניות מאינסטגרם שסופרות פחמימות.‬

578
00:33:58,166 --> 00:33:59,416
‫אני לא סופרת פחמימות.‬

579
00:33:59,500 --> 00:34:04,041
‫אני צורכת אותן באופן מבוקר.‬
‫-ברור, מה שתגידי. אז מה המידה שלך?‬

580
00:34:04,125 --> 00:34:07,375
‫זה לא עניינך.‬
‫חוץ מזה, מה הבעיה עם מה שאני לובשת?‬

581
00:34:07,458 --> 00:34:13,083
‫את צריכה להיראות רגועה, כאילו שלא אכפת לך.‬
‫אז לכי ללבוש את זה, טאג אמור להגיע כל רגע.‬

582
00:34:13,583 --> 00:34:16,750
‫מה?‬
‫-כן, הגיעה לו הזמנה. אמרתי לו שיקפוץ ב-11.‬

583
00:34:16,833 --> 00:34:18,916
‫אה, וקחי גם את זה.‬

584
00:34:19,916 --> 00:34:23,375
‫"וולדן?" אתה רציני? ת'ורו היה אידיוט.‬

585
00:34:23,458 --> 00:34:26,416
‫אז תעמידי פנים שאת אוהבת‬
‫אותו, כי זה הספר האהוב על טאג.‬

586
00:34:27,000 --> 00:34:31,625
‫ועוד משהו! כשאת מדברת איתו, תזרקי‬
‫קצת סלנג של מטפסי הרים. הוא מת על זה.‬

587
00:34:41,625 --> 00:34:43,791
‫מה קורה, טאג?‬
‫-היי, אחי, מה המצב?‬

588
00:34:43,875 --> 00:34:45,708
‫היי, גבר.‬
‫-זה טאג?‬

589
00:34:45,791 --> 00:34:48,041
‫קפטן אמריקה!‬
‫-מה המצב?‬

590
00:34:52,166 --> 00:34:55,208
‫איזה שרירי!‬
‫-תודה. טוב לראות אותך, מר לין.‬

591
00:34:55,291 --> 00:34:58,291
‫שמעתי שהגיעו אליכם שאקלים בשבילי.‬
‫-נכון. הם בחדר האחורי.‬

592
00:34:59,333 --> 00:35:00,750
‫אני רוצה להכיר לך מישהי היום.‬

593
00:35:00,833 --> 00:35:02,125
‫באמת? בסדר.‬

594
00:35:02,208 --> 00:35:03,041
‫כן.‬

595
00:35:04,000 --> 00:35:06,500
‫הבגדים החדשים שלי פה?‬
‫-תמיד.‬

596
00:35:07,666 --> 00:35:11,541
‫טאג, תכיר את בת הדודה שלי, נטלי, ונטלי,‬

597
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
‫תכירי את טאג, חבר ותיק שלי.‬

598
00:35:16,250 --> 00:35:17,375
‫אתם בני דודים?‬

599
00:35:18,708 --> 00:35:20,875
‫כן. טוב…‬

600
00:35:20,958 --> 00:35:25,083
‫מהצד של האימא החורגת‬
‫שלי, אז טכנית אנחנו בני דודים חורגים.‬

601
00:35:25,583 --> 00:35:29,291
‫הבחנה שהייתה לה חשיבות‬
‫רק אם היינו גרים באלבמה.‬

602
00:35:32,000 --> 00:35:33,541
‫היא כזאת מצחיקה.‬

603
00:35:35,416 --> 00:35:36,250
‫כן.‬

604
00:35:38,000 --> 00:35:39,125
‫"וולדן?"‬

605
00:35:41,166 --> 00:35:43,666
‫זה הספר האהוב עליי. אני קורא אותו כל שנה.‬

606
00:35:43,750 --> 00:35:44,916
‫באמת?‬
‫-כן.‬

607
00:35:45,000 --> 00:35:46,791
‫וואו.‬
‫-אין מצב!‬

608
00:35:46,875 --> 00:35:49,000
‫כן. נכון שאין כמו ת'ורו?‬

609
00:35:50,208 --> 00:35:53,666
‫טוב, יש אנשים שחושבים‬
‫שהוא נרקיסיסט שמרוכז בעצמו‬

610
00:35:53,750 --> 00:35:58,041
‫ופנטי בקשר לשליטה עצמית,‬
‫ושלא לדבר על צבוע לחלוטין, אבל אישית,‬

611
00:35:58,125 --> 00:35:59,750
‫בעיניי הוא ממש מעורר השראה.‬

612
00:36:02,125 --> 00:36:04,708
‫"במקום אהבה, כסף,‬

613
00:36:04,791 --> 00:36:05,958
‫תהילה,‬

614
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
‫הבו לי אמת."‬

615
00:36:11,375 --> 00:36:14,791
‫סליחה. זה מרגש אותי בכל פעם מחדש.‬

616
00:36:16,416 --> 00:36:18,458
‫תאמין לי שאני מבינה.‬

617
00:36:18,541 --> 00:36:19,458
‫וואו.‬

618
00:36:20,375 --> 00:36:21,791
‫נפגשנו כבר פעם?‬

619
00:36:21,875 --> 00:36:25,666
‫כי את נראית לי ממש מוכרת,‬
‫אני רק לא מצליח להיזכר מאיפה.‬

620
00:36:25,750 --> 00:36:26,583
‫כנראה שלא.‬

621
00:36:26,666 --> 00:36:29,791
‫נטלי בדיוק טסה לפה מקליפורניה היום בבוקר.‬
‫-היום בבוקר.‬

622
00:36:29,875 --> 00:36:32,875
‫אני מלמד קורס הישרדות‬
‫ביוסמיטי כל קיץ, האמת.‬

623
00:36:32,958 --> 00:36:34,041
‫נדיר!‬

624
00:36:35,625 --> 00:36:37,250
‫אני מניח שאפשר לומר את זה, כן.‬

625
00:36:37,333 --> 00:36:42,958
‫אני מתה על יוסמיטי.‬
‫יש שם הרים קשוחים לטפס עליהם.‬

626
00:36:43,458 --> 00:36:44,500
‫את מטפסת?‬

627
00:36:45,250 --> 00:36:47,083
‫אני? האם אני מטפסת?‬

628
00:36:47,166 --> 00:36:49,375
‫אני מטפסת על כל מה שזז…‬

629
00:36:51,791 --> 00:36:53,166
‫אני אגרו.‬

630
00:36:53,250 --> 00:36:56,291
‫אגרו?‬
‫-כן, כלומר אגרסיבית. אגרו.‬

631
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
‫מטפסת אגרסיבית.‬

632
00:36:58,291 --> 00:37:00,750
‫אני מטפסת על כל מיני דברים, נגיד,‬

633
00:37:01,458 --> 00:37:05,833
‫סולמות, בתים, עצים,‬

634
00:37:05,916 --> 00:37:06,958
‫סולמות…‬

635
00:37:08,750 --> 00:37:09,583
‫בעיקר סולמות.‬

636
00:37:10,083 --> 00:37:14,791
‫מגניב. אני וכמה חבר'ה הולכים לטפס על קיר‬
‫טיפוס ב"רוק ונצ'רס" מחר. רוצים להצטרף?‬

637
00:37:14,875 --> 00:37:17,875
‫ברור! בואי נלך.‬
‫-מעולה.‬

638
00:37:17,958 --> 00:37:19,625
‫בעשר בבוקר?‬
‫-מושלם.‬

639
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
‫טוב, היה נעים להכיר אותך, נטלי.‬

640
00:37:22,416 --> 00:37:23,666
‫נתראה ב-10:00.‬

641
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
‫נתראה, אחי.‬

642
00:37:24,666 --> 00:37:26,458
‫ביי לטיפוס שמטפס!‬

643
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
‫נדיר?‬

644
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
‫קשוחים?‬

645
00:37:31,791 --> 00:37:33,250
‫אגרו?‬

646
00:37:33,333 --> 00:37:35,166
‫אתה אמרת לי לחפש את הסלנג!‬

647
00:37:35,250 --> 00:37:39,333
‫כן, מילים אמיתיות כמו "גלישה" ו"רתמה".‬
‫נשמעת כמו מילניאלית עם תסמונת טורט.‬

648
00:37:39,416 --> 00:37:42,250
‫טוב, אתה יודע מה?‬
‫יש לנו בעיות יותר גדולות.‬

649
00:37:42,333 --> 00:37:46,416
‫פעם שברתי בוהן‬
‫כשטיפסתי למיטה. איך אני אמורה לטפס על קיר?‬

650
00:37:46,500 --> 00:37:50,125
‫אני יכול ללמד אותך פה.‬
‫כלומר, כמה גרועה את כבר יכולה להיות?‬

651
00:37:51,875 --> 00:37:54,125
‫בסדר, פשוט תרדי.‬
‫-אני לא מצליחה להחזיק!‬

652
00:37:54,208 --> 00:37:56,291
‫הינה, בואי.‬

653
00:37:58,708 --> 00:37:59,791
‫אלוהים ישמור.‬

654
00:38:00,291 --> 00:38:06,500
‫המפתח הוא לא להתמקד בקיר,‬
‫אלא להתמקד בצעד הראשון שלך.‬

655
00:38:07,125 --> 00:38:10,875
‫הינה, תראי. ואז, בשני, טוב?‬

656
00:38:11,375 --> 00:38:13,333
‫ואז את עוברת לשלישי.‬

657
00:38:13,833 --> 00:38:18,083
‫את רואה? דברים גדולים מורכבים‬
‫מסדרה של דברים קטנים שמתחברים ביחד.‬

658
00:38:20,916 --> 00:38:22,666
‫האמת שזו תובנה יפה.‬

659
00:38:22,750 --> 00:38:25,875
‫היא של ואן גוך.‬
‫תרגישי חופשי להגיד את זה לטאג מתישהו.‬

660
00:38:25,958 --> 00:38:27,083
‫יש שאלות?‬

661
00:38:27,166 --> 00:38:28,500
‫איך הוא היה בתיכון?‬

662
00:38:29,000 --> 00:38:30,208
‫בדיוק איך שנדמה לך.‬

663
00:38:30,291 --> 00:38:34,083
‫נשיא הכיתה, מלך נשף הסיום,‬
‫הכוכב של נבחרת הפוטבול.‬

664
00:38:34,666 --> 00:38:36,041
‫למה הפסקתם להיות חברים?‬

665
00:38:37,291 --> 00:38:38,666
‫כי הוא נהיה מקובל.‬

666
00:38:39,583 --> 00:38:40,583
‫ואתה?‬

667
00:38:41,291 --> 00:38:42,125
‫אני לא.‬

668
00:38:46,333 --> 00:38:47,291
‫תתחילי, קדימה.‬

669
00:38:50,583 --> 00:38:51,916
‫למען האמת,‬

670
00:38:52,791 --> 00:38:54,583
‫גם אני פרחתי רק בגיל מאוחר.‬

671
00:38:55,083 --> 00:38:56,958
‫אני מאוד מתקשה להאמין לזה.‬

672
00:38:57,500 --> 00:39:02,708
‫בלי יישור שיניים‬
‫ותרופה נגד אקנה, לא היית מחליק ימינה.‬

673
00:39:02,791 --> 00:39:06,666
‫טוב, בלי התמונות של טאג,‬
‫גם את לא היית מחליקה ימינה.‬

674
00:39:07,458 --> 00:39:08,958
‫איך הולך לי בינתיים?‬

675
00:39:09,041 --> 00:39:10,583
‫האמת שמעולה.‬
‫-כן?‬

676
00:39:10,666 --> 00:39:11,500
‫כן.‬

677
00:39:13,541 --> 00:39:15,916
‫היי, יש לך סל כביסה?‬
‫-הוא שם ליד הארון.‬

678
00:39:25,541 --> 00:39:27,875
‫ככה אתה מרתיח את הקורבנות שלך?‬

679
00:39:27,958 --> 00:39:32,541
‫זהירות! זה מחמם שעווה‬
‫להכנת נרות. הוא מאוד יקר.‬

680
00:39:32,625 --> 00:39:33,750
‫טוב.‬

681
00:39:34,500 --> 00:39:36,291
‫סבתא ג'ון מכינה נרות?‬

682
00:39:36,791 --> 00:39:38,458
‫כן, זה אחד מהתחביבים שלה.‬

683
00:39:40,083 --> 00:39:41,625
‫ג'וש לין?‬

684
00:39:41,708 --> 00:39:43,333
‫טוב, בסדר. הם שלי.‬

685
00:39:43,416 --> 00:39:47,166
‫בחורים יכולים לעשות‬
‫עוד דברים חוץ מלצוד ולשלם על הכול, טוב?‬

686
00:39:47,250 --> 00:39:50,458
‫חוץ מזה, זה יותר עסק מאשר תחביב מבחינתי.‬

687
00:39:51,250 --> 00:39:52,625
‫טוב.‬
‫-היי, רגע!‬

688
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
‫בוא נראה מה אתה שווה.‬
‫-נו!‬

689
00:39:55,125 --> 00:39:55,958
‫אוקי.‬

690
00:39:59,416 --> 00:40:05,041
‫תראי, משווקים נרות רק לנשים.‬
‫לכל הנרות יש ריח של פרחים וממתקים,‬

691
00:40:05,125 --> 00:40:09,000
‫ושמות כמו "ליטופים מתוקים" או "כוכב נופל".‬

692
00:40:09,083 --> 00:40:11,333
‫אף גבר שמכבד את עצמו לא יקנה אותם,‬

693
00:40:11,416 --> 00:40:13,958
‫אפילו אם יש בדירה שלו ריח של מים של באנג.‬

694
00:40:14,041 --> 00:40:19,000
‫אז אני יצרתי קו משלי של נרות גבריים,‬

695
00:40:19,083 --> 00:40:21,333
‫שלוכדים את המהות של בחורים.‬

696
00:40:21,833 --> 00:40:22,750
‫אני לא רואה פה‬

697
00:40:22,833 --> 00:40:27,208
‫"שקרן כפייתי", "לא מוריד את המושב‬
‫של האסלה", או "לא מוכן לשאול איך מגיעים".‬

698
00:40:27,291 --> 00:40:29,000
‫תצחקי כמה שבא לך,‬

699
00:40:29,083 --> 00:40:32,375
‫אבל 50% משוק הנרות האמריקאי לא מנוצל.‬

700
00:40:32,458 --> 00:40:34,125
‫אז למה אתה לא מנצל אותו?‬

701
00:40:34,208 --> 00:40:35,666
‫כי להקים עסק עולה כסף.‬

702
00:40:36,166 --> 00:40:39,250
‫אז תבקש הלוואה‬
‫מאבא שלך. הוא קהל היעד שלך לדעתי.‬

703
00:40:39,333 --> 00:40:40,625
‫פגשת אותו?‬
‫-כן.‬

704
00:40:40,708 --> 00:40:42,833
‫את האסייתי הזקן שלמעלה?‬
‫-בהחלט.‬

705
00:40:42,916 --> 00:40:46,125
‫הוא מתעניין רק בדברים ספורטיביים וגבריים.‬

706
00:40:46,208 --> 00:40:50,125
‫חוץ מזה, הוא‬
‫ואח שלי פשוט ירדו עליי בקשר לזה.‬

707
00:40:50,875 --> 00:40:53,708
‫יש לך אח?‬
‫-הבן האובד חזר!‬

708
00:40:54,375 --> 00:40:56,500
‫עכשיו חג המולד יכול להתחיל.‬

709
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
‫מדברים על החמור.‬

710
00:40:58,833 --> 00:41:00,333
‫אוון פה!‬

711
00:41:00,416 --> 00:41:04,125
‫עכשיו חג המולד התחיל באמת!‬
‫-זה התינוק שלי?‬

712
00:41:04,833 --> 00:41:06,625
‫אוון.‬
‫-אימא!‬

713
00:41:07,541 --> 00:41:08,541
‫היי, צ'לסי!‬

714
00:41:09,125 --> 00:41:10,291
‫חג מולד שמח.‬

715
00:41:17,291 --> 00:41:19,791
‫אתה מרים את המשקולות שקניתי לך, אה? כן!‬

716
00:41:19,875 --> 00:41:22,458
‫הייתם כל כך עסוקים עם הבית החדש.‬

717
00:41:24,375 --> 00:41:25,375
‫אתה נראה נהדר.‬

718
00:41:28,500 --> 00:41:29,958
‫היי, ג'ושי!‬

719
00:41:30,041 --> 00:41:33,375
‫מה קורה, אחי?‬
‫-מה העניינים, אוון? חג מולד שמח, גבר.‬

720
00:41:36,458 --> 00:41:38,875
‫אה, ומי זו?‬

721
00:41:39,666 --> 00:41:42,125
‫זו נטלי.‬

722
00:41:42,958 --> 00:41:44,708
‫אה, היא האחות החדשה של סבתא?‬

723
00:41:45,291 --> 00:41:48,041
‫לא.‬
‫-היא בטח חברה במועדון הקריאה החדש של אימא.‬

724
00:41:48,125 --> 00:41:50,500
‫לא, היא…‬
‫-אוי, לא.‬

725
00:41:51,875 --> 00:41:53,125
‫זו עוד התערבות?‬

726
00:41:53,208 --> 00:41:57,166
‫לא. מותק, נטלי היא החברה של אחיך.‬

727
00:42:01,333 --> 00:42:03,041
‫אה, את רצינית.‬

728
00:42:03,125 --> 00:42:04,958
‫באמת?‬
‫-באמת.‬

729
00:42:05,958 --> 00:42:10,125
‫אה. טוב, זה מדהים.‬

730
00:42:11,000 --> 00:42:13,791
‫בדיוק אמרנו משהו בקשר לזה באוטו, נכון?‬

731
00:42:13,875 --> 00:42:16,166
‫בדיוק דיברנו על זה.‬
‫-דיברנו על זה במשך שעות.‬

732
00:42:16,250 --> 00:42:19,291
‫על איך זה שג'ושי עדיין רווק.‬

733
00:42:19,833 --> 00:42:24,250
‫נכון, הוא אומנם עדיין גר בבית,‬
‫והמשקפיים לא ממש עוזרים לו…‬

734
00:42:24,333 --> 00:42:27,625
‫לא, הם לא.‬
‫-אבל אני ממש מתלהב מזה. את מתלהבת?‬

735
00:42:27,708 --> 00:42:30,916
‫אני ממש מתלהבת.‬
‫-זה נס חג מולד.‬

736
00:42:31,750 --> 00:42:33,791
‫תודה רבה, נטשה.‬

737
00:42:35,625 --> 00:42:36,666
‫אתה יודע מה?‬

738
00:42:37,666 --> 00:42:39,250
‫העונג כולו שלי, אורן.‬

739
00:42:55,500 --> 00:42:58,833
‫אם כבר מדברים על ענפים,‬
‫ענף המניות היה משוגע השנה.‬

740
00:42:58,916 --> 00:42:59,833
‫ממש משוגע.‬
‫-כן.‬

741
00:42:59,916 --> 00:43:03,708
‫הרבה חבר'ה הימרו בגדול על "צ'יינה טייר",‬
‫ואיבדו הכול חוץ מאת הבתולים שלהם.‬

742
00:43:06,208 --> 00:43:09,208
‫אלוהים.‬

743
00:43:09,833 --> 00:43:10,750
‫תראו את זה.‬

744
00:43:10,833 --> 00:43:12,833
‫אוי, תראו את הקטנצ'יק שלי.‬

745
00:43:12,916 --> 00:43:14,750
‫תראו את ג'מבו ג'וש הקטן.‬
‫-אוי, לא.‬

746
00:43:14,833 --> 00:43:17,000
‫אנחנו לא חייבים ל…‬
‫-כן! אתם זוכרים את זה?‬

747
00:43:17,083 --> 00:43:19,500
‫זה הקישוט האהוב עליי.‬

748
00:43:20,083 --> 00:43:23,958
‫אלוהים, היית כזה מתוק, ג'וש. תראה‬
‫את השיער הארוך מאחורה. אתה רואה אותו?‬

749
00:43:24,041 --> 00:43:25,416
‫היית כזה מתוק.‬

750
00:43:25,500 --> 00:43:28,666
‫והלחיים השמנמנות הקטנות האלה.‬
‫-הוא היה בן שמונה.‬

751
00:43:29,166 --> 00:43:32,958
‫האמת שאני ממש מעריכה‬
‫את השנים המביכות שעברתי בגיל ההתבגרות.‬

752
00:43:33,041 --> 00:43:35,958
‫הן עזרו לי לפתח חוסן רגשי, אמפתיה.‬

753
00:43:36,041 --> 00:43:38,666
‫בלעדיהן, הייתי… אני לא יודעת,‬

754
00:43:38,750 --> 00:43:42,458
‫אידיוטית חסרת רגישות שצמאה לתשומת לב?‬

755
00:43:45,875 --> 00:43:46,875
‫היית שמנמונת, אה?‬

756
00:43:55,166 --> 00:44:00,250
‫איפה שמים את זה?‬
‫-את זה שמים על הצמרת של העץ.‬

757
00:44:02,333 --> 00:44:05,833
‫אני שם אותו שם כל שנה.‬
‫זו מעין מסורת. זה לא ביג דיל.‬

758
00:44:05,916 --> 00:44:10,750
‫האמת, חשבתי שאולי נטלי תשים אותו‬
‫שם השנה, כי זו הפעם הראשונה שלה פה,‬

759
00:44:10,833 --> 00:44:12,541
‫והיא האורחת שלנו הרי.‬

760
00:44:12,625 --> 00:44:14,708
‫כן, בטח.‬

761
00:44:20,750 --> 00:44:21,750
‫תודה.‬
‫-כן.‬

762
00:44:23,125 --> 00:44:25,541
‫נראה לי שהיא חתכה אותי.‬
‫-זה בסדר, מותק. גם לי נראה.‬

763
00:44:25,625 --> 00:44:27,541
‫תחזיק אותה חזק, ג'וש.‬
‫-אני מחזיק.‬

764
00:44:27,625 --> 00:44:29,541
‫זהירות.‬
‫-ממש שם למעלה.‬

765
00:44:29,625 --> 00:44:31,583
‫אני אעזור לה.‬

766
00:44:31,666 --> 00:44:33,958
‫הצלחתי. תראו.‬
‫-מושלם!‬

767
00:44:34,041 --> 00:44:36,041
‫זה ממש עקום.‬
‫-זה מאוד עקום.‬

768
00:44:36,125 --> 00:44:37,541
‫טוב, בבקשה.‬
‫-תדליקו אותו.‬

769
00:44:37,625 --> 00:44:39,208
‫אני אחזור ב-12 בלילה ואסדר את זה.‬

770
00:44:40,708 --> 00:44:43,041
‫חג מולד שמח!‬
‫-חג מולד שמח.‬

771
00:44:43,541 --> 00:44:44,375
‫מעולה.‬

772
00:44:45,458 --> 00:44:47,375
‫- זה הסופ"ש. איפה העמודים שלי? -‬

773
00:44:47,458 --> 00:44:49,500
‫כולם עשו עבודה מעולה השנה.‬
‫-חוץ מהכוכב.‬

774
00:44:49,583 --> 00:44:51,125
‫במיוחד נטלי.‬
‫-כן.‬

775
00:44:56,333 --> 00:45:00,458
‫אוון ממש אוהב להיות במרכז העניינים, אה?‬
‫-אוהב?‬

776
00:45:00,541 --> 00:45:03,250
‫הוא חייב להיות‬
‫במרכז העניינים. הוא מזל דגים.‬

777
00:45:04,250 --> 00:45:07,875
‫בפעם הבאה שהוא ינסה לגנוב‬
‫את כל תשומת הלב, תגנוב אותה בחזרה.‬

778
00:45:08,500 --> 00:45:11,541
‫קל להגיד.‬
‫-לא, אני רצינית. תגנוב אותה בחזרה.‬

779
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
‫טוב, בואי.‬

780
00:45:14,958 --> 00:45:18,458
‫אנחנו חייבים ללכת.‬
‫לא כדאי לאחר. טאג דייקן בטירוף.‬

781
00:45:18,541 --> 00:45:22,250
‫אז הקיר שנטפס‬
‫עליו דומה לזה שטיפסנו עליו בחנות שלך?‬

782
00:45:22,750 --> 00:45:24,416
‫כן. פחות או יותר.‬
‫-טוב.‬

783
00:45:29,708 --> 00:45:31,916
‫נטלי! את באה או מה?‬

784
00:45:32,000 --> 00:45:34,583
‫כן. בטח, אני כבר באה.‬

785
00:45:35,250 --> 00:45:36,791
‫לא סיפרת לי שהוא טום קרוז.‬

786
00:45:36,875 --> 00:45:38,916
‫אה, חשבתי שאת אגרו.‬

787
00:45:39,000 --> 00:45:40,666
‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬
‫-את כן.‬

788
00:45:40,750 --> 00:45:43,208
‫תוריד לי את זה.‬
‫-לא, אל תפתחי את זה, די.‬

789
00:45:43,291 --> 00:45:46,416
‫תוריד. תוריד לי את זה. לא.‬
‫-תפסיקי.‬

790
00:45:46,500 --> 00:45:49,791
‫תפסיקי. זה קטן עלייך, טוב? הינה, תראי.‬

791
00:45:51,583 --> 00:45:53,416
‫תכניסי אותן לאוזניים.‬
‫-מה? למה?‬

792
00:45:54,041 --> 00:45:55,291
‫זה יעזור לך להירגע.‬

793
00:45:55,375 --> 00:45:56,791
‫וזה השיר האהוב עלייך.‬

794
00:45:57,500 --> 00:46:01,208
‫זה יעזור לי להירגע. כן, זה יעזור לי להיר…‬

795
00:46:04,750 --> 00:46:07,375
‫תזכרי, צעד אחר צעד.‬

796
00:46:07,458 --> 00:46:10,583
‫מה?‬
‫-צעד אחר צעד!‬

797
00:46:11,458 --> 00:46:12,500
‫תודה, ג'ושי.‬

798
00:46:12,583 --> 00:46:14,208
‫אבל זו לא הפעם הראשונה שלי.‬

799
00:46:14,291 --> 00:46:15,625
‫אנחנו יודעים, אחי.‬

800
00:46:25,500 --> 00:46:26,541
‫לכי תשיגי אותו!‬

801
00:46:48,291 --> 00:46:50,916
‫כן, כל הכבוד! תפסי את הבליטות האלה!‬

802
00:46:51,000 --> 00:46:52,083
‫נטלי, תראי לו מה זה!‬

803
00:47:10,000 --> 00:47:10,833
‫יש!‬

804
00:47:12,250 --> 00:47:14,458
‫חשבתי שאמרתם שזה קשה…‬

805
00:47:15,750 --> 00:47:17,958
‫לא רע. רדי למטה.‬

806
00:47:21,291 --> 00:47:26,500
‫האמת שאני חושבת‬
‫שאני אשאר פה למעלה ואיהנה מהנוף קצת.‬

807
00:47:29,250 --> 00:47:30,083
‫תורי.‬

808
00:47:30,166 --> 00:47:31,750
‫נטלי, מה את עושה?‬

809
00:47:31,833 --> 00:47:33,875
‫הצלחת?‬
‫-שימו לב, אולי תלמדו משהו.‬

810
00:47:33,958 --> 00:47:34,833
‫טוב, ג'ושי.‬

811
00:47:34,916 --> 00:47:36,375
‫בכל הכוח.‬
‫-קדימה, ג'ושי!‬

812
00:47:36,458 --> 00:47:37,416
‫מרשים.‬

813
00:47:41,166 --> 00:47:42,166
‫יפה, ג'וש.‬

814
00:47:45,375 --> 00:47:47,375
‫היי. מה את עושה?‬

815
00:47:47,875 --> 00:47:50,208
‫החלק הקשה נגמר, פשוט תגלשי למטה.‬

816
00:47:50,708 --> 00:47:52,916
‫אבל כבר עברת את החלק הקשה. זה שטויות.‬

817
00:47:53,000 --> 00:47:56,166
‫אלוהים, ככה אני אמות.‬
‫אני עומדת למות. זה הסוף.‬

818
00:47:56,250 --> 00:47:57,125
‫טוב, בסדר.‬

819
00:47:57,208 --> 00:48:00,583
‫נראה לי שאני מכיר טריק‬
‫שיעזור לך לרדת, אבל את חייבת לסמוך עליי.‬

820
00:48:00,666 --> 00:48:02,208
‫לסמוך על הבחור שרימה אותי?‬

821
00:48:02,291 --> 00:48:04,958
‫לא, לסמוך על הבחור‬
‫שעזר לך לעלות לפה מלכתחילה.‬

822
00:48:05,041 --> 00:48:08,250
‫תראי, אני יודע‬
‫שאת מפחדת, אבל זה קטן עלייך.‬

823
00:48:08,333 --> 00:48:09,750
‫ואני שומר עלייך.‬

824
00:48:10,291 --> 00:48:12,500
‫טוב? אני מבטיח.‬

825
00:48:15,166 --> 00:48:16,000
‫קדימה.‬

826
00:48:17,583 --> 00:48:19,208
‫תנשמי.‬

827
00:48:20,916 --> 00:48:23,666
‫זה היה ממש אדיר. עלית עד לפה בעצמך.‬

828
00:48:25,875 --> 00:48:29,125
‫יופי. טוב. תעמדי.‬

829
00:48:30,458 --> 00:48:31,416
‫טוב, מעולה.‬

830
00:48:34,833 --> 00:48:37,833
‫אלוהים אדירים.‬
‫-זה בסדר. אל תסתכלי אחורה.‬

831
00:48:38,666 --> 00:48:39,666
‫טוב.‬

832
00:48:39,750 --> 00:48:42,125
‫אני לא יכולה לעשות את זה, ג'וש.‬
‫-את כן.‬

833
00:48:42,208 --> 00:48:45,458
‫פשוט תלכי אחורה לאט לעבר קצה הקיר.‬

834
00:48:45,541 --> 00:48:46,583
‫מה?‬
‫-כן.‬

835
00:48:46,666 --> 00:48:49,458
‫לא.‬
‫-קדימה, את עושה עבודה מעולה, פשוט תמשיכי.‬

836
00:48:49,541 --> 00:48:52,958
‫אני לא אוהבת את זה. אלוהים!‬
‫-זה בסדר.‬

837
00:48:54,750 --> 00:48:56,000
‫עכשיו תעצמי עיניים.‬

838
00:48:57,958 --> 00:48:59,333
‫קחי נשימה עמוקה.‬

839
00:49:03,416 --> 00:49:04,250
‫ותשחררי.‬

840
00:49:11,541 --> 00:49:16,041
‫וואו. הרגע קפצת? אחלה סיומת.‬

841
00:49:17,625 --> 00:49:18,458
‫מה, זה?‬

842
00:49:19,666 --> 00:49:21,791
‫כן, אתה צריך לראות אותי על הר אמיתי.‬

843
00:49:21,875 --> 00:49:23,000
‫הייתי שמח.‬

844
00:49:24,541 --> 00:49:27,833
‫אם את לא עסוקה מחר‬
‫בבוקר, בואי ניפגש בפארק קורבין גלן.‬

845
00:49:27,916 --> 00:49:30,875
‫בתשע בבוקר? ותלבשי משהו נוח.‬

846
00:49:31,541 --> 00:49:32,375
‫קבענו.‬

847
00:49:32,458 --> 00:49:33,291
‫טוב.‬

848
00:49:40,375 --> 00:49:42,666
‫קדימה, משפחת לין!‬

849
00:49:45,708 --> 00:49:49,000
‫נראה שאוון רציני בטירוף בקשר לזה.‬

850
00:49:54,791 --> 00:49:56,541
‫אין לך מושג.‬

851
00:49:56,625 --> 00:49:57,875
‫חזק, קדימה!‬

852
00:50:15,916 --> 00:50:17,916
‫הוא הרגע…?‬
‫-כן.‬

853
00:50:20,250 --> 00:50:21,458
‫אתה מזייף, אבא.‬

854
00:50:22,958 --> 00:50:24,208
‫מתי זה כבר נהיה מוגזם?‬

855
00:50:26,083 --> 00:50:27,833
‫לצד השני, מותק. זה הסימן שלך.‬

856
00:50:37,250 --> 00:50:38,958
‫סיום מהיר, סבתא. אל תפשלי.‬

857
00:50:42,833 --> 00:50:43,916
‫ישו!‬

858
00:50:45,958 --> 00:50:50,041
‫עקב דרישת הקהל, מקהלת משפחת לין חזרה!‬

859
00:50:50,125 --> 00:50:51,583
‫תודה.‬

860
00:50:51,666 --> 00:50:53,125
‫יש לנו עוד בקשות?‬

861
00:50:53,208 --> 00:50:56,250
‫"בייבי, כל כך קר!"‬
‫-כן!‬

862
00:50:56,333 --> 00:50:59,666
‫נראה לי שזה אפשרי. מי רוצה לשיר את הדואט?‬

863
00:50:59,750 --> 00:51:01,541
‫זו ממש תעלומה, בוב.‬

864
00:51:04,541 --> 00:51:06,375
‫נטלי ואני נשיר אותו, אבא.‬

865
00:51:07,833 --> 00:51:09,541
‫רגע, מה?‬
‫-כן.‬

866
00:51:13,041 --> 00:51:16,208
‫על גופתי הקרה והמתה. אני לא שרה את זה.‬

867
00:51:16,291 --> 00:51:18,583
‫זה שיר הדגל של הטרדות מיניות.‬

868
00:51:19,083 --> 00:51:23,208
‫היי, אחי, אולי תיתן לי ולצ'לס לשיר?‬
‫לא נראה לי שהיא יודעת את המילים.‬

869
00:51:23,291 --> 00:51:26,291
‫אני כן, אני פשוט לא רוצה…‬
‫-היא יודעת את המילים.‬

870
00:51:26,375 --> 00:51:27,500
‫הכול בסדר.‬

871
00:51:27,583 --> 00:51:28,791
‫ג'וש, אני…‬

872
00:51:29,708 --> 00:51:31,875
‫תראי, זה מה שנעשה, טוב?‬
‫-לא!‬

873
00:51:31,958 --> 00:51:33,208
‫תשירי את החלק שלך,‬

874
00:51:33,291 --> 00:51:37,708
‫ואני אשנה את המילים שלי‬
‫כדי שהשיר לא יישמע כאילו שהוא תומך באונס.‬

875
00:51:38,791 --> 00:51:40,791
‫טוב, בוא פשוט נסיים עם זה.‬

876
00:51:41,291 --> 00:51:43,291
‫אבא? תלחץ פליי.‬

877
00:51:49,000 --> 00:51:50,041
‫אני בסדר.‬

878
00:51:51,000 --> 00:51:52,875
‫"אני לא יכולה להישאר‬

879
00:51:52,958 --> 00:51:56,208
‫סבבה, אלווה אותך לדלת‬

880
00:51:56,291 --> 00:52:00,875
‫הגיע הזמן שאמהר‬
‫-הבנתי מה את אומרת‬

881
00:52:00,958 --> 00:52:03,916
‫כל הערב היה…‬

882
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
‫בהסכמה מלאה‬
‫-מאוד נחמד‬

883
00:52:07,791 --> 00:52:12,125
‫רק שתגיעי הביתה בבטחה‬

884
00:52:12,208 --> 00:52:15,041
‫אימא תהיה לחוצה‬

885
00:52:15,125 --> 00:52:19,791
‫הינה, תרימי לה טלפון‬
‫-אבא כבר בטח משתגע‬

886
00:52:19,875 --> 00:52:22,250
‫להת', נשתמע‬

887
00:52:22,333 --> 00:52:27,500
‫אז אני באמת צריכה לצאת בריצה‬
‫-זה בדיוק מה שאני אומר‬

888
00:52:27,583 --> 00:52:29,958
‫טוב, אולי רק עוד לגימה‬

889
00:52:30,041 --> 00:52:32,250
‫לאט לאט, את קצת מגזימה‬

890
00:52:32,333 --> 00:52:36,583
‫מה עם השכנים?‬
‫-אלה סתם כמה חברים‬

891
00:52:36,666 --> 00:52:41,791
‫רגע, מה מזגת לי בפנים?‬
‫-רק מים בטעמים‬

892
00:52:41,875 --> 00:52:43,958
‫לו רק ידעתי איך‬

893
00:52:44,041 --> 00:52:47,541
‫לקלוט רמזים?‬
‫-לעמוד בקסמיו‬

894
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
‫אולי תעמדי ותגידי שלום עכשיו?‬

895
00:52:51,458 --> 00:52:56,333
‫למה לא אמרתי לא, לא, לא?‬
‫-המונית שלך עוד רגע פה‬

896
00:52:56,416 --> 00:53:01,083
‫לפחות אני יכולה לומר שניסיתי‬
‫-לפי דעתי את לא מנסה בכלל‬

897
00:53:01,166 --> 00:53:04,666
‫אני לא יכולה להישאר‬
‫-אז אולי פשוט תצאי‬

898
00:53:04,750 --> 00:53:08,416
‫כי, בייבי, כל כך קר‬
‫-אולי פשוט תצאי‬

899
00:53:08,500 --> 00:53:14,666
‫בחוץ‬
‫-החוצה"‬

900
00:53:19,833 --> 00:53:20,958
‫איזה דואט!‬

901
00:53:21,041 --> 00:53:23,166
‫יש לך קול מקסים, נטלי!‬
‫-מצוין!‬

902
00:53:23,250 --> 00:53:25,000
‫לא, אין לי.‬
‫-זה היה נפלא!‬

903
00:53:26,125 --> 00:53:28,083
‫טוב, נראה לי שצריך לספר להם.‬

904
00:53:28,166 --> 00:53:30,666
‫הגיע הזמן לספר להם.‬
‫-נראה לי שהגיע הזמן. טוב.‬

905
00:53:30,750 --> 00:53:33,541
‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם? בבקשה?‬
‫-כל כך חכם…‬

906
00:53:35,625 --> 00:53:39,500
‫התכוונו לחכות כדי לספר‬
‫לכולם את החדשות המעולות, אבל…‬

907
00:53:40,541 --> 00:53:46,458
‫אחרי ששמענו את כל השירה הזאת‬
‫על בייביז, פשוט כל כך התרגשנו, ו…‬

908
00:53:47,166 --> 00:53:50,750
‫פשוט לא יכולנו לשמור על זה בסוד יותר.‬

909
00:53:51,833 --> 00:53:53,458
‫אימא? אבא?‬

910
00:53:54,750 --> 00:53:57,333
‫אתם עומדים להיות סבתא וסבא.‬
‫-אנחנו בהיריון.‬

911
00:53:58,916 --> 00:54:00,250
‫וואו!‬

912
00:54:00,333 --> 00:54:02,125
‫אוי, בן!‬

913
00:54:02,208 --> 00:54:04,791
‫בואי לפה. בואי.‬

914
00:54:11,125 --> 00:54:14,583
‫אני כל כך גאה בך.‬
‫-אנחנו צריכים לחשוב על שמות.‬

915
00:54:14,666 --> 00:54:15,500
‫אימא!‬

916
00:54:16,000 --> 00:54:20,416
‫זה עומד להיות כל כך כיף.‬
‫נשפץ את חדר השינה, את החדר של התינוק.‬

917
00:54:23,000 --> 00:54:25,250
‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬

918
00:54:25,333 --> 00:54:28,125
‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬

919
00:54:29,125 --> 00:54:33,041
‫אוון וצ'לסי, אני רק רוצה להגיד מזל טוב.‬

920
00:54:33,541 --> 00:54:38,333
‫לראות אתכם כל כך מאושרים‬
‫ומאוהבים, ועכשיו גם בהיריון?‬

921
00:54:39,291 --> 00:54:41,750
‫זה חלום שהתגשם.‬

922
00:54:42,333 --> 00:54:44,916
‫זה חלום שאני בעצמי אף פעם לא העזתי לחלום.‬

923
00:54:45,000 --> 00:54:47,458
‫למצוא מישהי להיות איתה לכל החיים.‬

924
00:54:47,958 --> 00:54:50,583
‫זה פשוט לא נראה כמו משהו שעומד לקרות לי…‬

925
00:54:51,583 --> 00:54:53,291
‫עד שפגשתי את נטלי.‬

926
00:54:57,916 --> 00:54:58,750
‫אוי, לא.‬

927
00:54:59,375 --> 00:55:02,416
‫מה אתה עושה? קום.‬

928
00:55:02,500 --> 00:55:06,625
‫נטלי, אני יודע‬
‫שאנחנו לא מכירים כל כך הרבה זמן…‬

929
00:55:06,708 --> 00:55:08,291
‫לא, אנחנו לא. ממש לא.‬

930
00:55:08,375 --> 00:55:10,250
‫אבל את יודעת מה אומרים.‬

931
00:55:10,333 --> 00:55:12,833
‫כשיודעים, יודעים.‬

932
00:55:14,041 --> 00:55:16,625
‫אני רצינית. זה לא מצחיק.‬

933
00:55:17,416 --> 00:55:18,250
‫נטלי באוור…‬

934
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
‫תפסיק.‬

935
00:55:19,333 --> 00:55:20,833
‫קום.‬
‫-התינשאי לי?‬

936
00:55:20,916 --> 00:55:21,916
‫תפסיק…‬

937
00:55:22,666 --> 00:55:24,041
‫היי, אין לו בכלל טבעת.‬

938
00:55:24,125 --> 00:55:25,250
‫כן, אין לך טבעת.‬

939
00:55:25,833 --> 00:55:29,333
‫תגידי כן. פשוט תגידי כן. פשוט תגידי את זה.‬

940
00:55:30,041 --> 00:55:30,875
‫אלוהים.‬

941
00:55:30,958 --> 00:55:34,000
‫אתה יכול לקחת את שלי.‬
‫אני לא חייבת להיקבר איתה.‬

942
00:55:34,083 --> 00:55:37,083
‫תודה, סבתא. אין עלייך!‬

943
00:55:38,541 --> 00:55:39,583
‫נטלי,‬

944
00:55:40,500 --> 00:55:41,375
‫את מסכימה?‬

945
00:55:41,458 --> 00:55:43,625
‫נו, כולם מסתכלים עלינו.‬

946
00:55:43,708 --> 00:55:45,291
‫תגידי כן.‬
‫-כן, כן.‬

947
00:55:46,916 --> 00:55:48,583
‫כולם מסתכלים. פשוט תגידי כן.‬

948
00:55:49,083 --> 00:55:51,166
‫אנחנו לא נהיים צעירים יותר, חמודה.‬

949
00:55:53,000 --> 00:55:55,041
‫כן.‬
‫-היא אמרה כן!‬

950
00:55:58,708 --> 00:56:01,458
‫אלוהים.‬
‫-וואו!‬

951
00:56:01,541 --> 00:56:03,166
‫היא מתאימה בול!‬

952
00:56:04,583 --> 00:56:09,041
‫את הופכת אותי לאדם הכי מאושר…‬
‫אנחנו המשפחה הכי מאושרת בעיר!‬

953
00:56:10,250 --> 00:56:11,416
‫תודה, סבתא.‬

954
00:56:14,375 --> 00:56:17,125
‫אני האדם הכי מאושר בעיר. תודה לכולם.‬

955
00:56:18,541 --> 00:56:22,916
‫טוב, אני יודע שאת כועסת,‬
‫אבל אמרת לי לעמוד על שלי, וזה עבד!‬

956
00:56:23,000 --> 00:56:24,541
‫אמרתי לך לעמוד,‬

957
00:56:24,625 --> 00:56:25,708
‫לא לכרוע ברך!‬

958
00:56:25,791 --> 00:56:27,833
‫זה לא היה חלק מהתוכנית.‬

959
00:56:27,916 --> 00:56:31,166
‫אני מצטער, נסחפתי,‬
‫אבל אם תחשבי על זה באמת,‬

960
00:56:31,250 --> 00:56:32,458
‫שום דבר לא השתנה.‬

961
00:56:32,541 --> 00:56:33,791
‫שום דבר לא השתנה?‬

962
00:56:34,291 --> 00:56:37,541
‫סבתא שלך נתנה לי‬
‫את הטבעת שלה. שהיא הורידה מהאצבע!‬

963
00:56:37,625 --> 00:56:42,166
‫אנחנו עדיין רק צריכים לעבור את חג המולד,‬
‫וכשתחזרי ללוס אנג'לס אני אגיד להם שנפרדנו.‬

964
00:56:42,250 --> 00:56:45,833
‫ואז אני אראה כמו מניאקית?‬
‫המשפחה שלך תיקח את זה קשה.‬

965
00:56:45,916 --> 00:56:48,500
‫אל תדאגי. הם מאוד רגילים להתאכזב ממני.‬

966
00:56:48,583 --> 00:56:53,375
‫מה עם טאג? יש לי דייט איתו מחר.‬
‫מה אם הוא יגלה שאני מאורסת לבן דוד שלי?‬

967
00:56:53,458 --> 00:56:56,250
‫הוא לא. אני מבטיח לך. טוב?‬

968
00:56:56,333 --> 00:56:59,083
‫הכול יהיה בסדר. פשוט תסמכי עליי.‬

969
00:56:59,916 --> 00:57:04,708
‫לסמוך עליך? זה בדיוק‬
‫מה שאני לא יכולה לעשות!‬

970
00:57:05,875 --> 00:57:07,500
‫אפילו חבשתי את הכובע המטופש הזה!‬

971
00:57:07,583 --> 00:57:10,083
‫רצית שאני אחבוש כובע.‬
‫אמרת שזה ייראה טוב. זה נראה דבילי.‬

972
00:57:10,166 --> 00:57:11,750
‫ועכשיו מסתבר שאני מתחתנת!‬

973
00:57:13,458 --> 00:57:15,041
‫אני לא יודע מה דעתי על הנטלי הזאת.‬

974
00:57:15,125 --> 00:57:17,916
‫אם היא רוצה להיות חלק‬
‫מהמשפחה שלנו, אני צריך לדעת מי היא,‬

975
00:57:18,000 --> 00:57:22,041
‫ואני מחפש כבר שעה בערך ולא מוצא כלום.‬

976
00:57:22,750 --> 00:57:26,750
‫מישהו שאי אפשר למצוא בגוגל זו המקבילה‬
‫המודרנית למישהו שנוסע בוואן לבן בלי חלונות‬

977
00:57:26,833 --> 00:57:28,041
‫ליד גן שעשועים.‬

978
00:57:28,958 --> 00:57:31,541
‫נסעתי לנשף הסיום בוואן לבן בלי חלונות.‬

979
00:57:33,875 --> 00:57:39,291
‫אני חושבת שאתה צריך פשוט לרדת מזה. היא לא‬
‫כזאת נוראית, ונראה שג'וש ממש בקטע שלה.‬

980
00:57:40,041 --> 00:57:43,458
‫צ'לס, לתינוק בקושי יש דופק,‬
‫שלא לדבר על אוזניים.‬

981
00:57:43,958 --> 00:57:46,291
‫מוזיקה מונעת סימני מתיחה, אוון.‬

982
00:57:46,375 --> 00:57:51,041
‫טוב, בואי נראה אם הבנתי. את יוצאת‬
‫עם טאג האמיתי, ומאורסת לטאג המזויף?‬

983
00:57:51,125 --> 00:57:51,958
‫נכון.‬

984
00:57:52,041 --> 00:57:54,958
‫אלוהים, מותק, יום אחד יהיה פסיכולוג‬
‫שמאוד יתעשר בזכותך.‬

985
00:57:55,041 --> 00:57:56,666
‫זה לא מצחיק, קר.‬

986
00:57:56,750 --> 00:57:58,583
‫הלך עליי!‬

987
00:57:58,666 --> 00:58:02,666
‫את רק צריכה לוודא שטאג ובני משפחת לין‬
‫לא יגלו שום דבר לפני חג המולד‬

988
00:58:02,750 --> 00:58:05,458
‫והכול יהיה בסדר. פשוט תירגעי ותיהני מזה.‬

989
00:58:05,541 --> 00:58:09,208
‫אני לא יודעת, קר.‬
‫אני מרגישה שזה עומד להתפוצץ לי בפרצוף.‬

990
00:58:09,291 --> 00:58:11,458
‫לפעמים פיצוצים יכולים להיות טובים.‬

991
00:58:11,541 --> 00:58:15,208
‫אולי לא תמיד תקבלי את הסוף‬
‫שאת רוצה, אבל תקבלי את הסוף שאת צריכה.‬

992
00:58:15,708 --> 00:58:18,958
‫חוץ מזה, במקרה הכי גרוע,‬
‫מותק, קיבלת טבעת יהלום בחינם.‬

993
00:58:19,625 --> 00:58:23,750
‫אה. היי, נט, חמודה, אני אוהבת אותך,‬
‫אבל אני חייבת לסיים. הספונסר שלי מתקשר.‬

994
00:58:23,833 --> 00:58:26,416
‫ביי, חמודה. אוהבת אותך. היי.‬

995
00:58:27,625 --> 00:58:28,458
‫קרי?‬

996
00:58:38,375 --> 00:58:39,458
‫הכול בסדר?‬

997
00:58:41,000 --> 00:58:44,083
‫נטלי, תוכלי להעביר לי‬
‫את מפתח הברגים שלי בבקשה?‬

998
00:58:44,958 --> 00:58:45,916
‫כן.‬

999
00:58:46,833 --> 00:58:47,833
‫הינה.‬
‫-תודה.‬

1000
00:58:48,333 --> 00:58:49,166
‫אין בעיה.‬

1001
00:58:50,958 --> 00:58:51,791
‫הצלחתי.‬

1002
00:58:54,375 --> 00:58:56,416
‫הארובה הארורה הזאת תמיד נתקעת.‬

1003
00:58:59,166 --> 00:59:01,875
‫רוצה לעזור לי עם חומר הבערה?‬

1004
00:59:02,375 --> 00:59:03,208
‫בטח.‬

1005
00:59:10,666 --> 00:59:15,291
‫פשוט תגלגלי את זה בעדינות ותמעכי.‬

1006
00:59:17,125 --> 00:59:21,041
‫כן, אבא שלי לא הדליק אש‬
‫אלא אם כן תביעת ביטוח הייתה מעורבת בעניין.‬

1007
00:59:21,958 --> 00:59:22,791
‫מי זה?‬

1008
00:59:25,708 --> 00:59:27,041
‫זה אבא שלי.‬

1009
00:59:27,791 --> 00:59:29,791
‫כן. הוא נפטר לפני כמה שנים.‬

1010
00:59:29,875 --> 00:59:30,916
‫אוי, אני…‬

1011
00:59:31,958 --> 00:59:33,125
‫אני מצטערת.‬

1012
00:59:34,166 --> 00:59:37,375
‫את יודעת, הוא אהב שני דברים בעולם,‬

1013
00:59:37,458 --> 00:59:39,833
‫את המשפחה שלו ואת חג המולד.‬

1014
00:59:39,916 --> 00:59:44,958
‫בכל ערב חג מולד הוא היה מטפס על הגג‬
‫ורוקע ברגליים, כדי שהבנים ידעו שסנטה הגיע.‬

1015
00:59:45,458 --> 00:59:47,708
‫שנה אחת הוא נפל ושבר את היד.‬

1016
00:59:48,458 --> 00:59:52,500
‫הוא אמר לבנים שהיא נשברה לו‬
‫כשהוא הגן על המתנות שלהם מפני הגרינץ'.‬

1017
00:59:56,083 --> 00:59:57,833
‫הוא נשמע כמו בחור נהדר.‬

1018
00:59:58,333 --> 00:59:59,166
‫כן.‬

1019
01:00:00,458 --> 01:00:01,666
‫תקשיבי,‬

1020
01:00:01,750 --> 01:00:03,333
‫אני רק רוצה שתדעי ש…‬

1021
01:00:04,666 --> 01:00:07,916
‫אנחנו ממש שמחים שאת עומדת להצטרף למשפחה.‬

1022
01:00:15,250 --> 01:00:17,458
‫טוב, סיימנו עם זה.‬

1023
01:00:18,000 --> 01:00:19,875
‫את מוכנה לעשות ניסיון?‬

1024
01:00:20,750 --> 01:00:21,583
‫בטח.‬

1025
01:00:26,291 --> 01:00:27,625
‫טוב, בסדר.‬

1026
01:00:29,166 --> 01:00:32,000
‫זה באמת הטיול הכי יפה שיצאתי אליו.‬

1027
01:00:32,083 --> 01:00:36,916
‫אני שמח שהוא מוצא חן בעינייך. הייתי בא‬
‫לפה כל יום עם הגולדן רטריבר שלי, צ'ואי.‬

1028
01:00:37,000 --> 01:00:38,250
‫הוא נפטר בשנה שעברה האמת.‬

1029
01:00:38,750 --> 01:00:40,250
‫אני מתגעגע אליו כל יום.‬

1030
01:00:41,625 --> 01:00:43,291
‫הוא היה מאוד אוהב את הטיול הזה.‬

1031
01:00:45,750 --> 01:00:46,583
‫ואותך.‬

1032
01:00:55,708 --> 01:00:58,916
‫אני נהנית. לא יצאתי לטיול בדייט כבר שנים.‬

1033
01:00:59,000 --> 01:01:01,833
‫זה לא הדייט. זה רק החימום.‬

1034
01:01:03,125 --> 01:01:04,791
‫השתתפת פעם בתחרות מזחלות?‬

1035
01:01:07,333 --> 01:01:09,000
‫אני לא טובה בדברים כאלה, ג'וש.‬

1036
01:01:09,083 --> 01:01:11,333
‫טוב, את פשוט חייבת להירגע.‬

1037
01:01:11,416 --> 01:01:13,500
‫להירגע? אני לא יכולה להירגע.‬

1038
01:01:13,583 --> 01:01:15,416
‫אני מחזיקה מעמד רק בזכות המתח.‬

1039
01:01:15,500 --> 01:01:18,041
‫תכניסי את האוזניות‬
‫שלך לאוזניים ותשמעי מוזיקה.‬

1040
01:01:18,125 --> 01:01:20,041
‫אני לא יודעת אם הן פה.‬

1041
01:01:22,375 --> 01:01:25,708
‫האמת, נראה לי שיש לי משהו אפילו יותר טוב.‬

1042
01:01:29,041 --> 01:01:30,958
‫אי-רוק מוסר, "תעביר את הג'וינט".‬

1043
01:01:31,041 --> 01:01:32,208
‫אי-רוק?‬

1044
01:01:33,416 --> 01:01:34,666
‫מתי הוא השתחרר מהכלא?‬

1045
01:01:43,541 --> 01:01:46,083
‫מה שלומך שם מאחורה, נטלי?‬

1046
01:01:46,166 --> 01:01:48,291
‫אני בהיי רציני.‬

1047
01:02:01,041 --> 01:02:02,458
‫אני שמח שאת עדיין בחיים.‬

1048
01:02:02,958 --> 01:02:05,125
‫אף פעם לא הרגשתי כל כך חיה!‬

1049
01:02:06,750 --> 01:02:10,000
‫לא רק שטאג הזמין אותי לארוחת ערב מחר,‬

1050
01:02:10,500 --> 01:02:13,708
‫אלא אני גם די בטוחה שאני יכולה‬
‫להתחרות באולימפיאדת החורף בבייג'ינג.‬

1051
01:02:17,458 --> 01:02:18,958
‫בפעם הראשונה,‬

1052
01:02:19,041 --> 01:02:23,541
‫פגשתי מישהו שמושלם‬
‫במציאות בדיוק כמו על הנייר.‬

1053
01:02:25,333 --> 01:02:28,833
‫לא נעים לי לבשר לך‬
‫את זה, אבל טאג ממש לא מושלם.‬

1054
01:02:28,916 --> 01:02:32,791
‫בכיתה א' הייתה לו עין עצלה,‬
‫והוא היה צריך ללכת עם רטייה.‬

1055
01:02:33,791 --> 01:02:35,458
‫למה אתה מתנהג כל כך מוזר?‬

1056
01:02:35,958 --> 01:02:38,333
‫אני רק מנסה לציין שבתרבויות מסוימות,‬

1057
01:02:38,416 --> 01:02:41,458
‫גובה ופנים סימטריות נחשבים לדוחים.‬

1058
01:02:43,333 --> 01:02:45,708
‫מזל שלא בתרבות שלי.‬

1059
01:02:45,791 --> 01:02:47,125
‫מה אתה עושה פה?‬

1060
01:02:47,625 --> 01:02:49,541
‫סתם מערבב כמה ריחות חדשים.‬

1061
01:02:51,333 --> 01:02:54,000
‫זה מריח כמו דשא שהרגע כיסחו.‬

1062
01:02:54,583 --> 01:02:56,583
‫קוראים לו "מכסחת דשא".‬

1063
01:03:04,333 --> 01:03:05,416
‫עולה לי משהו.‬

1064
01:03:05,500 --> 01:03:06,750
‫תישאר איתי.‬

1065
01:03:07,916 --> 01:03:12,458
‫זה כמו… אתה מכיר את המכונאים האלה‬

1066
01:03:12,541 --> 01:03:16,208
‫עם החולצות הצמודות שעובדים ממש קשה?‬

1067
01:03:16,291 --> 01:03:17,875
‫אני קורא לו "מוסך מכוניות".‬

1068
01:03:19,208 --> 01:03:22,291
‫אולי כדאי שתשקול שוב‬
‫את השמות, אבל קלעת בול עם הריחות.‬

1069
01:03:22,375 --> 01:03:23,875
‫אוי, סליחה, הנר הזה רק בשבילי.‬

1070
01:03:24,541 --> 01:03:27,083
‫טוב, נראה שעכשיו הוא רק בשבילי.‬

1071
01:03:28,583 --> 01:03:32,125
‫איקליפטוס. אני מתה על איקליפטוס. ו…‬

1072
01:03:32,666 --> 01:03:36,250
‫"אולד ספייס", ויש נגיעה קטנטונת של…‬

1073
01:03:36,958 --> 01:03:37,791
‫דלק?‬

1074
01:03:37,875 --> 01:03:39,208
‫איך קוראים לנר הזה?‬

1075
01:03:40,875 --> 01:03:41,791
‫"סבא."‬

1076
01:03:43,625 --> 01:03:46,625
‫בגללו התחלתי להכין נרות.‬

1077
01:03:47,291 --> 01:03:50,458
‫אומרים שריח יכול‬
‫לגרום לזיכרונות להתעורר לחיים,‬

1078
01:03:51,208 --> 01:03:52,708
‫אז הכנתי נר עם הריח שלו.‬

1079
01:03:53,375 --> 01:03:54,541
‫זה פתטי, אני יודע.‬

1080
01:03:55,708 --> 01:03:56,541
‫לא.‬

1081
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
‫זה לא פתטי.‬

1082
01:04:04,208 --> 01:04:06,833
‫האמת שזה ממש מקסים.‬

1083
01:04:12,375 --> 01:04:16,041
‫היי, חבר'ה, הסרט עומד להתחיל!‬
‫-איזה סרט?‬

1084
01:04:16,708 --> 01:04:19,125
‫סרט חג המולד הכי טוב בכל הזמנים.‬

1085
01:04:21,583 --> 01:04:22,625
‫- תגידי שזו מקהלה לחג -‬

1086
01:04:23,583 --> 01:04:24,833
‫זו מקהלה לחג.‬

1087
01:04:28,708 --> 01:04:30,000
‫- אני אצא עם אחת מהבחורות האלה… -‬

1088
01:04:30,083 --> 01:04:31,125
‫ראיתי אותו משחק איפשהו.‬

1089
01:04:31,208 --> 01:04:33,333
‫הוא מ"משחקי הכס".‬

1090
01:04:35,208 --> 01:04:37,125
‫לא, הוא מסדרת הזומבים ההיא.‬

1091
01:04:37,208 --> 01:04:38,583
‫"המתים המהלכים."‬

1092
01:04:38,666 --> 01:04:40,750
‫איכס, שנאתי את הסרט התיעודי הזה.‬

1093
01:04:40,833 --> 01:04:42,833
‫נו, חבר'ה, זה החלק האהוב עליי.‬

1094
01:04:42,916 --> 01:04:44,291
‫- בעיניי, את מושלמת -‬

1095
01:04:44,375 --> 01:04:46,000
‫- וליבי האומלל יאהב אותך -‬

1096
01:04:46,083 --> 01:04:47,083
‫אוי, לא.‬

1097
01:04:49,916 --> 01:04:50,958
‫אה!‬

1098
01:04:51,458 --> 01:04:55,375
‫תראו, זה יורד לדפוס! זוג האוהבים.‬

1099
01:04:55,458 --> 01:04:56,291
‫- מר וגברת לין לעתיד -‬

1100
01:04:56,375 --> 01:04:58,875
‫ההכרזה על האירוסים‬
‫שלכם. היא תתפרסם ב"גאזט" מחר.‬

1101
01:05:18,916 --> 01:05:20,083
‫תיכנסי!‬

1102
01:05:24,666 --> 01:05:26,916
‫אתם יכולים לברוח, אבל לא תצליחו להסתתר!‬

1103
01:05:27,875 --> 01:05:29,833
‫אוי, שיט. תתכופפי.‬

1104
01:05:32,916 --> 01:05:34,083
‫הוא הלך.‬

1105
01:05:34,166 --> 01:05:35,041
‫אתה בטוח?‬

1106
01:05:39,333 --> 01:05:42,083
‫אני די בטוחה שיפטרו‬
‫את מחלק העיתונים הזה בגלל זה.‬

1107
01:05:42,166 --> 01:05:43,625
‫אני אתן לו עבודה בחנות.‬

1108
01:05:43,708 --> 01:05:47,083
‫אז אני מקווה שהוא אוהב נסיעות עבודה.‬
‫-לדעתי זה שדרוג.‬

1109
01:05:47,583 --> 01:05:50,666
‫טוב. זה הרחוב האחרון.‬
‫אני חושב שאספנו את כולם.‬

1110
01:05:50,750 --> 01:05:52,666
‫אלוהים.‬

1111
01:05:52,750 --> 01:05:55,583
‫אני נראית בהלם בתמונה הזאת.‬

1112
01:05:55,666 --> 01:05:57,875
‫לא, את לא.‬
‫-כן, אני כן.‬

1113
01:05:58,708 --> 01:06:00,625
‫אבל זו תמונה לא רעה שלך.‬

1114
01:06:00,708 --> 01:06:01,750
‫תראה.‬

1115
01:06:02,250 --> 01:06:04,208
‫היחידה שקיימת כנראה.‬

1116
01:06:04,833 --> 01:06:06,083
‫נו באמת, ג'וש.‬

1117
01:06:06,166 --> 01:06:08,958
‫אני מכירה הרבה בחורת‬
‫שמאוד תמצא חן בעיניהן.‬

1118
01:06:09,541 --> 01:06:11,708
‫אז הן בוודאות לא ב"פלירט אלרט".‬

1119
01:06:15,500 --> 01:06:18,041
‫עדיין יש לך‬
‫את התמונות מהפרופיל המקורי שלך?‬

1120
01:06:19,958 --> 01:06:21,416
‫אלוהים, יש לך אותן.‬
‫-לא.‬

1121
01:06:21,500 --> 01:06:22,416
‫נו, תראה לי.‬

1122
01:06:22,500 --> 01:06:24,125
‫לא, מחקתי הכול.‬
‫-נו, ג'וש.‬

1123
01:06:24,208 --> 01:06:25,625
‫לא נכון. בבקשה?‬

1124
01:06:25,708 --> 01:06:27,125
‫אני מכירה אותך.‬

1125
01:06:27,208 --> 01:06:29,041
‫טוב.‬
‫-תראה לי את התמונות!‬

1126
01:06:36,083 --> 01:06:40,500
‫אחי, אתה מחזיק גרזן.‬
‫אתה אשכרה נראה כמו רוצח.‬

1127
01:06:40,583 --> 01:06:42,916
‫כיוונתי למראה מחוספס כזה.‬

1128
01:06:43,000 --> 01:06:43,833
‫טוב.‬

1129
01:06:45,375 --> 01:06:49,458
‫מה? מי לא אוהבת סלפי מהמראה באמבטיה?‬
‫ונראיתי די שרירי באותו יום, תראי.‬

1130
01:06:49,541 --> 01:06:52,833
‫אף אחת לא אוהבת סלפי מהמראה‬
‫באמבטיה! וגם למה אתה מחזיק מפתח ברגים?‬

1131
01:06:52,916 --> 01:06:56,583
‫תיקנתי את האסלה בקומה למטה.‬
‫בנות אוהבות בנים שמתקנים דברים.‬

1132
01:06:59,666 --> 01:07:00,500
‫מה?‬

1133
01:07:00,583 --> 01:07:02,750
‫טוב, בוא לפה.‬

1134
01:07:02,833 --> 01:07:07,250
‫בוא נסכם רגע.‬
‫אתה מחזיק מפתח ברגים, גרזן וחבל.‬

1135
01:07:07,333 --> 01:07:09,125
‫באמת ניסית למצוא חברה,‬

1136
01:07:09,208 --> 01:07:11,458
‫או את מי שרצח את סא"ל חרדלי בספרייה?‬

1137
01:07:13,875 --> 01:07:18,125
‫אין פלא שהיו לך‬
‫רק שלוש התאמות. הסתרת את היתרונות שלך.‬

1138
01:07:18,875 --> 01:07:20,666
‫ועל איזה יתרונות מדובר בדיוק?‬

1139
01:07:22,458 --> 01:07:23,291
‫טוב…‬

1140
01:07:24,666 --> 01:07:25,541
‫קודם כל,‬

1141
01:07:26,500 --> 01:07:28,041
‫יש לך עיניים מאוד יפות.‬

1142
01:07:29,458 --> 01:07:31,416
‫אתה צריך להשוויץ בהן.‬

1143
01:07:34,583 --> 01:07:36,083
‫והשיניים האלה.‬

1144
01:07:37,583 --> 01:07:39,250
‫יש לך שיניים ממש ישרות.‬

1145
01:07:40,291 --> 01:07:41,750
‫הן ישרות בטירוף.‬

1146
01:07:42,250 --> 01:07:43,583
‫היה לי גשר לחמש שנים.‬

1147
01:07:43,666 --> 01:07:45,875
‫אז תחייך יותר!‬

1148
01:07:47,208 --> 01:07:48,333
‫בדיוק.‬

1149
01:07:49,625 --> 01:07:50,750
‫לחיוך הזה התכוונתי.‬

1150
01:07:51,541 --> 01:07:52,833
‫אני צוחקת.‬

1151
01:07:54,625 --> 01:07:58,541
‫אבל מה שהכי חשוב זה שאתה בחור טוב, ג'וש.‬

1152
01:08:00,958 --> 01:08:03,333
‫אבל אני לא יודע איך להראות את זה בתמונה.‬

1153
01:08:05,000 --> 01:08:08,041
‫טוב, קודם כל, אתה חייב להאמין שזה נכון.‬

1154
01:08:09,500 --> 01:08:12,375
‫וברגע שתאמין, תסמוך עליי,‬

1155
01:08:13,708 --> 01:08:14,625
‫יראו את זה.‬

1156
01:08:21,833 --> 01:08:24,083
‫תבטיח לי שכשכל זה ייגמר,‬

1157
01:08:25,166 --> 01:08:29,583
‫אתה תפתח פרופיל כן‬
‫עם תמונות אמיתיות שמראות את מי שאתה באמת.‬

1158
01:08:32,708 --> 01:08:33,625
‫אני מבטיח.‬

1159
01:08:38,958 --> 01:08:41,541
‫אני יודע שאתם בפנים,‬
‫בני זונות. אני רואה את האדים!‬

1160
01:08:41,625 --> 01:08:43,125
‫סע!‬

1161
01:08:44,750 --> 01:08:48,208
‫היי, את בטוחה שאת לא רוצה‬
‫להישאר הערב? אנחנו מכינים בתי ג'ינג'רברד.‬

1162
01:08:48,291 --> 01:08:50,166
‫אמרתי לטאג שאני אפגוש אותו בשמונה.‬

1163
01:08:51,708 --> 01:08:53,541
‫טוב. אז?‬

1164
01:08:55,125 --> 01:08:55,958
‫מה דעתך?‬

1165
01:08:58,250 --> 01:08:59,166
‫וואו.‬

1166
01:08:59,250 --> 01:09:02,708
‫אני יודעת. זה הדבר הכי טוב‬
‫שהצלחתי למצוא בארון של אימא שלך.‬

1167
01:09:02,791 --> 01:09:06,375
‫אבל כן נאלצתי לעשות כמה תיקונים.‬
‫אני מקווה שלא יהיה לה אכפת.‬

1168
01:09:06,958 --> 01:09:09,000
‫לא. את נראית…‬

1169
01:09:11,250 --> 01:09:12,083
‫מושלמת.‬

1170
01:09:12,833 --> 01:09:13,666
‫טוב,‬

1171
01:09:13,750 --> 01:09:15,541
‫אין צורך להגזים.‬

1172
01:09:20,750 --> 01:09:22,416
‫אז לאן אתם הולכים?‬

1173
01:09:23,291 --> 01:09:24,875
‫ל"אבוט'ס", אני חושבת.‬

1174
01:09:24,958 --> 01:09:28,208
‫את יודעת שזו סטייקיה, נכון?‬
‫-כן. ההורים שלו הם הבעלים.‬

1175
01:09:28,291 --> 01:09:32,250
‫נכון, ואת צמחונית, אבל טאג הוא טיפוס‬
‫שמעדיף פשוט בשר ותפוחי אדמה,‬

1176
01:09:32,333 --> 01:09:34,166
‫והוא גם אוהב בחורות שמעדיפות את זה.‬

1177
01:09:34,750 --> 01:09:37,458
‫טוב, אז אני אוכל תפוח אדמה.‬

1178
01:09:38,666 --> 01:09:41,250
‫במקרה הכי גרוע, אולי אני אוכל קצת בשר.‬

1179
01:09:41,750 --> 01:09:44,333
‫את לא חושבת שזה מתחיל לעבור קצת את הגבול?‬

1180
01:09:45,708 --> 01:09:46,541
‫לא.‬

1181
01:09:46,625 --> 01:09:50,125
‫טוב, להעמיד פנים‬
‫שאת אוהבת טיפוס הרים או ספר זה דבר אחד,‬

1182
01:09:50,208 --> 01:09:52,166
‫אבל עכשיו את מתפשרת על מה שאת מאמינה בו.‬

1183
01:09:52,250 --> 01:09:56,208
‫טוב, תירגע. זה לא שאני פותחת בית מטבחיים.‬

1184
01:09:56,291 --> 01:10:01,250
‫טוב, היום זה בשר,‬
‫אבל על מה את עומדת לשקר מחר?‬

1185
01:10:02,500 --> 01:10:04,583
‫סליחה, לשקר?‬

1186
01:10:05,333 --> 01:10:09,250
‫בוא לא נשכח‬
‫שהסיבה היחידה שאני פה היא כי אתה שיקרת.‬

1187
01:10:09,333 --> 01:10:11,375
‫אני שיקרתי בקשר לתמונה.‬
‫-לא.‬

1188
01:10:11,458 --> 01:10:15,083
‫אתה התחבאת מאחורי תמונה.‬
‫שיקרת בקשר לזהות שלך.‬

1189
01:10:15,875 --> 01:10:17,291
‫אבל זה עדיין הייתי אני.‬

1190
01:10:17,791 --> 01:10:20,791
‫בכל שיחה שניהלנו, בכל הודעה ששלחנו זה לזה,‬

1191
01:10:20,875 --> 01:10:24,000
‫בכל פעם שצחקנו ביחד, זה הייתי אני.‬

1192
01:10:24,708 --> 01:10:26,166
‫את חיבבת אותי.‬

1193
01:10:26,750 --> 01:10:31,708
‫וחיבבת אותי עד כדי כך, שטסת לצד השני‬
‫של המדינה כדי להפתיע אותי בחג המולד.‬

1194
01:10:31,791 --> 01:10:33,708
‫אתה צודק. חיבבתי אותך.‬

1195
01:10:34,375 --> 01:10:35,583
‫אבל היית שקר.‬

1196
01:10:35,666 --> 01:10:37,375
‫משהו בדיוני.‬

1197
01:11:05,416 --> 01:11:06,625
‫ערב טוב.‬

1198
01:11:06,708 --> 01:11:07,750
‫יש שאלות בקשר לתפריט?‬

1199
01:11:07,833 --> 01:11:09,583
‫אני רוצה את הפורטרהאוס.‬

1200
01:11:09,666 --> 01:11:11,666
‫ואיזו מידת עשייה?‬

1201
01:11:11,750 --> 01:11:15,208
‫אתה מכיר אותי. כל כך נא,‬
‫שווטרינר טוב יוכל להחזיר אותו לחיים.‬

1202
01:11:18,833 --> 01:11:23,041
‫היי, ג'וש, חבל שנטלי לא הייתה יכולה‬
‫להצטרף אלינו הערב. איפה היא?‬

1203
01:11:23,958 --> 01:11:25,000
‫ב"אבוט'ס".‬

1204
01:11:26,333 --> 01:11:27,500
‫מה היא עושה שם?‬

1205
01:11:28,375 --> 01:11:33,166
‫היא רק, אממ…‬
‫עושה טעימות לקראת הארוחה בחתונה.‬

1206
01:11:34,333 --> 01:11:36,375
‫זה לא משהו שעושים ביחד?‬

1207
01:11:37,083 --> 01:11:41,416
‫לא, זה לא משנה מה אני אוהב.‬
‫אתם יודעים, כל עוד היא מרוצה,‬

1208
01:11:41,500 --> 01:11:42,666
‫אני מרוצה.‬

1209
01:11:45,083 --> 01:11:46,875
‫אוי, לא. נגמרו לי הטוויזלרס.‬

1210
01:11:46,958 --> 01:11:49,958
‫איך אני אצליח לבנות‬
‫את הגג היפה שלי בלי טוויזלרס?‬

1211
01:11:50,041 --> 01:11:53,375
‫אני קופץ רגע לחנות‬
‫וכבר חוזר. מישהו צריך משהו?‬

1212
01:11:53,458 --> 01:11:54,541
‫לא? בסדר.‬

1213
01:11:58,916 --> 01:12:01,250
‫אז מה דעתך על המסעדה?‬

1214
01:12:02,125 --> 01:12:03,250
‫היא ממש מיוחדת.‬

1215
01:12:03,916 --> 01:12:06,833
‫אפשר לראות את במבי בלי ללכת לדיסני וורלד.‬

1216
01:12:06,916 --> 01:12:08,375
‫אני יריתי בו, האמת.‬

1217
01:12:10,750 --> 01:12:11,916
‫וואו.‬
‫-כן.‬

1218
01:12:24,125 --> 01:12:29,208
‫טוב, אז את אוהבת פיצה,‬
‫לטפס על הרים ואת ת'ורו.‬

1219
01:12:29,875 --> 01:12:30,875
‫מה עוד את אוהבת?‬

1220
01:12:32,041 --> 01:12:34,791
‫סרטים. ספציפית את "מת לחיות".‬

1221
01:12:34,875 --> 01:12:38,291
‫זה סרט חג המולד הכי טוב בכל הזמנים.‬

1222
01:12:41,125 --> 01:12:42,625
‫לחיי זה.‬

1223
01:12:46,958 --> 01:12:50,916
‫אני מתה על חג המולד,‬
‫אבל כשחושבים על זה, סנטה די מפחיד.‬

1224
01:12:51,000 --> 01:12:53,291
‫הוא רואה אותנו‬
‫כשאנחנו ישנים, יודע מתי אנחנו ערים,‬

1225
01:12:53,375 --> 01:12:56,000
‫ותמיד מכריח אותנו לשבת לו על הברכיים.‬

1226
01:12:56,083 --> 01:12:58,083
‫כן. אני מסכים לחלוטין.‬

1227
01:12:58,166 --> 01:13:00,875
‫הוא כל מה שבעייתי בחג המולד.‬

1228
01:13:00,958 --> 01:13:02,666
‫זו די הסיבה שאני לא חוגג אותו.‬

1229
01:13:06,708 --> 01:13:09,458
‫אה, אתה רציני? אתה לא חוגג את חג המולד?‬

1230
01:13:09,541 --> 01:13:12,125
‫לא. הפסקתי לפני שלוש שנים.‬

1231
01:13:13,166 --> 01:13:16,333
‫למה?‬
‫-כי זו תרמית אחת גדולה.‬

1232
01:13:16,916 --> 01:13:17,750
‫טוב…‬

1233
01:13:18,750 --> 01:13:19,583
‫באמת…?‬

1234
01:13:20,958 --> 01:13:22,791
‫אה, אל תעצור ליד הבית.‬

1235
01:13:22,875 --> 01:13:24,291
‫כולם ישנים.‬
‫-טוב.‬

1236
01:13:24,375 --> 01:13:26,958
‫אל תיעלב, אבל המכונית שלך קצת מרעישה.‬

1237
01:13:30,041 --> 01:13:30,875
‫טוב.‬

1238
01:13:31,625 --> 01:13:33,583
‫היה לי ערב ממש נחמד.‬

1239
01:13:34,833 --> 01:13:35,750
‫גם לי.‬

1240
01:13:36,708 --> 01:13:37,833
‫תודה.‬

1241
01:13:55,375 --> 01:13:56,333
‫תודה.‬

1242
01:13:58,833 --> 01:13:59,666
‫לילה טוב.‬

1243
01:14:00,833 --> 01:14:01,666
‫לילה טוב.‬

1244
01:14:41,916 --> 01:14:43,250
‫יש שם קורנפלקס.‬

1245
01:14:48,250 --> 01:14:51,333
‫היי, ג'וש, תקשיב.‬
‫בקשר למה שאמרתי אתמול בלילה, אני…‬

1246
01:14:51,416 --> 01:14:53,125
‫את לא חייבת להגיד כלום.‬

1247
01:14:53,208 --> 01:14:54,833
‫לא, אני רוצה.‬

1248
01:14:55,375 --> 01:14:56,875
‫היי, ילדים.‬
‫-לא הייתי צריכה ל…‬

1249
01:14:56,958 --> 01:15:00,208
‫אני צריכה את עזרתכם.‬
‫לכו להתלבש ותפגשו אותי ליד האוטו.‬

1250
01:15:00,291 --> 01:15:01,333
‫לאן אנחנו הולכים?‬

1251
01:15:01,833 --> 01:15:03,166
‫שימרינג פיינס.‬

1252
01:15:03,875 --> 01:15:07,375
‫נו, סבתא. פשוט תבקשי מאימא‬
‫לעזור, טוב? היא מתה על המקום הזה.‬

1253
01:15:07,458 --> 01:15:09,708
‫אני לא צריכה את אימא שלך. אני צריכה אתכם.‬

1254
01:15:10,750 --> 01:15:14,500
‫אנחנו מתחילים עכשיו.‬
‫כולם, אנחנו עומדים להתחיל עכשיו.‬

1255
01:15:14,583 --> 01:15:16,750
‫אנחנו עומדים להתחיל עכשיו.‬

1256
01:15:18,166 --> 01:15:20,666
‫הרבה מכם התעניינו בהיכרויות באינטרנט,‬

1257
01:15:21,250 --> 01:15:23,291
‫אז הבאתי לכם שני מומחים.‬

1258
01:15:23,375 --> 01:15:28,166
‫הנכד שלי, ג'וש, וארוסתו, נטלי.‬

1259
01:15:29,625 --> 01:15:33,750
‫הם נפגשו באינטרנט האמת, ועכשיו הם מאורסים.‬

1260
01:15:34,333 --> 01:15:39,583
‫אז מי יותר מתאים מהם כדי לבוא לדבר‬
‫איתכם על הכללים של היכרויות ברשת?‬

1261
01:15:40,458 --> 01:15:41,916
‫יש שאלות?‬

1262
01:15:42,500 --> 01:15:46,541
‫איך אני יכולה להבהיר‬
‫שאני לא מחפשת משהו לטווח הארוך?‬

1263
01:15:46,625 --> 01:15:47,708
‫כן.‬

1264
01:15:48,208 --> 01:15:50,000
‫נראה לי שזה די משתמע.‬

1265
01:15:50,083 --> 01:15:54,208
‫אני חייב לציין שיש לי פרקינסון?‬

1266
01:15:54,291 --> 01:15:57,333
‫אני חושבת שתמיד כדאי להיות כנים.‬

1267
01:15:58,000 --> 01:16:01,416
‫מה אם אני אייפה את זה קצת,‬

1268
01:16:01,500 --> 01:16:04,458
‫ובמקום "יש לי פרקינסון",‬

1269
01:16:04,541 --> 01:16:06,250
‫אני אגיד…‬

1270
01:16:07,375 --> 01:16:08,875
‫"אני תמיד בתזוזה".‬

1271
01:16:08,958 --> 01:16:11,416
‫איזה רעיון טוב! אהבתי.‬

1272
01:16:11,500 --> 01:16:14,250
‫אני לא רוצה להזכיר‬
‫את זה שאני בכיסא גלגלים.‬

1273
01:16:14,333 --> 01:16:15,541
‫אז פשוט תשנה את זה.‬

1274
01:16:15,625 --> 01:16:20,083
‫תגיד, "תמיד מוכן לסיבוב עם החבר'ה".‬
‫-זה מעולה!‬

1275
01:16:20,166 --> 01:16:22,375
‫חבר'ה, אני חושב שהתבלבלתם.‬

1276
01:16:22,458 --> 01:16:26,875
‫האם העובדה שאני גרה‬
‫בבית אבות תרתיע הרבה גברים?‬

1277
01:16:27,500 --> 01:16:29,083
‫לא בהכרח.‬

1278
01:16:29,166 --> 01:16:30,125
‫פשוט תגידי,‬

1279
01:16:30,208 --> 01:16:32,041
‫"אני בקטע של קבוצות".‬

1280
01:16:33,708 --> 01:16:35,291
‫והאנק, ששם,‬

1281
01:16:35,375 --> 01:16:38,833
‫מעדיף להישאר בבית מאשר לצאת.‬

1282
01:16:44,375 --> 01:16:46,708
‫מספיק. פשוט תפסיקו.‬

1283
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
‫אני מבין.‬

1284
01:16:50,666 --> 01:16:53,416
‫אני באמת מבין.‬

1285
01:16:54,250 --> 01:16:56,416
‫אתם רוצים לעשות רושם טוב.‬

1286
01:16:57,333 --> 01:17:01,083
‫חייתם חיים מלאים‬
‫ותוססים, ואתם אנשים טובים.‬

1287
01:17:01,166 --> 01:17:04,500
‫טיילתם בעולם, נלחמתם במלחמה.‬

1288
01:17:05,083 --> 01:17:07,083
‫וגלדיס, את פגשת את סינטרה.‬

1289
01:17:07,166 --> 01:17:09,500
‫שמעתי על הלילה שלכם ב"פלמינגו".‬

1290
01:17:11,416 --> 01:17:16,916
‫אבל אז חוסר הביטחון מתחיל‬
‫להתעורר, ואתם מתחילים עם הגזמה קלה.‬

1291
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
‫זה עדיין אתם,‬

1292
01:17:19,166 --> 01:17:20,875
‫זו רק גרסה יותר נוצצת.‬

1293
01:17:21,625 --> 01:17:23,666
‫אבל זה מוצא חן בעיניכם.‬

1294
01:17:24,666 --> 01:17:26,916
‫אז אתם מתקנים את זה רק עוד טיפה.‬

1295
01:17:28,458 --> 01:17:32,458
‫עד שמי שאתם באמת,‬
‫שכנראה היה די מדהים מלכתחילה,‬

1296
01:17:33,375 --> 01:17:35,333
‫כבר בלתי ניתן לזיהוי.‬

1297
01:17:38,208 --> 01:17:39,333
‫אבל העניין הוא כזה.‬

1298
01:17:40,875 --> 01:17:42,708
‫אתם לא עובדים רק על עצמכם.‬

1299
01:17:43,750 --> 01:17:46,833
‫יש מישהו אחר בצד השני של השקר הזה,‬

1300
01:17:47,458 --> 01:17:51,500
‫שמתאהב בגרסה שלכם שלא קיימת.‬

1301
01:17:52,958 --> 01:17:54,916
‫וזה לא הוגן,‬

1302
01:17:55,583 --> 01:17:58,833
‫כי הדרך היחידה‬
‫שבה זה יסתיים עבורם היא באכזבה,‬

1303
01:17:59,833 --> 01:18:01,708
‫והדרך היחידה שבה זה יסתיים עבורכם‬

1304
01:18:02,958 --> 01:18:04,041
‫היא בשיברון לב.‬

1305
01:18:07,916 --> 01:18:09,833
‫אם למדתי משהו,‬

1306
01:18:09,916 --> 01:18:12,958
‫זה שאהבה לא חייבת להיות מושלמת.‬

1307
01:18:14,416 --> 01:18:16,125
‫היא רק צריכה להיות כנה.‬

1308
01:18:23,583 --> 01:18:27,625
‫"קימורים" זה עם ק' או כ'?‬
‫-ק'.‬

1309
01:18:36,000 --> 01:18:37,333
‫כנראה שאף פעם לא קלטתי את זה.‬

1310
01:18:37,416 --> 01:18:44,375
‫הכעס שלי עליך כל כך העסיק אותי,‬
‫שאף פעם לא חשבתי למה עשית את זה בעצם.‬

1311
01:18:44,458 --> 01:18:45,833
‫תראי, נטלי,‬

1312
01:18:45,916 --> 01:18:49,666
‫הסיבה בכלל לא משנה יותר. זה לא היה בסדר,‬

1313
01:18:49,750 --> 01:18:55,333
‫לא הייתי צריך לבקש ממך לשקר מלכתחילה,‬
‫ואני פשוט אתוודה בפני המשפחה שלי על הכול.‬

1314
01:18:55,416 --> 01:18:58,083
‫רגע, מה? לא. אתה לא יכול לעשות את זה.‬

1315
01:18:58,166 --> 01:19:00,541
‫ג'וש, זו לא רק אשמתך. כלומר…‬

1316
01:19:01,958 --> 01:19:03,250
‫חוץ מזה, היה לנו הסכם.‬

1317
01:19:03,333 --> 01:19:08,291
‫הגענו עד לפה, חג המולד בעוד יומיים,‬
‫בוא פשוט נביים פרידה כמו שתמיד תתכננו.‬

1318
01:19:08,958 --> 01:19:10,083
‫אל תדאג, אני אהיה משכנעת.‬

1319
01:19:11,083 --> 01:19:13,000
‫אני לא יודע. זה לא בסדר.‬

1320
01:19:14,375 --> 01:19:16,291
‫סבתא, המכונית שם!‬

1321
01:19:16,833 --> 01:19:18,750
‫סבתא, זו לא הדרך הנכונה!‬

1322
01:19:19,250 --> 01:19:20,083
‫חכי!‬

1323
01:19:20,875 --> 01:19:22,000
‫- סטקיית אבוט'ס -‬

1324
01:19:22,083 --> 01:19:23,208
‫סבתא, לאן את הולכת?‬

1325
01:19:25,583 --> 01:19:28,416
‫הפתעה!‬

1326
01:19:32,958 --> 01:19:37,000
‫אנחנו כל כך מתרגשים מזה שאת מצטרפת למשפחה!‬

1327
01:19:39,208 --> 01:19:43,333
‫ההורים שלך ערכו‬
‫לנו מסיבת אירוסים בהפתעה? פה?‬

1328
01:19:43,833 --> 01:19:45,750
‫כן. זה לא אידיאלי.‬

1329
01:19:47,416 --> 01:19:48,666
‫בואו נתחיל את המסיבה!‬

1330
01:19:51,541 --> 01:19:52,958
‫היי.‬
‫-היי.‬

1331
01:19:53,041 --> 01:19:54,083
‫מה אתה עושה פה?‬

1332
01:19:54,166 --> 01:19:57,875
‫דודה שלך שאלה אם אנחנו יכולים‬
‫לערוך פה מסיבת אירוסים בהפתעה לג'וש,‬

1333
01:19:57,958 --> 01:20:02,000
‫והחלטתי שזה המעט שאני יכול‬
‫לעשות. איפה הכלה? עוד לא פגשתי אותה.‬

1334
01:20:02,083 --> 01:20:03,208
‫היא מסתובבת בין האנשים.‬

1335
01:20:03,291 --> 01:20:06,666
‫מזל טוב, חמודה.‬
‫-תודה. אתה נראה רעב.‬

1336
01:20:06,750 --> 01:20:08,583
‫למה הוא בירך אותך הרגע?‬

1337
01:20:08,666 --> 01:20:10,625
‫אה, לא שמעת?‬

1338
01:20:11,666 --> 01:20:14,291
‫הייתי הלקוחה המיליון ב"סופרמארט".‬

1339
01:20:14,916 --> 01:20:16,750
‫אספקה חינם לכל החיים‬
‫של מוצרים בלתי מתכלים.‬

1340
01:20:16,833 --> 01:20:18,833
‫כן, איזה מזל יש לי.‬
‫-אני מכיר ארגון צדקה מדהים ש…‬

1341
01:20:18,916 --> 01:20:22,375
‫היי, אתה יודע איפה המלתחה?‬
‫תוכל לקחת את זה בשבילי?‬

1342
01:20:22,875 --> 01:20:24,916
‫תודה רבה.‬
‫-את נראית מעולה, אגב.‬

1343
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
‫תודה.‬

1344
01:20:29,166 --> 01:20:30,333
‫מתאבנים?‬

1345
01:20:30,416 --> 01:20:32,875
‫ג'יי-דוג! מזל טוב, גבר.‬

1346
01:20:32,958 --> 01:20:37,083
‫אי-רוק! אימא שלי באמת הזמינה את כל העיר.‬

1347
01:20:37,166 --> 01:20:41,166
‫טוב, האמת, רק הקפצתי‬
‫לפה את המזוודה של החברה שלך.‬

1348
01:20:41,250 --> 01:20:44,250
‫יש מלא תחתונים יפים בפנים. איזה מזל יש לך.‬

1349
01:20:46,625 --> 01:20:48,125
‫אני חייב לומר שאני מופתע.‬

1350
01:20:48,833 --> 01:20:51,500
‫לי?‬
‫-לא חשבתי שזה ילך ביניכם.‬

1351
01:20:52,000 --> 01:20:53,708
‫איך הגעת לפה?‬

1352
01:20:53,791 --> 01:20:56,250
‫דה, במחלקה ראשונה, מותק. אני לא איכר.‬

1353
01:20:56,333 --> 01:20:57,625
‫לא, אני מתכוונת…‬

1354
01:20:57,708 --> 01:21:00,500
‫את לא היחידה שיודעת‬
‫לעקוב אחרי אנשים באינטרנט.‬

1355
01:21:00,583 --> 01:21:05,000
‫גיליתי על החגיגה הקטנה הזאת‬
‫דרך חשבון הפייסבוק של ברב. הלו!‬

1356
01:21:09,041 --> 01:21:10,583
‫היי. איך הולך?‬

1357
01:21:11,416 --> 01:21:13,250
‫טאג ולי פה.‬

1358
01:21:13,333 --> 01:21:16,500
‫לי? את יוצאת עם שני בחורים עכשיו?‬
‫-לא, הוא הבוס שלי.‬

1359
01:21:16,583 --> 01:21:18,250
‫מה? למה הוא פה?‬

1360
01:21:18,333 --> 01:21:19,583
‫כי אלוהים שונא אותי.‬

1361
01:21:21,666 --> 01:21:23,083
‫גלנליווט 12. נקי.‬

1362
01:21:24,291 --> 01:21:25,666
‫הינה מישהו שיודע לשתות.‬

1363
01:21:26,250 --> 01:21:29,916
‫פשוט תתנהגי רגיל. אנחנו נמצא פתרון.‬
‫אנחנו רק צריכים להישאר ביחד, טוב?‬

1364
01:21:30,000 --> 01:21:32,500
‫היי, מותק. אני רוצה‬
‫להכיר לך את ההורים שלי.‬

1365
01:21:33,000 --> 01:21:33,833
‫הלכתי.‬

1366
01:21:33,916 --> 01:21:35,083
‫מה מביא אותך לפה?‬

1367
01:21:35,583 --> 01:21:36,875
‫אני הבוס של נטלי.‬

1368
01:21:38,416 --> 01:21:39,250
‫באמת?‬

1369
01:21:40,333 --> 01:21:41,166
‫תרחיב בנושא.‬

1370
01:21:41,250 --> 01:21:43,458
‫אימא, אבא, זו נטלי.‬

1371
01:21:43,541 --> 01:21:44,416
‫שלום.‬
‫-היי.‬

1372
01:21:44,500 --> 01:21:46,208
‫היי.‬
‫-טאג סיפר לנו המון עלייך.‬

1373
01:21:46,291 --> 01:21:48,791
‫כן, הוא אף פעם לא מספר‬
‫לנו על החברות שלו, אז…‬

1374
01:21:48,875 --> 01:21:49,916
‫בחייך, אבא.‬

1375
01:21:50,000 --> 01:21:53,916
‫חברה? וואו. נעים מאוד‬
‫להכיר אתכם. נראה לי שאני פשוט…‬

1376
01:21:54,416 --> 01:21:56,166
‫אלך לשירותים.‬

1377
01:21:57,500 --> 01:22:00,333
‫לא כל כך מהר, אנחנו צריכים לדבר.‬
‫-אני עסוקה, אוון.‬

1378
01:22:00,416 --> 01:22:02,375
‫כי את באמצע שיחה עם המאהב שלך, טאג?‬

1379
01:22:02,458 --> 01:22:06,125
‫כן, ראיתי את שניכם‬
‫פה אתמול בלילה, ונראיתם מאוד קרובים.‬

1380
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
‫זה לא מה שאתה חושב.‬

1381
01:22:09,083 --> 01:22:15,958
‫מצחיק, כי לא ידעתי מה לחשוב עד שדיברתי‬
‫עם הבוס שלך לפני רגע, ועכשיו הכול הגיוני.‬

1382
01:22:16,041 --> 01:22:18,500
‫תראה, אני יכולה להסביר. הקטע הוא…‬

1383
01:22:19,000 --> 01:22:23,166
‫אני לא רוצה לשמוע את ההסבר שלך. אני רק‬
‫רוצה שתפסיקי את העמדת הפנים הזאת עם אחי.‬

1384
01:22:25,791 --> 01:22:27,333
‫שתי כוסות וו קליקו בבקשה.‬

1385
01:22:27,416 --> 01:22:29,958
‫טאג, מה קורה, אחי?‬
‫-מה המצב, אי?‬

1386
01:22:30,041 --> 01:22:32,333
‫אתה מאמין שג'יי-דוג מתחתן?‬

1387
01:22:32,416 --> 01:22:34,750
‫והבחורה גם די מגניבה.‬
‫-עוד לא פגשתי אותה.‬

1388
01:22:34,833 --> 01:22:36,000
‫היא ממש שם.‬

1389
01:22:36,500 --> 01:22:37,958
‫אחי, זו בת הדודה שלו.‬

1390
01:22:38,041 --> 01:22:41,541
‫אני לא שופט. אוהבים את מי שאוהבים.‬

1391
01:22:42,291 --> 01:22:44,958
‫למה שאני אאמין‬
‫למילה שיוצאת לך מהפה? תראי אותך…‬

1392
01:22:45,041 --> 01:22:46,958
‫היי! הכול בסדר פה?‬

1393
01:22:47,041 --> 01:22:48,041
‫לא!‬
‫-כן.‬

1394
01:22:49,083 --> 01:22:53,083
‫נטלי לא באה לניו יורק‬
‫בשביל אהבה. היא פה בשביל כתבה.‬

1395
01:22:53,166 --> 01:22:55,041
‫היא עובדת עליך מהיום הראשון, אחי.‬

1396
01:22:55,125 --> 01:22:58,541
‫היא עיתונאית שכותבת טור‬
‫על דייטים איומים, ואתה לא הארוס שלה,‬

1397
01:22:58,625 --> 01:23:00,250
‫אתה הנושא של הכתבה שלה.‬

1398
01:23:00,333 --> 01:23:03,625
‫אל…‬
‫-רגע, מה? נט, על מה הוא מדבר?‬

1399
01:23:05,833 --> 01:23:07,666
‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם?‬

1400
01:23:10,291 --> 01:23:12,833
‫אני לא נוהג‬
‫לנאום נאומים, אז אני אשתדל לקצר.‬

1401
01:23:14,416 --> 01:23:15,750
‫ג'וש.‬

1402
01:23:16,291 --> 01:23:22,333
‫אני יודע שאנחנו לא תמיד מסכימים‬
‫בקשר לדברים, אבל אתה ילד טוב עם לב רחב,‬

1403
01:23:22,416 --> 01:23:27,875
‫ואחרי שבילינו את השבוע האחרון‬
‫עם הכלה היפהפייה שלך,‬

1404
01:23:28,500 --> 01:23:31,958
‫אני חושב שכל המשפחה מסכימה‬
‫שעשית בחירה מעולה!‬

1405
01:23:32,041 --> 01:23:34,083
‫אני הכי שמח בעולם בשבילך, בן.‬

1406
01:23:34,166 --> 01:23:38,833
‫אז בואו נרים כולנו כוסית לחיי מי‬
‫שעומדים להפוך למר וגברת לין, ג'וש ו…‬

1407
01:23:38,916 --> 01:23:39,833
‫לא!‬

1408
01:23:43,583 --> 01:23:44,708
‫עדיין לא.‬

1409
01:23:46,875 --> 01:23:50,291
‫אי אפשר לעשות‬
‫לחיים לפני שכולם יסיימו לנאום.‬

1410
01:23:50,375 --> 01:23:55,625
‫כלומר, אני רוצה להוסיף לנאום היפהפה שלך‬

1411
01:23:56,125 --> 01:23:58,750
‫נאום משלי.‬

1412
01:24:00,000 --> 01:24:01,833
‫מעין "סרט המשך" לנאום שלך בעצם.‬

1413
01:24:02,833 --> 01:24:06,166
‫על אהבה, וג'וש,‬

1414
01:24:06,250 --> 01:24:07,458
‫ו…‬

1415
01:24:15,166 --> 01:24:16,375
‫שקרים.‬

1416
01:24:18,000 --> 01:24:21,416
‫כי זה מה שעשיתי, שיקרתי.‬

1417
01:24:22,541 --> 01:24:25,041
‫לג'וש ולמשפחת לין,‬

1418
01:24:25,750 --> 01:24:28,416
‫לטאג… לכולם, בעצם. אני…‬

1419
01:24:31,708 --> 01:24:32,833
‫על החיים ועל המוות.‬

1420
01:24:33,791 --> 01:24:36,125
‫לפני ארבעה שבועות, פגשתי בחור באינטרנט.‬

1421
01:24:36,833 --> 01:24:41,083
‫הוא היה חכם, מצחיק, מתוק, והוא נראה כמוהו.‬

1422
01:24:42,500 --> 01:24:45,625
‫אז החלטתי לבוא לפה ולהפתיע אותו בחג המולד.‬

1423
01:24:46,875 --> 01:24:51,916
‫אבל כשהגעתי לפה,‬
‫הבנתי שהבחור שבאמת דיברתי איתו היה הוא.‬

1424
01:24:53,500 --> 01:24:54,791
‫רימו אותי,‬

1425
01:24:55,291 --> 01:24:56,625
‫ורתחתי מכעס.‬

1426
01:24:57,875 --> 01:25:01,291
‫אבל ג'וש אמר לי שהוא יעזור לי להשיג את טאג‬

1427
01:25:01,375 --> 01:25:04,166
‫אם אני אעמיד פנים‬
‫שאני החברה שלו במהלך החגים.‬

1428
01:25:04,250 --> 01:25:08,625
‫ובאמת שפשוט חשבתי‬
‫שבן הזוג המושלם בשבילי נמצא פה,‬

1429
01:25:08,708 --> 01:25:12,250
‫אז הסכמתי והעמדתי פנים‬
‫שאני מישהי אחרת, אבל…‬

1430
01:25:13,458 --> 01:25:15,333
‫רק רציתי לקבל סוף טוב.‬

1431
01:25:18,250 --> 01:25:23,125
‫אבל אני לא מסוגלת לעשות את זה יותר. אני‬
‫לא מסוגלת לשקר. אני פשוט לא מסוגלת, סליחה.‬

1432
01:25:25,375 --> 01:25:26,708
‫אני ממש מצטערת.‬

1433
01:25:31,083 --> 01:25:32,416
‫את מטפסת על הרים בכלל?‬

1434
01:25:34,708 --> 01:25:35,708
‫מה עם ת'ורו?‬

1435
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
‫אני שונאת אותו.‬

1436
01:25:38,583 --> 01:25:39,458
‫המזחלות?‬

1437
01:25:40,083 --> 01:25:42,416
‫הייתי צריכה להתמסטל כדי לעשות את זה.‬

1438
01:25:43,166 --> 01:25:45,333
‫כן, ילדה טובה.‬

1439
01:25:45,833 --> 01:25:51,083
‫טוב, אז כעסת על ג'וש כי הוא רימה אותך,‬

1440
01:25:51,166 --> 01:25:53,708
‫ואז עשית לי בדיוק את אותו דבר.‬

1441
01:25:59,875 --> 01:26:01,000
‫מזל טוב.‬

1442
01:26:05,333 --> 01:26:06,708
‫ואגב,‬

1443
01:26:07,375 --> 01:26:09,541
‫"מת לחיות" זה לא סרט חג מולד.‬

1444
01:26:10,541 --> 01:26:11,541
‫כן.‬

1445
01:26:17,250 --> 01:26:21,625
‫טוב, בסדר, ההצגה נגמרה.‬
‫אין מה לראות פה, בסדר? טוב? בסדר?‬

1446
01:26:23,291 --> 01:26:26,083
‫טוב, הגיע הזמן‬
‫ללכת הביתה. תפסיקו להסתכל על אחי.‬

1447
01:27:20,083 --> 01:27:24,083
‫תשוקה שלא מלבים את להבותיה, לבסוף תכבה.‬

1448
01:27:24,166 --> 01:27:26,833
‫אל תפחד להיות מי שאתה. נטלי.‬

1449
01:27:29,625 --> 01:27:33,208
‫…בזה הם מפורסמים. סטייק טוב כמו תמיד.‬

1450
01:27:43,375 --> 01:27:44,333
‫היא הלכה.‬

1451
01:27:51,041 --> 01:27:55,416
‫חמוד. אוי, מותק, אני כל כך מצטערת.‬

1452
01:28:01,000 --> 01:28:02,208
‫תודה, סבתא.‬

1453
01:28:07,416 --> 01:28:08,875
‫תתעודד, אח קטן.‬

1454
01:28:14,208 --> 01:28:15,166
‫אני מצטער, ג'וש.‬

1455
01:28:16,583 --> 01:28:17,416
‫זה בסדר.‬

1456
01:28:27,875 --> 01:28:31,250
‫אז העניין הוא כזה. לכל דבר יש סיב…‬

1457
01:28:42,041 --> 01:28:43,083
‫אני מצטער, בן.‬

1458
01:28:47,666 --> 01:28:48,708
‫מה זה?‬

1459
01:28:49,708 --> 01:28:52,125
‫סתם נרות שהכנתי. זה שום דבר.‬

1460
01:28:55,958 --> 01:28:56,958
‫אתה הכנת את זה?‬

1461
01:28:57,708 --> 01:28:59,166
‫אתה מכין נרות?‬

1462
01:29:00,125 --> 01:29:02,958
‫זה לא סיפור. זה סתם תחביב.‬

1463
01:29:07,333 --> 01:29:10,250
‫וואו. אני לא יודע איך עשית את זה, אבל…‬

1464
01:29:11,416 --> 01:29:13,375
‫יש לזה ריח בדיוק כמו של סבא.‬

1465
01:29:13,458 --> 01:29:16,166
‫זה כאילו שהוא פה איתנו בחדר.‬

1466
01:29:18,875 --> 01:29:20,750
‫אני מריח את האפטר שייב שלו.‬

1467
01:29:23,416 --> 01:29:25,083
‫את הצמר של הסוודר שלו.‬

1468
01:29:28,375 --> 01:29:31,250
‫ויש עוד משהו שאני פשוט לא מצליח לזהות.‬

1469
01:29:32,083 --> 01:29:33,875
‫איקליפטוס?‬
‫-בן גיי.‬

1470
01:29:36,458 --> 01:29:39,041
‫טוב, זה חתיכת תחביב.‬

1471
01:29:42,375 --> 01:29:43,583
‫למען האמת, אבא,‬

1472
01:29:44,291 --> 01:29:46,250
‫זה לא רק תחביב.‬

1473
01:29:46,750 --> 01:29:50,083
‫אני חושב שזה יכול להיות עסק, עסק גדול.‬

1474
01:29:51,083 --> 01:29:54,416
‫אני יודע, זה לא‬
‫כמו לעזור למישהו לטפס על אוורסט,‬

1475
01:29:54,500 --> 01:29:57,500
‫או לספק ציוד צלילה לשונית המחסום הגדולה,‬

1476
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
‫אבל זה מה שאני רוצה לעשות עם החיים שלי.‬

1477
01:30:04,083 --> 01:30:04,916
‫רגע.‬

1478
01:30:06,333 --> 01:30:08,625
‫אתה אומר שאתה לא רוצה לעבוד בחנות יותר?‬

1479
01:30:09,750 --> 01:30:11,583
‫לא, אני לא רוצה.‬

1480
01:30:11,666 --> 01:30:13,541
‫אני מצטער, אבא.‬

1481
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
‫תודה לאל.‬

1482
01:30:19,208 --> 01:30:23,500
‫אני אוהב אותך, בן,‬
‫אבל אתה גרוע במכירת ציוד ספורט.‬

1483
01:30:23,583 --> 01:30:24,875
‫אני יודע!‬

1484
01:30:28,208 --> 01:30:29,750
‫אתה לא כועס עליי?‬

1485
01:30:31,000 --> 01:30:31,833
‫ברור שלא.‬

1486
01:30:34,625 --> 01:30:36,750
‫הבן שלי רוצה להכין נרות,‬

1487
01:30:38,625 --> 01:30:40,958
‫אז לך להכין נרות.‬

1488
01:30:45,208 --> 01:30:46,250
‫כן.‬

1489
01:30:53,208 --> 01:30:56,625
‫- מכירת כרטיסי טיסה: סגור -‬

1490
01:31:07,166 --> 01:31:10,458
‫- אכסניית לייק פלאסיד -‬

1491
01:31:19,250 --> 01:31:22,083
‫את לא תמצאי‬
‫את הכתבה שלי בתחתית של הכוס הזאת.‬

1492
01:31:22,166 --> 01:31:25,083
‫אלוהים אדירים, לי. אתה מופיע בכל מקום.‬

1493
01:31:25,166 --> 01:31:26,666
‫אונה סרווזה, פור פאבור.‬

1494
01:31:26,750 --> 01:31:27,583
‫אין בעיה.‬

1495
01:31:28,583 --> 01:31:31,791
‫אז, ילדונת, זו הייתה חתיכת הרמת כוסית‬
‫במסיבת האירוסים.‬

1496
01:31:32,291 --> 01:31:33,125
‫אבל ברצינות,‬

1497
01:31:33,208 --> 01:31:35,708
‫הקטסטרופה הזאת הייתה‬
‫קצת מוגזמת אפילו בשבילי.‬

1498
01:31:36,541 --> 01:31:37,375
‫את בסדר?‬

1499
01:31:38,666 --> 01:31:40,375
‫ראית את הפרצוף של ג'וש?‬

1500
01:31:40,458 --> 01:31:42,458
‫אני בכלל לא בסדר.‬

1501
01:31:43,125 --> 01:31:45,333
‫כשגילית שהוא רימה אותך,‬

1502
01:31:45,416 --> 01:31:46,708
‫למה לא עזבת פשוט?‬

1503
01:31:47,500 --> 01:31:50,208
‫כי הייתי חייבת‬
‫לך כתבה, ולא רציתי שתפטר אותי.‬

1504
01:31:50,291 --> 01:31:53,416
‫פיטרתי אותך ארבע פעמים.‬
‫את פשוט ממשיכה להגיע לעבודה.‬

1505
01:31:54,000 --> 01:31:55,458
‫למה באמת נשארת?‬

1506
01:31:57,625 --> 01:31:59,625
‫אני לא יודעת, אני…‬

1507
01:31:59,708 --> 01:32:01,750
‫טוב. אני פשוט חושב שזה מוזר,‬

1508
01:32:01,833 --> 01:32:04,708
‫כי לרוב את בורחת‬
‫ברגע שיש סימן ראשון לאי-שלמות.‬

1509
01:32:05,208 --> 01:32:08,291
‫ג'וש לא מושלם, אבל בכל זאת החלטת להישאר?‬

1510
01:32:09,083 --> 01:32:10,833
‫זה לא באמת משנה.‬

1511
01:32:11,958 --> 01:32:13,666
‫מותק, זה הדבר היחיד שמשנה.‬

1512
01:32:23,541 --> 01:32:25,000
‫נראה לי שאני אעלה לחדר שלי.‬

1513
01:32:25,958 --> 01:32:28,291
‫הכתבה הזאת לא תכתוב את עצמה.‬
‫-רעיון טוב.‬

1514
01:32:28,791 --> 01:32:31,375
‫זה שאנחנו חברות‬
‫עכשיו לא אומר שאני לא אפטר אותך.‬

1515
01:32:45,166 --> 01:32:48,958
‫מילון ובסטר מגדיר אהבה כ…‬

1516
01:32:51,083 --> 01:32:56,166
‫בפרפרזה על חברה שלי,‬
‫סלין דיון, "גם הלב שלי ימשיך…‬

1517
01:33:07,208 --> 01:33:08,041
‫מה?‬

1518
01:33:23,875 --> 01:33:26,541
‫חצי מכם אוהבים סיפור טוב על דייט איום.‬

1519
01:33:27,041 --> 01:33:29,541
‫החצי השני, רומנטיקה מהאגדות.‬

1520
01:33:29,625 --> 01:33:32,916
‫אז החצי הראשון עומד להיות מאוד שמח.‬

1521
01:33:33,541 --> 01:33:34,875
‫תנו לי להסביר.‬

1522
01:33:35,375 --> 01:33:37,208
‫הכול התחיל כשהחלקתי ימינה.‬

1523
01:33:38,791 --> 01:33:41,791
‫טאג אבוט, שבאותה מידה היה יכול‬
‫להיות הבן של זאוס… ג'וש לין…‬

1524
01:33:41,875 --> 01:33:46,250
‫המשפחה שלו קיבלה אותי בזרועות פתוחות.‬
‫בחיים לא הרגשתי כל כך נורא.‬

1525
01:33:46,333 --> 01:33:50,833
‫אז הינה זה, חברים.‬
‫עוד דייט איום ששבר שיאים.‬

1526
01:33:50,916 --> 01:33:54,750
‫אבל הפעם, הבנתי שכדי למצוא אהבת אמת,‬

1527
01:33:55,250 --> 01:33:57,708
‫גם אני צריכה להיות כנה בקשר למי שאני,‬

1528
01:33:58,208 --> 01:34:00,791
‫ואולי זו הייתה הבעיה מלכתחילה, כלומר…‬

1529
01:34:01,291 --> 01:34:06,500
‫כל כך התרכזתי בחוסר הכנות של אנשים אחרים,‬
‫שאף פעם לא באמת שמתי לב לשלי.‬

1530
01:34:07,000 --> 01:34:11,208
‫ואולי אם הייתי שמה לב, הייתי רואה סוף סוף‬
‫את מה שנמצא לי ממש מול העיניים, ו…‬

1531
01:34:11,708 --> 01:34:14,291
‫אולי הסוף של הסיפור שלי יכול היה להיות…‬

1532
01:34:27,916 --> 01:34:31,958
‫- פלירט אלרט, יש פרופיל חדש באזורך! -‬

1533
01:34:32,041 --> 01:34:38,458
‫- ג'וש, 30, יצרן נרות, במרחק 1.6 ק"מ -‬

1534
01:34:47,250 --> 01:34:51,750
‫- מחפש מישהי שתראה את מי שאני באמת -‬

1535
01:35:24,708 --> 01:35:25,541
‫מי זה?‬

1536
01:35:29,291 --> 01:35:30,916
‫- תגיד שאלה המורמונים -‬

1537
01:35:32,541 --> 01:35:34,125
‫אלה המורמונים.‬

1538
01:35:34,208 --> 01:35:37,166
‫בפעם האחרונה, אנחנו לא ממירים את הדת שלנו!‬

1539
01:35:47,083 --> 01:35:49,958
‫- ביליתי את כל חיי -‬

1540
01:35:52,125 --> 01:35:54,916
‫- בחיפוש אחר הבחור המושלם -‬

1541
01:35:56,916 --> 01:36:01,458
‫- אבל יש מושלם -‬

1542
01:36:01,541 --> 01:36:03,208
‫- ויש מושלם בשבילי -‬

1543
01:36:07,125 --> 01:36:10,583
‫- רוב האנשים רוצים מישהו‬
‫לקרוא איתו את העיתון בראשון בבוקר -‬

1544
01:36:12,583 --> 01:36:15,625
‫- אני רוצה מישהו‬
‫שיגנוב אותו איתי בשבת בלילה -‬

1545
01:36:19,375 --> 01:36:25,250
‫- אז האם תצליח אי פעם לסלוח לי -‬

1546
01:36:25,333 --> 01:36:27,666
‫- על כך שלקח לי כל כך הרבה זמן להבין -‬

1547
01:36:33,541 --> 01:36:36,791
‫- שאתה זה -‬

1548
01:36:37,916 --> 01:36:40,125
‫- שאיתו אהבה זה כל הסיפור? -‬

1549
01:37:11,875 --> 01:37:15,333
‫- ייפי קאי איי, מאדרפאקר! -‬

1550
01:37:18,750 --> 01:37:20,083
‫אז מה עושים עכשיו?‬

1551
01:37:22,708 --> 01:37:25,208
‫תנשק אותה, אידיוט!‬

1552
01:37:52,791 --> 01:37:57,625
‫אז כן, חשבתי שטסתי 4,800 ק"מ‬
‫כדי לראות איך הסיפור שלי יסתיים,‬

1553
01:38:00,333 --> 01:38:04,083
‫ובמקום, גיליתי איך הוא מתחיל.‬

1554
01:38:16,208 --> 01:38:19,750
‫טוב, זה לא שלי. זה של ג'וש.‬
‫-אוון!‬

1555
01:38:21,500 --> 01:38:23,875
‫היי, שניכם, הגיע הזמן לפתוח מתנות!‬

1556
01:38:24,708 --> 01:38:28,791
‫אני חייב להזהיר אותך שהמשפחה‬
‫שלי לוקחת את המתנות די ברצינות בחג המולד.‬

1557
01:38:30,458 --> 01:38:31,625
‫מה אתה אומר.‬

1558
01:38:35,291 --> 01:38:37,708
‫היי, שניכם, שאלה קטנה.‬

1559
01:38:37,791 --> 01:38:38,791
‫מה זה דיק פיק?‬

1560
01:38:38,875 --> 01:38:40,875
‫אוי, סבתא, למה…‬
‫-איכס!‬

1561
01:38:41,500 --> 01:38:43,041
‫רוצה לענות על זה את, מותק?‬

1562
01:44:39,625 --> 01:44:44,625
‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬



