1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,625 --> 00:00:17,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:36,208 --> 00:00:38,833
Греческая мифология гласит,

5
00:00:38,916 --> 00:00:42,791
что изначально у человека
было четыре руки, столько же ног

6
00:00:42,875 --> 00:00:44,500
и двуликая голова.

7
00:00:45,541 --> 00:00:49,250
Но, испугавшись такой мощи,
Зевс разделил человека на две части,

8
00:00:49,750 --> 00:00:54,083
обрекая людей
на вечные поиски второй половинки,

9
00:00:55,000 --> 00:00:56,041
родственной души.

10
00:00:59,416 --> 00:01:00,291
БАР

11
00:01:05,750 --> 00:01:06,750
Если это правда,

12
00:01:08,375 --> 00:01:10,000
то Зевс — тот еще гад.

13
00:01:15,416 --> 00:01:20,041
Знакомиться всегда было непросто,
а интернет всё только усложнил.

14
00:01:20,958 --> 00:01:24,791
Но я убеждена — мой идеал
всего в одном клике от меня.

15
00:01:25,375 --> 00:01:28,541
- Добрый, честный и желательно…
- Милая?

16
00:01:29,125 --> 00:01:32,250
…неженатый. Верно же рассуждаю?

17
00:01:35,333 --> 00:01:38,333
И хоть нутро подсказывало,
что пора бы уже сдаться,

18
00:01:38,916 --> 00:01:42,000
на горизонте нарисовался Тед.
Он Весы, любит щеночков

19
00:01:42,083 --> 00:01:44,416
и позвал меня кататься на лодке.

20
00:01:46,625 --> 00:01:48,125
Похоже, не в этот раз.

21
00:01:50,083 --> 00:01:51,916
Впрочем, с другой стороны,

22
00:01:52,000 --> 00:01:56,125
из-за любовных неурядиц мне удалось
построить весьма успешную карьеру.

23
00:01:56,958 --> 00:01:59,291
Я годами описывала провальные свидания

24
00:01:59,375 --> 00:02:01,791
под ником «Вечная подружка невесты».

25
00:02:02,333 --> 00:02:05,291
Народ в восторге от того,
что мне не везет в любви.

26
00:02:06,166 --> 00:02:09,583
Но, если честно,
даже не знаю, сколько еще протяну.

27
00:02:09,666 --> 00:02:13,083
Почему все уже нашли
свою вторую половинку, а я — нет?

28
00:02:13,166 --> 00:02:18,041
Либо я самая невезучая женщина в мире,
либо у меня конкретно сбит прицел.

29
00:02:19,166 --> 00:02:20,083
И то и другое.

30
00:02:20,666 --> 00:02:23,416
Что общего во всех твоих свиданиях?

31
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
Ты.

32
00:02:25,583 --> 00:02:26,875
Прошу прощения?

33
00:02:26,958 --> 00:02:29,958
Вся проблема
в этих засранцах из Лос-Анджелеса.

34
00:02:30,041 --> 00:02:32,416
И в этом тоже.
Ты зациклилась на местных.

35
00:02:32,500 --> 00:02:34,958
Я одного мужика аж из Огайо притащила.

36
00:02:35,041 --> 00:02:36,333
Мысли шире.

37
00:02:36,875 --> 00:02:40,083
Нэт, ты же дальше десяти километров
никого не смотришь.

38
00:02:40,166 --> 00:02:41,791
Езжай за пределы Голливуда.

39
00:02:41,875 --> 00:02:43,791
Я так на бензине разорюсь.

40
00:02:43,875 --> 00:02:47,458
Доехать до Глендейла 40 баксов,
и это только в одну сторону.

41
00:02:47,541 --> 00:02:48,375
«ФЛИРТ АЛЕРТ»

42
00:02:48,458 --> 00:02:51,083
Дешевле закинуться кокаином
и рвануть пешком.

43
00:02:51,166 --> 00:02:54,166
Всё, настроила. Пойду за соком.
Хочешь чего-нибудь?

44
00:02:54,250 --> 00:02:57,833
Ага, возьми мне зеленый салат
с ростками пшеницы.

45
00:02:57,916 --> 00:03:00,708
- Только без киви, а то…
- Аллергия, помню.

46
00:03:00,791 --> 00:03:02,083
Прости. Привычка.

47
00:03:02,625 --> 00:03:05,666
А то один стажер забыл об этом,
и я чуть не померла.

48
00:03:06,833 --> 00:03:10,458
Нэтали, дописала историю?
Уже назначила следующее свидание?

49
00:03:11,000 --> 00:03:13,833
Я тут думаю — может, сменим шарманку?

50
00:03:13,916 --> 00:03:16,333
Напишем статейку пооптимистичнее?

51
00:03:17,166 --> 00:03:18,500
С чего вдруг?

52
00:03:18,583 --> 00:03:22,791
Так не придется флиртовать с очередным
пациентом психиатрических клиник.

53
00:03:22,875 --> 00:03:25,625
- Они на меня тоску нагоняют.
- Сочувствую.

54
00:03:26,750 --> 00:03:29,875
Всем тоскливо.
Поэтому «Соаш Медиа» и существуют.

55
00:03:29,958 --> 00:03:32,375
Мы отвлекаем людей
от повседневного уныния

56
00:03:32,958 --> 00:03:35,333
или показываем,
что бывает гораздо хуже.

57
00:03:36,500 --> 00:03:39,708
То, что для тебя катастрофа,
для меня — хитяра. Ясно?

58
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
У тебя еда в зубах застряла. Надо…

59
00:03:42,708 --> 00:03:43,666
Работай, Тимми!

60
00:04:07,333 --> 00:04:09,666
«ФЛИРТ АЛЕРТ»
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, НЭТАЛИ!

61
00:04:09,750 --> 00:04:12,041
Я инструктор по голой йоге. Намасте.

62
00:04:12,125 --> 00:04:13,083
РОЙ, 27
СЛЕДУЮЩИЙ

63
00:04:13,166 --> 00:04:15,208
Полуфиналист «Танцев со звездами».

64
00:04:15,291 --> 00:04:16,208
РИК, 32

65
00:04:16,291 --> 00:04:18,291
Ярый сторонник феминизма. Люблю…

66
00:04:18,375 --> 00:04:19,208
ВИННИ, 27

67
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
ГРЕГ, 35

68
00:04:20,750 --> 00:04:23,458
Я могу стать твоим.
Ну же, поиграй со мной.

69
00:04:23,541 --> 00:04:25,916
Жизнерадостный, люблю активный отдых.

70
00:04:26,000 --> 00:04:26,875
ДЖОШ, 30

71
00:04:26,958 --> 00:04:28,625
Когда я не в командировках,

72
00:04:28,708 --> 00:04:32,500
можете искать меня в Лейк-Плэсиде,
где я думаю, куда поехать.

73
00:04:32,583 --> 00:04:33,458
Ух ты!

74
00:04:35,375 --> 00:04:38,250
Ищу энергичную женщину,
несклонную к скандалам.

75
00:04:38,333 --> 00:04:43,041
«РЕАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ» —
ЛУЧШИЙ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ФИЛЬМ?

76
00:04:43,625 --> 00:04:46,208
ВЫ ПОДХОДИТЕ ДРУГ ДРУГУ!
ОТПРАВИТЬ СООБЩЕНИЕ

77
00:04:48,333 --> 00:04:52,541
«Реальная любовь» — самый паршивый
рождественский фильм!

78
00:04:53,416 --> 00:04:57,250
Привет, Нэтали. Вот что, значит,
ты думаешь о моём любимом фильме?

79
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
Он рассказывает о тех,
кто судит людей по внешности.

80
00:05:01,500 --> 00:05:05,375
А как по мне, это история
о победе любви над реальностью.

81
00:05:06,333 --> 00:05:07,166
Ну, сгодится.

82
00:05:10,041 --> 00:05:12,125
А что ты смотришь на Рождество?

83
00:05:12,708 --> 00:05:15,500
Что за вопрос?
Конечно же «Крепкого орешка».

84
00:05:16,625 --> 00:05:18,833
Считаешь, это рождественский фильм?

85
00:05:20,375 --> 00:05:22,000
Йиппи-Кай-Эй! И еще какой!

86
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
Ладно. Убеди меня.

87
00:05:25,958 --> 00:05:26,791
Хорошо.

88
00:05:27,833 --> 00:05:30,541
Не вопрос.
На то есть целых семь причин.

89
00:05:30,625 --> 00:05:32,583
- Подготовилась.
- Хоть эссе пиши.

90
00:05:32,666 --> 00:05:34,875
Действие разворачивается в Рождество.

91
00:05:34,958 --> 00:05:37,666
- И что с того?
- Это еще не всё.

92
00:05:37,750 --> 00:05:41,166
В конце идет снег.
А еще там дарят подарки.

93
00:05:41,250 --> 00:05:43,875
Да мало ли
в каких фильмах дарят подарки!

94
00:05:43,958 --> 00:05:46,833
Знаешь что?
Может, ты и права. Мне бы стоило…

95
00:05:52,166 --> 00:05:56,208
Охренеть! Да этот парень
прям чертовски крут.

96
00:05:56,791 --> 00:05:59,875
Знает разницу
между «одеть» и «надеть». Это редкость.

97
00:05:59,958 --> 00:06:02,250
Азиатские корни, владеет языками.

98
00:06:02,333 --> 00:06:06,125
Путешествует по миру,
но не был в странах из твоего списка.

99
00:06:06,208 --> 00:06:08,083
- Есть лишь один нюанс.
- Какой?

100
00:06:08,666 --> 00:06:09,833
Ты его не видела.

101
00:06:09,916 --> 00:06:12,916
Да брось.
У него в профиле аж шесть фоток.

102
00:06:13,000 --> 00:06:16,416
И что? Помнишь мужика,
с которым ты встречалась на днях?

103
00:06:16,500 --> 00:06:19,291
- Ну да.
- Он оказался лет на 20 старше.

104
00:06:20,000 --> 00:06:22,333
Может, там вообще дед столетний сидит.

105
00:06:22,416 --> 00:06:23,750
- Что?
- Послушай меня.

106
00:06:23,833 --> 00:06:26,833
Не вздумай доверять чуваку,
пока он не пришлет фотку

107
00:06:26,916 --> 00:06:29,916
с сегодняшней газетой в руках,
ясно тебе? Так-то.

108
00:06:30,666 --> 00:06:33,500
Так и поступим.
Сейчас ему звякну. Поглядим хоть.

109
00:06:33,583 --> 00:06:36,000
- Нет!
- Да. Что? Прости.

110
00:06:36,083 --> 00:06:38,458
Я тетя солидная.
Телефон тебе не достать.

111
00:06:38,541 --> 00:06:40,875
- Нет!
- Ага. Отними. Ладно, забирай!

112
00:06:40,958 --> 00:06:42,666
Кажется, я что-то пропустил.

113
00:06:43,916 --> 00:06:44,791
Алло?

114
00:06:45,500 --> 00:06:46,333
Алло?

115
00:06:47,333 --> 00:06:48,916
- Джош!
- Привет, Нэтали.

116
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Привет!

117
00:06:50,083 --> 00:06:50,958
Приветик.

118
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Я нечаянно позвонила.

119
00:06:53,208 --> 00:06:55,541
Просто была на прогулке и…

120
00:06:56,625 --> 00:06:58,083
…споткнулась.

121
00:06:58,166 --> 00:07:00,541
- Вот и нажала случайно.
- Что ты несешь?

122
00:07:00,625 --> 00:07:02,375
- Рад, что ты выжила.
- Что?

123
00:07:02,458 --> 00:07:06,416
Мило, что я у тебя на быстром вызове,
хоть у нас и три часа разницы.

124
00:07:07,208 --> 00:07:09,250
- Прости.
- В общем, я цела.

125
00:07:09,333 --> 00:07:11,250
Ну ладно, я пошла.

126
00:07:11,333 --> 00:07:12,333
Извини. Пока.

127
00:07:13,583 --> 00:07:16,041
- Я тебя прикончу.
- Прости!

128
00:07:17,375 --> 00:07:18,208
Что?

129
00:07:19,041 --> 00:07:20,166
- Что?
- Довольна?

130
00:07:20,250 --> 00:07:21,750
ПОКА, НЭТАЛИ

131
00:07:21,833 --> 00:07:24,958
Да, и еще как. Обалдеть.

132
00:07:25,583 --> 00:07:27,375
Ну какой же он милашка!

133
00:07:27,958 --> 00:07:29,458
Просто уму непостижимо.

134
00:07:30,250 --> 00:07:31,125
Ну посуди…

135
00:07:31,208 --> 00:07:34,625
…волноваться стоит,
когда человек тащит в ванную тостер.

136
00:07:36,541 --> 00:07:38,916
Когда я увидела твой профиль,

137
00:07:39,000 --> 00:07:43,583
то подумала, что у меня опять на экране
вот-вот появится морщинистый хрен.

138
00:07:43,666 --> 00:07:45,750
А с чего ты взяла, что это не так?

139
00:07:53,541 --> 00:07:56,083
Твоя очередь! Око за око, Нэт.

140
00:08:00,833 --> 00:08:02,208
Вот так хрен!

141
00:08:02,291 --> 00:08:03,500
Зато не морщинистый.

142
00:08:06,375 --> 00:08:11,208
Родители развелись, когда мне было три,
но у меня прекрасная мачеха, так что…

143
00:08:11,291 --> 00:08:15,208
Моя мама умерла в том году.
Она бы тебе понравилась. Ее все любили.

144
00:08:21,708 --> 00:08:26,833
Рестораны мне как-то поднадоели.
Теперь я предпочитаю есть дома.

145
00:08:27,375 --> 00:08:28,791
- А ты готовишь?
- Ага.

146
00:08:28,875 --> 00:08:30,208
Постоянно.

147
00:08:30,291 --> 00:08:32,250
И сегодня мне будет помогать

148
00:08:32,333 --> 00:08:35,375
мастер итальянской кухни
и потрясающий кондитер.

149
00:08:38,541 --> 00:08:41,125
Да ну! Ты тоже
в детстве был полненьким?

150
00:08:41,208 --> 00:08:45,208
Клянусь. Одноклассники спрашивали,
откуда у меня столько подбородков.

151
00:08:45,291 --> 00:08:47,000
Дети бывают так жестоки.

152
00:08:53,791 --> 00:08:57,000
Хочешь сказать, Том Круз
сам управлял этими самолетами?

153
00:08:57,083 --> 00:08:59,125
Вел машину в фильме «Дне грома»

154
00:08:59,208 --> 00:09:02,166
и висел на потолке
в «Миссии невыполнима». Пей!

155
00:09:03,208 --> 00:09:06,291
Не знала, что это настолько
гомосексуальный фильм.

156
00:09:06,916 --> 00:09:10,416
Ага. Наверняка Мэверик и Айсмэн
поженились во второй части.

157
00:09:11,750 --> 00:09:13,875
- «Лучший Скорострел»?
- Я бы глянул.

158
00:09:13,958 --> 00:09:15,875
Мэверик не выполнил приказ! Пей!

159
00:09:18,458 --> 00:09:20,416
Какая у тебя была любимая сказка?

160
00:09:20,500 --> 00:09:24,125
Мне нравился сборник стихов
«Там, где кончается тротуар».

161
00:09:24,208 --> 00:09:27,833
«Я сегодня не могу пойти в школу, —
сказала Пегги Энн Маккей».

162
00:09:27,916 --> 00:09:29,375
Ого! Наизусть помнишь?

163
00:09:30,208 --> 00:09:33,208
До Ферриса Бьюллера
я фанател от Пегги Энн Маккей.

164
00:09:35,375 --> 00:09:36,208
Знаешь,

165
00:09:37,125 --> 00:09:41,875
мама в детстве
часто читала мне эту книжку.

166
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
Я так быстрее засыпала.
На свете нет ничего

167
00:09:48,958 --> 00:09:51,500
более успокаивающего и расслабляющего,

168
00:09:52,625 --> 00:09:53,666
чем чтение вслух.

169
00:09:55,541 --> 00:09:57,833
Пройдешь ты по мосту лишь полпути

170
00:09:59,291 --> 00:10:01,833
В волшебную страну своей мечты

171
00:10:04,625 --> 00:10:07,375
Леса, что бороздят единороги

172
00:10:09,166 --> 00:10:12,000
Пиратов и цыган узреешь ты

173
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
За мной ты следуй

174
00:10:16,291 --> 00:10:19,125
Пусть несут нас ноги
И попадем

175
00:10:19,750 --> 00:10:21,125
К заветным чудесам

176
00:10:22,958 --> 00:10:24,833
Но помни, мост — лишь полдороги

177
00:10:26,416 --> 00:10:29,458
Последние шаги ты сделай сам

178
00:10:46,916 --> 00:10:47,750
Джош?

179
00:10:50,166 --> 00:10:51,166
Доброе утро.

180
00:10:53,458 --> 00:10:56,958
И это был самый долгий звонок
в истории человечества.

181
00:11:02,583 --> 00:11:04,166
«СОАШ МЕДИА»

182
00:11:04,250 --> 00:11:08,375
НЭТАЛИ: ВЧЕРА БЫЛ ПОТРЯСАЮЩИЙ ВЕЧЕР

183
00:11:08,458 --> 00:11:11,166
ДЖОШ: ЭТО ТОЧНО

184
00:11:11,250 --> 00:11:15,208
ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ ЖИВЕШЬ ТАК ДАЛЕКО

185
00:11:15,291 --> 00:11:18,250
ВОТ БЫ ТЫ ПРИЕХАЛА
КО МНЕ НА РОЖДЕСТВО

186
00:11:18,333 --> 00:11:21,208
БЕЗУМНАЯ МЫСЛЬ

187
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Нэтали. Живо дуй в мой кабинет.

188
00:11:27,833 --> 00:11:30,916
Прошло две недели.
Где история о провальном свидании?

189
00:11:31,916 --> 00:11:35,750
Не мог бы ты остановиться на секунду?
Это немного отвлекает.

190
00:11:35,833 --> 00:11:38,958
Нет. Не могу и не буду.
Так где статья-то?

191
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Дело вот в чём.

192
00:11:42,000 --> 00:11:43,500
Я познакомилась с парнем.

193
00:11:44,458 --> 00:11:46,833
И, кажется, у нас всё путем.

194
00:11:46,916 --> 00:11:50,208
- Ну дела. Докатились.
- Я бы хотела написать об этом.

195
00:11:50,833 --> 00:11:52,291
Такого нам не надо.

196
00:11:52,375 --> 00:11:55,375
Лучше подцепи себе ушлепка
в «Тиндере» да обхай его.

197
00:11:55,458 --> 00:11:58,458
- Никого я не хаю.
- Парень с хомяками чем был плох?

198
00:11:58,541 --> 00:11:59,458
Он меня пугал.

199
00:11:59,541 --> 00:12:01,083
А тот, что вечно улыбался?

200
00:12:01,166 --> 00:12:03,458
Я не понимала, доволен он или нет.

201
00:12:03,541 --> 00:12:06,208
А тот, что называл
отношения сотрудничеством?

202
00:12:06,291 --> 00:12:07,708
Надо ли объяснять?

203
00:12:10,250 --> 00:12:12,916
Нэтали, давай-ка
мы с тобой договоримся.

204
00:12:13,000 --> 00:12:15,375
В любви тебе катастрофически не везет.

205
00:12:15,458 --> 00:12:19,708
Но всё не так уж и плохо.
Благодаря этому у тебя есть работа.

206
00:12:21,875 --> 00:12:23,250
Давай я напишу статью

207
00:12:23,333 --> 00:12:26,375
о девушке,
которая уже едва не потеряла надежду

208
00:12:26,916 --> 00:12:31,083
и тут вдруг узнала,
что ее идеал и впрямь существует.

209
00:12:31,791 --> 00:12:35,541
И она рискнула всем.
К чёрту рассудок, здравый смысл

210
00:12:35,625 --> 00:12:38,125
и даже шанс попасть на шоу «Холостяк».

211
00:12:38,208 --> 00:12:40,583
Всё это неважно, ведь она влюбилась

212
00:12:40,666 --> 00:12:42,958
прямо в канун Рождества.

213
00:12:43,041 --> 00:12:43,958
Недурно.

214
00:12:44,750 --> 00:12:46,333
Но тебе такое не по зубам.

215
00:12:47,000 --> 00:12:49,750
Пусть серьезные статьи
пишут профи вроде Стива.

216
00:12:49,833 --> 00:12:50,916
В задницу Стива.

217
00:12:51,000 --> 00:12:54,208
Было дело. Только отделу кадров
не говори. Это секрет.

218
00:12:54,291 --> 00:12:59,666
Знаешь? Довольно провальных свиданий.
На этот раз мне точно повезет.

219
00:12:59,750 --> 00:13:01,666
Я лечу в Лейк-Плэсид.

220
00:13:02,208 --> 00:13:05,666
Сделаю Джошу сюрприз,
и будем мы жить долго и счастливо.

221
00:13:05,750 --> 00:13:08,708
Стоп. Так ты его даже еще не видела?

222
00:13:08,791 --> 00:13:11,333
Ну, лично — нет, но…

223
00:13:11,416 --> 00:13:14,541
Беру свои слова назад.
Тебе стоит написать об этом.

224
00:13:14,625 --> 00:13:18,083
Давай, лети через полстраны
навстречу незнакомцу из сети.

225
00:13:18,166 --> 00:13:21,416
Это будет твое самое грандиозное
провальное свидание.

226
00:13:22,625 --> 00:13:23,916
Глянь, кто танцует.

227
00:13:24,000 --> 00:13:25,791
Ты ошибаешься. Вот увидишь.

228
00:13:25,875 --> 00:13:31,166
Это будет самая эпичная история любви,
что ты когда-либо читал.

229
00:13:31,791 --> 00:13:34,958
А теперь прошу извинить.
Мне надо вещи собрать.

230
00:13:36,708 --> 00:13:37,541
Вот и всё.

231
00:13:38,958 --> 00:13:43,000
Это безумие? Я спятила?
Ну точно, рехнулась. Что я такое творю?

232
00:13:43,083 --> 00:13:46,625
Нет. Безумцы совершают
одно и то же действие

233
00:13:46,708 --> 00:13:48,750
в надежде на иной результат.

234
00:13:48,833 --> 00:13:50,750
А ты летишь за тридевять земель,

235
00:13:50,833 --> 00:13:55,208
чтобы встретиться с тем, кто совсем
не похож на твоих упырей из интернета.

236
00:13:55,875 --> 00:13:57,750
Боже мой. Ироничнее всего то,

237
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
что это твой самый безумный поступок.

238
00:14:02,500 --> 00:14:05,958
АЭРОПОРТ ЛЕЙК-ПЛЭСИД

239
00:14:21,416 --> 00:14:22,250
Сэр, извините.

240
00:14:23,458 --> 00:14:24,500
А мой чемодан…

241
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
Здрасьте.

242
00:14:29,083 --> 00:14:31,958
Я только что прилетела, а чемодана нет.

243
00:14:32,041 --> 00:14:35,041
Заполните бланк
и передайте в окно нерабочих часов.

244
00:14:35,125 --> 00:14:35,958
ЭРИК

245
00:14:37,208 --> 00:14:40,208
А почему именно в то окно?

246
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
Вы же здесь. Работаете вроде как.

247
00:14:42,750 --> 00:14:44,708
Сейчас вполне себе рабочее время.

248
00:14:44,791 --> 00:14:48,041
Просто заполните форму,
и с вами свяжутся.

249
00:14:51,041 --> 00:14:51,916
Ладно.

250
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
ЛИ: КАК ТАМ ТВОЕ ФИАСКО?

251
00:15:03,458 --> 00:15:04,916
ВОДИТЕЛЬ: ЭРИК
Я ПРИЕХАЛ.

252
00:15:12,375 --> 00:15:13,291
Это что, шутка?

253
00:15:14,083 --> 00:15:15,875
Экономим. Не до смеха нам.

254
00:15:18,000 --> 00:15:19,833
Я вызову другой Uber. Спасибо.

255
00:15:20,791 --> 00:15:22,500
Другого вы тут не найдете.

256
00:15:22,583 --> 00:15:24,750
Ладно. Обращусь в Lyft.

257
00:15:30,708 --> 00:15:33,708
У меня рейтинг 4,9,
и я предлагаю закуски.

258
00:15:35,458 --> 00:15:36,833
Начос с сыром!

259
00:15:37,708 --> 00:15:40,458
Печеный картофель?
У меня тут картофан имеется.

260
00:15:41,416 --> 00:15:44,500
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЕЙК-ПЛЭСИД

261
00:15:45,083 --> 00:15:46,875
А папайю хотите? Или киви?

262
00:15:47,500 --> 00:15:50,500
Киви не надо.
Меня от него раздует как рыбу-шар.

263
00:15:50,583 --> 00:15:53,625
- А куда едем?
- Холт-стрит, 420.

264
00:15:53,708 --> 00:15:54,833
Дом Линов?

265
00:15:54,916 --> 00:15:55,750
Круто.

266
00:15:56,833 --> 00:15:58,166
Откуда вы знаете?

267
00:15:58,250 --> 00:16:00,458
Джош Лин — мой старый приятель.

268
00:16:00,541 --> 00:16:03,750
Мы с ним так часто курили
у него в подвале после школы,

269
00:16:04,500 --> 00:16:06,916
что этот адрес я не забуду никогда.

270
00:16:07,666 --> 00:16:09,875
Можете выключить радио?

271
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
Отличная же песня. Классика.

272
00:16:13,083 --> 00:16:18,291
Ага. Только там поется про приставания
к девушке под снотворным.

273
00:16:18,875 --> 00:16:23,083
Да о чём вы?
Милый и кокетливый рождественский дуэт.

274
00:16:23,166 --> 00:16:25,041
Если вы Билл Косби — наверняка.

275
00:16:25,666 --> 00:16:27,625
Просто смените радиостанцию.

276
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
Как скажете.

277
00:16:34,416 --> 00:16:35,250
Ух ты.

278
00:16:37,791 --> 00:16:39,750
Любят они Рождество, да?

279
00:16:39,833 --> 00:16:43,666
Видели бы вы, что тут на Хэллоуин.
Даже Стивен Кинг испугался бы.

280
00:16:44,250 --> 00:16:48,791
Я прошу вас об одолжении.
Вы не могли бы передать это Джошу?

281
00:16:48,875 --> 00:16:52,833
Скажите, что это посылочка от Э-Рока.

282
00:16:54,375 --> 00:16:56,166
- Ладно, Снуп.
- Ага.

283
00:16:57,041 --> 00:16:59,208
Спасибо, что подвезли.

284
00:17:24,000 --> 00:17:25,333
- Здрасьте.
- Здрасьте.

285
00:17:25,416 --> 00:17:27,541
С Рождеством. Могу чем-то помочь?

286
00:17:27,625 --> 00:17:31,166
Да. Я Нэтали Бауэр.
Хотела бы увидеть Джоша Лина.

287
00:17:31,250 --> 00:17:32,083
Он дома?

288
00:17:34,041 --> 00:17:36,708
Пока нет,
но жду его с минуты на минуту.

289
00:17:36,791 --> 00:17:38,458
Не желаете зайти?

290
00:17:39,791 --> 00:17:40,625
Конечно.

291
00:17:40,708 --> 00:17:42,041
Боже мой.

292
00:17:42,125 --> 00:17:47,583
Никто не сказал, что у нас будут гости.
Я Барб. Мама Джоша.

293
00:17:47,666 --> 00:17:49,208
- Очень приятно.
- Взаимно.

294
00:17:49,291 --> 00:17:52,208
Так вы с Джошем друзья?

295
00:17:53,000 --> 00:17:55,458
Да. Можно и так сказать.

296
00:17:56,041 --> 00:17:59,375
Кто там, опять мормоны?
Не будем мы вступать в ваши ряды!

297
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Это не мормоны, Боб!

298
00:18:01,416 --> 00:18:03,833
А подруга Джоша!

299
00:18:03,916 --> 00:18:06,291
- И так каждый раз.
- Понимаю.

300
00:18:06,375 --> 00:18:09,041
Постоянно спрашивает,
не мормоны ли нагрянули.

301
00:18:09,125 --> 00:18:10,583
А вот Боб.

302
00:18:10,666 --> 00:18:11,875
- Здрасьте.
- Папа.

303
00:18:11,958 --> 00:18:13,708
А это бабушка Джоша, Джун.

304
00:18:13,791 --> 00:18:15,500
- Привет, дорогая.
- Здрасьте.

305
00:18:15,583 --> 00:18:17,375
Ну всё, достаточно.

306
00:18:17,458 --> 00:18:20,750
- Откуда ты знаешь Джоша?
- Они друзья, бабушка Джун.

307
00:18:20,833 --> 00:18:24,583
Ну, может быть,
чуточку больше, чем просто друзья.

308
00:18:26,083 --> 00:18:28,958
Боже мой. Так вы с ним что, того?

309
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
- Спите?
- Нет.

310
00:18:31,250 --> 00:18:32,875
Вы встречаетесь?

311
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
Возможно. Пока не определились.

312
00:18:35,041 --> 00:18:39,333
Ну и ну! Вот это сюрприз!
Поглядите, какая красавица!

313
00:18:39,416 --> 00:18:41,125
Это всё новый блеск для губ.

314
00:18:41,208 --> 00:18:42,625
У Джоша есть девушка?

315
00:18:42,708 --> 00:18:44,541
Ну, в смысле, нет…

316
00:18:45,125 --> 00:18:47,583
У нас с ним
и впрямь особенные отношения.

317
00:18:47,666 --> 00:18:50,208
Я прилетела к нему аж из Лос-Анджелеса.

318
00:18:50,791 --> 00:18:54,125
- Да-да. Вы сочтете меня чокнутой.
- Чуток.

319
00:18:54,208 --> 00:18:57,041
- Ну да, есть немного.
- Это так романтично.

320
00:18:57,125 --> 00:18:58,458
Уж надеюсь.

321
00:18:58,541 --> 00:19:00,208
Нэтали, мы так…

322
00:19:01,791 --> 00:19:03,250
Это он. Джош!

323
00:19:03,750 --> 00:19:05,458
К тебе гости.

324
00:19:06,208 --> 00:19:09,208
Курьер не повидаться со мной пришел.
Забери посылку.

325
00:19:09,291 --> 00:19:10,875
Это не курьер!

326
00:19:11,750 --> 00:19:12,583
Иди сюда!

327
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Сюрприз!

328
00:19:32,916 --> 00:19:33,916
Нэтали?

329
00:19:35,958 --> 00:19:37,583
Ты что здесь делаешь?

330
00:19:37,666 --> 00:19:39,750
Устроила тебе сюрприз на Рождество!

331
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
Я…

332
00:19:50,500 --> 00:19:52,625
Чемодан забыла. Сейчас вернусь.

333
00:19:54,541 --> 00:19:56,250
Джош, иди помоги ей.

334
00:19:56,333 --> 00:19:57,541
Нэтали!

335
00:19:57,625 --> 00:19:59,000
Так держать, Джош.

336
00:19:59,083 --> 00:20:02,375
- Нет, быть такого не может.
- Постой, я всё объясню!

337
00:20:03,583 --> 00:20:04,708
Не понимаю.

338
00:20:04,791 --> 00:20:08,375
Мы же болтали. Я во всём убедилась.
Ты мне фотки слал!

339
00:20:09,000 --> 00:20:11,958
И на них было мое имя.
Ты написал: «Пока, Нэтали!»

340
00:20:12,708 --> 00:20:14,250
Я неплохо шарю в фотошопе.

341
00:20:15,500 --> 00:20:18,333
Боже мой!

342
00:20:18,416 --> 00:20:20,041
Сделай глубокий вдох.

343
00:20:20,125 --> 00:20:22,041
Только не младенца Иисуса. Нет.

344
00:20:22,125 --> 00:20:25,375
Кем надо быть,
чтобы строить отношения, прикрываясь

345
00:20:26,208 --> 00:20:27,083
чужим лицом?

346
00:20:27,166 --> 00:20:31,208
А кем надо быть, чтобы переться
через полстраны к незнакомцу?

347
00:20:31,291 --> 00:20:35,208
Сам же сказал, цитирую: «Вот бы ты
приехала ко мне на Рождество».

348
00:20:35,291 --> 00:20:38,250
Это расхожее выражение.
Типа «У вас милый малыш»

349
00:20:38,333 --> 00:20:40,333
или «Завтра сажусь на диету».

350
00:20:40,416 --> 00:20:43,541
Все это знают. Ну, видимо, не все.

351
00:20:46,208 --> 00:20:48,958
Хочешь сказать, я во всём виновата?

352
00:20:49,041 --> 00:20:51,875
Никто никого не винит, ясно?

353
00:20:52,375 --> 00:20:56,541
Понимаю, ты еще не встречалась
с китайцами, поэтому тебе непривычно.

354
00:20:56,625 --> 00:21:01,083
Ошибаешься. Мой бывший родился в Пекине
и был великолепен в постели.

355
00:21:01,166 --> 00:21:03,708
Как ты мог солгать?
Ты мне так нравился.

356
00:21:04,208 --> 00:21:07,083
Прости. Я и не думал,
что всё зайдет так далеко.

357
00:21:07,583 --> 00:21:10,833
- Может, вернемся и…
- Не пойду я к тебе домой!

358
00:21:10,916 --> 00:21:14,875
Никуда с тобой не хочу.
Больше видеть тебя не желаю.

359
00:21:16,916 --> 00:21:20,208
- Ты не знаешь, куда идти!
- Доверюсь младенцу Иисусу.

360
00:21:25,625 --> 00:21:26,583
Да!

361
00:21:34,166 --> 00:21:37,416
Слушай, а дай-ка
еще одну такую штуку с зеленым яблоком.

362
00:21:37,500 --> 00:21:38,875
Понял. Секунду.

363
00:21:38,958 --> 00:21:43,416
И Сара спрашивает: «Что бы ты выбрал,
хорошую память или большой пенис?»

364
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
А ты что ответил?

365
00:21:45,666 --> 00:21:46,541
Не помню.

366
00:21:48,958 --> 00:21:49,958
Держи «Вышибалу».

367
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
«Вышибала».

368
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
«Вышибала»!

369
00:21:53,458 --> 00:21:55,083
Всех с Рождеством!

370
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
- Иди-ка сюда!
- Здорово!

371
00:22:10,750 --> 00:22:11,833
- Трипл-сек.
- Ага.

372
00:22:11,916 --> 00:22:12,750
- Ром.
- Валяй.

373
00:22:12,833 --> 00:22:13,875
- Сок.
- Чё?

374
00:22:13,958 --> 00:22:15,083
- Киви.
- Да ну?

375
00:22:15,166 --> 00:22:16,333
Давайте за дело.

376
00:22:17,666 --> 00:22:20,125
Ну же, Керри, возьми трубку.

377
00:22:22,541 --> 00:22:27,166
Скажи, что звонишь из его ванной
после мощнейшего оргазма в твоей жизни.

378
00:22:27,791 --> 00:22:30,458
Мне не до оргазмов. Меня тупо развели!

379
00:22:30,541 --> 00:22:31,916
Да ну. Шутишь?

380
00:22:35,541 --> 00:22:36,750
Вот блин.

381
00:22:40,208 --> 00:22:42,166
Тот парень существует, и он там?

382
00:22:42,250 --> 00:22:43,083
Ага.

383
00:22:43,166 --> 00:22:46,000
Так это не совпадение,
блин, а божье знамение.

384
00:22:46,083 --> 00:22:47,291
Дерзай. Познакомься.

385
00:22:47,375 --> 00:22:50,916
Ты у нас девка вполне ничего.
Среди местных не затеряешься.

386
00:22:51,000 --> 00:22:54,916
И потом — ты пролетела полстраны.
Грех не попробовать.

387
00:22:55,000 --> 00:22:56,541
Посуди — что тебе терять?

388
00:22:57,166 --> 00:22:59,958
Разве что остатки
гордости и самоуважения?

389
00:23:00,041 --> 00:23:02,708
Их уже давно нет.
Хоть ради статьи постарайся!

390
00:23:02,791 --> 00:23:05,458
У Ли от удивления глаз выпадет.

391
00:23:05,541 --> 00:23:08,000
Дерзай. Иди и познакомься с ним.

392
00:23:08,083 --> 00:23:11,333
Ну же. Хватай
своего сказочного принца за рога.

393
00:23:11,416 --> 00:23:13,916
Ты справишься. Люблю. Позвони потом.

394
00:23:23,958 --> 00:23:26,416
- Вот ваши напитки. Налетай.
- Спасибо.

395
00:23:26,500 --> 00:23:28,333
Извините, мне они нужны больше.

396
00:23:28,416 --> 00:23:29,333
Эй!

397
00:23:30,041 --> 00:23:31,583
Я хоть и не звезда,

398
00:23:33,125 --> 00:23:34,458
но зажгу на все сто.

399
00:23:41,166 --> 00:23:42,791
Эй! Где моя рюмка?

400
00:23:42,875 --> 00:23:44,000
Кто утащил?

401
00:23:45,208 --> 00:23:46,375
Так, что тут у нас?

402
00:23:48,708 --> 00:23:50,375
Это рождественское караоке.

403
00:23:50,458 --> 00:23:52,166
Поставьте, пожалуйста.

404
00:23:55,625 --> 00:24:01,958
Ну что ж, а теперь Нэтали
исполнит свою рождественскую песню.

405
00:24:02,041 --> 00:24:04,083
Матерь божья.

406
00:24:25,500 --> 00:24:26,333
Да!

407
00:24:52,000 --> 00:24:53,916
Прояви уважение. Болеет человек.

408
00:25:09,708 --> 00:25:10,708
Ладно.

409
00:25:15,625 --> 00:25:16,833
Я же христианин!

410
00:25:16,916 --> 00:25:17,791
Осторожно.

411
00:25:35,166 --> 00:25:37,666
Боже мой!

412
00:25:37,750 --> 00:25:38,916
Господи!

413
00:25:43,833 --> 00:25:46,291
Да! Очень здорово.

414
00:25:47,500 --> 00:25:49,333
Держи. Ты вещи свои оставила.

415
00:25:50,375 --> 00:25:54,000
Чёрт. Видимо, в тех шотах было киви.

416
00:25:54,083 --> 00:25:54,916
Что?

417
00:25:55,666 --> 00:25:57,708
Да где же оно?

418
00:25:57,791 --> 00:25:58,791
Что ты ищешь?

419
00:26:01,958 --> 00:26:03,041
Мое лекарство!

420
00:26:05,416 --> 00:26:06,708
Твою ж мать!

421
00:26:13,833 --> 00:26:16,250
Слава богу, ты не умерла.

422
00:26:17,250 --> 00:26:18,208
Где я?

423
00:26:18,791 --> 00:26:19,666
В больнице.

424
00:26:26,000 --> 00:26:27,791
Ты притащил меня к ветеринару?

425
00:26:27,875 --> 00:26:32,041
Нормальная больница в 30 минутах езды.
Не хотел рисковать.

426
00:26:32,125 --> 00:26:35,208
Спокойно. Доктор Фойе —
лучшая в городе.

427
00:26:36,125 --> 00:26:40,541
Здравствуйте. Я доктор Фойе.
Ого. Как вижу, вам полегчало.

428
00:26:41,166 --> 00:26:42,083
Да ведь?

429
00:26:42,166 --> 00:26:45,250
Хорошо, что Джош подсуетился,
а то лицо у вас было…

430
00:26:45,333 --> 00:26:46,500
Ладно, оклемаетесь.

431
00:26:46,583 --> 00:26:49,916
Оставайтесь сколько захотите.
Можете взять пару печенек.

432
00:26:50,000 --> 00:26:51,500
- Спасибо.
- Спасибо, док.

433
00:26:54,250 --> 00:26:57,458
Значит, ты уже видела настоящего Тэга?

434
00:26:58,291 --> 00:27:01,666
Всерьез надеялась
соблазнить его танцами на столе?

435
00:27:01,750 --> 00:27:05,541
Тут тебе не Лос-Анджелес.
Тэгу все эти фишечки чужды.

436
00:27:05,625 --> 00:27:09,708
За ним вечно бегают классные девчонки,
но все они на одно лицо.

437
00:27:09,791 --> 00:27:12,500
Если хочешь его зацепить,
будь оригинальнее.

438
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
Он меня и так уже заметил.

439
00:27:14,416 --> 00:27:18,333
С такой распухшей мордашкой
ты выглядела как кукла Чаки.

440
00:27:18,416 --> 00:27:20,250
Едва ли он тебя вспомнит.

441
00:27:20,333 --> 00:27:22,000
Я ничего о нём не знаю.

442
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
Зато я знаю.

443
00:27:24,041 --> 00:27:27,250
Мы были лучшими друзьями
аж до восьмого класса.

444
00:27:27,333 --> 00:27:30,333
И вообще — последние две недели
я и сам был Тэгом.

445
00:27:30,416 --> 00:27:31,250
Ну и что?

446
00:27:31,333 --> 00:27:34,625
А то, что я знаю Тэга лучше,
чем он сам.

447
00:27:35,166 --> 00:27:37,125
И могу тебе помочь.

448
00:27:38,625 --> 00:27:39,875
С чего вдруг?

449
00:27:40,458 --> 00:27:44,416
Ну, может, и ты сможешь
оказать мне кое-какую услугу.

450
00:27:46,625 --> 00:27:49,375
Спать я с тобой не намерена.

451
00:27:49,458 --> 00:27:52,833
Да нет же! Речь вовсе не об этом.

452
00:27:53,791 --> 00:27:55,250
Я подумал, может, ты

453
00:27:56,750 --> 00:27:59,250
притворишься моей девушкой
до Рождества?

454
00:28:01,833 --> 00:28:02,666
Зачем?

455
00:28:03,458 --> 00:28:07,833
Видела, как родители смотрели на меня,
когда решили, что ты моя подружка?

456
00:28:08,625 --> 00:28:09,958
Ну и псих же ты.

457
00:28:11,083 --> 00:28:14,333
С тобой меня сразу зауважают.

458
00:28:14,416 --> 00:28:15,916
Ну, ты же понимаешь.

459
00:28:17,125 --> 00:28:18,208
Взгляни на себя.

460
00:28:18,291 --> 00:28:20,666
Всего одну неделю. Прошу тебя.

461
00:28:20,750 --> 00:28:24,833
Потом инсценируем разрыв,
и ты навсегда от меня избавишься.

462
00:28:27,791 --> 00:28:31,166
ЛИ: СТАТЬЯ НУЖНА МНЕ К ВЫХОДНЫМ

463
00:28:35,750 --> 00:28:36,958
Поможешь с Тэгом?

464
00:28:37,041 --> 00:28:40,458
Да! К Новому году
будете уже по уши влюблены!

465
00:28:40,541 --> 00:28:42,666
Ко Дню благодарения ребенка родите.

466
00:28:43,583 --> 00:28:46,250
А у тебя есть страховка?
Врачи интересовались.

467
00:28:48,416 --> 00:28:50,375
Добро пожаловать в мою обитель.

468
00:28:50,458 --> 00:28:52,083
Здесь и творятся чудеса.

469
00:28:53,000 --> 00:28:57,083
Это я ради красного словца.
Не так уж много чудес тут случалось.

470
00:28:57,625 --> 00:29:00,166
Зато есть
мини-холодильник с газировкой.

471
00:29:00,250 --> 00:29:03,791
Стиралка, сушка, настольный футбол,
если захочешь поиграть.

472
00:29:04,958 --> 00:29:07,875
У тебя тут очень даже мило.

473
00:29:08,625 --> 00:29:11,166
Ну, это временное пристанище.

474
00:29:11,250 --> 00:29:15,583
Моя квартира пока на ремонте.
Пострадала от небольшого пожара.

475
00:29:17,791 --> 00:29:20,541
Спокойной ночи. Чувствуй себя как дома.

476
00:29:22,333 --> 00:29:23,166
Нет уж.

477
00:29:23,250 --> 00:29:25,250
Проваливай на пол. Живо.

478
00:29:26,791 --> 00:29:29,833
Это ортопедический матрац,
а у меня спина больная.

479
00:29:29,916 --> 00:29:34,625
Даже если только он спасает тебя
от полного паралича,

480
00:29:34,708 --> 00:29:35,833
вместе мы не ляжем.

481
00:29:35,916 --> 00:29:38,958
- Может, положим подушки посередине?
- Нет.

482
00:29:39,041 --> 00:29:42,000
- Или валетом ляжем?
- Всё равно нет. Не пойдет.

483
00:29:45,208 --> 00:29:48,333
И о чём ты думал, когда разводил меня?

484
00:29:48,416 --> 00:29:50,750
Мы же всё равно однажды бы встретились.

485
00:29:51,583 --> 00:29:56,625
Да я и не думал тебя разводить.
Просто так получилось.

486
00:29:56,708 --> 00:29:57,875
Вот как, значит?

487
00:29:58,541 --> 00:30:01,750
Профиль у меня уже год.
И сколько девушек мне написало?

488
00:30:02,625 --> 00:30:03,458
Три.

489
00:30:03,541 --> 00:30:06,416
И одна из них —
моя учительница английского.

490
00:30:06,500 --> 00:30:08,833
Ей сейчас 70, и у нее кардиостимулятор.

491
00:30:08,916 --> 00:30:11,375
От секса она натурально ласты склеит.

492
00:30:12,750 --> 00:30:17,625
Поэтому в качестве эксперимента я решил
залить фотку обычного красавчика

493
00:30:17,708 --> 00:30:21,000
и посмотреть, что получится.
И за пять минут 85 заявок.

494
00:30:21,083 --> 00:30:24,458
Очевидно, девушек там навалом.
Только вот я им не по душе.

495
00:30:24,541 --> 00:30:29,791
Ты всерьез ждешь от меня сочувствия?
Да твой поступок словами не описать.

496
00:30:30,291 --> 00:30:31,875
- Ну, я бы…
- Нет слов!

497
00:30:32,791 --> 00:30:35,000
Но уговор есть уговор. Так что забей.

498
00:30:37,416 --> 00:30:39,458
С ЛЮБОВЬЮ ОТ БАБУШКИ ДЖУН

499
00:30:42,833 --> 00:30:45,000
Я ВАМ НЕ ХО! ХО! ХО!

500
00:30:46,416 --> 00:30:47,250
Ладно.

501
00:30:51,625 --> 00:30:53,000
И он написал на руке.

502
00:30:54,083 --> 00:30:56,791
А без перчаток-то холодно.

503
00:30:56,875 --> 00:30:59,791
Я думал,
у тебя палец отвалится, ей-богу!

504
00:30:59,875 --> 00:31:00,708
Нэтали!

505
00:31:01,291 --> 00:31:04,958
Давай, проходи.
Идем завтракать. Мы только сели.

506
00:31:05,708 --> 00:31:08,625
Мне, наверное,
сперва стоит в душ сходить.

507
00:31:08,708 --> 00:31:13,666
Уверена, ты прекрасно выглядишь.
Но, если честно, я ни хрена не вижу.

508
00:31:14,791 --> 00:31:15,916
Прошу, садись.

509
00:31:16,625 --> 00:31:18,916
Ух ты, какой у вас аппетитный завтрак.

510
00:31:19,000 --> 00:31:20,875
Пожалуйста, угощайся.

511
00:31:21,708 --> 00:31:22,541
Бекон?

512
00:31:22,625 --> 00:31:24,041
- Она вегетарианка.
- Да.

513
00:31:25,333 --> 00:31:26,708
Но спасибо, мистер Лин.

514
00:31:26,791 --> 00:31:29,333
А куда вы вчера сбежали, голубки?

515
00:31:29,416 --> 00:31:31,416
Ходили в «Макгреггорс» на караоке.

516
00:31:32,291 --> 00:31:33,583
И как?

517
00:31:34,166 --> 00:31:35,333
Ну…

518
00:31:36,625 --> 00:31:38,208
Умереть не встать. Да?

519
00:31:39,208 --> 00:31:42,291
Любопытно узнать —
а как вы познакомились?

520
00:31:42,375 --> 00:31:45,791
Да так, в обычном
приложении для онлайн-знакомств.

521
00:31:46,375 --> 00:31:49,291
Переписывались до упаду,
а потом она приехала.

522
00:31:49,375 --> 00:31:50,583
Всё так.

523
00:31:51,791 --> 00:31:52,958
Ну что за вздор.

524
00:31:53,041 --> 00:31:56,208
Раньше люди влюблялись,
лишь читая бумажные письма.

525
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
Перо могущественнее пениса!

526
00:31:59,208 --> 00:32:02,916
Бабушка, у нас гости.
Лучше ешь яичницу, пока не остыла.

527
00:32:03,000 --> 00:32:05,750
Нэтали, а чем тебя зацепил Джош?

528
00:32:06,958 --> 00:32:08,125
Ну…

529
00:32:09,041 --> 00:32:10,291
С чего начать?

530
00:32:10,375 --> 00:32:13,916
В его профиле
было столько всего невероятного.

531
00:32:14,625 --> 00:32:19,083
Взять хоть фотографии. Я любовалась
его волосами и чудным телосложением.

532
00:32:19,166 --> 00:32:20,791
А его волевой подбородок!

533
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Я даже не могла
поверить своему счастью.

534
00:32:24,458 --> 00:32:27,416
- За последние годы он стал стройнее.
- Спасибо.

535
00:32:27,500 --> 00:32:31,166
Но меня зацепили не только фотографии,

536
00:32:31,250 --> 00:32:33,875
но и описание профиля. Жизнерадостный,

537
00:32:33,958 --> 00:32:35,750
любит активный отдых.

538
00:32:35,833 --> 00:32:37,833
Ну и ну. Даже на магазин намекнул.

539
00:32:37,916 --> 00:32:40,000
«ТОВАРЫ ДЛЯ АКТИВНОГО ОТДЫХА»

540
00:32:40,083 --> 00:32:43,416
Он принадлежал отцу.
Нынче владелец я, а Джош — продавец.

541
00:32:44,458 --> 00:32:48,125
- Нашли что обсуждать за завтраком.
- Но это же так интересно.

542
00:32:48,208 --> 00:32:49,916
Часто путешествуешь?

543
00:32:50,666 --> 00:32:54,750
Если считать пробежки до столовки,
то прямо-таки каждый день.

544
00:32:57,458 --> 00:32:58,583
Столовка!

545
00:32:59,916 --> 00:33:01,125
Как смешно.

546
00:33:01,208 --> 00:33:02,416
Ну и ну.

547
00:33:02,500 --> 00:33:05,500
Я тоже думала зарегистрироваться
на сайте знакомств.

548
00:33:05,583 --> 00:33:10,500
Моя подруга Дарлин из «Шиммеринг Пайнз»
зашла на сайт «Тайные игры»,

549
00:33:10,583 --> 00:33:13,916
и задниц там оказалось больше,
чем на церковной скамье.

550
00:33:14,000 --> 00:33:15,083
Так, Джун.

551
00:33:15,166 --> 00:33:17,416
- Мам.
- Серьезно, давайте не будем.

552
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Дадите пару советов
по заполнению профиля?

553
00:33:21,208 --> 00:33:22,750
- Да. Не вопрос.
- Конечно.

554
00:33:22,833 --> 00:33:23,791
Покажешь свой?

555
00:33:23,875 --> 00:33:26,166
И Джоша заодно?

556
00:33:27,458 --> 00:33:29,791
- Телефон внизу оставила.
- Давай потом.

557
00:33:29,875 --> 00:33:31,708
Нам с Нэтали надо бежать.

558
00:33:31,791 --> 00:33:35,250
Покажу ей наш город и магазин заодно.

559
00:33:35,791 --> 00:33:36,708
Отличная мысль.

560
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
- Здорово.
- Да.

561
00:33:38,000 --> 00:33:39,541
- Возьми тост.
- Поезжайте.

562
00:33:40,291 --> 00:33:41,125
Да.

563
00:33:41,791 --> 00:33:43,250
- Вкусно!
- Ей нравится.

564
00:33:51,083 --> 00:33:55,083
Запомни вот что — Тэгу нравятся
любительницы активного отдыха,

565
00:33:55,166 --> 00:33:58,166
а не чики из «Инстаграма»,
которые считают углеводы.

566
00:33:58,250 --> 00:34:00,541
Не считаю я углеводы. Просто слежу.

567
00:34:00,625 --> 00:34:04,041
Ага. Как скажешь. Какой у тебя размер?

568
00:34:04,125 --> 00:34:07,375
Не твое дело.
И чем тебе мое платье не угодило?

569
00:34:07,458 --> 00:34:09,416
Нужно что-нибудь попроще.

570
00:34:09,500 --> 00:34:13,208
Надень-ка вот это.
Тэг явится с минуты на минуту.

571
00:34:13,291 --> 00:34:14,125
Чего?

572
00:34:14,208 --> 00:34:16,833
За заказом.
Я сказал ему заехать в 11:00.

573
00:34:16,916 --> 00:34:18,583
А еще возьми вот это.

574
00:34:19,916 --> 00:34:23,375
«Уолден»? Ну ты издеваешься?
Торо был тем еще козлом.

575
00:34:23,458 --> 00:34:26,416
Притворись, что тебе нравится.
Тэг от нее тащится.

576
00:34:26,500 --> 00:34:30,166
И еще не забывай вставлять
всякий скалолазный сленг.

577
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Он такое любит.

578
00:34:41,666 --> 00:34:43,791
- Привет, Тэг!
- Дружище, как дела?

579
00:34:43,875 --> 00:34:44,958
Салют.

580
00:34:45,041 --> 00:34:47,458
- Это Тэг? Капитан Америка!
- Как дела?

581
00:34:51,625 --> 00:34:54,833
- Крепкий как скала!
- Спасибо. Рад тебя видеть.

582
00:34:55,375 --> 00:34:58,291
- Слышал, у тебя есть карабины?
- Ага. В подсобке.

583
00:34:59,416 --> 00:35:02,041
- Хочу тебя кое с кем познакомить.
- Давай.

584
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
Ага.

585
00:35:03,958 --> 00:35:06,416
- Новую снарягу привезли?
- А то.

586
00:35:07,666 --> 00:35:10,500
Тэг, знакомься, моя кузина Нэтали.

587
00:35:10,583 --> 00:35:13,625
Нэтали, а это мой старый приятель Тэг.

588
00:35:16,208 --> 00:35:17,125
Вы кузены?

589
00:35:18,708 --> 00:35:20,875
Да. Ну…

590
00:35:20,958 --> 00:35:24,875
Со стороны мачехи.
Так что по факту мы сводные кузены.

591
00:35:25,583 --> 00:35:29,291
Это важно знать,
только если ты из Алабамы.

592
00:35:32,041 --> 00:35:33,541
Она такая шутница.

593
00:35:35,416 --> 00:35:36,250
Да.

594
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
«Уолден»?

595
00:35:41,166 --> 00:35:43,666
Моя любимая книга.
Перечитываю каждый год.

596
00:35:43,750 --> 00:35:44,708
- Правда?
- Да.

597
00:35:44,791 --> 00:35:45,625
Ух ты.

598
00:35:45,708 --> 00:35:47,125
- Да ладно!
- Ага.

599
00:35:47,958 --> 00:35:49,000
Торо прекрасен.

600
00:35:50,208 --> 00:35:53,500
Некоторые считают его
самовлюбленным нарциссом,

601
00:35:53,583 --> 00:35:56,666
помешанным на самоконтроле,
и отпетым лицемером,

602
00:35:56,750 --> 00:35:59,750
но лично я нахожу его опусы
весьма увлекательными.

603
00:36:02,125 --> 00:36:05,750
«Не нужна мне ни любовь,
ни деньги, ни слава.

604
00:36:07,208 --> 00:36:08,333
Жажду лишь правды».

605
00:36:11,375 --> 00:36:14,791
Извините уж.
Меня до костей пробирает эта цитата.

606
00:36:16,416 --> 00:36:18,458
Уж я как никто тебя понимаю.

607
00:36:18,541 --> 00:36:19,375
Обалдеть.

608
00:36:20,583 --> 00:36:21,791
А мы не встречались?

609
00:36:21,875 --> 00:36:25,666
У тебя такое знакомое лицо,
но никак не могу вспомнить.

610
00:36:25,750 --> 00:36:28,875
Вряд ли. Нэтали
прилетела из Калифорнии лишь утром.

611
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Сегодня.

612
00:36:29,875 --> 00:36:32,875
Я каждое лето провожу
курс выживания в Йосемити.

613
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
Отвесно!

614
00:36:35,708 --> 00:36:37,250
Ну да, вроде того.

615
00:36:37,333 --> 00:36:42,875
Мне нравится Йосемити.
Там можно дико круто полазать.

616
00:36:43,458 --> 00:36:44,500
Любишь лазать?

617
00:36:45,250 --> 00:36:49,250
Я? Да еще как. Обожаю быть сверху.

618
00:36:51,791 --> 00:36:53,166
Я прям как обезьяна.

619
00:36:53,250 --> 00:36:56,166
- То есть?
- Ну, лазать любит. Как макаки.

620
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Именно так.

621
00:36:58,291 --> 00:37:00,666
Лезу на всё, что вижу.

622
00:37:01,416 --> 00:37:05,833
На лестницы, дома, деревья,

623
00:37:05,916 --> 00:37:06,833
лестницы…

624
00:37:08,750 --> 00:37:10,000
В основном лестницы.

625
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Прикольно.

626
00:37:11,875 --> 00:37:14,791
А мы завтра
собирались полазать. Присоединишься?

627
00:37:15,375 --> 00:37:17,875
- Вот это да! Давай.
- Отлично.

628
00:37:17,958 --> 00:37:19,625
- К 10:00?
- Идеально.

629
00:37:20,375 --> 00:37:23,666
Приятно было познакомиться, Нэтали.
Увидимся в 10:00.

630
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
Пока, братух.

631
00:37:25,166 --> 00:37:26,458
До полазушек!

632
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
«Отвесно»?

633
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
Любишь быть сверху?

634
00:37:31,791 --> 00:37:33,125
«Обезьяна»?

635
00:37:33,208 --> 00:37:35,166
Ты просил альпинистских словечек.

636
00:37:35,250 --> 00:37:39,333
Да, например, «кошка» или «жгут».
А у тебя будто синдром Туретта!

637
00:37:39,416 --> 00:37:42,250
Знаешь что?
Есть проблемка и посерьезнее.

638
00:37:42,333 --> 00:37:46,416
Я как-то сломала палец, вставая
с кровати. Как на стену-то лезть?

639
00:37:46,500 --> 00:37:50,083
Спокойствие. Научим.
Вряд ли ты прямо уж безнадежна.

640
00:37:51,958 --> 00:37:54,125
- Просто спускайся!
- Не могу!

641
00:37:54,208 --> 00:37:56,208
Вот. Давай.

642
00:37:58,708 --> 00:37:59,708
Господи Иисусе!

643
00:38:00,291 --> 00:38:06,500
Главное — сосредоточиться не на стене,
а на первом движении.

644
00:38:07,125 --> 00:38:08,000
Вот, посмотри.

645
00:38:08,083 --> 00:38:10,833
Затем думай
про второе движение. Хорошо?

646
00:38:11,375 --> 00:38:13,083
А потом и про третье.

647
00:38:13,875 --> 00:38:17,791
Ну вот. Для великих дел
необходимы маленькие шаги.

648
00:38:20,916 --> 00:38:22,666
Весьма глубокая мысль.

649
00:38:22,750 --> 00:38:25,416
Ван Гог сказал.
Можешь перед Тэгом блеснуть.

650
00:38:25,958 --> 00:38:27,083
Вопросы есть?

651
00:38:27,166 --> 00:38:28,416
Каким он был в школе?

652
00:38:29,000 --> 00:38:30,208
Всё по классике.

653
00:38:30,291 --> 00:38:34,083
Староста класса, король выпускного,
звезда футбольной команды.

654
00:38:34,750 --> 00:38:36,458
Почему вы перестали дружить?

655
00:38:37,291 --> 00:38:38,666
Он стал популярным.

656
00:38:39,583 --> 00:38:40,583
А ты?

657
00:38:41,291 --> 00:38:42,125
А я — нет.

658
00:38:46,333 --> 00:38:47,166
Давай сама.

659
00:38:50,541 --> 00:38:51,666
По правде говоря,

660
00:38:52,791 --> 00:38:54,416
я тоже расцвела не сразу.

661
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Верится с трудом.

662
00:38:57,500 --> 00:39:02,708
Спасибо брекетам и крему от акне.
Иначе ты бы мой профиль и не заметил.

663
00:39:02,791 --> 00:39:06,458
Ну а в моём случае
следует благодарить фотки Тэга.

664
00:39:07,458 --> 00:39:08,958
Как у меня получается?

665
00:39:09,041 --> 00:39:10,583
- Отлично!
- Да?

666
00:39:13,500 --> 00:39:15,916
- Есть корзина?
- Там, у шкафа.

667
00:39:25,541 --> 00:39:27,875
Так ты что, варишь своих жертв?

668
00:39:27,958 --> 00:39:32,541
Осторожно! Это восковая грелка
для свечей. Жутко дорогая штуковина.

669
00:39:32,625 --> 00:39:33,708
Ладно.

670
00:39:34,541 --> 00:39:36,250
Бабушка Джун делает свечи?

671
00:39:36,791 --> 00:39:38,208
Да, хобби у нее такое.

672
00:39:40,083 --> 00:39:41,625
Джош Лин?

673
00:39:41,708 --> 00:39:43,333
Ладно, они мои.

674
00:39:43,416 --> 00:39:47,208
Порой парни увлекаются чем-то
кроме охоты и ухаживания за дамами.

675
00:39:47,291 --> 00:39:50,416
К тому же это скорее бизнес, чем хобби.

676
00:39:51,125 --> 00:39:52,625
- Хорошо.
- Погоди!

677
00:39:52,708 --> 00:39:54,041
- Посмотрим!
- Ты чего?

678
00:39:55,000 --> 00:39:55,833
Так.

679
00:39:59,416 --> 00:40:02,500
Производители свечей
нацелены в основном на женщин.

680
00:40:02,583 --> 00:40:05,041
Все свечи пахнут цветами и конфетами,

681
00:40:05,125 --> 00:40:08,583
а называют их «Сладкие ласки»
или «Падающая звезда».

682
00:40:09,083 --> 00:40:11,416
Ни один нормальный мужик
такое не купит,

683
00:40:11,500 --> 00:40:13,958
даже если у него в хате пасет бонгом.

684
00:40:14,041 --> 00:40:19,000
Поэтому я создал
авторскую линию мужских свечей

685
00:40:19,083 --> 00:40:21,250
с истинно пацанскими ароматами.

686
00:40:21,333 --> 00:40:24,458
Не вижу свечей с названием
«Навязчивый лгун»,

687
00:40:24,541 --> 00:40:27,208
«Поднятая крышка унитаза»
или «Вонючий носок».

688
00:40:27,291 --> 00:40:29,000
Шути сколько угодно,

689
00:40:29,083 --> 00:40:32,375
но на рынке свечей
еще полно вакантных мест.

690
00:40:32,458 --> 00:40:34,250
Так почему бы их не занять?

691
00:40:34,333 --> 00:40:35,583
Бизнес стоит денег.

692
00:40:36,166 --> 00:40:39,250
Попроси у отца кредит.
Он вполне целевой потребитель.

693
00:40:39,333 --> 00:40:40,625
- Вы же знакомы?
- Да.

694
00:40:40,708 --> 00:40:42,833
- С тем пожилым азиатом?
- Ага.

695
00:40:42,916 --> 00:40:46,166
Его интересуют только спортивные,
мужественные вещи.

696
00:40:46,250 --> 00:40:49,875
Да и потом, они с братом
просто загнобят меня.

697
00:40:50,875 --> 00:40:53,500
- У тебя есть брат?
- Блудный сын вернулся!

698
00:40:54,375 --> 00:40:56,333
Можем праздновать Рождество!

699
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
Вот помянешь чёрта.

700
00:40:58,833 --> 00:41:01,750
Оуэн приехал!
Вот теперь-то и настало Рождество!

701
00:41:02,291 --> 00:41:04,125
Вот он, мой малыш!

702
00:41:05,166 --> 00:41:06,625
- Оуэн!
- Мама!

703
00:41:07,541 --> 00:41:08,541
Привет, Челси!

704
00:41:09,125 --> 00:41:10,208
С Рождеством.

705
00:41:17,250 --> 00:41:19,791
Так ты тягал те гантели,
что я купил? Да!

706
00:41:19,875 --> 00:41:22,250
Ты была так занята новым домом!

707
00:41:22,333 --> 00:41:23,250
Лицо топором.

708
00:41:24,083 --> 00:41:26,375
- Отлично выглядишь.
- Спасибо.

709
00:41:28,541 --> 00:41:29,958
Привет, Джоши!

710
00:41:30,041 --> 00:41:32,000
- Ты как, братан?
- Привет, Оуэн.

711
00:41:32,083 --> 00:41:33,375
С Рождеством.

712
00:41:36,958 --> 00:41:38,875
А это у нас кто?

713
00:41:40,083 --> 00:41:41,833
Нэтали.

714
00:41:42,958 --> 00:41:44,708
Бабушкина новая сиделка?

715
00:41:45,291 --> 00:41:48,041
- Нет.
- Или ты из маминого книжного клуба?

716
00:41:48,125 --> 00:41:50,500
- Нет, она…
- Блин.

717
00:41:51,833 --> 00:41:53,125
Очередной психолог?

718
00:41:53,208 --> 00:41:56,750
Нет, милый.
Нэтали — девушка твоего брата.

719
00:42:01,666 --> 00:42:03,041
Так вы серьезно.

720
00:42:03,125 --> 00:42:04,958
- Правда?
- Ага.

721
00:42:06,375 --> 00:42:10,125
Что ж, очень круто.

722
00:42:11,000 --> 00:42:13,750
Мы как раз обсуждали это в машине.

723
00:42:13,833 --> 00:42:16,750
- Ага, вот совпадение.
- Несколько часов говорили.

724
00:42:16,833 --> 00:42:18,916
Почему Джоши до сих пор один?

725
00:42:19,833 --> 00:42:22,333
Ну да, он всё еще живет с мамой.

726
00:42:22,416 --> 00:42:25,000
- И очки его не особо красят.
- Да уж.

727
00:42:25,083 --> 00:42:29,166
- Я за тебя жутко рад. А ты?
- Да, какое облегчение.

728
00:42:29,250 --> 00:42:30,750
Прям рождественское чудо.

729
00:42:31,750 --> 00:42:33,375
Большое спасибо, Наташа.

730
00:42:35,625 --> 00:42:38,958
Знаешь, не стоит благодарности, Оррин.

731
00:42:50,250 --> 00:42:51,833
Смотри, а он еще ничего.

732
00:42:53,208 --> 00:42:54,583
Глянь, что приготовила.

733
00:42:55,500 --> 00:42:58,791
Акции в этом году
показали просто бешеный рост.

734
00:42:58,875 --> 00:42:59,833
Это точно.

735
00:42:59,916 --> 00:43:03,875
А народ накупил китайских акций
и потерял всё, кроме девственности.

736
00:43:06,208 --> 00:43:09,208
Боже мой.

737
00:43:09,791 --> 00:43:10,750
Погляди-ка.

738
00:43:10,833 --> 00:43:12,833
Это же мой малыш.

739
00:43:12,916 --> 00:43:14,750
- Пухляш Джош.
- О нет.

740
00:43:14,833 --> 00:43:17,000
- Не надо…
- Да! А эту помнишь?

741
00:43:17,083 --> 00:43:19,500
Обожаю этот узорчик.

742
00:43:20,083 --> 00:43:23,958
Ты был таким милашкой, Джош.
Глянь, какой крысиный хвост. Видишь?

743
00:43:24,041 --> 00:43:25,416
Ну прямо прелесть!

744
00:43:25,500 --> 00:43:28,583
- А щечки какие! Загляденье!
- Ему тут восемь.

745
00:43:29,208 --> 00:43:32,958
А я даже благодарна судьбе
за эти неловкие подростковые годы.

746
00:43:33,041 --> 00:43:35,958
Они научили меня стойкости
и умению сопереживать.

747
00:43:36,041 --> 00:43:38,666
А без всего этого я бы стала

748
00:43:38,750 --> 00:43:42,250
бесчувственной кретинкой,
жаждущей привлечь внимание.

749
00:43:45,875 --> 00:43:46,875
Тоже была пухлой?

750
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
А это куда?

751
00:43:55,916 --> 00:44:00,250
На верхушку елки.

752
00:44:02,333 --> 00:44:05,833
Я каждый год ее ставлю.
Такова традиция. Ничего сложного.

753
00:44:05,916 --> 00:44:09,125
Слушай, а может,
на этот раз Нэтали поставит верхушку?

754
00:44:09,208 --> 00:44:12,500
В конце концов,
она же впервые у нас в гостях.

755
00:44:12,583 --> 00:44:14,708
Да, конечно. Не вопрос.

756
00:44:20,750 --> 00:44:21,708
- Спасибо.
- Ага.

757
00:44:23,041 --> 00:44:25,458
- Она меня порезала.
- Ничего, милый.

758
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
- Держи ее крепче.
- Ага.

759
00:44:27,625 --> 00:44:29,541
- Осторожно.
- Ставь туда.

760
00:44:29,625 --> 00:44:31,583
Давайте я помогу ей.

761
00:44:31,666 --> 00:44:34,083
- Есть. Красота.
- Идеально!

762
00:44:34,166 --> 00:44:36,041
- Криво поставила.
- Да уж.

763
00:44:36,125 --> 00:44:37,541
- Готово.
- Зажигай.

764
00:44:37,625 --> 00:44:38,958
Я потом поправлю.

765
00:44:40,708 --> 00:44:42,208
Счастливого Рождества!

766
00:44:42,291 --> 00:44:43,458
С Рождеством.

767
00:44:43,541 --> 00:44:44,375
Отлично!

768
00:44:45,458 --> 00:44:46,416
Все молодцы.

769
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
ЛИ: УЖЕ ВЫХОДНЫЕ. ГДЕ СТАТЬЯ?

770
00:44:48,291 --> 00:44:49,708
Только звезда подкачала.

771
00:44:49,791 --> 00:44:51,083
- Нэтали умница.
- Да.

772
00:44:56,333 --> 00:44:59,125
Я так вижу,
Оуэн обожает быть в центре внимания.

773
00:44:59,708 --> 00:45:03,250
Да он просто не может по-другому.
Он же Рыбы.

774
00:45:04,208 --> 00:45:07,708
Когда брат в следующий раз
попытается тебя затмить, борись.

775
00:45:08,500 --> 00:45:11,541
- Легко сказать.
- Нет, я серьезно. Покажи себя.

776
00:45:13,625 --> 00:45:16,583
Ладно, пошли.
Нам пора. Опаздывать нельзя.

777
00:45:16,666 --> 00:45:18,333
Тэг чертовски пунктуален.

778
00:45:18,416 --> 00:45:22,208
Стена, на которую мы полезем,
похожа на ту, что была в магазине?

779
00:45:22,791 --> 00:45:24,416
- Да. Более-менее.
- Ладно.

780
00:45:29,750 --> 00:45:31,916
Нэтали! Ты идешь или как?

781
00:45:32,000 --> 00:45:34,583
Да. Конечно. Сейчас залезу.

782
00:45:35,250 --> 00:45:38,916
- Чего не сказал, что он Том Круз?
- Ну а ты у нас обезьяна.

783
00:45:39,000 --> 00:45:39,958
Я не смогу.

784
00:45:40,041 --> 00:45:41,000
- Брось.
- Сними.

785
00:45:41,083 --> 00:45:43,208
- Нет! Перестань.
- Убери это!

786
00:45:43,291 --> 00:45:46,416
- Сними! Живо! Нет!
- Хватит!

787
00:45:46,500 --> 00:45:49,041
Прекрати. Ты справишься.

788
00:45:49,125 --> 00:45:50,041
Вот, смотри.

789
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
Надень.

790
00:45:52,333 --> 00:45:53,416
Что? Зачем?

791
00:45:54,041 --> 00:45:56,666
Поможет расслабиться.
Там твоя любимая песня.

792
00:45:57,375 --> 00:45:59,708
Расслабиться, говоришь?

793
00:45:59,791 --> 00:46:00,916
Ага, как же…

794
00:46:04,750 --> 00:46:07,375
Помни — по одному движению за раз.

795
00:46:07,458 --> 00:46:10,333
- Что?
- По одному движению за раз!

796
00:46:11,458 --> 00:46:14,208
Спасибо, Джош.
Но я уже не первый раз лезу.

797
00:46:14,291 --> 00:46:15,541
Мы в курсе, братух!

798
00:46:25,500 --> 00:46:26,541
Лезь за ним!

799
00:46:48,291 --> 00:46:50,916
Да, класс! Хватайся за бублики!

800
00:46:51,000 --> 00:46:52,083
Нэтали, жги!

801
00:47:10,000 --> 00:47:10,833
Да!

802
00:47:12,250 --> 00:47:14,541
Вы вроде сказали, что будет сложно…

803
00:47:15,791 --> 00:47:18,000
Неплохо. Спускайся.

804
00:47:21,291 --> 00:47:26,208
Я лучше пока тут посижу.
Полюбуюсь видом.

805
00:47:29,250 --> 00:47:30,083
Моя очередь.

806
00:47:30,166 --> 00:47:31,750
Нэтали, ты что делаешь?

807
00:47:31,833 --> 00:47:33,916
- Есть.
- Смотри и учись.

808
00:47:34,000 --> 00:47:34,833
Ладно, Джоши.

809
00:47:34,916 --> 00:47:36,375
- Давай.
- Жги, Джоши!

810
00:47:36,458 --> 00:47:37,291
Я смотрю.

811
00:47:41,125 --> 00:47:42,166
Круто, Джош.

812
00:47:45,375 --> 00:47:47,291
Привет. Ты чего тут лежишь?

813
00:47:47,875 --> 00:47:49,875
Самое сложное позади. Спускайся.

814
00:47:50,708 --> 00:47:52,916
Это же легко. Бояться больше нечего.

815
00:47:53,000 --> 00:47:56,375
Вот и настал мой конец.
Нет. Эти развлечения не по мне.

816
00:47:56,458 --> 00:48:00,583
Ладно. Я знаю, как тебя спустить,
но ты должна мне довериться.

817
00:48:00,666 --> 00:48:04,958
- Доверять тому, кто меня развел?
- Нет, тому, кто тебя сюда затащил.

818
00:48:05,041 --> 00:48:08,250
Слушай, я понимаю,
тебе страшно, но ты справишься.

819
00:48:08,333 --> 00:48:09,416
Я тебе помогу.

820
00:48:10,291 --> 00:48:12,291
Слышишь? Обещаю.

821
00:48:15,166 --> 00:48:16,000
Идем.

822
00:48:17,583 --> 00:48:18,875
Дыши.

823
00:48:20,916 --> 00:48:23,583
Ты молодец.
Сама забралась на такую верхотуру.

824
00:48:25,875 --> 00:48:28,750
Хорошо. Так. Вставай.

825
00:48:30,375 --> 00:48:31,208
Ага. Отлично.

826
00:48:34,833 --> 00:48:37,583
- Боже мой.
- Всё хорошо. Не смотри назад.

827
00:48:38,625 --> 00:48:39,708
Молодец.

828
00:48:39,791 --> 00:48:42,125
- Я не смогу, Джош.
- Сможешь.

829
00:48:42,208 --> 00:48:45,458
Медленно подойди к краю стены.

830
00:48:45,541 --> 00:48:46,541
- Что?
- Да.

831
00:48:46,625 --> 00:48:49,458
- Нет.
- Давай. Ты молодец.

832
00:48:49,541 --> 00:48:52,958
- Не нравится мне это. О боже!
- Всё хорошо.

833
00:48:54,750 --> 00:48:56,000
Теперь закрой глаза.

834
00:48:57,958 --> 00:48:59,208
Сделай глубокий вдох.

835
00:49:03,416 --> 00:49:04,250
И выдыхай.

836
00:49:12,750 --> 00:49:15,916
Ты что, спрыгнула? Вот это приземление.

837
00:49:17,708 --> 00:49:21,791
Что? Ага. Видел бы ты,
что я вытворяю на настоящих горах.

838
00:49:21,875 --> 00:49:22,750
Я бы поглядел.

839
00:49:24,458 --> 00:49:27,833
Если не занята завтра утром,
приходи в парк Корбина Глена.

840
00:49:27,916 --> 00:49:30,583
В 09:00. И надень что-нибудь поудобнее.

841
00:49:31,541 --> 00:49:32,375
Договорились.

842
00:49:32,458 --> 00:49:33,291
Отлично.

843
00:49:40,875 --> 00:49:42,583
Семья Лин, вперед!

844
00:49:45,708 --> 00:49:49,000
Оуэн прям до фанатизма
угорает по Рождеству.

845
00:49:49,583 --> 00:49:51,208
Молим о твоей милости!

846
00:49:52,000 --> 00:49:53,375
Да!

847
00:49:53,875 --> 00:49:54,708
Да!

848
00:49:54,791 --> 00:49:56,541
И не говори.

849
00:49:56,625 --> 00:49:57,875
Какие голоса! Поём!

850
00:50:15,916 --> 00:50:17,916
- Он что, сейчас…
- Ага.

851
00:50:20,208 --> 00:50:21,416
Мимо нот поёшь, пап.

852
00:50:22,958 --> 00:50:24,208
Это всё уже перебор.

853
00:50:25,916 --> 00:50:27,833
Встань сюда. Твое место тут.

854
00:50:37,250 --> 00:50:38,708
Давай, бабуль, не лажай!

855
00:50:42,833 --> 00:50:43,916
Иисус!

856
00:50:45,958 --> 00:50:50,041
Вы просили – мы вернулись!
Короли святочных гимнов!

857
00:50:50,125 --> 00:50:53,125
Спасибо. Может, еще что-нибудь спеть?

858
00:50:53,208 --> 00:50:56,250
- «Детка, на улице мороз»!
- Да!

859
00:50:56,333 --> 00:50:59,666
Ну а что? Можно устроить.
Кто желает спеть дуэтом?

860
00:50:59,750 --> 00:51:01,541
Хороший вопрос, Боб.

861
00:51:04,541 --> 00:51:06,041
Мы с Нэтали споем, пап.

862
00:51:07,833 --> 00:51:09,333
- Погоди, что?
- Ага.

863
00:51:13,083 --> 00:51:16,208
Только через мой хладный труп.
Я такое петь не стану.

864
00:51:16,291 --> 00:51:18,333
Это песня о сексуальном насилии.

865
00:51:19,083 --> 00:51:21,666
Может, лучше мы с Челси споем?

866
00:51:21,750 --> 00:51:24,708
- Она и текст-то не знает.
- Знаю, просто…

867
00:51:24,791 --> 00:51:27,500
Она помнит слова. Справимся.

868
00:51:27,583 --> 00:51:28,541
Джош, я…

869
00:51:29,708 --> 00:51:31,875
- Давай поступим так.
- Нет!

870
00:51:31,958 --> 00:51:37,416
Пой свою часть. А я изменю текст,
и песня перестанет звучать похабно.

871
00:51:38,791 --> 00:51:40,750
Ладно, споем по-быстрому.

872
00:51:41,333 --> 00:51:43,291
Пап? Давай.

873
00:51:48,958 --> 00:51:49,875
Ты как?

874
00:51:51,000 --> 00:51:52,875
Остаться не могу

875
00:51:52,958 --> 00:51:55,666
Ну ничего
Ты знаешь, где дверь

876
00:51:56,291 --> 00:52:00,875
- Пожалуй, я пойду
- Я тебя не держу

877
00:52:00,958 --> 00:52:05,541
- Сегодня нам было
- По обоюдному согласию

878
00:52:05,625 --> 00:52:07,708
Так хорошо

879
00:52:07,791 --> 00:52:12,125
Надеюсь, доберешься без проблем

880
00:52:12,208 --> 00:52:15,000
Мама начнет волноваться

881
00:52:15,083 --> 00:52:17,375
Вот телефон
Позвони ей

882
00:52:17,458 --> 00:52:19,791
Папу я так точно взбешу

883
00:52:19,875 --> 00:52:22,250
Адьос, я тебя не держу

884
00:52:22,333 --> 00:52:25,000
Пожалуй, мне пора

885
00:52:25,083 --> 00:52:27,583
На что давно я намекал

886
00:52:27,666 --> 00:52:29,958
Хотя налью себе бокал

887
00:52:30,041 --> 00:52:32,250
А голова не заболит с утра?

888
00:52:32,333 --> 00:52:36,583
- Что скажут соседи?
- Это мой старый друг Трой

889
00:52:36,666 --> 00:52:41,833
- А что ты налил мне?
- Газировки цветной

890
00:52:41,916 --> 00:52:43,958
Вот бы понять

891
00:52:44,041 --> 00:52:47,541
- Намеки мои?
- Как чары снять

892
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
Легко – с глаз долой, из сердца вон

893
00:52:51,458 --> 00:52:56,333
- Прости, должна тебе я отказать
- Вызову такси тебе сейчас

894
00:52:56,416 --> 00:53:01,083
- Зато хоть попыталась я сбежать
- Тогда бы удалилась ты тотчас

895
00:53:01,166 --> 00:53:04,666
- Остаться не могу
- Я не держу

896
00:53:04,750 --> 00:53:11,750
- Ведь там метель и мороз
- Иди же в метель и мороз

897
00:53:19,833 --> 00:53:20,958
Какой дуэт!

898
00:53:21,041 --> 00:53:23,166
- Прекрасный голос!
- Потрясающе!

899
00:53:23,250 --> 00:53:25,000
- Нет.
- Это было чудесно!

900
00:53:25,625 --> 00:53:28,083
Ладно, думаю, пора им сказать.

901
00:53:28,166 --> 00:53:30,666
- Самое время.
- Кажется, да. Хорошо.

902
00:53:30,750 --> 00:53:33,125
- Минуточку внимания!
- Как здорово!

903
00:53:35,625 --> 00:53:39,500
Мы хотели подождать,
чтобы сообщить всем благую весть,

904
00:53:40,541 --> 00:53:43,500
но услышав песню про «детку»,

905
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
мы так взбудоражились,

906
00:53:47,416 --> 00:53:50,416
что больше не можем держать это в себе.

907
00:53:51,833 --> 00:53:53,041
Мам, пап.

908
00:53:54,833 --> 00:53:57,333
- У вас скоро будет внук.
- Мы беременны.

909
00:53:58,875 --> 00:54:00,250
Ух ты!

910
00:54:00,333 --> 00:54:02,125
О, сыночек!

911
00:54:02,708 --> 00:54:05,791
Иди-ка сюда. Давай, бабуля.

912
00:54:11,125 --> 00:54:14,541
- Я так тобой горжусь.
- Надо придумать имя.

913
00:54:14,625 --> 00:54:15,625
Мама!

914
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Будет очень весело.

915
00:54:17,541 --> 00:54:20,416
Сделаем спальню, детскую.

916
00:54:23,083 --> 00:54:25,250
Минуту внимания, пожалуйста.

917
00:54:25,333 --> 00:54:27,875
Прошу внимания, дамы и господа.

918
00:54:29,125 --> 00:54:32,916
Оуэн и Челси, от всей души
хочу поздравить вас.

919
00:54:33,541 --> 00:54:38,125
Вы такие счастливые, влюбленные,
а теперь еще и беременные.

920
00:54:39,291 --> 00:54:41,750
Не жизнь, а мечта.

921
00:54:42,333 --> 00:54:44,916
Я даже и мечтать не мог о том,

922
00:54:45,000 --> 00:54:47,375
что найду ту, с кем проведу жизнь.

923
00:54:47,958 --> 00:54:50,375
Казалось, будто мне это не суждено.

924
00:54:52,083 --> 00:54:53,708
А потом я встретил Нэтали.

925
00:54:57,750 --> 00:54:58,583
О нет.

926
00:54:59,375 --> 00:55:00,291
Что ты делаешь?

927
00:55:01,583 --> 00:55:02,416
Вставай.

928
00:55:02,500 --> 00:55:06,625
Нэтали, понимаю,
мы с тобой не так давно знакомы…

929
00:55:06,708 --> 00:55:08,250
Да уж. Совсем.

930
00:55:08,333 --> 00:55:12,833
Но ты же знаешь, как говорят —
сердце не обманешь.

931
00:55:14,041 --> 00:55:16,625
Я серьезно. Это не смешно.

932
00:55:17,416 --> 00:55:18,250
Нэтали Бауэр.

933
00:55:18,333 --> 00:55:20,916
- Хватит. Вставай.
- Ты выйдешь за меня?

934
00:55:21,416 --> 00:55:22,541
Перестань.

935
00:55:22,625 --> 00:55:24,041
У него даже кольца нет.

936
00:55:24,125 --> 00:55:25,250
Вот именно.

937
00:55:25,916 --> 00:55:29,333
Скажи «да».
Просто скажи «да». Давай же.

938
00:55:29,958 --> 00:55:30,791
Господи.

939
00:55:30,875 --> 00:55:34,000
Можешь взять мое.
Не в могилу же его с собой забирать.

940
00:55:34,083 --> 00:55:36,833
Спасибо, бабуля. Ты лучше всех!

941
00:55:38,541 --> 00:55:39,375
Нэтали.

942
00:55:40,500 --> 00:55:41,375
Ты согласна?

943
00:55:41,458 --> 00:55:43,625
Давай же. На нас все смотрят.

944
00:55:43,708 --> 00:55:45,291
- Ну же.
- Скажи «да».

945
00:55:46,916 --> 00:55:49,000
Все смотрят. Просто скажи «да».

946
00:55:49,083 --> 00:55:51,166
Мы не молодеем, дорогая.

947
00:55:52,750 --> 00:55:53,583
Да.

948
00:55:53,666 --> 00:55:55,041
Она согласилась!

949
00:55:58,625 --> 00:56:01,458
- Боже мой.
- Ну ничего себе!

950
00:56:01,541 --> 00:56:03,166
Село идеально!

951
00:56:04,666 --> 00:56:09,041
Я бесконечно рад!
Мы самая счастливая семья в городе!

952
00:56:09,916 --> 00:56:11,833
Обалдеть! Спасибо, бабушка.

953
00:56:14,375 --> 00:56:17,125
Я так счастлив. Всем спасибо.

954
00:56:19,000 --> 00:56:22,916
Понимаю, ты злишься,
но сама же говорила — борись!

955
00:56:23,000 --> 00:56:25,708
Обязательно было
падать передо мной на колени?

956
00:56:25,791 --> 00:56:27,833
Мы так не договаривались.

957
00:56:27,916 --> 00:56:29,875
Прости. Я увлекся.

958
00:56:29,958 --> 00:56:32,458
Если подумать, ничего не изменилось.

959
00:56:32,541 --> 00:56:33,666
Да неужели?

960
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Твоя бабушка отдала мне кольцо.
Со своего пальца!

961
00:56:37,625 --> 00:56:42,166
После Рождества уедешь домой,
ну а я скажу, что у нас не срослось.

962
00:56:42,250 --> 00:56:45,833
А меня потом будут стервой считать.
Твои близкие расстроятся.

963
00:56:45,916 --> 00:56:47,916
Поверь, им не привыкать.

964
00:56:48,000 --> 00:56:50,625
А как же Тэг?
У меня с ним завтра свидание.

965
00:56:51,208 --> 00:56:53,375
А я уже обручена с кузеном!

966
00:56:53,458 --> 00:56:56,250
Он не узнает. Обещаю. Слышишь?

967
00:56:56,333 --> 00:56:58,958
Всё будет хорошо. Доверься мне.

968
00:56:59,916 --> 00:57:00,750
Довериться?

969
00:57:01,833 --> 00:57:04,708
Вот именно этого я сделать и не могу!

970
00:57:05,875 --> 00:57:07,500
Даже шапку напялила!

971
00:57:07,583 --> 00:57:10,000
Потому что ты попросил.
Выгляжу как дура!

972
00:57:10,083 --> 00:57:11,750
А теперь еще и замуж выхожу!

973
00:57:13,583 --> 00:57:15,041
Ничего не знаю о Нэтали.

974
00:57:15,125 --> 00:57:17,916
Раз она теперь часть семьи,
надо хоть погуглить.

975
00:57:18,000 --> 00:57:21,625
Час уже ищу, и всё без толку.

976
00:57:22,833 --> 00:57:26,666
Подозрительно. Как если бы
она разъезжала в белом фургоне без окон

977
00:57:26,750 --> 00:57:27,958
по детской площадке.

978
00:57:28,958 --> 00:57:31,291
Как раз на таком я ездила на выпускной.

979
00:57:33,875 --> 00:57:35,666
Забудь ты уже о ней.

980
00:57:35,750 --> 00:57:39,041
Не такая уж и плохая девушка.
И Джошу она явно нравится.

981
00:57:40,041 --> 00:57:43,458
Челс, у ребенка сердцебиения-то нет,
не говоря уже о слухе.

982
00:57:43,958 --> 00:57:46,291
Музыка предотвращает
появление растяжек.

983
00:57:46,375 --> 00:57:51,041
Так, проясним. Свиданка у тебя с Тэгом,
а помолвлена ты с тем мошенником?

984
00:57:51,125 --> 00:57:51,958
Всё так.

985
00:57:52,041 --> 00:57:54,958
Ты явно озолотишь
своего психотерапевта.

986
00:57:55,041 --> 00:57:56,666
Это не смешно, Кер!

987
00:57:56,750 --> 00:57:58,583
Я в полной заднице!

988
00:57:58,666 --> 00:58:02,666
Главное, чтобы семья Линов
не прознала про Тэга до Рождества,

989
00:58:02,750 --> 00:58:05,458
и тогда всё в ажуре.
Расслабься и наслаждайся.

990
00:58:05,541 --> 00:58:09,208
Не знаю. Думается мне,
эта граната рванет у меня в руках.

991
00:58:09,291 --> 00:58:11,541
Может, оно и к лучшему.

992
00:58:11,625 --> 00:58:13,666
Ты получишь не то, чего хочешь,

993
00:58:13,750 --> 00:58:15,125
а то, в чём нуждаешься.

994
00:58:15,708 --> 00:58:18,500
На крайняк
тебе достанется халявное кольцо.

995
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Слушай, Нэт. Я люблю тебя, но мне пора.
Мой спонсор названивает.

996
00:58:23,833 --> 00:58:25,083
Пока. Люблю тебя.

997
00:58:25,583 --> 00:58:26,416
Алло.

998
00:58:27,625 --> 00:58:28,458
Керри?

999
00:58:38,333 --> 00:58:39,166
Всё нормально?

1000
00:58:40,958 --> 00:58:43,875
Нэтали, ты не могла бы
передать мне ключ?

1001
00:58:45,083 --> 00:58:45,916
Ага.

1002
00:58:46,750 --> 00:58:47,708
- Вот.
- Спасибо.

1003
00:58:48,333 --> 00:58:49,166
Не за что.

1004
00:58:50,958 --> 00:58:51,791
Готово.

1005
00:58:54,375 --> 00:58:56,333
Чертов дымоход. Вечно забивается.

1006
00:58:59,208 --> 00:59:01,666
Не поможешь мне с растопкой?

1007
00:59:02,375 --> 00:59:03,208
Конечно.

1008
00:59:10,666 --> 00:59:15,291
Просто слегка закрути и сомни.

1009
00:59:17,125 --> 00:59:21,041
Мой папа никогда ничего не жег,
пока не вздумал обобрать страховую.

1010
00:59:22,083 --> 00:59:23,208
А это кто?

1011
00:59:25,666 --> 00:59:27,041
Мой отец.

1012
00:59:27,791 --> 00:59:29,833
Да. Умер несколько лет назад.

1013
00:59:29,916 --> 00:59:30,750
Я…

1014
00:59:31,875 --> 00:59:32,750
Соболезную.

1015
00:59:34,166 --> 00:59:36,916
Больше всего мой отец любил вот что —

1016
00:59:37,458 --> 00:59:39,375
свою семью и Рождество.

1017
00:59:39,916 --> 00:59:44,541
Он каждый сочельник залезал на крышу
и топал. Ребята думали, что это Санта.

1018
00:59:45,458 --> 00:59:47,375
А однажды он упал и сломал руку.

1019
00:59:48,458 --> 00:59:52,125
И сказал мальчикам, что это он так
защищал подарки от Гринча.

1020
00:59:56,083 --> 00:59:57,750
Замечательный был человек.

1021
00:59:58,333 --> 00:59:59,166
Да.

1022
01:00:00,458 --> 01:00:02,833
Слушай, я хочу, чтобы ты знала —

1023
01:00:04,708 --> 01:00:07,625
мы очень рады,
что ты станешь частью нашей семьи.

1024
01:00:15,250 --> 01:00:17,083
Что ж, достаточно.

1025
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
Ну что, зажигаем?

1026
01:00:20,750 --> 01:00:21,583
Конечно.

1027
01:00:26,291 --> 01:00:27,625
Так. Отлично.

1028
01:00:29,166 --> 01:00:32,000
Прекраснее леса я в жизни не видела.

1029
01:00:32,083 --> 01:00:33,125
Рад слышать.

1030
01:00:34,000 --> 01:00:36,958
Я каждый день ходил сюда
с моим ретривером Чуи.

1031
01:00:37,041 --> 01:00:38,166
Он умер в том году.

1032
01:00:38,750 --> 01:00:40,000
Очень скучаю по нему.

1033
01:00:41,708 --> 01:00:43,333
Ему бы понравился этот лес.

1034
01:00:45,708 --> 01:00:46,541
И ты.

1035
01:00:55,583 --> 01:00:58,916
Это и правда мило.
У меня сто лет не было таких свиданий.

1036
01:00:59,583 --> 01:01:01,583
Это не свидание, а разминка.

1037
01:01:03,125 --> 01:01:04,625
Как относишься к бобслею?

1038
01:01:07,291 --> 01:01:09,000
Я в этих делах не мастер.

1039
01:01:09,083 --> 01:01:11,333
Ладно. Просто расслабься.

1040
01:01:11,416 --> 01:01:15,416
Расслабиться? Нет.
Тогда я точно психану.

1041
01:01:15,500 --> 01:01:18,041
Надень наушники и поставь музыку.

1042
01:01:18,125 --> 01:01:19,791
Не уверена, что я их взяла.

1043
01:01:22,333 --> 01:01:25,625
Вообще-то, у меня нашлось
кое-что получше.

1044
01:01:29,125 --> 01:01:30,958
Тебе Э-Рок посылочку передал.

1045
01:01:31,041 --> 01:01:32,083
Э-Рок?

1046
01:01:33,416 --> 01:01:34,666
Он вышел из тюрьмы?

1047
01:01:43,541 --> 01:01:46,083
Как ты там, Нэтали?

1048
01:01:46,166 --> 01:01:48,041
Кайфово!

1049
01:02:01,041 --> 01:02:02,125
Рад, что ты цела.

1050
01:02:03,000 --> 01:02:05,125
Чувствую себя живой как никогда!

1051
01:02:06,708 --> 01:02:09,750
Мало того, что Тэг пригласил меня
завтра на ужин,

1052
01:02:10,583 --> 01:02:13,500
так я еще и пробилась
на зимние Олимпийские игры.

1053
01:02:17,500 --> 01:02:18,958
Впервые встретила

1054
01:02:19,041 --> 01:02:21,791
человека, который в реальности
так же идеален,

1055
01:02:21,875 --> 01:02:23,375
как и в моей голове.

1056
01:02:25,333 --> 01:02:28,833
Не хочу тебя разочаровывать,
но Тэг далеко не безупречен.

1057
01:02:28,916 --> 01:02:32,750
В первом классе у него была амблиопия.
Даже повязку на глаз носил.

1058
01:02:33,791 --> 01:02:35,208
Ты чего такой странный?

1059
01:02:35,958 --> 01:02:41,458
У некоторых народов высокий рост
и лицевая симметрия совсем не в чести.

1060
01:02:43,291 --> 01:02:45,166
Я к ним отношения не имею.

1061
01:02:45,791 --> 01:02:47,000
Что ты там делаешь?

1062
01:02:47,625 --> 01:02:49,416
Смешиваю новые ароматы.

1063
01:02:51,458 --> 01:02:54,000
Пахнет свежескошенной травой.

1064
01:02:54,583 --> 01:02:56,416
Эта называется «Газонокосилка».

1065
01:03:04,291 --> 01:03:06,458
Начинаю чувствовать. Не торопи.

1066
01:03:07,916 --> 01:03:13,500
Знаешь, а эта пахнет
майками бравых автомехаников

1067
01:03:14,500 --> 01:03:16,208
после долгого трудового дня.

1068
01:03:16,291 --> 01:03:17,875
Я назвал ее «Автосервис».

1069
01:03:19,291 --> 01:03:22,250
Названия так себе,
а вот ароматы — огонь.

1070
01:03:22,333 --> 01:03:23,875
Извини, это мое.

1071
01:03:24,500 --> 01:03:26,916
Ну а теперь будет мое.

1072
01:03:28,583 --> 01:03:31,041
Эвкалипт! Обожаю.

1073
01:03:31,625 --> 01:03:33,541
Еще «Олд Спайс»

1074
01:03:33,625 --> 01:03:35,625
и едва неуловимый аромат

1075
01:03:37,000 --> 01:03:39,041
бензина? А эта как называется?

1076
01:03:40,833 --> 01:03:41,666
«Дедушка».

1077
01:03:43,666 --> 01:03:46,625
Благодаря ему я и начал делать свечи.

1078
01:03:47,291 --> 01:03:50,000
Говорят, запах способен оживить память.

1079
01:03:51,208 --> 01:03:52,625
И я воссоздал его запах.

1080
01:03:53,375 --> 01:03:54,208
Глупо, знаю.

1081
01:03:55,708 --> 01:03:56,541
Нет.

1082
01:03:57,583 --> 01:03:58,416
Вовсе нет.

1083
01:04:04,083 --> 01:04:06,500
Это очень мило.

1084
01:04:12,375 --> 01:04:16,041
- Ребят, фильм скоро начнется!
- Какой?

1085
01:04:16,708 --> 01:04:19,041
Лучший рождественский фильм
всех времен.

1086
01:04:21,666 --> 01:04:22,625
ЭТО ПЕВЦЫ

1087
01:04:23,625 --> 01:04:24,833
Это певцы.

1088
01:04:29,500 --> 01:04:31,125
Знакомое лицо.

1089
01:04:31,208 --> 01:04:33,291
Он из «Игры престолов».

1090
01:04:35,208 --> 01:04:37,125
Нет, из сериала про зомби.

1091
01:04:37,208 --> 01:04:38,583
«Ходячие мертвецы».

1092
01:04:38,666 --> 01:04:40,750
Фу. Отвратительная документалка.

1093
01:04:40,833 --> 01:04:42,833
Тихо вы. Это моя любимая часть.

1094
01:04:42,916 --> 01:04:44,291
ТЫ ДЛЯ МЕНЯ ИДЕАЛ

1095
01:04:44,375 --> 01:04:46,500
И МОЕ ИЗМУЧЕННОЕ СЕРДЦЕ ПОЛЮБИТ ТЕБЯ

1096
01:04:46,583 --> 01:04:47,458
Блин.

1097
01:04:51,750 --> 01:04:55,375
Смотрите! Надо будет это распечатать.
Маленькие голубки.

1098
01:04:55,458 --> 01:04:58,875
Объявление о вашей помолвке
завтра появится в газетах.

1099
01:05:18,916 --> 01:05:20,500
Садись скорее!

1100
01:05:24,666 --> 01:05:26,666
Зря стараетесь! Вам не спрятаться!

1101
01:05:27,875 --> 01:05:29,833
Чёрт. Не двигайся.

1102
01:05:32,916 --> 01:05:35,041
- Уехал.
- Точно?

1103
01:05:39,416 --> 01:05:42,083
Теперь этого газетчика уволят.

1104
01:05:42,166 --> 01:05:45,416
- Устрою его в магазин.
- Надеюсь, он любит путешествия.

1105
01:05:45,500 --> 01:05:46,833
Вполне себе повышение.

1106
01:05:47,583 --> 01:05:50,666
Ладно. Это последняя улица.
Кажется, всё собрали.

1107
01:05:50,750 --> 01:05:52,666
Матерь божья!

1108
01:05:52,750 --> 01:05:55,416
Я при таком освещении на оленя похожа.

1109
01:05:55,500 --> 01:05:57,625
- Ничего подобного.
- Сам погляди.

1110
01:05:58,708 --> 01:06:00,625
А ты очень неплохо получился.

1111
01:06:00,708 --> 01:06:01,541
Посмотри.

1112
01:06:02,208 --> 01:06:03,833
Впервые в жизни.

1113
01:06:04,833 --> 01:06:08,500
Да брось, Джош. Ты бы многим девчонкам
пришелся по душе.

1114
01:06:09,541 --> 01:06:11,416
Ну, точно не на «Флирт Алерт».

1115
01:06:15,500 --> 01:06:18,041
У тебя сохранились
старые фотки из профиля?

1116
01:06:19,958 --> 01:06:21,416
- Значит, да.
- Нет.

1117
01:06:21,500 --> 01:06:22,416
Показывай.

1118
01:06:22,500 --> 01:06:24,625
- Я всё удалил.
- Не верю.

1119
01:06:24,708 --> 01:06:25,625
Пожалуйста.

1120
01:06:25,708 --> 01:06:27,125
- Нет.
- Я же тебя знаю.

1121
01:06:27,208 --> 01:06:29,041
- Ладно.
- Покажи фотки!

1122
01:06:36,083 --> 01:06:40,083
Чувак. У тебя в руках топор.
Ты тут на маньяка похож.

1123
01:06:40,625 --> 01:06:42,916
Я хотел выглядеть мужественно.

1124
01:06:43,000 --> 01:06:43,833
Ладно.

1125
01:06:45,458 --> 01:06:49,458
Кому не нравится селфи в ванной?
И видок у меня был ничего.

1126
01:06:49,541 --> 01:06:52,833
Селфи в ванной — это моветон!
И почему у тебя ключ?

1127
01:06:52,916 --> 01:06:56,583
Я чинил унитаз.
Девчонки тащатся от рукастых парней.

1128
01:06:59,625 --> 01:07:00,458
Что?

1129
01:07:00,541 --> 01:07:02,750
Ладно, иди-ка сюда.

1130
01:07:02,833 --> 01:07:07,250
Подведем итоги. У тебя в руках побывал
гаечный ключ, топор и веревка.

1131
01:07:07,333 --> 01:07:09,125
Ты девушку пытаешься найти

1132
01:07:09,208 --> 01:07:11,458
или серийного убийцу изображаешь?

1133
01:07:13,875 --> 01:07:17,958
Понятно, почему мало кто клюнул.
Ты скрываешь свои сильные стороны.

1134
01:07:18,875 --> 01:07:20,458
Какие, например?

1135
01:07:22,416 --> 01:07:23,250
Ну…

1136
01:07:24,750 --> 01:07:27,916
Во-первых, у тебя очень красивые глаза.

1137
01:07:29,458 --> 01:07:31,250
Не стесняйся их показывать.

1138
01:07:34,583 --> 01:07:36,041
И зубы.

1139
01:07:37,583 --> 01:07:39,250
У тебя очень ровные зубы.

1140
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Прям безупречные.

1141
01:07:42,291 --> 01:07:43,583
Пять лет брекетов.

1142
01:07:43,666 --> 01:07:45,875
Ну так улыбайся чаще!

1143
01:07:47,208 --> 01:07:48,166
Другое дело.

1144
01:07:49,583 --> 01:07:50,500
Так-то лучше.

1145
01:07:51,541 --> 01:07:52,583
Шучу.

1146
01:07:54,625 --> 01:07:58,375
Но главное,
что ты хороший парень, Джош.

1147
01:08:00,958 --> 01:08:03,083
Я не знаю, как показать это на фото.

1148
01:08:04,958 --> 01:08:07,916
Во-первых,
тебе самому надо поверить, что это так.

1149
01:08:09,541 --> 01:08:10,416
Ну а потом,

1150
01:08:11,541 --> 01:08:12,375
точно говорю,

1151
01:08:13,750 --> 01:08:14,708
это заметят все.

1152
01:08:21,833 --> 01:08:23,833
Обещай, что когда всё закончится,

1153
01:08:25,166 --> 01:08:29,166
ты зальешь в профиль настоящие фотки
и покажешь свое истинное лицо.

1154
01:08:32,666 --> 01:08:33,500
Обещаю.

1155
01:08:39,041 --> 01:08:41,541
Я знаю, вы там, засранцы. Вижу пар!

1156
01:08:41,625 --> 01:08:43,125
Валим!

1157
01:08:44,833 --> 01:08:46,333
Не хочешь остаться?

1158
01:08:46,416 --> 01:08:48,166
Будем делать пряничный домик.

1159
01:08:48,250 --> 01:08:50,166
У нас с Тэгом свидание в восемь.

1160
01:08:51,708 --> 01:08:53,333
Так. Ну?

1161
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Что скажешь?

1162
01:08:58,250 --> 01:08:59,166
Ого.

1163
01:08:59,250 --> 01:09:02,708
Это лучшее,
что я нашла в шкафу твоей мамы.

1164
01:09:02,791 --> 01:09:05,958
Но я его чуток улучшила.
Надеюсь, она не против.

1165
01:09:06,958 --> 01:09:08,541
Нет же. Ты выглядишь…

1166
01:09:11,250 --> 01:09:12,083
…безупречно.

1167
01:09:12,833 --> 01:09:13,666
Да ладно.

1168
01:09:13,750 --> 01:09:15,125
Не перехваливай уж.

1169
01:09:20,750 --> 01:09:21,916
А куда вы идете?

1170
01:09:23,291 --> 01:09:24,875
В закусочную «Эбботс».

1171
01:09:24,958 --> 01:09:28,208
- Это же стейк-хаус.
- Знаю. Его семейный бизнес.

1172
01:09:28,291 --> 01:09:30,083
Но ты же вегетарианка,

1173
01:09:30,166 --> 01:09:34,166
а Тэг — фанат мяса с картошечкой.
От своей девушки он ждет того же.

1174
01:09:34,750 --> 01:09:37,208
Ладно, картошку-то я могу поесть.

1175
01:09:38,708 --> 01:09:40,958
В худшем случае съем кусочек мяса.

1176
01:09:41,750 --> 01:09:44,333
А тебе не кажется, что это уже перебор?

1177
01:09:45,708 --> 01:09:46,541
Нет.

1178
01:09:46,625 --> 01:09:50,166
Притвориться, что ты любишь
скалолазание или Торо — это одно.

1179
01:09:50,250 --> 01:09:52,166
Но предавать свои убеждения?

1180
01:09:52,250 --> 01:09:56,208
Не драматизируй. Я же не мясокомбинат
собралась открывать.

1181
01:09:56,291 --> 01:10:01,250
Ну, сегодня ты ешь мясо.
О чём тебе придется соврать завтра?

1182
01:10:02,166 --> 01:10:04,333
Что-что? Врать?

1183
01:10:05,333 --> 01:10:09,250
Не будем забывать — я оказалась здесь
как раз из-за твоей лжи.

1184
01:10:09,333 --> 01:10:11,375
- Я соврал насчет фотки.
- Нет.

1185
01:10:11,458 --> 01:10:15,083
Ты спрятался за чужим лицом.
Лгал о своей личности.

1186
01:10:15,875 --> 01:10:16,958
Но я был собой.

1187
01:10:17,791 --> 01:10:23,666
Все наши разговоры, сообщения,
шуточки — всё это было со мной.

1188
01:10:24,750 --> 01:10:25,958
Тебе понравился я.

1189
01:10:26,750 --> 01:10:31,708
И ты прилетела через полстраны,
чтобы сделать мне сюрприз на Рождество.

1190
01:10:31,791 --> 01:10:33,500
Верно. Ты мне понравился.

1191
01:10:34,375 --> 01:10:35,583
Но всё это ложь.

1192
01:10:35,666 --> 01:10:37,125
Выдумка.

1193
01:11:05,375 --> 01:11:07,750
Добрый вечер. Есть вопросы по меню?

1194
01:11:07,833 --> 01:11:09,583
Я буду стейк портерхаус.

1195
01:11:09,666 --> 01:11:11,666
А степень прожарки?

1196
01:11:11,750 --> 01:11:15,208
Как обычно — пожарьте так,
чтобы ветеринар мог его оживить.

1197
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
Жаль, что Нэтали не смогла
к нам присоединиться.

1198
01:11:22,125 --> 01:11:23,041
А где она?

1199
01:11:23,916 --> 01:11:24,833
в «Эбботс».

1200
01:11:26,333 --> 01:11:27,500
Что она там делает?

1201
01:11:28,375 --> 01:11:32,833
Да так. Пробует меню
для свадебного ужина.

1202
01:11:34,333 --> 01:11:36,375
А вы это не вместе должны делать?

1203
01:11:37,041 --> 01:11:39,291
Ну, мои желания тут не так важны.

1204
01:11:39,791 --> 01:11:42,375
Главное, чтобы она была довольна.

1205
01:11:44,875 --> 01:11:46,875
Блин. Лакричные палочки кончились.

1206
01:11:46,958 --> 01:11:49,958
Как же я без них
построю свою прекрасную крышу?

1207
01:11:50,041 --> 01:11:54,291
Сбегаю-ка в магазин.
Кому-нибудь что-то нужно? Нет? Ладно.

1208
01:11:58,916 --> 01:12:00,875
Ну что, как тебе ресторан?

1209
01:12:02,083 --> 01:12:03,083
Весьма любопытно.

1210
01:12:03,875 --> 01:12:06,750
Можно увидеть Бэмби,
даже не заходя в Диснейленд.

1211
01:12:06,833 --> 01:12:08,375
Как раз я его и застрелил.

1212
01:12:10,750 --> 01:12:11,916
- Ну и ну.
- Ага.

1213
01:12:24,625 --> 01:12:29,208
Значит, ты любишь пиццу,
скалолазание и Торо.

1214
01:12:29,791 --> 01:12:31,125
Что еще тебе нравится?

1215
01:12:32,041 --> 01:12:34,791
Кино. Особенно «Крепкий орешек».

1216
01:12:34,875 --> 01:12:38,041
Лучший рождественский фильм
всех времен.

1217
01:12:41,125 --> 01:12:42,375
Так выпьем за это.

1218
01:12:46,958 --> 01:12:50,791
Я обожаю Рождество,
но вообще Санта — жутковатый мужик.

1219
01:12:50,875 --> 01:12:52,208
Смотрит, как ты спишь.

1220
01:12:52,291 --> 01:12:56,083
Знает, когда ты просыпаешься.
Усаживает тебя к себе на колени.

1221
01:12:56,166 --> 01:12:57,583
Да. Полностью согласен.

1222
01:12:58,166 --> 01:13:00,416
Он олицетворяет все минусы Рождества.

1223
01:13:01,041 --> 01:13:02,375
Поэтому я не праздную.

1224
01:13:06,708 --> 01:13:09,458
Серьезно? Ты не отмечаешь Рождество?

1225
01:13:09,541 --> 01:13:11,833
Нет. Бросил это дело три года назад.

1226
01:13:13,166 --> 01:13:15,875
- Почему?
- Потому что это полная лажа.

1227
01:13:16,916 --> 01:13:17,750
Ясно.

1228
01:13:18,708 --> 01:13:19,541
Правда?

1229
01:13:21,416 --> 01:13:22,791
К дому не подъезжай.

1230
01:13:22,875 --> 01:13:24,291
- Все уже спят.
- Ладно.

1231
01:13:24,375 --> 01:13:26,791
Без обид, но машина у тебя шумная.

1232
01:13:30,083 --> 01:13:30,958
Что ж.

1233
01:13:31,541 --> 01:13:33,583
Я отлично провел вечер.

1234
01:13:34,833 --> 01:13:35,666
И я.

1235
01:13:36,708 --> 01:13:37,541
Спасибо.

1236
01:13:55,375 --> 01:13:56,208
Спасибо.

1237
01:13:58,833 --> 01:13:59,666
Доброй ночи.

1238
01:14:00,875 --> 01:14:01,791
Спокойной ночи.

1239
01:14:41,916 --> 01:14:43,000
Там есть хлопья.

1240
01:14:48,208 --> 01:14:51,333
Слушай, Джош.
Насчет того, что я вчера сказала…

1241
01:14:51,416 --> 01:14:53,125
Ты не обязана оправдываться.

1242
01:14:53,208 --> 01:14:54,500
И тем не менее.

1243
01:14:55,458 --> 01:14:56,958
- Привет.
- Мне не стоило…

1244
01:14:57,041 --> 01:14:59,708
Нужна помощь.
Одевайся, встретимся у машины.

1245
01:15:00,291 --> 01:15:01,125
Куда мы едем?

1246
01:15:01,833 --> 01:15:03,041
В «Шиммеринг Пайнз».

1247
01:15:03,833 --> 01:15:07,375
Бабуль, попроси маму помочь.
Ей же нравится это место.

1248
01:15:07,458 --> 01:15:09,250
Мне нужна не твоя мама, а ты.

1249
01:15:10,750 --> 01:15:14,500
Мы начинаем. Прошу вашего внимания.

1250
01:15:14,583 --> 01:15:16,750
Приступаем к делу.

1251
01:15:18,041 --> 01:15:20,666
Поскольку вас интересовали
онлайн-знакомства,

1252
01:15:20,750 --> 01:15:23,291
я привела вам двух экспертов.

1253
01:15:23,375 --> 01:15:27,875
Знакомьтесь — мой внук Джош
и его невеста Нэтали.

1254
01:15:29,541 --> 01:15:33,166
Они познакомились в сети
и теперь помолвлены.

1255
01:15:34,333 --> 01:15:37,000
Кто, как не они, смогут рассказать вам

1256
01:15:37,083 --> 01:15:39,583
обо всех подводных камнях
онлайн-знакомств?

1257
01:15:40,458 --> 01:15:41,916
Есть вопросы?

1258
01:15:42,541 --> 01:15:46,541
Как объяснить человеку,
что я не ищу серьезных отношений?

1259
01:15:46,625 --> 01:15:47,500
Да.

1260
01:15:48,208 --> 01:15:50,000
Это, полагаю, и так ясно.

1261
01:15:50,083 --> 01:15:54,208
Стоит ли упоминать,
что у меня болезнь Паркинсона?

1262
01:15:54,291 --> 01:15:57,333
Как по мне, лучше всегда быть честным.

1263
01:15:57,916 --> 01:16:01,416
А что, если немножко
приукрасить правду?

1264
01:16:01,500 --> 01:16:04,458
Скажу, что у меня
не болезнь Паркинсона,

1265
01:16:04,541 --> 01:16:06,166
а, например, не знаю…

1266
01:16:07,375 --> 01:16:11,333
- Непреодолимая тяга к движению.
- Хорошая мысль! Мне нравится.

1267
01:16:11,416 --> 01:16:14,250
Не хочу упоминать,
что сижу в инвалидном кресле.

1268
01:16:14,333 --> 01:16:17,958
Так и не упоминай.
Напиши: «Люблю покатушки с друзьями».

1269
01:16:18,041 --> 01:16:20,083
- Да!
- Шикарная идея!

1270
01:16:20,166 --> 01:16:22,583
Вы не совсем верно улавливаете суть.

1271
01:16:22,666 --> 01:16:26,875
А то, что я живу в доме престарелых,
мужчин не спугнет?

1272
01:16:27,500 --> 01:16:29,041
Вовсе не обязательно.

1273
01:16:29,125 --> 01:16:32,041
Просто скажи,
что ты очень компанейская.

1274
01:16:33,708 --> 01:16:38,666
А Хэнк напишет, что ему больше по душе
домашние сиделки, чем прогулки.

1275
01:16:44,375 --> 01:16:46,708
Хватит. Всё, перестаньте.

1276
01:16:46,791 --> 01:16:47,833
- Что?
- Ладно.

1277
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Я всё понимаю.

1278
01:16:50,666 --> 01:16:53,125
Правда. Понимаю.

1279
01:16:54,250 --> 01:16:56,000
Ваши желания вполне ясны.

1280
01:16:57,333 --> 01:17:00,666
Вы хорошие люди,
прожили замечательную жизнь.

1281
01:17:01,166 --> 01:17:04,041
Путешествовали по всему миру,
сражались на войне.

1282
01:17:05,083 --> 01:17:07,083
Глэдис, вы даже Синатру видели.

1283
01:17:07,166 --> 01:17:09,500
Я слышал о вашем вечере во «Фламинго».

1284
01:17:11,416 --> 01:17:16,708
Но стоит закрасться неуверенности,
и вы начинаете чуток преувеличивать.

1285
01:17:18,083 --> 01:17:20,583
Это всё еще вы,
просто чуть лучше прежнего.

1286
01:17:21,625 --> 01:17:23,291
Но вам эта версия по душе.

1287
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
И вы подправляете себя еще малость.

1288
01:17:28,458 --> 01:17:32,333
И так до тех пор,
пока ваше и без того прекрасное лицо

1289
01:17:33,375 --> 01:17:35,291
становится и вовсе не узнать.

1290
01:17:38,250 --> 01:17:39,333
Но беда вот в чём.

1291
01:17:40,875 --> 01:17:42,666
Вы обманываете не только себя.

1292
01:17:43,750 --> 01:17:46,458
Ведь по ту сторону экрана
может сидеть тот,

1293
01:17:47,375 --> 01:17:51,000
кто влюбится в человека,
которого и вовсе не существует.

1294
01:17:52,958 --> 01:17:54,666
И это нечестно.

1295
01:17:55,500 --> 01:17:58,833
Для того человека всё это
закончится лишь разочарованием.

1296
01:17:59,833 --> 01:18:01,250
Ну а для вас —

1297
01:18:02,958 --> 01:18:03,958
разбитым сердцем.

1298
01:18:07,916 --> 01:18:09,458
Если я чему-то и научился,

1299
01:18:10,000 --> 01:18:12,916
так это тому, что любовь
не должна быть идеальной.

1300
01:18:14,416 --> 01:18:15,875
Главное — это честность.

1301
01:18:23,583 --> 01:18:27,625
- «Пышнотелая» слитно пишется?
- Ну не раздельно же.

1302
01:18:36,041 --> 01:18:38,083
Удивительно. Я настолько

1303
01:18:39,250 --> 01:18:40,500
зациклилась на себе,

1304
01:18:40,583 --> 01:18:44,375
что даже и не задумалась
о твоих истинных мотивах.

1305
01:18:44,458 --> 01:18:48,541
Послушай, Нэтали, эти мелочи
уже не имеют никакого значения.

1306
01:18:48,625 --> 01:18:51,708
Зря я всё это затеял.
Не стоило просить тебя лгать.

1307
01:18:51,791 --> 01:18:55,333
Так что я пойду к своим близким
и раскрою им все карты.

1308
01:18:55,416 --> 01:18:58,083
Погоди, что? Нет. Ты не можешь.

1309
01:18:58,166 --> 01:19:00,541
Джош, это не твоя вина. То есть…

1310
01:19:01,958 --> 01:19:04,333
Уговор есть уговор.
Мы уже далеко зашли.

1311
01:19:04,416 --> 01:19:08,291
До Рождества всего два дня.
Инсценируем разрыв, как и планировали.

1312
01:19:09,000 --> 01:19:10,500
Не волнуйся, я подыграю.

1313
01:19:11,083 --> 01:19:13,000
Не знаю. Как-то мне не по себе.

1314
01:19:14,375 --> 01:19:16,041
Бабуль, машина вон там!

1315
01:19:16,875 --> 01:19:18,750
Бабушка! Ты не туда идешь!

1316
01:19:19,250 --> 01:19:20,083
Подожди!

1317
01:19:20,875 --> 01:19:23,125
Бабуль, ты куда?

1318
01:19:25,833 --> 01:19:28,416
Сюрприз!

1319
01:19:33,000 --> 01:19:36,791
Мы так счастливы,
что ты станешь частью нашей семьи!

1320
01:19:39,416 --> 01:19:43,125
Твои родители устроили нам
вечеринку в честь помолвки? Здесь?

1321
01:19:43,750 --> 01:19:45,458
Да. Так себе вышло.

1322
01:19:47,375 --> 01:19:48,500
Давайте веселиться!

1323
01:19:51,583 --> 01:19:52,916
- Привет.
- Привет!

1324
01:19:53,000 --> 01:19:54,125
Что ты тут делаешь?

1325
01:19:54,208 --> 01:19:57,750
Твоя тетя спросила, не могу ли
помочь с вечеринкой для Джоша,

1326
01:19:57,833 --> 01:19:59,916
и я решил, что не прочь.

1327
01:20:00,000 --> 01:20:02,083
А где невеста? Я ее еще не видел.

1328
01:20:02,166 --> 01:20:03,500
Общается с гостями.

1329
01:20:03,583 --> 01:20:06,583
- Поздравляю, дорогая.
- Спасибо. Голодны, наверное?

1330
01:20:06,666 --> 01:20:08,333
Почему он тебя поздравил?

1331
01:20:09,500 --> 01:20:10,416
А ты не слышал?

1332
01:20:11,666 --> 01:20:14,333
Я стала миллионным
покупателем в супермаркете.

1333
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
Пожизненный запас консервов.

1334
01:20:16,791 --> 01:20:19,000
- Повезло!
- Я знаю благотворительную…

1335
01:20:19,083 --> 01:20:21,250
- А загляни-ка в гардероб.
- Ага.

1336
01:20:21,333 --> 01:20:22,750
Отнеси мою куртку.

1337
01:20:22,833 --> 01:20:24,875
- Спасибо.
- Отлично выглядишь.

1338
01:20:24,958 --> 01:20:25,791
Благодарю.

1339
01:20:28,958 --> 01:20:29,791
Закуски?

1340
01:20:30,291 --> 01:20:32,791
Джей-Дог! Поздравляю, дружище!

1341
01:20:32,875 --> 01:20:37,083
Э-Рок! Гляжу, мама и впрямь
пригласила всех, кого только можно.

1342
01:20:37,166 --> 01:20:41,125
Да я просто заскочил
завезти чемоданчик твоей суженой.

1343
01:20:41,208 --> 01:20:44,250
Там прорва шикарных трусиков.
Повезло тебе, мужик.

1344
01:20:46,625 --> 01:20:47,875
По правде, я удивлен.

1345
01:20:48,791 --> 01:20:49,875
Ли?

1346
01:20:49,958 --> 01:20:53,666
- Я думал, ничего не выйдет.
- Ты как тут оказался?

1347
01:20:53,750 --> 01:20:56,208
Первым классом прилетел. Я ж не плебей.

1348
01:20:56,291 --> 01:20:57,625
Нет, я не об этом…

1349
01:20:57,708 --> 01:21:00,500
Думаешь, только ты в интернете сидишь?

1350
01:21:00,583 --> 01:21:05,000
Про эту скромную вечеринку
я узнал из «Фейсбука» Барб.

1351
01:21:09,000 --> 01:21:10,625
Ну что, как там обстановка?

1352
01:21:11,375 --> 01:21:13,208
Сюда нагрянули Тэг и Ли.

1353
01:21:13,291 --> 01:21:16,500
- Ли? Ты мутишь с двумя парнями?
- Нет, это мой босс.

1354
01:21:16,583 --> 01:21:19,833
- Почему он здесь?
- Потому что Бог меня ненавидит.

1355
01:21:21,666 --> 01:21:23,083
Виски Glenlivet. Чистый.

1356
01:21:24,250 --> 01:21:25,666
Гляжу, вы разбираетесь.

1357
01:21:26,250 --> 01:21:29,791
Веди себя естественно.
Вместе мы точно выкрутимся. Лады?

1358
01:21:29,875 --> 01:21:32,291
Милая. Хочу познакомить тебя
с родителями.

1359
01:21:32,875 --> 01:21:33,833
Я пошел.

1360
01:21:33,916 --> 01:21:35,541
Что привело вас сюда?

1361
01:21:35,625 --> 01:21:36,625
Я босс Нэтали.

1362
01:21:38,416 --> 01:21:39,250
Неужели?

1363
01:21:40,333 --> 01:21:41,166
Любопытненько.

1364
01:21:41,250 --> 01:21:43,416
Мам, пап, это Нэтали.

1365
01:21:43,500 --> 01:21:44,375
Привет.

1366
01:21:44,458 --> 01:21:46,208
- Привет.
- Наслышаны о тебе.

1367
01:21:46,291 --> 01:21:48,666
А Тэг редко говорит о своих подружках.

1368
01:21:48,750 --> 01:21:49,916
Пап, ну перестань.

1369
01:21:50,000 --> 01:21:53,583
Подружках? Ого.
Рада знакомству. Я сейчас…

1370
01:21:54,416 --> 01:21:56,083
Отойду в дамскую комнату.

1371
01:21:57,541 --> 01:22:00,333
- Не спеши. Надо поговорить.
- Я занята, Оуэн.

1372
01:22:00,416 --> 01:22:01,958
С любовничком болтаешь?

1373
01:22:02,458 --> 01:22:05,791
Ага. Я видел,
как вы тут с Тэгом вчера любезничали.

1374
01:22:06,958 --> 01:22:09,000
Ты неправильно всё понял.

1375
01:22:09,083 --> 01:22:11,708
Забавно. Я вообще не знал, что думать,

1376
01:22:11,791 --> 01:22:14,000
пока не потолковал с твоим боссом.

1377
01:22:14,083 --> 01:22:15,916
Теперь-то всё стало ясно.

1378
01:22:16,000 --> 01:22:18,250
Слушай, я всё объясню. Видишь ли…

1379
01:22:19,125 --> 01:22:23,166
Не хочу даже слышать. Просто перестань
пудрить мозги моему брату.

1380
01:22:25,750 --> 01:22:27,333
Два бокала шампанского.

1381
01:22:27,416 --> 01:22:29,958
- Тэг, салют, братуха!
- Как дела, Э?

1382
01:22:30,041 --> 01:22:32,291
Джей-Дог женится! Можешь представить?

1383
01:22:32,375 --> 01:22:33,916
И бабенка у него — улет!

1384
01:22:34,000 --> 01:22:35,750
- Я ее еще не видел.
- Вон же.

1385
01:22:36,500 --> 01:22:37,958
Чувак, это его кузина.

1386
01:22:38,041 --> 01:22:41,541
Осуждать не берусь.
Любовь — штука коварная.

1387
01:22:41,625 --> 01:22:44,958
- Да погоди ты…
- С чего мне вдруг тебе верить?

1388
01:22:45,041 --> 01:22:46,958
Ребят! У вас тут всё нормально?

1389
01:22:47,041 --> 01:22:47,875
- Нет!
- Да.

1390
01:22:49,083 --> 01:22:53,083
Она явилась сюда не по любви,
а ради статейки в журнале.

1391
01:22:53,166 --> 01:22:55,166
Всё это время она обманывала тебя.

1392
01:22:55,250 --> 01:22:58,541
Она автор колонки
«Провальное свидание». Ты не жених,

1393
01:22:58,625 --> 01:23:00,208
а подопытный кролик.

1394
01:23:00,291 --> 01:23:02,166
- Не надо…
- Погоди. Что? Нэт.

1395
01:23:02,666 --> 01:23:03,625
О чём он?

1396
01:23:05,916 --> 01:23:07,666
Пожалуйста, прошу внимания.

1397
01:23:09,791 --> 01:23:12,416
Я не умею толкать речи,
так что скажу быстро.

1398
01:23:14,416 --> 01:23:15,416
Джош.

1399
01:23:16,291 --> 01:23:19,666
Знаю, мы с тобой
не всегда сходимся во взглядах,

1400
01:23:19,750 --> 01:23:22,333
но ты хороший парень с большим сердцем,

1401
01:23:22,416 --> 01:23:27,666
и проведя последнюю неделю
с твоей прекрасной невестой,

1402
01:23:28,500 --> 01:23:31,958
думаю, вся семья согласится,
что тебе крайне повезло!

1403
01:23:32,041 --> 01:23:34,083
Я очень счастлив за тебя, сынок.

1404
01:23:34,166 --> 01:23:37,958
Так что давайте поднимем бокал
за будущих мистера и миссис Лин,

1405
01:23:38,041 --> 01:23:39,833
- Джоша и…
- Нет!

1406
01:23:43,291 --> 01:23:44,125
Пока нет.

1407
01:23:46,916 --> 01:23:50,291
Рано звенеть бокалами.
С речами еще не покончено.

1408
01:23:50,375 --> 01:23:55,375
Я хотела бы кое-что добавить
к вашей душещипательной речи

1409
01:23:56,125 --> 01:23:58,625
и продолжить выступление.

1410
01:24:00,000 --> 01:24:01,250
Я скажу пару слов

1411
01:24:02,833 --> 01:24:06,166
о любви и Джоше,

1412
01:24:06,250 --> 01:24:07,250
и…

1413
01:24:15,166 --> 01:24:16,083
…нечестности.

1414
01:24:18,000 --> 01:24:19,333
Вот как я себя повела.

1415
01:24:20,500 --> 01:24:21,333
Нечестно.

1416
01:24:22,541 --> 01:24:25,041
Я лгала Джошу, его семье,

1417
01:24:25,750 --> 01:24:26,875
Тэгу,

1418
01:24:26,958 --> 01:24:27,958
да всем. Я…

1419
01:24:31,708 --> 01:24:32,541
Ладно.

1420
01:24:33,791 --> 01:24:36,125
Я познакомилась в сети с одним парнем.

1421
01:24:36,875 --> 01:24:40,958
Он был умным, веселым, милым
и выглядел в точности как тот парень.

1422
01:24:42,500 --> 01:24:45,500
Поэтому я и решила
сделать ему сюрприз на Рождество.

1423
01:24:46,875 --> 01:24:51,750
Но по приезде выяснилось,
что в интернете я общалась с ним.

1424
01:24:53,500 --> 01:24:54,583
Меня развели,

1425
01:24:55,291 --> 01:24:56,458
и я была в ярости.

1426
01:24:57,875 --> 01:25:01,291
Но Джош сказал, что поможет
привлечь внимание Тэга,

1427
01:25:01,375 --> 01:25:04,166
если я притворюсь
его девушкой на праздники.

1428
01:25:04,250 --> 01:25:08,625
И я вправду думала,
что найду здесь свою вторую половинку,

1429
01:25:08,708 --> 01:25:11,750
потому и решила притвориться той,
кем не являюсь.

1430
01:25:13,416 --> 01:25:15,333
Я лишь хотела счастливого конца.

1431
01:25:18,250 --> 01:25:22,875
Но я так больше не могу.
Устала врать. Простите меня.

1432
01:25:25,333 --> 01:25:26,458
Мне очень жаль.

1433
01:25:31,166 --> 01:25:32,416
Ты лазать-то любишь?

1434
01:25:34,750 --> 01:25:35,583
А Торо?

1435
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
Терпеть не могу.

1436
01:25:38,583 --> 01:25:39,458
А бобслей?

1437
01:25:40,166 --> 01:25:42,416
Мне перед ним обкуриться пришлось.

1438
01:25:43,125 --> 01:25:45,083
Во! Так держать.

1439
01:25:46,416 --> 01:25:50,625
То есть ты разозлилась на Джоша за то,
что он тебя развел,

1440
01:25:51,166 --> 01:25:53,500
а потом поступила точно так же со мной?

1441
01:25:59,875 --> 01:26:00,750
Поздравляю.

1442
01:26:05,333 --> 01:26:09,541
И, кстати, «Крепкий орешек» —
не рождественский фильм.

1443
01:26:10,541 --> 01:26:11,541
Да.

1444
01:26:17,250 --> 01:26:20,458
Ну всё, шоу окончено.
Не на что тут больше смотреть.

1445
01:26:20,541 --> 01:26:21,625
Ясно?

1446
01:26:23,250 --> 01:26:25,875
Все по домам.
Нечего пялиться на моего брата.

1447
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
Страсть, пламя которой не разжигается,
в конце концов угасает.

1448
01:27:24,166 --> 01:27:26,416
Не бойся быть собой. Нэтали.

1449
01:27:27,541 --> 01:27:29,625
Мясо у них отменное.

1450
01:27:29,708 --> 01:27:33,041
Этим они и славятся.
Старыми добрыми стейками.

1451
01:27:43,375 --> 01:27:44,208
Она ушла.

1452
01:27:50,958 --> 01:27:52,083
Милый.

1453
01:27:52,750 --> 01:27:55,291
Дорогой, мне так жаль.

1454
01:28:01,000 --> 01:28:01,958
Спасибо, бабуль.

1455
01:28:07,333 --> 01:28:08,583
Выше нос, медвежонок.

1456
01:28:14,250 --> 01:28:15,166
Мне жаль, Джош.

1457
01:28:16,541 --> 01:28:17,375
Ничего.

1458
01:28:27,875 --> 01:28:30,750
Ничего страшного. Что ни делается, всё…

1459
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Мне жаль, сынок.

1460
01:28:47,708 --> 01:28:48,541
Что это?

1461
01:28:49,708 --> 01:28:51,958
Да так, ерунда. Свечи делаю.

1462
01:28:55,958 --> 01:28:56,791
Сам, что ли?

1463
01:28:57,708 --> 01:28:59,125
Ты изготавливаешь свечи?

1464
01:29:00,125 --> 01:29:02,708
Ничего особенного. Просто хобби.

1465
01:29:07,291 --> 01:29:08,125
Ну и ну.

1466
01:29:08,833 --> 01:29:09,916
Как ты это сделал?

1467
01:29:11,416 --> 01:29:13,375
Пахнет прямо как дедушка.

1468
01:29:13,458 --> 01:29:15,708
Будто бы он здесь, рядом с нами.

1469
01:29:18,958 --> 01:29:20,583
Чувствую запах его лосьона.

1470
01:29:23,458 --> 01:29:24,750
Его шерстяной свитер.

1471
01:29:28,375 --> 01:29:31,250
И еще какой-то неуловимый аромат.
Не могу понять.

1472
01:29:32,041 --> 01:29:33,875
- Эвкалипт?
- Мазь для суставов.

1473
01:29:36,458 --> 01:29:38,958
Ну и ну. Отличное у тебя хобби.

1474
01:29:42,375 --> 01:29:43,583
Вообще-то, пап,

1475
01:29:44,291 --> 01:29:46,000
это не просто хобби.

1476
01:29:46,750 --> 01:29:50,083
Мне кажется, из этого
может получиться крупный бизнес.

1477
01:29:51,083 --> 01:29:54,375
Ну да, я не буду помогать
людям покорять Эверест

1478
01:29:54,458 --> 01:29:57,458
или продавать оборудование
для дайвинга на рифах,

1479
01:29:58,000 --> 01:30:01,166
но это увлечение
может стать делом всей моей жизни.

1480
01:30:04,083 --> 01:30:04,916
Погоди.

1481
01:30:06,291 --> 01:30:08,625
Ты больше не хочешь
работать в магазине?

1482
01:30:09,750 --> 01:30:11,125
Нет, не хочу.

1483
01:30:11,666 --> 01:30:13,208
Прости, пап.

1484
01:30:16,041 --> 01:30:16,875
Слава богу.

1485
01:30:19,208 --> 01:30:23,500
Я люблю тебя, сынок,
но спорттовары ты продавать не умеешь.

1486
01:30:23,583 --> 01:30:24,666
Это точно!

1487
01:30:28,208 --> 01:30:29,750
Так ты не злишься на меня?

1488
01:30:31,041 --> 01:30:31,875
Нет, конечно.

1489
01:30:34,583 --> 01:30:36,541
Раз мой сын хочет делать свечи…

1490
01:30:38,583 --> 01:30:40,958
…так пускай делает.

1491
01:30:44,833 --> 01:30:45,666
Да.

1492
01:30:53,208 --> 01:30:56,625
БИЛЕТОВ НЕТ

1493
01:31:07,166 --> 01:31:10,458
ГОСТИНИЦА ЛЕЙК-ПЛЭСИД

1494
01:31:19,250 --> 01:31:21,791
На дне стакана
ты статью явно не найдешь.

1495
01:31:21,875 --> 01:31:25,083
Матерь божья, Ли. Ты прямо вездесущ.

1496
01:31:25,166 --> 01:31:26,666
Уна сервеса, пор фавор.

1497
01:31:26,750 --> 01:31:27,583
Не вопрос.

1498
01:31:28,625 --> 01:31:31,625
Да, шикарную ты речь произнесла
в честь помолвки.

1499
01:31:32,375 --> 01:31:35,708
Ну а если серьезно,
это всё даже для меня перебор.

1500
01:31:36,541 --> 01:31:37,375
Всё нормально?

1501
01:31:38,666 --> 01:31:42,250
Ты видел лицо Джоша?
Нормальным мое состояние не назовешь.

1502
01:31:43,125 --> 01:31:46,708
Почему ты не уехала,
когда узнала, что тебя развели?

1503
01:31:47,500 --> 01:31:50,208
Вернись я без статьи,
ты бы меня тупо уволил.

1504
01:31:50,291 --> 01:31:53,333
Я тебя четыре раза увольнял.
А ты всё возвращаешься.

1505
01:31:54,000 --> 01:31:55,458
Так почему ты осталась?

1506
01:31:57,625 --> 01:31:59,666
Не знаю.

1507
01:31:59,750 --> 01:32:01,750
Ладно. Просто странно как-то.

1508
01:32:01,833 --> 01:32:04,375
Любые несовершенства тебя жутко пугают.

1509
01:32:05,208 --> 01:32:08,125
Джош далек от идеала,
и всё же ты решила остаться.

1510
01:32:09,083 --> 01:32:10,375
Это уже неважно.

1511
01:32:11,958 --> 01:32:13,333
Только это и важно.

1512
01:32:23,625 --> 01:32:27,416
Пойду к себе в номер.
Статья сама себя не напишет.

1513
01:32:27,500 --> 01:32:31,375
Ага. То, что мы теперь подружки,
не значит, что я тебя не уволю.

1514
01:32:45,166 --> 01:32:49,375
В толковом словаре
любовь описывается как…

1515
01:32:51,083 --> 01:32:56,000
Если перефразировать слова
моей любимой Селин Дион, «мое сердце»…

1516
01:33:07,208 --> 01:33:08,041
Что?

1517
01:33:23,875 --> 01:33:26,958
Половина из вас любит
байки о провальных свиданиях.

1518
01:33:27,041 --> 01:33:29,541
А вторая половина
обожает истории любви.

1519
01:33:29,625 --> 01:33:32,750
И первые сейчас чрезвычайно обрадуются.

1520
01:33:33,541 --> 01:33:34,750
Позвольте объяснить.

1521
01:33:35,375 --> 01:33:36,916
Всё началось со свайпа.

1522
01:33:38,750 --> 01:33:41,666
Тэг Эбботт, главный…
Сын Зевса. Джош Лин…

1523
01:33:41,750 --> 01:33:46,250
Его семья приняла меня. Никогда в жизни
не чувствовал себя более мерзко.

1524
01:33:46,333 --> 01:33:50,833
Как-то так, ребят. Вот вам в копилку
очередное провальное свидание.

1525
01:33:50,916 --> 01:33:54,666
Но теперь я поняла —
что для того, чтобы отыскать любовь,

1526
01:33:55,250 --> 01:33:57,541
мне нужно быть честной и с собой.

1527
01:33:58,208 --> 01:34:00,458
В этом и кроется корень всех моих бед.

1528
01:34:01,291 --> 01:34:03,791
Я так зациклилась
на чужих несовершенствах,

1529
01:34:04,333 --> 01:34:06,333
что совсем позабыла о своих.

1530
01:34:07,083 --> 01:34:10,833
Будь я прозорливее,
то смогла бы разуть глаза,

1531
01:34:11,708 --> 01:34:13,958
и история моя закончилась бы…

1532
01:34:27,916 --> 01:34:31,916
«ФЛИРТ АЛЕРТ»
НОВЫЙ ПРОФИЛЬ!

1533
01:34:32,000 --> 01:34:38,458
ДЖОШ, 30
ИЗГОТОВИТЕЛЬ СВЕЧ, В ПОЛУТОРА КМ

1534
01:34:47,250 --> 01:34:51,750
ИЩУ ТОГО, КТО ПРИМЕТ МЕНЯ ТАКИМ,
КАКОЙ Я ЕСТЬ

1535
01:35:24,708 --> 01:35:25,541
Кто там?

1536
01:35:28,666 --> 01:35:30,916
СКАЖИ, ЧТО ЭТО МОРМОНЫ

1537
01:35:32,541 --> 01:35:34,125
Это мормоны.

1538
01:35:34,208 --> 01:35:37,166
В последний раз говорю —
мы не вступим в ваши ряды!

1539
01:35:46,666 --> 01:35:49,958
Я ПОТРАТИЛА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ

1540
01:35:52,125 --> 01:35:54,916
НА ПОИСКИ ИДЕАЛЬНОГО ПАРНЯ

1541
01:35:56,916 --> 01:36:01,125
ОДНАКО ЖЕ МОИ ИДЕАЛЫ

1542
01:36:01,208 --> 01:36:03,208
МОГУТ НЕ СОВПАДАТЬ С ОБЩЕПРИНЯТЫМИ

1543
01:36:07,083 --> 01:36:10,583
ЛЮДИ ИЩУТ ТЕХ,
С КЕМ ЧИТАТЬ ВОСКРЕСНЫЕ ГАЗЕТЫ

1544
01:36:12,583 --> 01:36:15,625
Я ЖЕ ИЩУ ТОГО, С КЕМ БУДУ ИХ ВОРОВАТЬ

1545
01:36:19,416 --> 01:36:25,250
СМОЖЕШЬ ЛИ ТЫ КОГДА-НИБУДЬ
ПРОСТИТЬ МЕНЯ ЗА ТО,

1546
01:36:25,333 --> 01:36:27,666
ЧТО МНЕ ПОТРЕБОВАЛОСЬ СТОЛЬКО ВРЕМЕНИ,

1547
01:36:33,541 --> 01:36:36,791
ЧТОБЫ ПОНЯТЬ,
ЧТО МОЙ ИДЕАЛ — ЭТО ТЫ?

1548
01:36:37,833 --> 01:36:40,125
ЗАСЛУЖИВАЮ ЛИ Я РЕАЛЬНОЙ ЛЮБВИ?

1549
01:37:11,875 --> 01:37:15,333
ЙИППИ-КАЙ-ЭЙ, УБЛЮДОК!

1550
01:37:18,916 --> 01:37:20,083
И что будем делать?

1551
01:37:22,708 --> 01:37:25,208
Поцелуй ее, идиот!

1552
01:37:52,791 --> 01:37:57,458
Я думала, что пролетела полстраны,
чтобы узнать, чем кончится моя история.

1553
01:38:00,291 --> 01:38:03,833
А оказалось, что всё только начинается.

1554
01:38:16,333 --> 01:38:18,833
Так, это не мое, а Джоша.

1555
01:38:18,916 --> 01:38:19,750
Оуэн!

1556
01:38:21,625 --> 01:38:23,625
Ребята, время разбирать подарки!

1557
01:38:24,708 --> 01:38:28,666
Предупреждаю — мое семейство
очень серьезно относится к подаркам.

1558
01:38:30,458 --> 01:38:31,500
Ожидаемо.

1559
01:38:35,291 --> 01:38:36,166
Ребят.

1560
01:38:36,708 --> 01:38:38,791
Быстрый вопрос. Что такое дикпик?

1561
01:38:41,500 --> 01:38:42,708
Ну что, объяснишь?

1562
01:44:39,625 --> 01:44:44,625
Перевод субтитров: Юлия Фетисова



