1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,625 --> 00:00:17,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:36,000 --> 00:00:38,916
Згідно з грецькою міфологією

5
00:00:39,000 --> 00:00:42,791
перших людей створили
з чотирма руками, чотирма ногами

6
00:00:42,875 --> 00:00:44,583
та головою з двома обличчями.

7
00:00:45,458 --> 00:00:48,958
Але, наляканий такою міццю,
Зевс розділив їх на дві частини,

8
00:00:49,750 --> 00:00:52,708
змусивши їх витрачати все життя

9
00:00:52,791 --> 00:00:56,458
на пошуки другої половинки,
спорідненої душі.

10
00:00:59,416 --> 00:01:00,291
БАР

11
00:01:05,750 --> 00:01:06,750
Якщо це правда,

12
00:01:08,375 --> 00:01:10,000
то Зевс козел.

13
00:01:15,416 --> 00:01:20,250
Знайти свою половинку завжди було важко,
але сучасний світ все ще більше ускладнив.

14
00:01:20,958 --> 00:01:24,791
Я постійно думаю, що моя
ідеальна половинка за клік від мене.

15
00:01:25,375 --> 00:01:28,541
-Хтось добрий, чесний та в кого…
-Сонце?

16
00:01:29,125 --> 00:01:32,250
…не має жінки. Правда?

17
00:01:35,333 --> 00:01:38,708
Хоч моє нутро й підказує мені здатися,

18
00:01:38,791 --> 00:01:41,541
я все ж йду до Теда,
Терезів, що любить цуценят

19
00:01:41,625 --> 00:01:44,250
і обіцяє взяти мене у романтичний круїз.

20
00:01:46,625 --> 00:01:48,250
А потім кидає мене.

21
00:01:49,583 --> 00:01:51,875
Якщо поглянути з позитивного боку,

22
00:01:51,958 --> 00:01:56,333
я перетворила своє жахливе особисте життя
на успішну кар'єру письменниці.

23
00:01:56,833 --> 00:01:59,541
Роками я публікувала
свої провальні побачення

24
00:01:59,625 --> 00:02:02,125
під псевдонімом «Вічна дружка».

25
00:02:02,208 --> 00:02:05,125
І людям подобається те,
що я не можу знайти любов.

26
00:02:06,083 --> 00:02:09,541
Але, якщо чесно, я не знаю,
скільки ще протримаюся.

27
00:02:09,625 --> 00:02:13,083
Чому кожен може
знайти половинку, а я — ні?

28
00:02:13,166 --> 00:02:15,458
Або я найнещасливіша жінка на світі,

29
00:02:15,541 --> 00:02:18,250
або моє чуття не працює.

30
00:02:19,083 --> 00:02:20,000
І те, і інше.

31
00:02:20,625 --> 00:02:23,333
Що спільного у всіх твоїх побаченнях?

32
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
Ти.

33
00:02:25,500 --> 00:02:26,833
Перепрошую?

34
00:02:26,916 --> 00:02:29,958
Спільне те, що всі вони —
козли з Лос-Анджелесу.

35
00:02:30,041 --> 00:02:32,416
Це ще одна проблема. Ти шукаєш місцевих.

36
00:02:32,500 --> 00:02:34,958
Я свого Марка, трясця, з Огайо везла.

37
00:02:35,041 --> 00:02:36,583
Мисли ширше.

38
00:02:36,666 --> 00:02:39,916
Боже, Нат! Твій радар шукає
в радіусі десяти кілометрів.

39
00:02:40,000 --> 00:02:41,791
Визирни з Західного Голлівуду.

40
00:02:41,875 --> 00:02:43,791
Бензин дорогий.

41
00:02:43,875 --> 00:02:48,125
До Ґлендейлу доїхати 40 баксів.
І це тільки в один бік.

42
00:02:48,208 --> 00:02:51,083
Дешевше буде нюхнути кокаїну
й бігати вулицями.

43
00:02:51,166 --> 00:02:54,125
Усе, полагодила.
Піду за соком. Тобі взяти щось?

44
00:02:54,208 --> 00:02:57,833
Мені, будь ласка, «Зелену Латіфу»
з пшеничними паростками.

45
00:02:57,916 --> 00:03:00,708
-Але без ківі, я…
-Знаю, у тебе алергія.

46
00:03:00,791 --> 00:03:02,500
Вибач. Звичка.

47
00:03:02,583 --> 00:03:05,666
Минулого разу стажист забув,
і я ледь не померла.

48
00:03:06,750 --> 00:03:10,875
Наталі, де моя історія?
Ти ж вже узгодила наступне побачення?

49
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Я подумала, може,
нам внести щось новеньке.

50
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Щось веселіше.

51
00:03:17,166 --> 00:03:18,333
Навіщо?

52
00:03:18,416 --> 00:03:22,791
Щоб я не провела
ще один вечір з барахольником.

53
00:03:22,875 --> 00:03:25,833
-Так я почуваюсь жалюгідною.
-Вибач.

54
00:03:26,458 --> 00:03:27,791
Усі ми жалюгідні.

55
00:03:27,875 --> 00:03:29,875
Але для цього й існують соцмережі.

56
00:03:29,958 --> 00:03:32,416
Щоб відволікати людей від життя,

57
00:03:32,916 --> 00:03:35,791
або показувати, що завжди може бути гірше.

58
00:03:36,500 --> 00:03:39,708
Запам'ятай, жах для тебе — успіх для мене.

59
00:03:40,500 --> 00:03:42,625
У тебе щось у зубах застрягло.

60
00:03:42,708 --> 00:03:43,750
Тіммі, неси сюди!

61
00:04:07,333 --> 00:04:09,666
«КОХАННЯ-ЗІТХАННЯ»
З ПОВЕРНЕННЯМ, НАТАЛІ

62
00:04:09,750 --> 00:04:13,083
Я інструктор з нудистської йоги. Намасте.

63
00:04:13,166 --> 00:04:16,125
Півфіналіст «Танців з зірками».

64
00:04:16,208 --> 00:04:19,208
Відданий фемініст.
Улюблений фільм: «Щоденник…»

65
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Це може бути твоїм, кралю.

66
00:04:21,500 --> 00:04:23,458
Заходь і пограй зі мною.

67
00:04:23,541 --> 00:04:26,791
Люблю життя та все,
що можна робити на свіжому повітрі.

68
00:04:26,875 --> 00:04:28,541
Якщо я не у діловій поїздці,

69
00:04:28,625 --> 00:04:32,416
мене можна знайти у Лейк-Плесід,
штат Нью-Йорк.

70
00:04:32,500 --> 00:04:33,375
Ого!

71
00:04:35,291 --> 00:04:38,208
Шукаю імпульсивну
та вільну від переживань жінку.

72
00:04:38,291 --> 00:04:41,250
«РЕАЛЬНА ЛЮБОВ» —
НАЙКРАЩИЙ РІЗДВЯНИЙ ФІЛЬМ?

73
00:04:43,125 --> 00:04:46,250
ВИ ПАРА!
НАДІСЛАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ

74
00:04:48,208 --> 00:04:52,541
«Реальна любов»?Найгірший різдвяний фільм!

75
00:04:53,375 --> 00:04:57,375
Привіт, Наталі. Чому ти думаєш так
про мій улюблений різдвяний фільм?

76
00:04:57,875 --> 00:05:01,416
У ньому люди закохуються
лише у зовнішній вигляд.

77
00:05:01,500 --> 00:05:05,375
А я думаю, що він скоріше
про перемогу любові над реальністю.

78
00:05:06,250 --> 00:05:07,500
Зійде.

79
00:05:10,041 --> 00:05:12,125
Який твій улюблений різдвяний фільм?

80
00:05:12,708 --> 00:05:16,041
Без сумнівів «Міцний горішок».

81
00:05:16,625 --> 00:05:19,458
Думаєш, що «Міцний горішок» —
це різдвяний фільм?

82
00:05:20,291 --> 00:05:22,125
Ще й «йіппі-ка-йей» як.

83
00:05:22,750 --> 00:05:24,583
Гаразд. Переконай мене.

84
00:05:26,208 --> 00:05:27,041
Залюбки.

85
00:05:27,750 --> 00:05:30,125
Гаразд. Можу назвати сім причин.

86
00:05:30,208 --> 00:05:32,583
-А ти підготувалась.
-Можу есе написати.

87
00:05:32,666 --> 00:05:35,000
По-перше, події відбуваються на Різдво.

88
00:05:35,083 --> 00:05:37,666
-Це не причина!
-У мене є ще докази.

89
00:05:37,750 --> 00:05:41,250
По-друге, в кінці фільму йде сніг.
По-третє, там є подарунки.

90
00:05:41,333 --> 00:05:43,875
Подарунки є у більшості фільмів!

91
00:05:43,958 --> 00:05:47,291
Знаєш, що?
Треба буде обдумати це. Може, я й…

92
00:05:52,166 --> 00:05:56,583
Мати рідна! Цей хлопчина те, що треба.

93
00:05:56,666 --> 00:05:59,875
Він пише «у», а не «в» на початку речення.

94
00:05:59,958 --> 00:06:02,250
ДЖОШ, 30 РОКІВ

95
00:06:02,333 --> 00:06:05,916
Він мандрівник,
але не був у жодному місці з мого списку.

96
00:06:06,000 --> 00:06:08,416
-Є одна проблемка.
-Яка?

97
00:06:08,500 --> 00:06:09,833
Ти його не бачила.

98
00:06:09,916 --> 00:06:12,916
Годі тобі. У нього в профілі шість фото.

99
00:06:13,000 --> 00:06:16,416
Це нічого не означає.
Згадай свого попереднього хлопця.

100
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
Так.

101
00:06:17,416 --> 00:06:19,833
Він був на 20 років старшим, ніж на фото.

102
00:06:19,916 --> 00:06:22,333
Він може бути учасником Тайної вечері.

103
00:06:22,416 --> 00:06:23,250
Що?

104
00:06:23,333 --> 00:06:26,750
Слухай. Не довіряй йому,
поки він не надішле фото,

105
00:06:26,833 --> 00:06:30,500
на якому він тримає
сьогоднішню газету. Зрозуміла?

106
00:06:30,583 --> 00:06:33,541
Так і домовилися.
Скажу, щоб надіслав фото.

107
00:06:33,625 --> 00:06:35,875
-Ні!
-Так. Що? Вибач.

108
00:06:35,958 --> 00:06:38,583
Я велика жінка. Ти не забереш телефон.

109
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
Спробуй, давай. Ой. Гаразд!

110
00:06:40,958 --> 00:06:42,666
Я пропускаю щось веселе?

111
00:06:43,916 --> 00:06:44,791
Алло?

112
00:06:45,500 --> 00:06:46,333
Алло?

113
00:06:47,333 --> 00:06:48,916
-Джоше!
-Привіт, Наталі.

114
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Привіт!

115
00:06:50,083 --> 00:06:51,375
Гей.

116
00:06:51,458 --> 00:06:53,041
Я випадково подзвонила.

117
00:06:53,125 --> 00:06:55,541
Я тут гуляла…

118
00:06:56,500 --> 00:06:58,000
Підковзнулась і…

119
00:06:58,083 --> 00:07:00,416
-Випадково подзвонила.
-Що ти мелеш?

120
00:07:00,500 --> 00:07:02,333
-Радий, що ти жива.
-Що?

121
00:07:02,416 --> 00:07:07,041
Радує, що я довірена особа на випадок нс,
хоча й у нас різниця в часі 3 години.

122
00:07:07,125 --> 00:07:09,250
-Вибач.
-Усе добре, я жива.

123
00:07:09,333 --> 00:07:11,250
Тож я піду собі далі.

124
00:07:11,333 --> 00:07:13,000
Вибач, що потурбувала.

125
00:07:13,583 --> 00:07:16,041
-Я тебе вб'ю.
-Вибач!

126
00:07:17,291 --> 00:07:18,208
Що?

127
00:07:18,916 --> 00:07:20,166
-Що?
-Задоволена?

128
00:07:20,250 --> 00:07:21,750
БУВАЙ НАТАЛІ

129
00:07:21,833 --> 00:07:24,916
Так. Задоволена. Боже.

130
00:07:25,541 --> 00:07:27,375
Він такий милий!

131
00:07:27,875 --> 00:07:29,458
Що це?

132
00:07:30,250 --> 00:07:31,125
Тобто…

133
00:07:31,208 --> 00:07:34,750
…але, коли ти почнеш
готувати тости у ванні, я занепокоюсь.

134
00:07:36,458 --> 00:07:41,208
Коли я вперше побачила твій профіль,
подумала, що ти будеш одним з тих хлопців,

135
00:07:41,291 --> 00:07:43,583
що надсилають фотку свого «діка».

136
00:07:43,666 --> 00:07:46,000
А з чого ти взяла, що я не такий?

137
00:07:53,583 --> 00:07:56,291
Твоя черга! Око за око, Нат.

138
00:08:00,750 --> 00:08:02,291
Це якийсь дивний Дік.

139
00:08:02,375 --> 00:08:03,750
Зате не зморщений.

140
00:08:06,375 --> 00:08:11,208
Мої батьки розсталися, коли мені було три,
але у мене чудова мачуха, тож…

141
00:08:11,291 --> 00:08:15,583
Моя мама померла минулого року.
Вона б тобі сподобалась. Усім подобалась.

142
00:08:21,666 --> 00:08:26,875
Якщо чесно, я втомилася їсти не вдома.
Я краще залишусь і приготую щось.

143
00:08:27,375 --> 00:08:28,750
-Вмієш готувати?
-Так.

144
00:08:28,833 --> 00:08:30,208
Завжди готую.

145
00:08:30,291 --> 00:08:32,250
Сьогодні мені допомагатимуть

146
00:08:32,333 --> 00:08:35,375
«Шеф Боярді» та мої друзі «Бен і Джері».

147
00:08:38,541 --> 00:08:41,000
Ти теж був пухленьким у дитинстві?

148
00:08:41,083 --> 00:08:45,208
Клянуся. У середній школі мене питали,
яким підборіддям я користуюсь.

149
00:08:45,291 --> 00:08:47,166
Діти іноді такі жорстокі.

150
00:08:53,708 --> 00:08:56,958
То ти дійсно стверджуєш,
що Том Круз керує літаками?

151
00:08:57,041 --> 00:08:59,208
Він керував машиною у «Днях грому»,

152
00:08:59,291 --> 00:09:02,166
звисав зі стелі
у «Місії нездійсненній». Пий!

153
00:09:02,958 --> 00:09:06,291
Я й не знала, що це фільм про геїв.

154
00:09:06,916 --> 00:09:10,416
Так, думаю, Меверік та Айсман
заручаться в сиквелі.

155
00:09:11,500 --> 00:09:12,625
«Найкращий кінець»?

156
00:09:12,708 --> 00:09:13,875
Я б таке подивився.

157
00:09:13,958 --> 00:09:16,208
Меверік не підкорився наказу. Пий!

158
00:09:18,333 --> 00:09:20,291
Яку книжку любила в дитинстві?

159
00:09:20,375 --> 00:09:24,125
Збірка поезії «Де закінчується тротуар».

160
00:09:24,208 --> 00:09:27,708
«Я не піду до школи,
сказав малий Пеггі Енн Маккей».

161
00:09:27,791 --> 00:09:29,750
Ти читав її?

162
00:09:30,250 --> 00:09:33,666
До Ферріса Бьюлера був Пеггі Енн Маккей.

163
00:09:35,208 --> 00:09:36,333
Знаєш,

164
00:09:37,041 --> 00:09:42,208
коли я була малою,
мама читала мені цю збірку.

165
00:09:45,291 --> 00:09:47,958
Я так краще засинала. І я не можу

166
00:09:48,833 --> 00:09:51,791
придумати нічого,
що б заспокоювало мене більше,

167
00:09:52,500 --> 00:09:53,833
ніж коли мені читають.

168
00:09:55,541 --> 00:09:58,166
«Цей міст — лише половина шляху

169
00:09:59,333 --> 00:10:02,125
до тих загадкових земель, що перед тобою.

170
00:10:04,625 --> 00:10:07,625
Через циганські табори
та арабські ярмарки.

171
00:10:09,166 --> 00:10:12,416
Залиті місячним сяйвом ліси,
та галявини з єдинорогами.

172
00:10:13,583 --> 00:10:16,125
Тож ходімо разом зі мною

173
00:10:16,208 --> 00:10:19,250
через звивисті стежки

174
00:10:19,750 --> 00:10:21,583
та загадкові світи, що я знав.

175
00:10:22,875 --> 00:10:25,541
Але цей міст — лише половина шляху.

176
00:10:26,333 --> 00:10:29,666
Останні кроки ти мусиш пройти сама».

177
00:10:46,875 --> 00:10:47,916
Джоше?

178
00:10:50,166 --> 00:10:51,291
Доброго ранку.

179
00:10:53,458 --> 00:10:57,208
Треба було під'єднати
тариф на безлімітні хвилини.

180
00:11:04,250 --> 00:11:08,250
МИНУЛА НІЧ БУЛА НЕПЕРЕВЕРШЕНОЮ

181
00:11:08,333 --> 00:11:11,166
ТАК

182
00:11:11,250 --> 00:11:15,000
ЯКБИ ТИ ТІЛЬКИ ЖИВ БЛИЖЧЕ

183
00:11:15,083 --> 00:11:18,083
ХОТІВ БИ Я ПРОВЕСТИ З ТОБОЮ РІЗДВО

184
00:11:18,166 --> 00:11:21,208
ЦЕ МАЯЧНЯ?

185
00:11:21,291 --> 00:11:23,916
Наталі. У мій офіс, швидко.

186
00:11:27,833 --> 00:11:31,166
Вже два тижні минуло.
Де наступна історія краху?

187
00:11:31,916 --> 00:11:35,750
Можете на хвилинку зупинитись?
Це дуже відволікає.

188
00:11:35,833 --> 00:11:38,958
Ні. Я не можу зупинитися
й не зупинюся. Де історія?

189
00:11:39,666 --> 00:11:40,791
Тут така справа.

190
00:11:42,083 --> 00:11:43,500
Я зустріла хлопця.

191
00:11:44,458 --> 00:11:46,833
І, здається, у нас все добре.

192
00:11:46,916 --> 00:11:50,208
-Ого. От тобі й на.
-Я хотіла б написати про це.

193
00:11:50,791 --> 00:11:52,250
Я не вірю тобі.

194
00:11:52,333 --> 00:11:55,250
Просто зустрінься з кимось
і нажалійся на нього.

195
00:11:55,333 --> 00:11:58,291
-Я не жаліюся.
-Ти кинула хлопця з морськими свинками.

196
00:11:58,375 --> 00:11:59,458
Вони мене лякали.

197
00:11:59,541 --> 00:12:01,083
Вічно усміхненого хлопця?

198
00:12:01,166 --> 00:12:03,458
Я не могла зрозуміти його емоцій.

199
00:12:03,541 --> 00:12:06,208
Хлопця, що називав стосунки «колабом»?

200
00:12:06,291 --> 00:12:07,708
А це не очевидно?

201
00:12:10,166 --> 00:12:12,916
Наталі, послухай мене.

202
00:12:13,000 --> 00:12:15,375
Твоє любовне життя — катастрофа.

203
00:12:15,458 --> 00:12:19,875
Але воно й дає тобі роботу.

204
00:12:21,791 --> 00:12:23,250
А якщо я напишу

205
00:12:23,333 --> 00:12:26,833
про дівчину, яка вже майже
зневірилася в існуванні любові

206
00:12:26,916 --> 00:12:31,083
і в останній момент
знаходить ідеального хлопця?

207
00:12:31,583 --> 00:12:32,916
Тож вона ризикує всім.

208
00:12:33,000 --> 00:12:35,541
Здоровим глуздом, психікою,

209
00:12:35,625 --> 00:12:38,125
званням постійної учасниці «Холостяка».

210
00:12:38,208 --> 00:12:40,583
І не помиляється, бо вони закохуються

211
00:12:40,666 --> 00:12:42,958
прямо на Різдво.

212
00:12:43,041 --> 00:12:46,333
Мені подобається.
Але думаю, це не тобі писати.

213
00:12:47,000 --> 00:12:49,750
Залиш серйозні справи
хорошим журналістам, як Стів.

214
00:12:49,833 --> 00:12:50,875
У дупу Стіва.

215
00:12:50,958 --> 00:12:54,208
Я вже. Хештег
#НеКажиКадровику. Це таємниця.

216
00:12:54,291 --> 00:12:55,166
Знаєш, що?

217
00:12:55,250 --> 00:12:59,666
Від сьогодні моє прокляття
нещасливих побачень закінчується.

218
00:12:59,750 --> 00:13:02,083
Я полечу у Лейк-Плесід, штат Нью-Йорк.

219
00:13:02,166 --> 00:13:05,666
Я здивую Джоша і буду щасливою.

220
00:13:05,750 --> 00:13:08,708
Вибач. То ти навіть його не бачила?

221
00:13:08,791 --> 00:13:11,333
Ну, наживо ні, але…

222
00:13:11,416 --> 00:13:14,541
Я забираю свої слова. Напиши про це.

223
00:13:14,625 --> 00:13:18,083
Лети через усю країну
і здивуй незнайомця на свято.

224
00:13:18,166 --> 00:13:21,416
Це стане твоїм
найбільш катастрофічним побаченням.

225
00:13:22,416 --> 00:13:23,791
Хто це тут танцює?

226
00:13:23,875 --> 00:13:25,958
Ти помиляєшся, Лі, і я доведу тобі.

227
00:13:26,041 --> 00:13:29,416
Адже це буде найепічнішою
любовною історією з тих,

228
00:13:29,500 --> 00:13:31,708
що ти коли-небудь читав.

229
00:13:31,791 --> 00:13:34,958
А зараз перепрошую,
мені треба пакувати валізи.

230
00:13:36,625 --> 00:13:37,541
Гаразд.

231
00:13:38,958 --> 00:13:43,000
Я здуріла? Я божевільна?
Точно божевільна. Що я роблю?

232
00:13:43,083 --> 00:13:46,625
Ні. Божевілля —
це постійно повторювати одне й те ж,

233
00:13:46,708 --> 00:13:48,750
з надією на кращий результат.

234
00:13:48,833 --> 00:13:50,750
Ти ж, подруго, пролетиш 5000 км,

235
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
щоб зустріти хлопця,
що повністю відрізняється

236
00:13:53,750 --> 00:13:55,791
від усіх, з ким ти зустрічалася…

237
00:13:55,875 --> 00:13:58,208
Боже. Найіронічніше те,

238
00:13:58,291 --> 00:14:00,666
що це може бути найправильнішим вчинком.

239
00:14:02,500 --> 00:14:05,958
АЕРОПОРТ ЛЕЙК-ПЛЕСІД

240
00:14:21,083 --> 00:14:22,416
Перепрошую.

241
00:14:23,083 --> 00:14:23,916
Мої сумки…

242
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
Вітаю.

243
00:14:29,083 --> 00:14:31,875
Я щойно прилетіла, а мої сумки ні.

244
00:14:31,958 --> 00:14:35,958
Заповніть форму зліва й киньте
в коробочку для післяробочих запитів.

245
00:14:37,083 --> 00:14:40,208
А чому післяробочих?

246
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
Ви переді мною. Офіс відчинений.

247
00:14:42,750 --> 00:14:44,708
Зараз робочий час.

248
00:14:44,791 --> 00:14:48,041
Просто заповніть форму
й з вами зв'яжуться.

249
00:14:51,041 --> 00:14:51,916
Гаразд.

250
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
ЛІ: ЯК ТАМ ТВОЄ ФІАСКО?

251
00:15:03,458 --> 00:15:04,916
ВОДІЙ ЕРІК:
Я НА МІСЦІ

252
00:15:12,375 --> 00:15:13,291
Це жарт?

253
00:15:14,041 --> 00:15:15,875
Фріланс вам не жарт.

254
00:15:17,916 --> 00:15:19,833
Я замовлю інший «Убер». Дякую.

255
00:15:20,708 --> 00:15:22,458
Я тут єдиний водій.

256
00:15:22,541 --> 00:15:24,750
Гаразд. Тоді замовлю «Ліфт».

257
00:15:30,708 --> 00:15:33,875
У мене майже п'ять зірок.
І я пропоную закуски.

258
00:15:35,458 --> 00:15:36,833
Сир начо?

259
00:15:37,583 --> 00:15:40,458
Печена картопля? У мене печена картопля.

260
00:15:45,083 --> 00:15:46,958
Хочете папаю? Ківі?

261
00:15:47,500 --> 00:15:50,500
Ніяких ківі. Я б набрякла, як фугу.

262
00:15:50,583 --> 00:15:53,625
-Куди вас підвезти?
-Голт Стріт 420.

263
00:15:53,708 --> 00:15:54,833
Будинок Ліна?

264
00:15:54,916 --> 00:15:55,833
Клас.

265
00:15:56,833 --> 00:15:58,166
Звідки ви це знаєте?

266
00:15:58,250 --> 00:16:00,458
Джош Лін мій старий друзяка,

267
00:16:00,541 --> 00:16:04,000
і, зважаючи на те,
що ми курили у його підвалі після школи,

268
00:16:04,500 --> 00:16:06,916
цю адресу не так легко забути.

269
00:16:07,708 --> 00:16:09,875
Можете, будь ласка, вимкнути радіо.

270
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
Та класна ж пісня. Класика.

271
00:16:13,000 --> 00:16:18,125
Ага. Пояснює вживання
популярність наркотиків з 1944-го року.

272
00:16:18,791 --> 00:16:23,083
Ви про що взагалі?
Це чудовий романтичний різдвяний дует.

273
00:16:23,166 --> 00:16:25,041
Це якщо ви Білл Косбі.

274
00:16:25,625 --> 00:16:27,583
Будь ласка, змініть станцію.

275
00:16:27,666 --> 00:16:28,708
Як скажете.

276
00:16:34,416 --> 00:16:35,250
Ого.

277
00:16:37,708 --> 00:16:39,750
Тут дійсно люблять Різдво.

278
00:16:39,833 --> 00:16:41,500
Це ви ще Гелловін не бачили.

279
00:16:41,583 --> 00:16:44,166
Сам Стівен Кінг побоявся б сюди прийти.

280
00:16:44,250 --> 00:16:48,791
Можете зробити для мене дещо?
Можете віддати це Джошу

281
00:16:48,875 --> 00:16:53,250
і сказати, І-Рок передає подаруночок.

282
00:16:54,375 --> 00:16:56,166
-Гаразд, Снуп.
-Так.

283
00:16:57,041 --> 00:16:59,583
Дякую, що підвезли.

284
00:17:24,250 --> 00:17:25,333
-Вітаю.
-Вітаю.

285
00:17:25,416 --> 00:17:27,583
Веселого Різдва. Чим можу допомогти?

286
00:17:27,666 --> 00:17:31,166
Вітаю. Я Наталі Бауер,
хочу зустрітися з Джошем Ліном.

287
00:17:31,250 --> 00:17:32,250
Він удома?

288
00:17:33,958 --> 00:17:36,708
Він зараз не вдома,
але скоро має повернутися.

289
00:17:36,791 --> 00:17:38,625
Чому б вам не зайти?

290
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Гаразд.

291
00:17:40,708 --> 00:17:41,958
Боже.

292
00:17:42,041 --> 00:17:47,333
Я не чекала гостей. Я Барб, його матір.

293
00:17:47,416 --> 00:17:49,291
-Приємно познайомитись.
-І мені.

294
00:17:49,375 --> 00:17:52,208
То, ви подруга Джоша?

295
00:17:52,958 --> 00:17:55,958
Так. Можна й так сказати.

296
00:17:56,041 --> 00:17:59,375
Це знову мормони?
В останнє кажу, ми не змінимо віру!

297
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
Це не мормони, Бобе!

298
00:18:01,416 --> 00:18:03,833
Це подруга Джоша!

299
00:18:03,916 --> 00:18:06,291
Він постійно так робить на Гелловін.

300
00:18:06,375 --> 00:18:09,166
Щойно дзвінок задзвенить,
він питає за мормонів.

301
00:18:09,250 --> 00:18:10,583
Це Боб.

302
00:18:10,666 --> 00:18:13,708
Це тато Джоша. А це його бабуся Джун.

303
00:18:13,791 --> 00:18:15,500
-Привіт, дорогенька.
-Вітаю.

304
00:18:15,583 --> 00:18:17,375
Гаразд. Добре.

305
00:18:17,458 --> 00:18:20,750
-Звідки ти знаєш Джоша?
-Вони друзі, бабусю Джун.

306
00:18:20,833 --> 00:18:24,583
Може, ми трохи більше, ніж друзі.

307
00:18:26,041 --> 00:18:28,958
Боже. Ти та, про кого я думаю?

308
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
-Гейша?
-Ні.

309
00:18:31,250 --> 00:18:32,875
Ти його дівчина?

310
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
Можливо. Ще не ясно.

311
00:18:35,041 --> 00:18:39,333
Боже! Дивовижно. Тільки погляньте.

312
00:18:39,416 --> 00:18:40,583
Просто нова помада.

313
00:18:41,083 --> 00:18:42,541
У Джоша є дівчина?

314
00:18:42,625 --> 00:18:44,958
Ну, тобто, ні…

315
00:18:45,041 --> 00:18:47,583
Чи між нами щось особливе? Так.

316
00:18:47,666 --> 00:18:50,208
Чи я прилетіла з Лос-Анджелесу до нього?

317
00:18:50,791 --> 00:18:54,125
-Звісно. Я перед вами. Я дурна?
-Трошки.

318
00:18:54,208 --> 00:18:57,041
-Так, може бути.
-Так романтично.

319
00:18:57,125 --> 00:18:58,458
Боже, сподіваюсь.

320
00:18:58,541 --> 00:19:00,208
Наталі, ми так…

321
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
Це він. Джоше!

322
00:19:03,666 --> 00:19:05,666
До тебе дехто приїхав!

323
00:19:06,208 --> 00:19:09,166
Якщо це з доставки,
то просто постав підпис!

324
00:19:09,250 --> 00:19:10,875
Це не з доставки!

325
00:19:11,625 --> 00:19:12,958
Підіймайся!

326
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Сюрприз!

327
00:19:32,875 --> 00:19:33,916
Наталі?

328
00:19:35,958 --> 00:19:37,583
Що ти тут робиш?

329
00:19:37,666 --> 00:19:39,750
Робить сюрприз на Різдво!

330
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
Я…

331
00:19:50,416 --> 00:19:52,625
Забула свій багаж. Тож я, певно…

332
00:19:54,166 --> 00:19:56,250
Джоше, допоможи їй з багажем.

333
00:19:56,333 --> 00:19:57,541
Наталі!

334
00:19:57,625 --> 00:19:59,000
Молодець, Джоше.

335
00:19:59,083 --> 00:20:01,333
Ні, не може цього бути.

336
00:20:01,416 --> 00:20:02,625
Я все поясню!

337
00:20:03,500 --> 00:20:04,708
Я не розумію.

338
00:20:04,791 --> 00:20:08,500
Ми ж говорили. Ти навіть фото вислав!

339
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
На ньому було моє ім'я.
Ти написав «Бувай, Наталі!»

340
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Я дружу з «Фотошопом».

341
00:20:15,458 --> 00:20:18,333
Господи боже!

342
00:20:18,416 --> 00:20:20,041
Гаразд, треба заспокоїтися.

343
00:20:20,125 --> 00:20:22,041
Тільки не Ісусика. Не треба.

344
00:20:22,125 --> 00:20:27,083
Який псих створює фейкову сторінку,
а потім починає фейкові стосунки онлайн!

345
00:20:27,166 --> 00:20:28,291
А який псих

346
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
пролітає країну
й завалюється до когось додому?

347
00:20:31,291 --> 00:20:35,125
Ти сказав, цитата:
«Хотів би я провести з тобою Різдво».

348
00:20:35,208 --> 00:20:38,250
Бо так прийнято казати.
Типу: «Який гарний малюк»

349
00:20:38,333 --> 00:20:40,333
чи «Завтра сідаю на дієту».

350
00:20:40,416 --> 00:20:43,541
Усі це знають. Гаразд, певно, не всі.

351
00:20:46,041 --> 00:20:48,958
То ти натякаєш, що це я винна?

352
00:20:49,041 --> 00:20:52,291
Ніхто нікого не звинувачує.

353
00:20:52,375 --> 00:20:56,541
Може, гаразд, я розумію,
ти не зустрічалася з китайцем і шокована!

354
00:20:56,625 --> 00:21:01,083
Зустрічалася. Він народився в Пекіні
й творив дива у ліжку.

355
00:21:01,166 --> 00:21:04,041
Навіщо ти збрехав мені? Ти мені подобався.

356
00:21:04,125 --> 00:21:07,416
Пробач. Я не хотів, щоб усе так вийшло.

357
00:21:07,500 --> 00:21:10,833
-Може, повернемося і…
-Ні, я не повернуся!

358
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Я нікуди з тобою не піду.
Більше не хочу тебе бачити.

359
00:21:16,916 --> 00:21:20,208
-Ти навіть не знаєш, куди йти!
-Ісусику, веди мене.

360
00:21:25,625 --> 00:21:26,583
Так!

361
00:21:34,125 --> 00:21:37,416
Принеси мені ще пару
цих зелених яблучних штук.

362
00:21:37,500 --> 00:21:38,875
Зрозумів. Секунду.

363
00:21:38,958 --> 00:21:43,750
І Сара питає: «Щоб ти вибрав,
хорошу пам'ять, чи великий член?»

364
00:21:43,833 --> 00:21:44,875
І що ти сказав?

365
00:21:45,541 --> 00:21:46,541
Не пам'ятаю.

366
00:21:48,958 --> 00:21:49,958
«Викидайло».

367
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
«Викидайло»!

368
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
«Викидайло»!

369
00:21:53,458 --> 00:21:55,083
Усім веселого Різдва!

370
00:22:08,250 --> 00:22:10,708
-Йди сюди!
-Сюди!

371
00:22:10,791 --> 00:22:13,875
-«Тріпл сек». Ром з апельсиновим соком.
-Слухай.

372
00:22:13,958 --> 00:22:15,083
-Ківі.
-Що кажеш?

373
00:22:15,166 --> 00:22:16,333
Налітай.

374
00:22:17,583 --> 00:22:20,125
Ну ж бо, Керрі, відповідай.

375
00:22:22,416 --> 00:22:24,666
Скажи, що дзвониш з його вбиральні

376
00:22:24,750 --> 00:22:27,166
після найкращого оргазму у житті.

377
00:22:27,750 --> 00:22:30,458
Важко мати оргазм після того,
як тебе надурили.

378
00:22:30,541 --> 00:22:31,916
Замовкни. Жартуєш?

379
00:22:35,541 --> 00:22:36,750
Ісусе.

380
00:22:40,208 --> 00:22:42,166
То хлопець з фотки в барі?

381
00:22:42,250 --> 00:22:43,083
Так.

382
00:22:43,166 --> 00:22:46,000
Це не збіг, дурепо. Це знак.

383
00:22:46,083 --> 00:22:47,291
Спробуй.

384
00:22:47,375 --> 00:22:50,916
У тебе шість балів в Лос-Анджелесі,
то тут буде десять.

385
00:22:51,000 --> 00:22:54,916
Після того, як ти пролетіла свої
80000 км, ти мусиш спробувати.

386
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
До того ж що тобі втрачати?

387
00:22:57,083 --> 00:22:59,833
Останній мікроскопічний уламочок
моєї гордості?

388
00:22:59,916 --> 00:23:02,750
Він давно загубився, Нат.
Тобі ще історію писати.

389
00:23:02,833 --> 00:23:05,458
Боже, Лі язика проковтне.

390
00:23:05,541 --> 00:23:08,000
Ти зараз підеш туди

391
00:23:08,083 --> 00:23:11,333
і змусиш цього накачаного
єдинорога помітити тебе.

392
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
У тебе все вийде. Люблю тебе. Передзвониш.

393
00:23:23,958 --> 00:23:26,166
-Ось ваші коктейлі. Налітайте.
-Дякую.

394
00:23:26,250 --> 00:23:28,333
Вибачте, мені вони більше потрібні.

395
00:23:28,416 --> 00:23:29,333
Гей!

396
00:23:30,000 --> 00:23:31,958
Оплески не квіти на клумбі,

397
00:23:33,083 --> 00:23:34,958
але я їх зірву.

398
00:23:41,125 --> 00:23:42,041
Гей!

399
00:23:42,125 --> 00:23:44,333
Де мій коктейль! У кого він?

400
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
Що у нас тут?

401
00:23:48,625 --> 00:23:50,291
Це Різдвяне караоке.

402
00:23:50,375 --> 00:23:52,166
Просто зіграйте, будь ласка.

403
00:23:55,625 --> 00:24:01,958
Гаразд, наступна у нас Наталі,
зі своєю інтерпретацією різдвяної пісні.

404
00:24:02,041 --> 00:24:04,083
Мати рідна.

405
00:24:25,375 --> 00:24:26,250
Так!

406
00:24:52,000 --> 00:24:54,333
Май совість. У неї хвороба.

407
00:25:09,708 --> 00:25:10,708
Гаразд.

408
00:25:15,958 --> 00:25:16,833
Я християнин.

409
00:25:16,916 --> 00:25:17,916
Обережніше.

410
00:25:35,166 --> 00:25:37,666
Боже!

411
00:25:37,750 --> 00:25:38,916
Боже!

412
00:25:43,708 --> 00:25:46,291
О, так! Дуже переконливо.

413
00:25:47,458 --> 00:25:49,375
Ось. Ти залишила всередині.

414
00:25:50,333 --> 00:25:54,000
Дідько. У цих шотах, певно, було ківі.

415
00:25:54,083 --> 00:25:54,958
Що?

416
00:25:55,625 --> 00:25:57,708
Де він?

417
00:25:57,791 --> 00:25:59,000
Що?

418
00:26:01,916 --> 00:26:03,333
Епінефрин.

419
00:26:05,375 --> 00:26:06,666
Дідько!

420
00:26:13,833 --> 00:26:16,458
Дякувати Богу, ти жива.

421
00:26:17,208 --> 00:26:18,708
Де я?

422
00:26:18,791 --> 00:26:19,958
У лікарні.

423
00:26:26,000 --> 00:26:27,791
Ти привіз мене до ветеринара?

424
00:26:27,875 --> 00:26:32,041
Звичайна лікарня за пів години шляху.
Не став ризикувати.

425
00:26:32,125 --> 00:26:35,208
Заспокойся, лікар Фой —
найкращий лікар у місті.

426
00:26:36,083 --> 00:26:40,541
Вітаю. Я лікар Фой. Бачу, вам краще.

427
00:26:41,125 --> 00:26:42,083
Так?

428
00:26:42,166 --> 00:26:45,250
Добре, що Джош одразу
привіз вас сюди, бо ви були…

429
00:26:45,333 --> 00:26:46,500
Усе буде добре.

430
00:26:46,583 --> 00:26:49,958
Залишайтеся, скільки захочете.
Пригощайтеся тістечками.

431
00:26:50,041 --> 00:26:51,666
-Дякую.
-Дякую, доку.

432
00:26:54,375 --> 00:26:57,583
То, ти зустріла справжнього Теґа?

433
00:26:58,250 --> 00:27:01,666
Ти дійсно думала,
що сексуальне караоке спрацює?

434
00:27:01,750 --> 00:27:05,541
Тут не Лос-Анджелес,
а Теґ не лос-анджелеський парубок.

435
00:27:05,625 --> 00:27:09,583
До нього тут постійно липнуть
гарячі дівчата, і ти не відрізняєшся.

436
00:27:09,666 --> 00:27:12,500
Хочеш, щоб він помітив тебе —
придумай щось інше.

437
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
Сьогодні він мене помітив.

438
00:27:14,416 --> 00:27:18,333
Якщо чесно, у тебе так набрякло обличчя,
що ти нагадувала ляльку Чакі.

439
00:27:18,416 --> 00:27:20,250
Він навряд чи тебе впізнає.

440
00:27:20,333 --> 00:27:22,000
Я нічого про нього не знаю.

441
00:27:22,083 --> 00:27:23,833
Я знаю.

442
00:27:23,916 --> 00:27:27,208
Я не лише був
його найкращим другом до восьмого класу,

443
00:27:27,291 --> 00:27:30,333
а ще й успішно вдавав його
останні два тижні.

444
00:27:30,416 --> 00:27:31,250
І що?

445
00:27:31,333 --> 00:27:35,000
Тож я знаю Теґа краще, ніж він сам себе.

446
00:27:35,083 --> 00:27:37,125
Я можу допомогти тобі з ним.

447
00:27:38,541 --> 00:27:39,875
Навіщо тобі це?

448
00:27:40,458 --> 00:27:44,833
Може, якщо я тобі допоможу з чимось,
ти зможеш допомогти мені з чимось.

449
00:27:46,541 --> 00:27:49,375
Я не спатиму з тобою.

450
00:27:49,458 --> 00:27:53,041
Ні! Я на це й не натякаю.

451
00:27:53,791 --> 00:27:59,250
Може, ти могла б вдати мою дівчину,
хоча б на Різдво.

452
00:28:01,833 --> 00:28:02,708
Навіщо?

453
00:28:03,416 --> 00:28:07,833
Бачила, як мої батьки дивилися на мене,
коли почули, що ти моя дівчина?

454
00:28:08,500 --> 00:28:09,958
Гаразд, ти здурів.

455
00:28:11,083 --> 00:28:14,333
Різдво з тобою було б
для чудовим подарунком.

456
00:28:14,416 --> 00:28:16,375
Тобто,

457
00:28:17,083 --> 00:28:18,208
поглянь на себе.

458
00:28:18,291 --> 00:28:20,666
Я прошу лише про тиждень зі мною.

459
00:28:20,750 --> 00:28:24,833
Тоді ми розіграємо розставання,
і ти мене ніколи не побачиш.

460
00:28:27,791 --> 00:28:31,166
ДО ВИХІДНИХ ХОЧУ БАЧИТИ ПЕРШІ СТОРІНКИ

461
00:28:35,541 --> 00:28:36,958
Допоможеш мені з Теґом?

462
00:28:37,041 --> 00:28:40,458
Так! Ви станете парою вже до Нового Року.

463
00:28:40,541 --> 00:28:42,666
Матимете дитину до Дня подяки.

464
00:28:43,500 --> 00:28:46,416
До речі, ти застрахована?
Мене лікарі питали.

465
00:28:48,416 --> 00:28:50,333
Що ж, прошу до моєї хати.

466
00:28:50,416 --> 00:28:52,333
Тут народжується магія.

467
00:28:52,958 --> 00:28:57,541
Так просто люди кажуть.
Не дуже то й багато тут магії.

468
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
Але у нас є міні бар
з різною газованою водою.

469
00:29:00,375 --> 00:29:04,041
Тут у нас пральна машинка, вбиральня,
настільний футбол.

470
00:29:04,958 --> 00:29:07,708
Непогана кімната.

471
00:29:08,500 --> 00:29:11,125
Такий стан речей все ж тимчасовий.

472
00:29:11,208 --> 00:29:15,791
Я ще оновлюю свою кімнату.
Вона трохи підгоріла, тож…

473
00:29:17,708 --> 00:29:20,625
Що ж, на добраніч. Почувайся, як удома.

474
00:29:22,333 --> 00:29:23,166
Ні.

475
00:29:23,250 --> 00:29:25,416
На підлогу. Швидко.

476
00:29:26,708 --> 00:29:29,833
Це єдиний ортопедичний матрац,
а в мене хвора спина.

477
00:29:29,916 --> 00:29:34,625
Мені байдуже, навіть якщо
цей матрац рятує тебе від паралічу.

478
00:29:34,708 --> 00:29:35,833
Разом не спатимемо.

479
00:29:35,916 --> 00:29:38,958
-А якщо покладемо між нами подушки?
-Ні.

480
00:29:39,041 --> 00:29:42,666
-А валетом?
-Ніяк. Разом не спатимемо.

481
00:29:45,166 --> 00:29:48,333
Поговоримо про твою підставу.

482
00:29:48,416 --> 00:29:51,541
Ти ж розумів, що рано чи пізно
доведеться зустрітися.

483
00:29:51,625 --> 00:29:56,541
Я не хотів тебе підставляти.
Просто так сталося.

484
00:29:56,625 --> 00:29:57,875
Просто сталося?

485
00:29:58,458 --> 00:30:01,750
Моєму профілю вже рік.
Вгадай скільки пар у мене було?

486
00:30:02,625 --> 00:30:03,458
Три.

487
00:30:03,541 --> 00:30:06,333
І однією з них була
моя вчителька з англійської.

488
00:30:06,416 --> 00:30:08,833
Їй зараз 70 і у неї кардіостимулятор.

489
00:30:08,916 --> 00:30:11,958
Секс з нею буквально вбив би її.

490
00:30:12,708 --> 00:30:14,083
Тож заради експерименту

491
00:30:14,166 --> 00:30:17,625
я вирішив використати фото
типового красеня і побачити,

492
00:30:17,708 --> 00:30:21,000
що станеться.
За п'ять хвилин мене обрали 85 людей.

493
00:30:21,083 --> 00:30:24,458
Очевидно, що дівчат вистачає.
Просто мене вони не хочуть.

494
00:30:24,541 --> 00:30:27,541
Ти серйозно намагаєшся
тиснути на співчуття?

495
00:30:27,625 --> 00:30:29,791
Словами не описати, що ти зробив.

496
00:30:30,291 --> 00:30:31,875
-Ну, я б…
-Не описати!

497
00:30:32,791 --> 00:30:35,458
Але, що зроблено, те зроблено. Забули.

498
00:30:37,416 --> 00:30:39,458
З ЛЮБОВ'Ю ВІД БАБУСІ ДЖУН

499
00:30:42,833 --> 00:30:45,000
Я ВАМ НЕ ХО-ХО!

500
00:30:46,375 --> 00:30:47,250
Гаразд.

501
00:30:51,625 --> 00:30:53,708
І ти мусив писати слова на руці.

502
00:30:53,791 --> 00:30:56,791
Постійно знімає рукавиці й мерзне.

503
00:30:56,875 --> 00:30:59,791
Я думав, що у тебе палець відпаде.

504
00:30:59,875 --> 00:31:01,208
Наталі!

505
00:31:01,291 --> 00:31:04,958
Проходь. Приєднуйся до нас. Ми лише сіли.

506
00:31:05,666 --> 00:31:08,625
Мені б в душ сходити.

507
00:31:08,708 --> 00:31:13,666
Впевнена, що ти й так красуня.
Хоча я сліпа, як кріт.

508
00:31:14,791 --> 00:31:16,041
Сідай, будь ласка.

509
00:31:16,625 --> 00:31:18,916
На вигляд дуже смачно.

510
00:31:19,000 --> 00:31:22,291
Пригощайся. Бекону?

511
00:31:22,375 --> 00:31:24,500
-Вона вегетаріанка.
-Я вегетаріанка.

512
00:31:25,291 --> 00:31:26,666
Але дякую, пане Лін.

513
00:31:26,750 --> 00:31:29,333
То куди ви, голубки, побігли минулої ночі?

514
00:31:29,416 --> 00:31:31,666
Ми ходили в «МакҐреґор» на караоке.

515
00:31:32,291 --> 00:31:33,583
І як пройшло?

516
00:31:34,166 --> 00:31:35,416
Ну…

517
00:31:36,541 --> 00:31:38,416
Наталі трохи надулася на мене.

518
00:31:39,208 --> 00:31:42,291
Що ж, розкажіть, як ви зустрілися.

519
00:31:42,375 --> 00:31:45,750
Нічого цікавого.
Зустрілися в додатку для знайомств.

520
00:31:45,833 --> 00:31:49,291
Просто переписувалися.
І ось вона вже приїхала до мене.

521
00:31:49,375 --> 00:31:50,583
І ось я тут.

522
00:31:51,750 --> 00:31:52,958
Що за нісенітниця.

523
00:31:53,041 --> 00:31:56,208
Люди заводили й розривали стосунки
через листування.

524
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
Перо сильніше за член.

525
00:31:59,208 --> 00:32:02,916
Мамо, у нас гості.
Тож сфокусуймося на їжі.

526
00:32:03,000 --> 00:32:05,750
Наталі, що в Джоші привернуло твою увагу?

527
00:32:06,916 --> 00:32:08,250
Ну, певно…

528
00:32:08,875 --> 00:32:10,291
Не знаю, з чого почати.

529
00:32:10,375 --> 00:32:14,000
У нього в профілі було
стільки неймовірних речей.

530
00:32:14,083 --> 00:32:19,083
Його фото.
Погляньте на це волосся, на статуру.

531
00:32:19,166 --> 00:32:20,791
А це підборіддя…

532
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
І я подумала: «Це не може бути правдою».

533
00:32:24,458 --> 00:32:27,416
За останні декілька років він погарнішав.

534
00:32:27,500 --> 00:32:31,166
Але не лише його фото
привернули мою увагу.

535
00:32:31,250 --> 00:32:33,875
Опис профілю. Він любить життя,

536
00:32:33,958 --> 00:32:35,875
та все, що можна робити надворі.

537
00:32:35,958 --> 00:32:38,208
Ого. Він згадав магазин.

538
00:32:39,125 --> 00:32:41,708
Мій батько відкрив його 50 років тому.

539
00:32:41,791 --> 00:32:44,375
Зараз він мій, а Джош працює продавцем.

540
00:32:44,458 --> 00:32:48,125
-Ніяких розмов про бізнес за столом.
-Але це ж так цікаво.

541
00:32:48,208 --> 00:32:49,916
Певно, стільки подорожуєш.

542
00:32:50,625 --> 00:32:54,750
Якщо враховувати походи в кафе
в обід, то Джош подорожує щодня.

543
00:32:57,458 --> 00:32:58,583
У кафе!

544
00:32:59,916 --> 00:33:01,041
Кафе!

545
00:33:01,125 --> 00:33:02,333
Кафе.

546
00:33:02,416 --> 00:33:05,500
Може б то і мені
зареєструватися на такому сайті.

547
00:33:05,583 --> 00:33:10,333
Моя подруга Дарлін з Шимерінг Пайнс
зареєструвалася на сайті «Gray Play»

548
00:33:10,416 --> 00:33:13,916
і відтоді бачить більше дуп,
ніж церковна лавка.

549
00:33:14,000 --> 00:33:15,083
Джун!

550
00:33:15,166 --> 00:33:17,416
-Мамо.
-Серйозно, просто…

551
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Твої навички
допомогли б мені створити профіль.

552
00:33:21,250 --> 00:33:22,750
-Так. Гаразд.
-Звісно.

553
00:33:22,833 --> 00:33:23,791
Покажеш свій?

554
00:33:23,875 --> 00:33:26,166
І Джоша?

555
00:33:27,333 --> 00:33:29,708
-У мене телефон внизу.
-Якось потім.

556
00:33:29,791 --> 00:33:31,708
Нам з Наталі час іти.

557
00:33:31,791 --> 00:33:35,208
Треба провести їй тур по Лейк-Плесіду.
Покажу наш магазин.

558
00:33:35,291 --> 00:33:36,708
Чудова ідея.

559
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
-Клас.
-Так.

560
00:33:38,000 --> 00:33:39,708
-Доїж тост.
-Щасти вам.

561
00:33:40,250 --> 00:33:41,208
Так.

562
00:33:41,750 --> 00:33:43,250
-Смакота!
-Їй подобається!

563
00:33:51,000 --> 00:33:55,166
Перше, що варто знати про Теґа:
він любить активних та завзятих жінок.

564
00:33:55,250 --> 00:33:58,291
Не інстаграмних моделей,
що рахують калорії.

565
00:33:58,375 --> 00:34:00,583
Я не рахую калорії. Просто контролюю.

566
00:34:00,666 --> 00:34:04,041
Звісно. Як скажеш. Який у тебе розмір?

567
00:34:04,125 --> 00:34:07,375
Не твоє діло.
До того ж яка різниця, що я ношу?

568
00:34:07,458 --> 00:34:09,625
Краще, щоб ти мала байдужий вигляд,

569
00:34:09,708 --> 00:34:13,208
тож швидко надягай оце,
бо Теґ будь-якої хвилини буде тут.

570
00:34:13,291 --> 00:34:14,125
Що?

571
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
У нього тут замовлення,
тож він заскочить об 11.

572
00:34:17,083 --> 00:34:18,916
І візьми це.

573
00:34:19,833 --> 00:34:23,375
«Волден»? Жартуєш? Торо був придурком.

574
00:34:23,458 --> 00:34:26,416
Вдай, що тобі подобається.
Це його улюблена книга.

575
00:34:26,500 --> 00:34:30,166
Ще коли говоритимеш з ним,
видай кілька слів про скелелазіння.

576
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Йому воно подобається.

577
00:34:41,583 --> 00:34:43,791
-Привіт, Теґ.
-Привіт, друже, як ти?

578
00:34:43,875 --> 00:34:44,958
Привіт.

579
00:34:45,041 --> 00:34:48,041
-Це Теґ? Капітан Америка!
-Як справи?

580
00:34:51,541 --> 00:34:55,083
-Міцний, як камінь.
-Дякую. Радий вас бачити, пане Лін.

581
00:34:55,166 --> 00:34:58,291
-Чув, у вас є карабіни.
-Так, вони отам.

582
00:34:59,291 --> 00:35:02,041
-Хочу тебе з деким познайомити.
-Гаразд.

583
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
Так.

584
00:35:03,958 --> 00:35:06,500
-Речі прийшли?
-Так.

585
00:35:07,625 --> 00:35:10,500
Теґ, познайомся з моєю кузиною Наталі.

586
00:35:10,583 --> 00:35:13,875
Наталі, це мій друг Теґ.

587
00:35:16,166 --> 00:35:17,375
Ви кузен і кузина?

588
00:35:18,708 --> 00:35:20,875
Так. Ну…

589
00:35:20,958 --> 00:35:24,958
По лінії моєї мачухи,
тож фактично ми звідні кузин і кузена.

590
00:35:25,583 --> 00:35:29,291
Різниця, яка щось значить,
тільки якщо ти з Алабами.

591
00:35:32,041 --> 00:35:33,541
Вона така жартівниця.

592
00:35:35,416 --> 00:35:36,250
Так.

593
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
«Волден»?

594
00:35:41,166 --> 00:35:43,666
Моя улюблена книга. Перечитую її щороку.

595
00:35:43,750 --> 00:35:44,708
-Справді?
-Так.

596
00:35:44,791 --> 00:35:45,625
Отакої.

597
00:35:45,708 --> 00:35:47,125
-Не вірю!
-Так.

598
00:35:47,625 --> 00:35:49,000
Хіба Торо не найкращий?

599
00:35:50,166 --> 00:35:53,500
Ну, дехто вважає його
самозакоханим нарцисом

600
00:35:53,583 --> 00:35:56,666
та схибленим на самоконтролі лицеміром,

601
00:35:56,750 --> 00:35:59,750
але особисто мене він надихає.

602
00:36:02,083 --> 00:36:05,958
«Забудь про кохання, гроші та славу,

603
00:36:07,125 --> 00:36:08,250
дай мені правду».

604
00:36:11,375 --> 00:36:14,791
Вибачте. Щоразу мене вражає.

605
00:36:16,333 --> 00:36:18,458
Якщо когось і вражає, то це мене.

606
00:36:18,541 --> 00:36:21,791
Боже. Ми раніше зустрічалися?

607
00:36:21,875 --> 00:36:25,666
У тебе таке знайоме обличчя.
Не можу зрозуміти.

608
00:36:25,750 --> 00:36:28,875
Навряд. Наталі прилетіла
з Каліфорнії цього ранку.

609
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Цього ранку.

610
00:36:29,875 --> 00:36:32,875
Я веду курси з виживання
у парку Йосеміті щоліта.

611
00:36:32,958 --> 00:36:34,041
Крутяк!

612
00:36:35,666 --> 00:36:37,333
Можна й так сказати.

613
00:36:37,416 --> 00:36:43,375
Я люблю Йосеміті.
Там важко розпертися під час підйому.

614
00:36:43,458 --> 00:36:44,500
Ти лазиш?

615
00:36:45,166 --> 00:36:49,250
Я? У гори? Я вилізу на все, що рухається.

616
00:36:51,791 --> 00:36:53,166
Я агро.

617
00:36:53,250 --> 00:36:56,291
-Агро?
-Так, типу, агресивна. Агро.

618
00:36:56,875 --> 00:36:58,208
Агресивна скелелазка.

619
00:36:58,291 --> 00:37:00,750
Я залізаю на різні речі,

620
00:37:01,375 --> 00:37:05,791
на кшталт драбин, будинків, дерев,

621
00:37:05,875 --> 00:37:06,958
драбин…

622
00:37:08,666 --> 00:37:10,000
Загалом драбини.

623
00:37:10,083 --> 00:37:11,125
Круто.

624
00:37:11,208 --> 00:37:14,791
Ми збиралися полазити
в «Rock Ventures» завтра. Приєднаєшся?

625
00:37:15,375 --> 00:37:17,875
-Авжеж. Підіймемось.
-Чудово.

626
00:37:17,958 --> 00:37:19,625
-Десята ранку?
-Прекрасно.

627
00:37:20,291 --> 00:37:23,666
Було приємно познайомитися.
Зустрінемося завтра о десятій.

628
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
Побачимося.

629
00:37:25,166 --> 00:37:26,291
До залізання!

630
00:37:29,333 --> 00:37:30,250
«Крутяк»?

631
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
«Важко розпертися»?

632
00:37:31,791 --> 00:37:33,000
«Агро»?

633
00:37:33,083 --> 00:37:35,166
Ти казав мені про сленг скелелазів!

634
00:37:35,250 --> 00:37:39,333
Слова типу «підхват» і «накат».
Враження, що в тебе синдром Туретта.

635
00:37:39,416 --> 00:37:42,166
Знаєш що? У нас є й більші проблеми.

636
00:37:42,250 --> 00:37:46,416
Колись я зламала палець, встаючи з ліжка.
Як я маю видертись на стіну?

637
00:37:46,500 --> 00:37:50,083
Я можу навчити тебе прямо тут.
У тебе ж не все так погано?

638
00:37:51,833 --> 00:37:54,125
-Просто злізь!
-Я не можу втриматись!

639
00:37:54,208 --> 00:37:56,291
Сюди. Давай.

640
00:37:58,666 --> 00:38:00,166
Господь мій Бог.

641
00:38:00,250 --> 00:38:06,500
Найважливіше — концентруватися
не на стіні, а на своєму першому кроці.

642
00:38:07,041 --> 00:38:08,208
Ось, глянь сюди.

643
00:38:08,291 --> 00:38:11,166
Ось другий. Гаразд?

644
00:38:11,250 --> 00:38:13,708
І на третьому.

645
00:38:13,791 --> 00:38:18,083
Бачиш, великі звершення — це сукупність
маленьких кроків.

646
00:38:20,916 --> 00:38:22,666
Взагалі-то, це дуже глибоко.

647
00:38:22,750 --> 00:38:25,875
Ван Гог. Можеш вразити цим Теґа.

648
00:38:25,958 --> 00:38:27,000
Є запитання?

649
00:38:27,083 --> 00:38:28,791
Яким він був в старшій школі?

650
00:38:28,875 --> 00:38:30,208
Точно як у твоїй уяві.

651
00:38:30,291 --> 00:38:34,083
Президент класу, король балу,
зірка футбольної команди.

652
00:38:34,666 --> 00:38:36,458
Чому ви перестали дружити?

653
00:38:37,166 --> 00:38:38,666
Бо він став популярним.

654
00:38:39,500 --> 00:38:40,583
А ти?

655
00:38:41,208 --> 00:38:42,083
Не став.

656
00:38:46,208 --> 00:38:47,291
Давай, уперед.

657
00:38:50,541 --> 00:38:51,916
Якщо чесно,

658
00:38:52,708 --> 00:38:54,916
я теж була пізньою квіточкою.

659
00:38:55,000 --> 00:38:56,958
Мені в це важко віриться.

660
00:38:57,458 --> 00:39:02,791
Якби не послуги стоматолога та саліцилова
кислота, ти б мене не вибрав.

661
00:39:02,875 --> 00:39:06,458
Що ж, якби не фото Теґа,
ти б не вибрала мене.

662
00:39:07,375 --> 00:39:09,000
Ну як, усе правильно?

663
00:39:09,083 --> 00:39:10,833
-Так, чудово.
-Справді?

664
00:39:13,375 --> 00:39:15,916
-У тебе є кошик?
-Он там, біля шафи.

665
00:39:25,416 --> 00:39:27,875
Ось як ти вариш своїх жертв?

666
00:39:27,958 --> 00:39:32,750
Обережно! Це нагрівач воску для свічок.
Дуже дорогий.

667
00:39:32,833 --> 00:39:33,750
Гаразд.

668
00:39:34,416 --> 00:39:36,625
Бабця Джун робить свічки?

669
00:39:36,708 --> 00:39:38,458
Так, це одне з її хобі.

670
00:39:40,083 --> 00:39:41,625
Джош Лін?

671
00:39:41,708 --> 00:39:43,333
Гаразд, добре, вони мої.

672
00:39:43,416 --> 00:39:47,125
Хлопці можуть не тільки полювати
й за все платити.

673
00:39:47,208 --> 00:39:50,458
До того ж це більше бізнес, ніж хобі.

674
00:39:51,041 --> 00:39:52,625
-Гаразд.
-Стривай!

675
00:39:52,708 --> 00:39:54,500
-Погляньмо, що тут є.
-Та ну!

676
00:39:55,000 --> 00:39:55,916
Гаразд.

677
00:39:59,416 --> 00:40:02,458
Розумієш, свічки продаються
винятково жінкам.

678
00:40:02,541 --> 00:40:05,000
Вони всі пахнуть квітами та цукерками,

679
00:40:05,083 --> 00:40:08,833
з назвами типу «Солодка ласка»
або «Палаюча зірка»

680
00:40:08,916 --> 00:40:11,333
Шанований чоловік це не купить,

681
00:40:11,416 --> 00:40:13,958
навіть якщо його житло пахне
водою з бонга.

682
00:40:14,041 --> 00:40:18,916
Тому я створив власну лінію
чоловічих свічок,

683
00:40:19,000 --> 00:40:21,250
які передають суть чуваків.

684
00:40:21,333 --> 00:40:24,416
Я щось не бачу «Компульсивного брехла»,

685
00:40:24,500 --> 00:40:27,208
«Підняв стільчак» чи
«Не питатиму вказівок».

686
00:40:27,291 --> 00:40:29,000
Жартуй скільки заманеться,

687
00:40:29,083 --> 00:40:32,375
але 50 відсотків
американського ринку свічок в занепаді.

688
00:40:32,458 --> 00:40:34,250
То чому ти їм не допоможеш?

689
00:40:34,333 --> 00:40:36,166
Тому що бізнес коштує грошей.

690
00:40:36,250 --> 00:40:39,250
Попроси в борг у тата.
Він потенційний клієнт.

691
00:40:39,333 --> 00:40:40,625
-Ти його бачила?
-Так.

692
00:40:40,708 --> 00:40:42,833
-Старого азійського чоловіка?
-Так.

693
00:40:42,916 --> 00:40:46,083
Він зацікавлений тільки в спортивних,
чоловічих речах.

694
00:40:46,166 --> 00:40:50,125
До то ж вони з братом
завжди мене дражнили через це.

695
00:40:50,875 --> 00:40:53,708
-У тебе є брат?
-Блудний син повернувся!

696
00:40:54,291 --> 00:40:56,500
Різдво може починатись!

697
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
Про вовка промовка.

698
00:40:58,833 --> 00:41:02,208
Оуен тут! Тепер це Різдво!

699
00:41:02,291 --> 00:41:04,125
Це що, мій малюк?

700
00:41:05,166 --> 00:41:06,625
-Оуен!
-Мамо!

701
00:41:07,541 --> 00:41:08,541
Привіт, Челсі!

702
00:41:09,041 --> 00:41:10,291
Щасливого Різдва.

703
00:41:17,250 --> 00:41:19,791
Бачу, ти тягав залізо, яке я подарував.

704
00:41:19,875 --> 00:41:22,458
Ти був таким зайнятим через новий дім!

705
00:41:24,000 --> 00:41:26,375
-Ти маєш чудовий вигляд!
-Дякую.

706
00:41:28,541 --> 00:41:29,958
Джоші!

707
00:41:30,041 --> 00:41:32,000
-Ти як, старий?
-А ти як, Оуене?

708
00:41:32,083 --> 00:41:33,375
Веселого Різдва.

709
00:41:36,458 --> 00:41:38,875
Хто це в нас тут?

710
00:41:39,583 --> 00:41:42,125
Це Наталі.

711
00:41:42,958 --> 00:41:44,708
Вона нова сиділка бабусі?

712
00:41:45,291 --> 00:41:48,041
-Ні.
-Мабуть, вона з маминого книжкового клубу.

713
00:41:48,125 --> 00:41:50,916
-Ні, вона…
-Дідько.

714
00:41:51,708 --> 00:41:53,125
Знову моралі читатимете?

715
00:41:53,208 --> 00:41:56,750
Ні, любий. Наталі — дівчина твого брата.

716
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
Ви серйозно.

717
00:42:03,125 --> 00:42:04,958
-Справді?
-Справді.

718
00:42:05,916 --> 00:42:10,125
Що ж, це круто.

719
00:42:10,916 --> 00:42:13,750
Ми говорили про це в машині, так?

720
00:42:13,833 --> 00:42:16,708
-Ми щойно про це говорили.
-Ми говорили годинами.

721
00:42:16,791 --> 00:42:19,291
Чому Джоші досі самотній?

722
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Звісно, він досі живе вдома,

723
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
а окуляри йому не допомагають.

724
00:42:24,416 --> 00:42:25,583
Не допомагають.

725
00:42:25,666 --> 00:42:29,166
-Я в захваті. А ти?
-Я теж в захваті.

726
00:42:29,250 --> 00:42:30,916
Це Різдвяне диво.

727
00:42:31,750 --> 00:42:33,791
Дякую, Наташо.

728
00:42:35,583 --> 00:42:39,250
Знаєш що? Мені це в радість, Оріне.

729
00:42:55,500 --> 00:42:58,750
До речі, про акції.
Ринок був шаленим цього року.

730
00:42:58,833 --> 00:42:59,833
Шаленючим.

731
00:42:59,916 --> 00:43:03,708
Багато хто поставив на «Чайна Тайр».
І втратив все, окрім цноти.

732
00:43:06,125 --> 00:43:09,208
Боже мій.

733
00:43:09,791 --> 00:43:10,750
Погляньте.

734
00:43:10,833 --> 00:43:12,833
Погляньте на мого хлопчика.

735
00:43:12,916 --> 00:43:14,750
-Погляньте на Джошика.
-Ні.

736
00:43:14,833 --> 00:43:17,000
-Ми не повинні…
-Так! Пам'ятаєш це?

737
00:43:17,083 --> 00:43:19,500
Це моя найулюбленіша прикраса.

738
00:43:20,083 --> 00:43:23,958
Боже, ти був таким милим, Джоше.
Гляньте на цей хвостик. Бачите?

739
00:43:24,041 --> 00:43:25,416
Ти був таким милим!

740
00:43:25,500 --> 00:43:28,666
-І ці пухкенькі щічки!
-Йому було вісім.

741
00:43:29,166 --> 00:43:32,958
Взагалі-то, я дуже вдячна
своїм ніяковим підлітковим рокам.

742
00:43:33,041 --> 00:43:35,958
Вони допомогли
мені розвинути стійкість, емпатію.

743
00:43:36,041 --> 00:43:38,666
Якби не це, то я була б, не знаю,

744
00:43:38,750 --> 00:43:42,458
бездушною тварюкою з дефіцитом уваги?

745
00:43:45,833 --> 00:43:46,875
Була товстункою?

746
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Куди повісити?

747
00:43:56,416 --> 00:44:00,250
Це для верхівки дерева.

748
00:44:02,291 --> 00:44:05,833
Я чіпляю її щороку. Це щось типу традиції.
Нічого такого.

749
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Взагалі, я думав,
чому б це не зробити Наталі,

750
00:44:09,166 --> 00:44:12,500
вона тут вперше і,
врешті-решт, вона наш гість.

751
00:44:12,583 --> 00:44:14,708
Так, що ж, звісно. Звісно.

752
00:44:20,625 --> 00:44:21,916
-Дякую.
-Так.

753
00:44:23,041 --> 00:44:25,458
-Здається, вона мене порізала.
-Все добре.

754
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
-Тримай її міцно, Джоше.
-Тримаю.

755
00:44:27,625 --> 00:44:29,541
-Обережно.
-Прямо на верхівку.

756
00:44:29,625 --> 00:44:31,583
Я їй допоможу.

757
00:44:31,666 --> 00:44:34,083
-Ось так. Гляньте.
-Ідеально!

758
00:44:34,166 --> 00:44:36,041
-Так криво.
-Дуже криво.

759
00:44:36,125 --> 00:44:37,541
-Ось так.
-Запаліть її.

760
00:44:37,625 --> 00:44:39,166
Я повернуся і виправлю це.

761
00:44:40,708 --> 00:44:42,208
Щасливого Різдва!

762
00:44:42,291 --> 00:44:43,458
Щасливого Різдва.

763
00:44:43,541 --> 00:44:44,500
Чудово.

764
00:44:45,458 --> 00:44:48,208
Цього року всі чудово постаралися.

765
00:44:48,291 --> 00:44:49,666
Усі, окрім зірки.

766
00:44:49,750 --> 00:44:51,541
-Особливо Наталі.
-Так.

767
00:44:56,291 --> 00:44:59,541
Оуен справді любить
бути в центрі уваги, правда ж?

768
00:44:59,625 --> 00:45:03,250
Любить? Він мусить.
Він Риби за гороскопом.

769
00:45:04,166 --> 00:45:07,875
Наступного разу, коли він вкраде
всю увагу, викради її назад.

770
00:45:08,458 --> 00:45:11,541
-Говорити легше, ніж робити.
-Ні, я серйозно.

771
00:45:13,541 --> 00:45:16,583
Гаразд. Треба йти. Не хочу запізнитися.

772
00:45:16,666 --> 00:45:18,500
Пунктуальність Теґа фанатична.

773
00:45:18,583 --> 00:45:20,458
Та стіна, по якій ми лізтимемо,

774
00:45:20,541 --> 00:45:22,666
така сама, як у твоєму магазині?

775
00:45:22,750 --> 00:45:24,416
-Так. Цілком.
-Гаразд.

776
00:45:29,708 --> 00:45:31,916
Наталі! Ти йдеш чи ні?

777
00:45:32,000 --> 00:45:34,583
Ага. Звісно. Зараз буду.

778
00:45:35,166 --> 00:45:38,916
-Ти не казав мені, що він — Том Круз.
-Я думав, що ти агро.

779
00:45:39,000 --> 00:45:39,958
Я не можу.

780
00:45:40,041 --> 00:45:41,583
-Ні, можеш.
-Зніми це.

781
00:45:41,666 --> 00:45:43,208
Ні, не знімай, перестань.

782
00:45:43,291 --> 00:45:46,416
-Зніми це з мене. Ні.
-Перестань.

783
00:45:46,500 --> 00:45:49,041
Перестань. У тебе все вийде.

784
00:45:49,125 --> 00:45:50,041
Дивись.

785
00:45:51,375 --> 00:45:52,250
Надягни це.

786
00:45:52,333 --> 00:45:53,416
Що? Чому?

787
00:45:54,000 --> 00:45:56,791
Допоможе тобі розслабитись.
Твоя улюблена пісня.

788
00:45:57,541 --> 00:45:59,708
Допоможе розслабитись.

789
00:45:59,791 --> 00:46:02,125
Так, це допоможе мені…

790
00:46:04,666 --> 00:46:07,375
Пам'ятай: один рух за раз.

791
00:46:07,458 --> 00:46:10,583
-Що?
-Один рух за раз!

792
00:46:11,375 --> 00:46:14,208
Дякую, Джоше. Я не вперше тут лажу.

793
00:46:14,291 --> 00:46:15,625
Ми знаємо, старий!

794
00:46:25,500 --> 00:46:26,541
Задай йому!

795
00:46:48,250 --> 00:46:50,916
Так! Обійми ці виступи!

796
00:46:51,000 --> 00:46:52,083
Наталі, уперед!

797
00:47:10,000 --> 00:47:10,833
Так!

798
00:47:12,208 --> 00:47:14,625
Здається, ви казали, що це важко…

799
00:47:15,791 --> 00:47:18,000
Непогано. Спускайся.

800
00:47:21,250 --> 00:47:26,500
Я, мабуть, трохи постою тут
і понасолоджуюсь видом.

801
00:47:28,750 --> 00:47:30,083
-Дідько.
-Моя черга.

802
00:47:30,166 --> 00:47:31,750
Наталі, що ти робиш?

803
00:47:31,833 --> 00:47:33,916
-Впораєшся?
-Дивися й вчися.

804
00:47:34,000 --> 00:47:34,833
Гаразд, Джоші.

805
00:47:34,916 --> 00:47:36,375
-Пішов.
-Уперед, Джоші!

806
00:47:36,458 --> 00:47:37,416
Молодець.

807
00:47:41,000 --> 00:47:42,166
Гаразд, Джоше.

808
00:47:45,291 --> 00:47:47,708
Що ти робиш?

809
00:47:47,791 --> 00:47:50,208
Складна частина закінчилась. Спускайся.

810
00:47:50,708 --> 00:47:52,958
Але все найгірше вже позаду.

811
00:47:53,041 --> 00:47:56,375
Боже. Ось так я й помру.
Це все. Це мій кінець.

812
00:47:56,458 --> 00:48:00,583
Гаразд. Думаю, я знаю, що тобі допоможе.
Але ти повинна мені повірити.

813
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
Тому, хто мене розвів?

814
00:48:02,250 --> 00:48:04,958
Ні, повірити хлопцю,
який тебе сюди привів.

815
00:48:05,041 --> 00:48:08,250
Дивись, я знаю,
що ти налякана, але ти зможеш.

816
00:48:08,333 --> 00:48:09,750
А я тобі допоможу.

817
00:48:10,250 --> 00:48:12,500
Гаразд? Обіцяю.

818
00:48:15,041 --> 00:48:16,000
Ходімо.

819
00:48:17,625 --> 00:48:19,208
Дихай.

820
00:48:20,750 --> 00:48:23,666
Це було так круто. Ти вилізла сюди сама.

821
00:48:25,708 --> 00:48:29,125
Добре. Гаразд. Підводься.

822
00:48:30,375 --> 00:48:31,541
Добре, чудово.

823
00:48:34,791 --> 00:48:37,833
-Боже мій.
-Усе добре. Не дивись назад.

824
00:48:38,625 --> 00:48:39,708
Гаразд.

825
00:48:39,791 --> 00:48:42,125
-Я не можу, Джоше.
-Можеш.

826
00:48:42,208 --> 00:48:45,458
Повільно йди назад до краю стіни.

827
00:48:45,541 --> 00:48:49,458
-Що? Ні.
-Так. У тебе чудово виходить.

828
00:48:49,541 --> 00:48:52,958
-Мені це не подобається. Боже!
-Усе в порядку.

829
00:48:54,583 --> 00:48:56,000
Тепер заплющ очі.

830
00:48:57,875 --> 00:48:59,500
Глибоко вдихни.

831
00:49:03,250 --> 00:49:04,250
І відпускай.

832
00:49:12,708 --> 00:49:16,041
Ти щойно скочила? Вищий пілотаж.

833
00:49:17,625 --> 00:49:21,708
Що, це? Так, це ти мене ще
на справжній горі не бачив.

834
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Що ж, я б залюбки.

835
00:49:24,375 --> 00:49:27,833
Якщо ти не зайнята завтра,
зустрінемося в парку.

836
00:49:27,916 --> 00:49:30,875
О дев'ятій? І надягни щось зручне.

837
00:49:31,458 --> 00:49:32,375
Це побачення.

838
00:49:32,458 --> 00:49:33,291
Добре.

839
00:49:40,875 --> 00:49:42,666
Сім'я Лінів, погнали!

840
00:49:45,666 --> 00:49:49,000
Оуен виглядає схибленим на цьому.

841
00:49:49,583 --> 00:49:51,208
Благай про помилування!

842
00:49:52,000 --> 00:49:53,375
Так!

843
00:49:53,875 --> 00:49:54,708
Так!

844
00:49:54,791 --> 00:49:56,541
Ти не уявляєш наскільки.

845
00:49:56,625 --> 00:49:57,875
Нумо, покажіть голос!

846
00:50:15,875 --> 00:50:17,916
-Він щойно…
-Ага.

847
00:50:20,166 --> 00:50:21,458
Ти фальшивиш, тату.

848
00:50:22,958 --> 00:50:24,208
Це вже перебір?

849
00:50:25,916 --> 00:50:27,833
Інший бік, люба. Це твоя мітка.

850
00:50:37,250 --> 00:50:39,375
Швидко закінчи, бабцю, не підведи!

851
00:50:42,833 --> 00:50:43,916
Ісусе!

852
00:50:45,958 --> 00:50:49,958
Повернулися за покликом народу.
Колядники сім'ї Лін!

853
00:50:50,041 --> 00:50:53,125
Дякую. У нас є ще замовлення?

854
00:50:53,208 --> 00:50:56,250
-«Крихітко, ззовні холодно»!
-Так!

855
00:50:56,333 --> 00:50:59,666
Думаю, ми можемо це виконати.
Хто хоче виступити дуетом?

856
00:50:59,750 --> 00:51:01,541
Це ж така загадка, Бобе.

857
00:51:04,458 --> 00:51:06,375
Ми з Наталі її заспіваємо, тату.

858
00:51:07,833 --> 00:51:09,541
-Чекай, що?
-Ага.

859
00:51:12,958 --> 00:51:16,208
Тільки через мій змерзлий труп.
Я не співатиму.

860
00:51:16,291 --> 00:51:18,541
Це пісня про сексуальне насилля.

861
00:51:19,083 --> 00:51:21,666
Старий, чому б ми з Челсі не заспівали?

862
00:51:21,750 --> 00:51:24,708
-Не думаю, що вона знає текст.
-Я знаю, просто…

863
00:51:24,791 --> 00:51:27,416
Вона знає текст. Усе в нормі.

864
00:51:27,500 --> 00:51:28,791
Джоше, я…

865
00:51:29,666 --> 00:51:31,875
-Дивись, ось що ми зробимо.
-Ні!

866
00:51:31,958 --> 00:51:37,708
Співай свою частину. Я зміню свою,
щоб пісня не була такою насильницькою.

867
00:51:38,791 --> 00:51:41,166
Гаразд, давай просто закінчимо з цим.

868
00:51:41,250 --> 00:51:43,291
Тату? Врубай.

869
00:51:48,875 --> 00:51:50,041
Ти в порядку?

870
00:51:50,958 --> 00:51:52,875
Я справді не можу залишитись

871
00:51:52,958 --> 00:51:56,208
Без проблем, двері там

872
00:51:56,291 --> 00:52:00,875
-Мені треба йти
-Я чую, більше ні слова

873
00:52:00,958 --> 00:52:05,541
-Цей вечір був…
-Цілком узгодженим

874
00:52:05,625 --> 00:52:07,708
…таким чарівним

875
00:52:07,791 --> 00:52:12,125
Сподіваюся, ти доїдеш додому в безпеці

876
00:52:12,208 --> 00:52:15,000
Моя мама хвилюватиметься

877
00:52:15,083 --> 00:52:17,375
Ось мій телефон, подзвони їй

878
00:52:17,458 --> 00:52:19,791
Мій тато нервуватиме

879
00:52:19,875 --> 00:52:22,250
Адьйос, більше ні слова

880
00:52:22,333 --> 00:52:25,000
Мені справді треба спішити

881
00:52:25,083 --> 00:52:27,583
Я вже давно це кажу

882
00:52:27,666 --> 00:52:29,958
Ну, може, я б чогось випила

883
00:52:30,041 --> 00:52:32,250
Легше. Це забагато

884
00:52:32,333 --> 00:52:36,583
-Сусіди можуть подумати
-Що це мій приятель Трой

885
00:52:36,666 --> 00:52:41,750
-Скажи, що у моїй випивці?
-Це просто лимон і мінеральна вода

886
00:52:41,833 --> 00:52:43,958
Хотіла б я знати як

887
00:52:44,041 --> 00:52:47,541
-Зрозуміти натяк?
-Протистояти чарам

888
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
Ти знаєш, як пишеться «прощання»?

889
00:52:51,458 --> 00:52:56,333
-Я повинна сказати ні-ні
-Я викличу «Убер», водій близько

890
00:52:56,416 --> 00:53:01,083
-Я можу сказати, що принаймні спробувала
-Таке відчуття, що ти не намагаєшся

891
00:53:01,166 --> 00:53:04,666
-Я справді не можу залишитись
-Що ж, може, просто вийди

892
00:53:04,750 --> 00:53:11,708
-Бо, крихітко, ззовні холодно
-Може, ти вийдеш назовні

893
00:53:19,833 --> 00:53:20,958
Що за дует!

894
00:53:21,041 --> 00:53:22,750
-Гарний голос!
-Неймовірно!

895
00:53:23,250 --> 00:53:25,000
-Ні.
-Це було чудово!

896
00:53:25,583 --> 00:53:28,041
Гаразд, думаю, ми маємо їм сказати.

897
00:53:28,125 --> 00:53:30,666
-Час сказати їм.
-Думаю пора. Гаразд.

898
00:53:30,750 --> 00:53:33,541
-Так розумно…
-Можна хвилинку уваги?

899
00:53:35,583 --> 00:53:39,500
Знаєте, ми збиралися трохи зачекати
з хорошими новинами,

900
00:53:40,500 --> 00:53:43,500
але після всіх цих співів про крихіток,

901
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
ми були в такому захваті,

902
00:53:47,125 --> 00:53:50,750
що ми більше не можемо мовчати.

903
00:53:51,791 --> 00:53:53,458
Мамо? Тату?

904
00:53:54,750 --> 00:53:57,333
-Ви станете дідусем та бабусею.
-Ми вагітні.

905
00:53:58,875 --> 00:54:00,250
Отакої!

906
00:54:00,333 --> 00:54:02,125
Синку!

907
00:54:02,708 --> 00:54:05,791
Ходи сюди. Ходи, бабцю.

908
00:54:11,125 --> 00:54:14,541
-Я тобою пишаюся.
-Нам потрібно придумати якісь імена.

909
00:54:14,625 --> 00:54:15,625
Мамо!

910
00:54:15,708 --> 00:54:17,416
Це буде дуже весело.

911
00:54:17,500 --> 00:54:20,416
Ми зробимо спальню, дитячу кімнату.

912
00:54:23,041 --> 00:54:25,250
Можна хвилинку уваги, будь ласка?

913
00:54:25,333 --> 00:54:28,125
Можна хвилинку уваги, будь ласка?

914
00:54:29,125 --> 00:54:33,000
Оуене та Челсі, хочу вас привітати.

915
00:54:33,541 --> 00:54:38,333
Бачити вас такими щасливими,
а тепер ще й вагітними…

916
00:54:39,208 --> 00:54:41,750
Це ж мрія наяву.

917
00:54:42,333 --> 00:54:44,875
Це мрія,
про яку я навіть подумати не смів.

918
00:54:44,958 --> 00:54:47,875
Знайти когось,
з ким я був би до кінця життя.

919
00:54:47,958 --> 00:54:50,750
Це не було в моїх планах…

920
00:54:52,083 --> 00:54:53,708
доки я не зустрів Наталі.

921
00:54:57,750 --> 00:54:58,833
О, ні.

922
00:54:59,375 --> 00:55:00,583
Що ти робиш?

923
00:55:01,583 --> 00:55:02,416
Підводься.

924
00:55:02,500 --> 00:55:06,625
Наталі. Я знаю,
що ми знайомі не так давно…

925
00:55:06,708 --> 00:55:08,250
Ні, не так давно. Взагалі.

926
00:55:08,333 --> 00:55:12,833
Але знаєш, як то кажуть.
Коли ти знаєш, ти знаєш.

927
00:55:14,041 --> 00:55:16,625
Я серйозно. Це не смішно.

928
00:55:17,416 --> 00:55:18,250
Наталі Бауер.

929
00:55:18,333 --> 00:55:21,333
-Перестань. Вставай.
-Ти вийдеш за мене?

930
00:55:21,416 --> 00:55:22,541
Перестань…

931
00:55:22,625 --> 00:55:24,041
У нього немає каблучки.

932
00:55:24,125 --> 00:55:25,833
Так, у тебе нема каблучки.

933
00:55:25,916 --> 00:55:29,333
Скажи так. Скажи. Просто погодься.

934
00:55:29,916 --> 00:55:30,750
Господи Боже.

935
00:55:30,833 --> 00:55:34,000
Візьми мою.
Я не хочу, щоб мене з нею поховали.

936
00:55:34,083 --> 00:55:37,083
Дякую, бабцю. Ти найкраща!

937
00:55:38,541 --> 00:55:39,583
Наталі.

938
00:55:40,458 --> 00:55:41,375
Ти згодна?

939
00:55:41,458 --> 00:55:43,625
Годі. Усі на нас дивляться.

940
00:55:46,916 --> 00:55:49,000
Усі дивляться. Просто скажи «так».

941
00:55:49,083 --> 00:55:51,166
Ми тут не молодіємо, люба.

942
00:55:52,750 --> 00:55:53,583
Так.

943
00:55:53,666 --> 00:55:55,041
Вона сказала «так»!

944
00:55:58,625 --> 00:56:01,458
-Боже мій.
-Мати рідна!

945
00:56:01,541 --> 00:56:03,291
Це ідеально!

946
00:56:04,625 --> 00:56:09,041
Ви зробиш мене найщасливішим…
Ми найщасливіша сім'я в місті!

947
00:56:10,166 --> 00:56:11,416
Дякую, бабцю.

948
00:56:14,375 --> 00:56:17,125
Я найщасливіший чоловік у місті.
Дякую всім.

949
00:56:18,541 --> 00:56:22,916
Я знаю, що ти злишся, але ти казала
постояти за себе, і це спрацювало!

950
00:56:23,000 --> 00:56:25,708
Я казала постояти, а не стати на коліно!

951
00:56:25,791 --> 00:56:27,833
Це не було в моїх планах.

952
00:56:27,916 --> 00:56:29,875
Вибач. Я захопився.

953
00:56:29,958 --> 00:56:32,458
Якщо так подумати, то нічого не змінилося.

954
00:56:32,541 --> 00:56:34,166
Нічого не змінилося?

955
00:56:34,250 --> 00:56:37,541
Твоя бабуся дала мені каблучку.
З її ж пальця!

956
00:56:37,625 --> 00:56:39,375
Просто треба пережити Різдво.

957
00:56:39,458 --> 00:56:42,166
Ти повернешся додому,
а я скажу, що ми розійшлися.

958
00:56:42,250 --> 00:56:45,833
Щоб я здалася тварюкою?
Твоя сім'я не витримає.

959
00:56:45,916 --> 00:56:48,500
Не переживай. Вони звикли до розчарування.

960
00:56:48,583 --> 00:56:51,208
Як щодо Теґа?
У мене з ним завтра побачення.

961
00:56:51,291 --> 00:56:53,375
Якщо він дізнається,
що я заручена з братом?

962
00:56:53,458 --> 00:56:56,166
Не дізнається. Обіцяю. Гаразд?

963
00:56:56,250 --> 00:56:59,083
Усе буде добре. Повір мені.

964
00:56:59,833 --> 00:57:04,708
Повірити тобі? Це буквально єдина річ,
яку я не можу зробити!

965
00:57:05,833 --> 00:57:07,500
Я навіть вдягнула цю шапку!

966
00:57:07,583 --> 00:57:10,000
Ти цього хотів. Вона дурна!

967
00:57:10,083 --> 00:57:12,416
І тепер я ще й заміж виходжу!

968
00:57:13,458 --> 00:57:15,041
Не знаю що з цією Наталі.

969
00:57:15,125 --> 00:57:17,875
Треба дізнатися, хто це,
перед тим, як пускати в сім'ю.

970
00:57:17,958 --> 00:57:21,625
Я шукаю вже годину й нічого.

971
00:57:22,666 --> 00:57:26,666
Якщо тебе не можна загуглити,
то ти, ніби їздиш на фургоні без вікон

972
00:57:26,750 --> 00:57:28,125
по ігровому майданчику.

973
00:57:28,875 --> 00:57:31,541
Я на випускний їхала в такому.

974
00:57:33,625 --> 00:57:35,625
Просто забудь.

975
00:57:35,708 --> 00:57:39,291
Вона не така й погана.
І Джошу подобається.

976
00:57:39,916 --> 00:57:43,791
Челс, у дитини ледь серце забилося.
Там і близько вух немає.

977
00:57:43,875 --> 00:57:46,291
Музика запобігає розтяжкам, Оуене.

978
00:57:46,375 --> 00:57:47,708
Дозволь прояснити.

979
00:57:47,791 --> 00:57:51,041
Ти зустрічаєшся з реальним Теґом,
а заручена з липовим?

980
00:57:51,125 --> 00:57:51,958
Так.

981
00:57:52,041 --> 00:57:54,958
Боже мій, оце якийсь психолог збагатиться.

982
00:57:55,041 --> 00:57:56,666
Це не смішно, Кер!

983
00:57:56,750 --> 00:57:58,458
Я в такій дупі!

984
00:57:58,541 --> 00:58:02,666
Просто зроби так, щоб Теґ та сім'я Лінів
нічого не дізналася до Різдва.

985
00:58:02,750 --> 00:58:05,416
І все буде добре. Насолоджуйся моментом.

986
00:58:05,500 --> 00:58:06,875
Не знаю, Кер.

987
00:58:06,958 --> 00:58:09,208
Мені здається, що це все вийде боком.

988
00:58:09,291 --> 00:58:11,541
Іноді це й на користь.

989
00:58:11,625 --> 00:58:13,666
Не завжди отримуєш те, що хотіла,

990
00:58:13,750 --> 00:58:15,416
але те, що потрібно.

991
00:58:15,500 --> 00:58:19,000
Поглянь з позитивного боку.
У тебе обручка з діамантом.

992
00:58:19,625 --> 00:58:23,583
Гей, Нат, мені час іти.
Спонсор телефонує. Люблю тебе.

993
00:58:23,666 --> 00:58:25,500
Бувай, сонце, люблю тебе.

994
00:58:25,583 --> 00:58:26,416
Привіт.

995
00:58:27,666 --> 00:58:28,875
Керрі?

996
00:58:38,291 --> 00:58:39,458
Усе добре?

997
00:58:40,833 --> 00:58:44,083
Наталі, не подаси мені гайкового ключа?

998
00:58:44,958 --> 00:58:45,916
Зараз.

999
00:58:46,750 --> 00:58:47,833
-Ось.
-Дякую.

1000
00:58:48,333 --> 00:58:49,166
Нема за що.

1001
00:58:50,875 --> 00:58:51,708
Є.

1002
00:58:54,333 --> 00:58:56,583
Завжди цей димар забивається.

1003
00:58:59,125 --> 00:59:01,916
Допоможеш мені запалити вогонь?

1004
00:59:02,416 --> 00:59:03,250
Звісно.

1005
00:59:10,666 --> 00:59:15,291
Легенько скрути й перекрути.

1006
00:59:16,958 --> 00:59:21,041
Мій батько запалював вогонь лише тоді,
коли потрібні були страхові гроші.

1007
00:59:21,958 --> 00:59:23,208
Хто це?

1008
00:59:25,666 --> 00:59:27,041
Мій батько.

1009
00:59:27,750 --> 00:59:29,708
Помер кілька років тому.

1010
00:59:29,791 --> 00:59:30,916
Я…

1011
00:59:31,791 --> 00:59:33,125
-Мені шкода.
-Нічого.

1012
00:59:34,083 --> 00:59:37,333
Він любив у житті дві речі:

1013
00:59:37,416 --> 00:59:39,708
сім'ю та Різдво.

1014
00:59:39,791 --> 00:59:43,083
Щоразу на Святвечір
він вилізав на дах і гупав ногами,

1015
00:59:43,166 --> 00:59:45,291
щоб хлопці знали, що прийшов Санта.

1016
00:59:45,375 --> 00:59:47,708
Одного року він впав і зламав руку.

1017
00:59:48,375 --> 00:59:52,500
Сказав хлопцям,
що захищав подарунки від Грінча.

1018
00:59:56,083 --> 00:59:58,166
Чудовий був чоловік.

1019
00:59:58,250 --> 00:59:59,125
Так.

1020
01:00:00,375 --> 01:00:01,666
Послухай…

1021
01:00:01,750 --> 01:00:03,541
Хочу, щоб ти знала,

1022
01:00:04,666 --> 01:00:08,000
що ми дуже вдячні,
що ти стала частиною нашої сім'ї.

1023
01:00:15,250 --> 01:00:17,458
Гаразд. Досить балачок.

1024
01:00:17,958 --> 01:00:19,875
Запалиш цього поганця?

1025
01:00:20,666 --> 01:00:21,500
Так.

1026
01:00:26,208 --> 01:00:27,625
Гаразд.

1027
01:00:29,083 --> 01:00:32,000
Це найкращий похід, у якому я була.

1028
01:00:32,083 --> 01:00:33,416
Радий це чути.

1029
01:00:33,916 --> 01:00:36,875
Колись я щодня гуляв тут
з моїм ретривером, Чемпом.

1030
01:00:36,958 --> 01:00:38,666
Він помер минулого року.

1031
01:00:38,750 --> 01:00:40,250
Щодня сумую за ним.

1032
01:00:41,583 --> 01:00:43,583
Йому б теж сподобався цей похід.

1033
01:00:45,625 --> 01:00:46,458
І ти.

1034
01:00:55,625 --> 01:00:58,916
Так, класний похід.
Я давно не було на таких побаченнях.

1035
01:00:59,000 --> 01:01:01,833
Це не побачення. Це лише розминка.

1036
01:01:03,041 --> 01:01:04,791
Колись займалася бобслеєм?

1037
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
Джоше, я не вмію таким займатися.

1038
01:01:09,083 --> 01:01:11,333
Гаразд. Просто розслабся.

1039
01:01:11,416 --> 01:01:15,416
Розслабитися? Я не можу.
Напруга не дозволяє мені розревітись.

1040
01:01:15,500 --> 01:01:18,041
Увімкни якусь музику в навушниках.

1041
01:01:18,125 --> 01:01:20,041
Не знаю, чи взяла їх.

1042
01:01:22,291 --> 01:01:25,708
Хоча, у мене є дещо краще.

1043
01:01:29,041 --> 01:01:30,958
І-Рок передає подаруночок.

1044
01:01:31,041 --> 01:01:32,208
І-Рок?

1045
01:01:33,333 --> 01:01:34,666
Він вийшов з в'язниці?

1046
01:01:43,541 --> 01:01:46,083
Як відчуття, Наталі?

1047
01:01:46,166 --> 01:01:48,083
Кайфую.

1048
01:02:01,000 --> 01:02:02,250
Радий, що ти вижила.

1049
01:02:03,000 --> 01:02:05,125
Ніколи не почувалася більш живою.

1050
01:02:06,750 --> 01:02:09,666
Теґ запросив мене на вечерю,

1051
01:02:10,333 --> 01:02:14,125
а ще я впевнена, що кваліфікувалася
на Олімпійські ігри в Пекіні.

1052
01:02:17,458 --> 01:02:23,416
Уперше я зустріла когось настільки
ідеального в житті, як і в профілі.

1053
01:02:25,250 --> 01:02:28,791
Шкода тебе розчаровувати,
але Теґ зовсім не ідеальний.

1054
01:02:28,875 --> 01:02:32,791
У першому класі у нього була амбліопія,
тож він носив пов'язку.

1055
01:02:33,708 --> 01:02:35,166
Що з тобою?

1056
01:02:35,916 --> 01:02:38,291
Просто кажу, що в деяких культурах

1057
01:02:38,375 --> 01:02:41,458
високий зріст
та симетрія обличчя не вітається.

1058
01:02:43,208 --> 01:02:45,708
Добре, що я не з тих культур.

1059
01:02:45,791 --> 01:02:47,500
Що ти там робиш?

1060
01:02:47,583 --> 01:02:49,541
Виводжу нові запахи.

1061
01:02:51,375 --> 01:02:54,000
На запах, як свіжоскошена трава.

1062
01:02:54,583 --> 01:02:56,583
Він називається «Газонокосар».

1063
01:03:04,291 --> 01:03:06,666
Розумію. Зараз скажу.

1064
01:03:07,916 --> 01:03:12,416
Ніби… ніби ці механіки,

1065
01:03:12,500 --> 01:03:16,000
що в обтислих футболках
повертаються після робочого дня.

1066
01:03:16,083 --> 01:03:17,875
Я називаю це «Jiffy Lube».

1067
01:03:19,166 --> 01:03:22,208
З іменами в тебе погано,
але запахи передаєш класно.

1068
01:03:22,291 --> 01:03:23,875
Віддай, це суто для мене.

1069
01:03:24,500 --> 01:03:27,083
Здається, тепер суто для мене.

1070
01:03:28,458 --> 01:03:29,541
Евкаліпт.

1071
01:03:29,625 --> 01:03:31,541
Люблю евкаліпт.

1072
01:03:31,625 --> 01:03:33,500
І «Олд Спайс»,

1073
01:03:33,583 --> 01:03:35,916
і ще слабкий відтінок

1074
01:03:37,000 --> 01:03:39,208
бензину? Це що?

1075
01:03:40,791 --> 01:03:41,791
Дід.

1076
01:03:43,541 --> 01:03:46,625
Він надихнув мене робити свічки.

1077
01:03:47,250 --> 01:03:50,000
Кажуть, що запах може оживити спогади.

1078
01:03:51,166 --> 01:03:52,791
Тож зробив запах з нього.

1079
01:03:53,291 --> 01:03:54,541
Відстій, знаю.

1080
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Ні.

1081
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
Не відстій.

1082
01:04:04,041 --> 01:04:06,833
Насправді, дуже мило.

1083
01:04:12,375 --> 01:04:16,041
-Фільм скоро почнеться!
-Який?

1084
01:04:16,708 --> 01:04:19,125
Найкращий різдвяний фільм.

1085
01:04:21,291 --> 01:04:22,625
СКАЖИ, ЩО ЦЕ КОЛЯДНИКИ

1086
01:04:23,500 --> 01:04:24,833
Колядники прийшли.

1087
01:04:29,500 --> 01:04:31,125
Я десь його бачила.

1088
01:04:31,208 --> 01:04:33,333
У «Грі престолів».

1089
01:04:35,208 --> 01:04:37,125
Ні, він з серіалу про зомбі.

1090
01:04:37,208 --> 01:04:38,583
Він з «Ходячих мерців».

1091
01:04:38,666 --> 01:04:40,750
Фу. Ненавиджу ту документалку.

1092
01:04:40,833 --> 01:04:42,833
Зараз буде моя улюблена частина.

1093
01:04:42,916 --> 01:04:44,291
ТИ ДЛЯ МЕНЕ БЕЗДОГАННА

1094
01:04:44,375 --> 01:04:46,500
І МОЄ РОЗБИТЕ СЕРЦЕ КОХАТИМЕ ТЕБЕ

1095
01:04:46,583 --> 01:04:47,666
Чорт.

1096
01:04:49,875 --> 01:04:51,333
Ого!

1097
01:04:51,416 --> 01:04:55,375
Погляньте! Наших голубків
надрукують у газеті.

1098
01:04:55,458 --> 01:04:58,875
Про ваше заручення надрукують в «Gazette».

1099
01:05:18,916 --> 01:05:20,500
Залазь!

1100
01:05:24,666 --> 01:05:26,583
Від мене не сховаєтесь!

1101
01:05:27,875 --> 01:05:29,833
Дідько. Пригнися.

1102
01:05:32,916 --> 01:05:35,041
-Він поїхав.
-Впевнений?

1103
01:05:39,333 --> 01:05:42,083
Я переконана, що його звільнять.

1104
01:05:42,166 --> 01:05:45,375
-Візьму його в магазин.
-Сподіваюсь, він любить мандри.

1105
01:05:45,458 --> 01:05:47,500
Ніби підвищення.

1106
01:05:47,583 --> 01:05:50,666
Гаразд. Остання вулиця.
Думаю, всі забрали.

1107
01:05:50,750 --> 01:05:52,625
Боже.

1108
01:05:52,708 --> 01:05:55,416
Я тут, ніби олень, на якого їде машина.

1109
01:05:55,500 --> 01:05:57,875
-Ні.
-Так.

1110
01:05:58,708 --> 01:06:00,625
Ти тут непогано вийшов.

1111
01:06:00,708 --> 01:06:02,125
Поглянь.

1112
01:06:02,208 --> 01:06:04,125
Певно, єдине нормальне фото.

1113
01:06:04,791 --> 01:06:08,958
Годі тобі, Джоше. Я знаю багато дівчат,
яким би ти сподобався.

1114
01:06:09,541 --> 01:06:11,708
Точно не в «Коханні-зітханні».

1115
01:06:15,375 --> 01:06:18,041
У тебе ще залишилося твоє фото профілю?

1116
01:06:19,875 --> 01:06:21,416
-Боже, так.
-Ні.

1117
01:06:21,500 --> 01:06:22,416
Покажи.

1118
01:06:22,500 --> 01:06:24,625
-Я все видалив.
-Ні, не видалив.

1119
01:06:24,708 --> 01:06:25,625
Будь ласка.

1120
01:06:25,708 --> 01:06:27,125
Я знаю тебе.

1121
01:06:27,208 --> 01:06:29,041
-Гаразд.
-Покажи фото!

1122
01:06:36,000 --> 01:06:40,416
Хлопче. У тебе в руках сокира.
Ти буквально нагадуєш вбивцю з сокирою.

1123
01:06:40,500 --> 01:06:42,916
Хотів мати крутий вигляд.

1124
01:06:43,000 --> 01:06:43,833
Гаразд.

1125
01:06:45,375 --> 01:06:49,458
Усім подобаються селфі з ванни.
До того ж я тут підкачаний.

1126
01:06:49,541 --> 01:06:52,833
Нікому не подобаються селфі з ванни.
І чому ти з ключем?

1127
01:06:52,916 --> 01:06:56,583
Я ремонтував унітаз.
Дівчата люблять майстровитих хлопців.

1128
01:06:59,625 --> 01:07:00,458
Що?

1129
01:07:00,541 --> 01:07:02,666
Гаразд, йди сюди.

1130
01:07:02,750 --> 01:07:07,250
Повторимо, що ми побачили.
Ти тримаєш ключ, сокиру і якусь мотузку.

1131
01:07:07,333 --> 01:07:11,458
Ти намагався знайти дівчину,
чи дізнатися кого вбили в бібліотеці?

1132
01:07:13,833 --> 01:07:18,125
Не дивно, чому в тебе лише три пари.
Ти приховував свої переваги.

1133
01:07:18,750 --> 01:07:20,666
Які переваги?

1134
01:07:22,375 --> 01:07:23,291
Ну…

1135
01:07:24,708 --> 01:07:28,041
По-перше, у тебе гарні очі.

1136
01:07:29,416 --> 01:07:31,416
Тобі варто показати їх.

1137
01:07:34,583 --> 01:07:36,083
І зуби.

1138
01:07:37,416 --> 01:07:39,250
У тебе рівні зуби.

1139
01:07:40,250 --> 01:07:41,750
Неймовірно рівні.

1140
01:07:42,250 --> 01:07:43,583
П'ять років брекетів.

1141
01:07:43,666 --> 01:07:45,875
Тоді посміхайся більше!

1142
01:07:47,125 --> 01:07:48,333
Ось так.

1143
01:07:49,583 --> 01:07:50,500
Ось так.

1144
01:07:51,541 --> 01:07:52,833
Я жартую.

1145
01:07:54,541 --> 01:07:58,541
Але найбільшою перевагою є те,
що ти класний хлопець, Джоше.

1146
01:08:00,875 --> 01:08:02,875
Не знаю, як це на фото показати.

1147
01:08:04,916 --> 01:08:08,458
Спершу тобі треба повірити, що це правда.

1148
01:08:09,458 --> 01:08:10,958
Щойно повіриш,

1149
01:08:11,541 --> 01:08:12,791
запевняю,

1150
01:08:13,666 --> 01:08:14,750
всі все побачать.

1151
01:08:21,833 --> 01:08:24,083
Пообіцяй, що коли все закінчиться,

1152
01:08:25,083 --> 01:08:29,416
ти створиш справжній профіль зі своїми
фото, що покажуть справжнього тебе.

1153
01:08:32,625 --> 01:08:33,625
Обіцяю.

1154
01:08:38,958 --> 01:08:41,541
Я знаю, що ви там, засранці. Я бачу пар!

1155
01:08:41,625 --> 01:08:43,125
Поїхали!

1156
01:08:44,791 --> 01:08:48,125
Впевнена, що не залишишся?
Ми робитимемо дім з пряників.

1157
01:08:48,208 --> 01:08:50,166
Я маю зустріти Теґа о восьмій.

1158
01:08:51,708 --> 01:08:53,541
Гаразд. Ну?

1159
01:08:54,916 --> 01:08:56,125
Як тобі?

1160
01:08:58,208 --> 01:08:59,166
Ого.

1161
01:08:59,250 --> 01:09:02,666
Знаю. Найкраще,
що змогла знайти у шафі твоєї мами.

1162
01:09:02,750 --> 01:09:05,833
Я трохи змінила його.
Сподіваюсь, вона не проти.

1163
01:09:07,000 --> 01:09:09,125
Ні. Ти маєш…

1164
01:09:11,125 --> 01:09:12,083
чудовий вигляд.

1165
01:09:12,791 --> 01:09:13,666
Гаразд.

1166
01:09:13,750 --> 01:09:15,541
Не перебільшуй.

1167
01:09:20,625 --> 01:09:22,416
То куди ви йдете?

1168
01:09:23,250 --> 01:09:24,875
Думаю, в «Abbott's».

1169
01:09:24,958 --> 01:09:28,208
-Ти ж знаєш, що це стейк-хаус.
-Так. Його батьків.

1170
01:09:28,291 --> 01:09:30,083
Так, а ти вегетаріанка.

1171
01:09:30,166 --> 01:09:34,166
Теґ любить м'ясо з картоплею і хоче,
щоб його дівчата теж любили.

1172
01:09:34,750 --> 01:09:37,208
Гаразд, з'їм картоплину.

1173
01:09:38,625 --> 01:09:41,000
У найгіршому випадку, з'їм трохи м'яса.

1174
01:09:41,750 --> 01:09:44,333
Не думаєш, що це трохи занадто?

1175
01:09:45,666 --> 01:09:46,541
Ні.

1176
01:09:46,625 --> 01:09:50,125
Вдавати, що любиш
гірські походи чи книжки, це одна річ.

1177
01:09:50,208 --> 01:09:52,083
Але зраджувати переконанням…

1178
01:09:52,166 --> 01:09:56,208
Заспокойся. Я ж не відкриваю бійню.

1179
01:09:56,791 --> 01:10:01,250
Ну, сьогодні м'ясо,
а про що брехатимеш завтра?

1180
01:10:02,125 --> 01:10:04,583
Пробач, брехатиму?

1181
01:10:05,291 --> 01:10:09,250
Не забуваймо,
що я тут лише через твою брехню.

1182
01:10:09,333 --> 01:10:11,375
-Я про фотку збрехав.
-Ні.

1183
01:10:11,458 --> 01:10:15,083
Ти сховався за фото.
Збрехав про особистість.

1184
01:10:15,833 --> 01:10:17,583
Але ж поводився, як я.

1185
01:10:17,666 --> 01:10:20,750
Усі наші розмови, листування,

1186
01:10:20,833 --> 01:10:24,000
жарти — це все ти розділяла зі мною.

1187
01:10:24,708 --> 01:10:26,166
Тобі сподобався я.

1188
01:10:26,666 --> 01:10:27,958
Сподобався настільки,

1189
01:10:28,041 --> 01:10:31,708
що ти пролетіла усю країну,
щоб зробити мені сюрприз.

1190
01:10:31,791 --> 01:10:33,541
Так, ти мені сподобався.

1191
01:10:34,208 --> 01:10:35,583
Але ти був несправжнім.

1192
01:10:35,666 --> 01:10:37,375
Вигаданим персонажем.

1193
01:11:05,333 --> 01:11:07,750
Доброго вечора. Що замовите?

1194
01:11:07,833 --> 01:11:09,583
Мені, будь ласка, портерхаус.

1195
01:11:09,666 --> 01:11:11,666
Як приготувати?

1196
01:11:11,750 --> 01:11:15,208
Настільки сирим,
що ветеринар зможе його воскресити.

1197
01:11:18,791 --> 01:11:22,000
Шкода, що Наталі не змогла бути з нами.

1198
01:11:22,083 --> 01:11:23,041
А де вона?

1199
01:11:23,833 --> 01:11:25,000
В «Abbott's».

1200
01:11:26,125 --> 01:11:27,500
І що вона там робить?

1201
01:11:28,333 --> 01:11:32,958
Вивчає меню до весільного столу.

1202
01:11:34,250 --> 01:11:36,375
Хіба ви це не разом маєте робити?

1203
01:11:37,000 --> 01:11:39,625
Ні. Мені байдуже.

1204
01:11:39,708 --> 01:11:42,666
Якщо вона щаслива, то і я щасливий.

1205
01:11:44,875 --> 01:11:46,875
Дідько. Жуйки закінчилися.

1206
01:11:46,958 --> 01:11:49,958
Мені не побудувати дах без них.

1207
01:11:50,041 --> 01:11:54,958
Я зганяю в магазин. Комусь щось треба?
Ні? Добре.

1208
01:11:58,875 --> 01:12:01,250
То, як тобі тут?

1209
01:12:02,083 --> 01:12:06,750
Класно. Можна побачити Бембі
не з екрана телевізора.

1210
01:12:06,833 --> 01:12:08,375
Одного я підстрелив.

1211
01:12:10,666 --> 01:12:11,916
-Ого.
-Так.

1212
01:12:24,625 --> 01:12:29,208
То ти любиш піцу, скелелазіння та Торо.

1213
01:12:29,791 --> 01:12:30,666
А що ще?

1214
01:12:32,000 --> 01:12:34,708
Фільми. Особливо «Міцного горішка».

1215
01:12:34,791 --> 01:12:38,291
Найкращий різдвяний фільм усіх часів.

1216
01:12:41,125 --> 01:12:42,625
За це й вип'ємо.

1217
01:12:46,958 --> 01:12:50,708
Я дуже люблю Різдво,
але Санта насправді мене лякає.

1218
01:12:50,791 --> 01:12:52,375
Бачить тебе, поки ти спиш.

1219
01:12:52,458 --> 01:12:55,958
Знає, коли прокинешся.
Змушує сидіти на коліні.

1220
01:12:56,041 --> 01:12:58,083
Так. Погоджуюсь.

1221
01:12:58,166 --> 01:13:00,958
Він і псує все Різдво.

1222
01:13:01,041 --> 01:13:02,958
Тому я його не святкую.

1223
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Жартуєш? Ти не святкуєш Різдво?

1224
01:13:09,541 --> 01:13:12,125
Так. Припинив три роки тому.

1225
01:13:13,125 --> 01:13:16,333
-Чому?
-Бо це розводилово.

1226
01:13:16,916 --> 01:13:17,875
Гаразд.

1227
01:13:18,583 --> 01:13:19,500
Правда?

1228
01:13:20,875 --> 01:13:22,750
Не під'їжджай до будинку.

1229
01:13:22,833 --> 01:13:24,291
-Усі сплять.
-Гаразд.

1230
01:13:24,375 --> 01:13:26,958
Без образ, але твоя машина гучна.

1231
01:13:30,041 --> 01:13:30,916
Гаразд.

1232
01:13:31,500 --> 01:13:33,583
Чудовий був вечір.

1233
01:13:34,750 --> 01:13:35,750
Так.

1234
01:13:36,708 --> 01:13:37,833
Дякую.

1235
01:13:55,375 --> 01:13:56,458
Дякую.

1236
01:13:58,833 --> 01:13:59,666
На добраніч.

1237
01:14:00,708 --> 01:14:01,666
Добраніч.

1238
01:14:41,833 --> 01:14:43,250
Там є пластівці.

1239
01:14:48,125 --> 01:14:51,250
Джоше, послухай. Минулого вечора я…

1240
01:14:51,333 --> 01:14:53,125
Не треба нічого казати.

1241
01:14:53,208 --> 01:14:54,833
А я хочу.

1242
01:14:55,416 --> 01:14:56,875
-Діти.
-Мені варто було…

1243
01:14:56,958 --> 01:15:00,208
Мені потрібна допомога.
Вдягніться і йдіть до машини.

1244
01:15:00,291 --> 01:15:01,666
Куди ми їдемо?

1245
01:15:01,750 --> 01:15:03,166
До «Шиммерінг Пайнс».

1246
01:15:03,750 --> 01:15:07,375
Бабусю, попроси маму про допомогу.
Їй там подобається.

1247
01:15:07,458 --> 01:15:09,708
Мені твоя допомога потрібна.

1248
01:15:10,750 --> 01:15:14,500
Починаємо. Увага.

1249
01:15:14,583 --> 01:15:16,750
Скоро почнемо.

1250
01:15:18,000 --> 01:15:20,666
У багатьох з вас були
цікаві онлайн-побачення.

1251
01:15:20,750 --> 01:15:23,291
Тож я привела вам двох експертів.

1252
01:15:23,375 --> 01:15:28,166
Мого онука Джоша та його наречену Наталі.

1253
01:15:29,541 --> 01:15:33,166
Вони зустрілися онлайн та заручилися.

1254
01:15:34,333 --> 01:15:39,291
Хто, як не вони, краще знають
усі нюанси онлайн побачень.

1255
01:15:40,416 --> 01:15:41,916
Якісь запитання?

1256
01:15:42,500 --> 01:15:46,541
Як мені пояснити,
що я не шукаю довгих стосунків?

1257
01:15:46,625 --> 01:15:47,583
Так.

1258
01:15:48,166 --> 01:15:50,000
Можна натякнути.

1259
01:15:50,083 --> 01:15:54,208
Мені варто казати, що у мене Паркінсон?

1260
01:15:54,291 --> 01:15:57,333
Чесність ще нікого не вбила.

1261
01:15:57,916 --> 01:16:01,416
А якщо я трохи прибрешу?

1262
01:16:01,500 --> 01:16:04,458
Замість Паркінсона

1263
01:16:04,541 --> 01:16:06,166
напишу…

1264
01:16:07,291 --> 01:16:08,833
«завжди в русі».

1265
01:16:08,916 --> 01:16:11,333
Непогана ідея! Клас.

1266
01:16:11,416 --> 01:16:14,166
Я не хочу казати, що я на колясці.

1267
01:16:14,250 --> 01:16:17,958
Просто напиши: «Люблю кататися з друзями».

1268
01:16:18,041 --> 01:16:20,083
Хороша ідея!

1269
01:16:20,166 --> 01:16:22,583
Друзі, ви не так зрозуміли.

1270
01:16:22,666 --> 01:16:26,875
А те, що я проживаю у будинку
для пристарілих відклякне чоловіків?

1271
01:16:27,458 --> 01:16:29,000
Не обов'язково.

1272
01:16:29,083 --> 01:16:32,041
Просто скажи: «Люблю групове спілкування».

1273
01:16:33,666 --> 01:16:38,833
А Генк напише: «Люблю сидіти вдома».

1274
01:16:44,333 --> 01:16:46,708
Досить. Зупиніться.

1275
01:16:49,500 --> 01:16:50,583
Я розумію.

1276
01:16:50,666 --> 01:16:53,416
Справді.

1277
01:16:54,166 --> 01:16:56,500
Ви хочете справити хороше враження.

1278
01:16:57,208 --> 01:17:01,083
Ви прожили цікаве, різноманітне життя.
Ви хороші люди.

1279
01:17:01,166 --> 01:17:04,500
Ви подорожували світом, воювали.

1280
01:17:05,083 --> 01:17:07,083
Ґледіс, ти бачила Сінатру.

1281
01:17:07,166 --> 01:17:09,500
Чув про твою ніч у «Фламінго».

1282
01:17:11,375 --> 01:17:16,916
Але потім приходить невпевненість. І все
починається з невеликого перебільшення.

1283
01:17:18,041 --> 01:17:20,875
Це той самий ти, але вже краще версія.

1284
01:17:21,583 --> 01:17:23,666
Але ти й не проти.

1285
01:17:24,666 --> 01:17:26,666
Тож ти коригуєш її ще трохи.

1286
01:17:28,375 --> 01:17:32,458
Поки справжній ти,
який і так був непоганим,

1287
01:17:33,291 --> 01:17:35,750
губиться в новій особистості.

1288
01:17:38,166 --> 01:17:39,250
Річ ось у чому.

1289
01:17:40,833 --> 01:17:42,791
Ви не просто дурите себе.

1290
01:17:43,666 --> 01:17:46,833
Там, на іншому боці цієї брехні

1291
01:17:47,416 --> 01:17:51,500
закохується у нереальну версію вас самих.

1292
01:17:52,875 --> 01:17:54,666
І це нечесно,

1293
01:17:55,541 --> 01:17:59,250
адже все закінчиться
для них лише розчаруванням,

1294
01:17:59,833 --> 01:18:01,750
а для вас —

1295
01:18:02,916 --> 01:18:04,083
розбитим серцем.

1296
01:18:07,875 --> 01:18:09,875
Якщо я чогось і навчився,

1297
01:18:09,958 --> 01:18:13,041
то того, що любов не має бути ідеальною.

1298
01:18:14,375 --> 01:18:16,125
Вона повинна бути чесною.

1299
01:18:23,583 --> 01:18:27,625
-«Фігуриста» пишеться з «і» чи з «и»?
-«І».

1300
01:18:36,000 --> 01:18:40,500
Я й не здогадувалась.
Я настільки сильно злилась на тебе,

1301
01:18:40,583 --> 01:18:44,333
що ні на хвильку не задумувалася,
навіщо ти так вчинив.

1302
01:18:44,416 --> 01:18:48,375
Слухай, Наталі, це вже не важливо.

1303
01:18:48,458 --> 01:18:51,708
Я вчинив неправильно.
Не треба було тебе в це втягувати.

1304
01:18:51,791 --> 01:18:55,333
Я зараз повернуся і все поясню родині.

1305
01:18:55,416 --> 01:18:58,083
Що? Ні. Не треба.

1306
01:18:58,166 --> 01:19:00,541
Джоше, це не лише твоя провина. Тобто…

1307
01:19:01,958 --> 01:19:04,333
Угода є угода. Ми далеко зайшли.

1308
01:19:04,416 --> 01:19:08,291
Залишилося два дні до Різдва.
Розіграємо розставання і все.

1309
01:19:08,958 --> 01:19:10,500
Не хвилюйся, я впораюсь.

1310
01:19:11,083 --> 01:19:13,000
Не знаю, це якось неправильно.

1311
01:19:14,375 --> 01:19:16,666
Бабусю, машина там!

1312
01:19:16,750 --> 01:19:18,750
Бабусю! Ти не туди йдеш!

1313
01:19:19,250 --> 01:19:20,125
Чекай!

1314
01:19:20,875 --> 01:19:23,250
Бабусю, ти куди?

1315
01:19:25,750 --> 01:19:28,416
Сюрприз!

1316
01:19:32,958 --> 01:19:37,000
Ми такі раді,
що ти стала частиною нашої сім'ї!

1317
01:19:39,166 --> 01:19:43,625
Твої батьки влаштували
вечірку-сюрприз з нагоди заручин? Тут?

1318
01:19:43,708 --> 01:19:45,750
Так. Не краще місце.

1319
01:19:47,333 --> 01:19:48,625
Веселімося!

1320
01:19:51,416 --> 01:19:52,791
-Привіт.
-Привіт.

1321
01:19:52,875 --> 01:19:54,125
Що ти тут робиш?

1322
01:19:54,208 --> 01:19:57,833
Твоя тітка спитала дозволу влаштувати
тут вечірку для Джоша.

1323
01:19:57,916 --> 01:19:59,875
Тож я хоч якось допомагаю.

1324
01:19:59,958 --> 01:20:02,041
А де майбутня дружина? Не бачив її.

1325
01:20:02,125 --> 01:20:03,458
Збирає гостей.

1326
01:20:03,541 --> 01:20:06,583
-Вітаю, дорогенька.
-Дякую. Ідіть їсти.

1327
01:20:06,666 --> 01:20:08,625
З чим він тебе привітав?

1328
01:20:09,416 --> 01:20:10,625
Ти не чув?

1329
01:20:11,583 --> 01:20:14,291
Я стала мільйонним покупцем у «Supermart».

1330
01:20:15,000 --> 01:20:16,791
Безкоштовні напівфабрикати.

1331
01:20:16,875 --> 01:20:19,041
-Оце пощастило.
-Я знаю організацію…

1332
01:20:19,125 --> 01:20:22,666
Ти не знаєш, де гардероб?
Не занесеш мій одяг?

1333
01:20:22,750 --> 01:20:24,958
-Щиро дякую.
-Маєш чудовий вигляд.

1334
01:20:25,041 --> 01:20:26,000
Дякую.

1335
01:20:29,000 --> 01:20:30,208
Закуски?

1336
01:20:30,291 --> 01:20:32,750
Джей-Доґ! Мої вітання!

1337
01:20:32,833 --> 01:20:37,000
І-Рок! Моя мама
дійсно запросила усе місто.

1338
01:20:37,083 --> 01:20:41,125
Насправді я просто
привозив валізу твоєї дівчини.

1339
01:20:41,208 --> 01:20:44,250
Там стільки класної спідньої білизни.
Ти щасливчик.

1340
01:20:46,583 --> 01:20:48,125
Я здивований.

1341
01:20:48,750 --> 01:20:49,791
Лі?

1342
01:20:49,875 --> 01:20:53,625
-Не думав, що щось вийде.
-Ти тут звідки?

1343
01:20:53,708 --> 01:20:56,208
Першим класом прилетів. Я ж не бідняк.

1344
01:20:56,291 --> 01:20:57,500
Ні, тобто…

1345
01:20:57,583 --> 01:21:00,416
Не ти одна сталкериш людей в Інтернеті.

1346
01:21:00,500 --> 01:21:05,000
Я дізнався про цей невеличкий захід
завдяки сторінці Барб у Фейсбук.

1347
01:21:08,958 --> 01:21:10,583
Як справи?

1348
01:21:11,333 --> 01:21:13,208
Сюди приїхали Теґ та Лі.

1349
01:21:13,291 --> 01:21:16,458
-Лі? То ти з двома зустрічаєшся?
-Ні, він мій бос.

1350
01:21:16,541 --> 01:21:18,250
Що? Навіщо він приїхав?

1351
01:21:18,333 --> 01:21:19,708
Бо Бог мене ненавидить.

1352
01:21:21,583 --> 01:21:23,083
«Glenlivet 12» без льоду.

1353
01:21:24,000 --> 01:21:25,666
Невже тут хтось вміє пити?

1354
01:21:26,250 --> 01:21:29,791
Поводься природно. Ми якось викрутимось.
Тримаємось разом.

1355
01:21:29,875 --> 01:21:32,791
Мила, я хочу познайомити тебе
зі своїми батьками.

1356
01:21:32,875 --> 01:21:33,833
Я пішов.

1357
01:21:33,916 --> 01:21:35,458
Що вас привело?

1358
01:21:35,541 --> 01:21:36,875
Я бос Наталі.

1359
01:21:38,375 --> 01:21:39,208
Дійсно?

1360
01:21:40,291 --> 01:21:41,166
Розкажіть ще.

1361
01:21:41,250 --> 01:21:43,416
Мамо, тату. Це Наталі.

1362
01:21:43,500 --> 01:21:44,375
Вітаю.

1363
01:21:44,458 --> 01:21:46,458
-Привіт.
-Теґ стільки розповідав.

1364
01:21:46,541 --> 01:21:48,666
Раніше він не розказував про дівчат…

1365
01:21:48,750 --> 01:21:49,833
Годі тобі, тату.

1366
01:21:49,916 --> 01:21:54,208
Дівчина. Я така рада з вами познайомитися.

1367
01:21:54,291 --> 01:21:56,166
Мені потрібно в туалет.

1368
01:21:57,500 --> 01:22:00,333
-Не так швидко. Треба поговорити.
-Я зайнята.

1369
01:22:00,416 --> 01:22:02,333
Розмовами з коханцем Теґом?

1370
01:22:02,416 --> 01:22:06,125
Так. Я бачив вас учора.
Вам, здається, було дуже добре разом.

1371
01:22:06,916 --> 01:22:08,875
Це не те, що ти подумав.

1372
01:22:08,958 --> 01:22:11,708
Цікаво. Я не знав, що думати,

1373
01:22:11,791 --> 01:22:14,083
поки не поговорив з твоїм босом.

1374
01:22:14,166 --> 01:22:15,916
Тепер усе сходиться.

1375
01:22:16,000 --> 01:22:18,166
Я можу пояснити. Річ у тому…

1376
01:22:19,083 --> 01:22:23,166
Не потрібні мені твої пояснення.
Просто припини гратися з моїм братом.

1377
01:22:25,750 --> 01:22:27,333
Два бокали «Veuve».

1378
01:22:27,416 --> 01:22:29,916
-Теґу, як справи?
-Привіт, І.

1379
01:22:30,000 --> 01:22:32,500
Ти можеш повірити,
що Джей-Доґ одружується?

1380
01:22:32,583 --> 01:22:33,875
А на якій дівчині.

1381
01:22:33,958 --> 01:22:36,291
-Я ще її не бачив.
-Вона отам.

1382
01:22:36,375 --> 01:22:37,833
Друже, це його кузина.

1383
01:22:37,916 --> 01:22:41,541
Не засуджую їх. Серцю не накажеш.

1384
01:22:42,291 --> 01:22:44,916
Чому я повинен вірити у твої нісенітниці?

1385
01:22:45,000 --> 01:22:46,916
Гей! Усе добре?

1386
01:22:47,000 --> 01:22:48,041
-Ні!
-Так.

1387
01:22:48,875 --> 01:22:53,083
Наталі не приїздила з Нью-Йорка до тебе.
Їй треба було написати історію.

1388
01:22:53,166 --> 01:22:55,083
Вона весь час обманювала тебе.

1389
01:22:55,166 --> 01:22:58,666
Вона пише рубрику «Жахливе побачення»,
а ти не її наречений.

1390
01:22:58,750 --> 01:23:00,166
Ти тема для історії.

1391
01:23:00,250 --> 01:23:02,291
-Не…
-Чекай. Що? Нат.

1392
01:23:02,375 --> 01:23:03,625
Про що він говорить?

1393
01:23:05,833 --> 01:23:07,666
Прошу хвилинку уваги.

1394
01:23:09,791 --> 01:23:12,333
Я не дуже красномовний, тож скажу коротко.

1395
01:23:14,416 --> 01:23:15,750
Джоше.

1396
01:23:16,250 --> 01:23:19,666
Я знаю, що ми не завжди
сходилися в поглядах,

1397
01:23:19,750 --> 01:23:22,333
але ти хороший син з добрим серцем.

1398
01:23:22,416 --> 01:23:27,875
І після останнього тижня
з твоєю майбутньою дружиною,

1399
01:23:28,500 --> 01:23:31,958
думаю, усі погодяться,
що ти вибрав надзвичайну жінку!

1400
01:23:32,041 --> 01:23:34,083
Я дуже радий за тебе, сину.

1401
01:23:34,166 --> 01:23:37,958
Тож піднімемо наші бокали
за майбутніх пана та пані Лін —

1402
01:23:38,041 --> 01:23:39,833
-Джоша та…
-Ні!

1403
01:23:43,291 --> 01:23:44,125
Ще рано.

1404
01:23:46,833 --> 01:23:50,250
Ще рано пити. Не всі сказали промову.

1405
01:23:50,333 --> 01:23:55,958
Я хотіла б доповнити цю чудову промову

1406
01:23:56,041 --> 01:23:59,166
своєю промовою.

1407
01:23:59,750 --> 01:24:01,250
Сиквелом промови.

1408
01:24:02,833 --> 01:24:06,166
Про любов, Джоша

1409
01:24:06,250 --> 01:24:07,458
та…

1410
01:24:15,125 --> 01:24:16,375
нечесність.

1411
01:24:17,958 --> 01:24:21,416
Бо такою я й була. Нечесною.

1412
01:24:22,541 --> 01:24:25,041
З Джошем, сім'єю Лін,

1413
01:24:25,708 --> 01:24:26,875
Теґом…

1414
01:24:26,958 --> 01:24:28,416
Зі всіма. Дійсно, я…

1415
01:24:31,708 --> 01:24:32,666
З Богом.

1416
01:24:33,583 --> 01:24:36,125
Чотири тижні тому,
я зустріла хлопця онлайн.

1417
01:24:36,833 --> 01:24:41,083
Він був розумним, веселим
і мав його фото в профілі.

1418
01:24:42,458 --> 01:24:45,625
Тож я вирішила приїхати
до нього на Різдво.

1419
01:24:46,875 --> 01:24:48,958
Але, коли я приїхала, я зрозуміла,

1420
01:24:49,041 --> 01:24:51,916
що хлопцем, з яким я говорила, був він.

1421
01:24:53,416 --> 01:24:54,708
Мене надурили.

1422
01:24:55,291 --> 01:24:56,625
І я розізлилася.

1423
01:24:57,291 --> 01:25:01,208
Але Джош сказав, що зведе мене з Теґом,

1424
01:25:01,291 --> 01:25:04,166
якщо я вдаватиму його дівчину на свята.

1425
01:25:04,250 --> 01:25:08,625
І я дійсно думала,
що моя ідеальна половинка тут,

1426
01:25:08,708 --> 01:25:12,250
тож я погодилася і вдавала ту,
ким насправді не була, але…

1427
01:25:13,416 --> 01:25:15,333
Я просто хотіла бути щасливою.

1428
01:25:18,250 --> 01:25:23,125
Але з мене досить. Я не можу брехати.
Просто не можу, вибачте.

1429
01:25:25,166 --> 01:25:26,708
Вибачте.

1430
01:25:31,125 --> 01:25:32,416
Ти хоч лазити вмієш?

1431
01:25:34,750 --> 01:25:36,125
А Торо любиш?

1432
01:25:36,708 --> 01:25:37,750
Я його ненавиджу.

1433
01:25:38,500 --> 01:25:39,458
Бобслей?

1434
01:25:40,125 --> 01:25:42,416
Я накурилася, щоб не було так страшно.

1435
01:25:43,083 --> 01:25:45,333
Так. Це моя дівчинка.

1436
01:25:46,333 --> 01:25:51,083
Гаразд, то ти розізлилася
на Джоша за підставу,

1437
01:25:51,166 --> 01:25:53,500
а тоді пішла й зробила те саме зі мною?

1438
01:25:59,791 --> 01:26:01,000
Вітаю.

1439
01:26:05,333 --> 01:26:06,708
І, до речі,

1440
01:26:07,291 --> 01:26:09,541
«Міцний горішок» — не різдвяне кіно.

1441
01:26:10,541 --> 01:26:11,541
Так.

1442
01:26:17,250 --> 01:26:20,458
Гаразд, шоу скінчено.
Тут немає на що дивитися.

1443
01:26:20,541 --> 01:26:21,625
Гаразд?

1444
01:26:23,208 --> 01:26:25,875
Час розходитися. Не дивіться на брата.

1445
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
Якщо вогонь пристрасті
не розгоряється сильніше, він гасне.

1446
01:27:24,166 --> 01:27:26,833
Не бійся бути собою. Наталі.

1447
01:27:29,708 --> 01:27:33,208
Цим вони й відомі.
Як завжди старий добрий стейк.

1448
01:27:43,291 --> 01:27:44,333
Вона пішла.

1449
01:27:50,833 --> 01:27:52,041
Хлопчику мій.

1450
01:27:52,708 --> 01:27:55,541
Сонце, мені так шкода.

1451
01:28:01,000 --> 01:28:02,208
Дякую, бабусю.

1452
01:28:07,333 --> 01:28:09,041
Вище носа, братику ведмедику.

1453
01:28:14,166 --> 01:28:15,083
Мені шкода.

1454
01:28:16,458 --> 01:28:17,375
Усе добре.

1455
01:28:27,791 --> 01:28:31,250
Послухай, усе, що не трапляється…

1456
01:28:41,958 --> 01:28:43,041
Мені шкода, синку.

1457
01:28:47,666 --> 01:28:48,791
Що це?

1458
01:28:49,708 --> 01:28:52,333
Мої свічки. Нічого такого.

1459
01:28:55,875 --> 01:28:56,958
Ти їх зробив?

1460
01:28:57,666 --> 01:28:59,166
Ти робиш свічки?

1461
01:29:00,125 --> 01:29:02,958
У цьому немає нічого такого. Просто хобі.

1462
01:29:07,250 --> 01:29:08,083
Ого.

1463
01:29:08,750 --> 01:29:10,250
Не знаю, як, але…

1464
01:29:11,333 --> 01:29:13,375
вона пахне дідом.

1465
01:29:13,458 --> 01:29:15,916
Ніби він в одній кімнаті з нами.

1466
01:29:18,916 --> 01:29:20,750
Чую його лосьйон для бриття.

1467
01:29:23,375 --> 01:29:25,083
І його светр.

1468
01:29:28,375 --> 01:29:31,250
Тут є ще щось. Не можу рознюхати.

1469
01:29:32,000 --> 01:29:33,875
-Евкаліпт?
-«Бенгей».

1470
01:29:36,416 --> 01:29:39,458
Що ж, дивовижне хобі.

1471
01:29:42,375 --> 01:29:46,250
Насправді, це не просто хобі.

1472
01:29:46,750 --> 01:29:50,083
З цього можна зробити бізнес.

1473
01:29:50,958 --> 01:29:54,208
Це не те саме,
що допомагати комусь підкорити Еверест,

1474
01:29:54,291 --> 01:29:57,916
чи здавати в оренду
костюми для дайвінгу біля Бар'єрного рифу,

1475
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
але саме це я хочу робити далі.

1476
01:30:04,000 --> 01:30:04,916
Чекай.

1477
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
То ти не хочеш працювати в магазині?

1478
01:30:09,708 --> 01:30:11,458
Ні. не хочу.

1479
01:30:11,541 --> 01:30:13,541
Вибач, тату.

1480
01:30:15,958 --> 01:30:16,958
Дякувати Богу.

1481
01:30:19,166 --> 01:30:23,416
Я люблю тебе, синку, але в тебе
не виходить продавати спортивні товари.

1482
01:30:23,500 --> 01:30:24,875
Знаю!

1483
01:30:28,208 --> 01:30:29,750
Ти не злишся?

1484
01:30:30,916 --> 01:30:32,041
Звісно ні.

1485
01:30:34,583 --> 01:30:36,750
Мій син хоче виготовляти свічки,

1486
01:30:38,541 --> 01:30:40,958
тож нехай виготовляє.

1487
01:30:44,833 --> 01:30:45,666
Так.

1488
01:30:53,208 --> 01:30:56,625
КАСА ЗАЧИНЕНА

1489
01:31:07,166 --> 01:31:10,458
ГОТЕЛЬ «ЛЕЙК-ПЛЕСІД»

1490
01:31:19,250 --> 01:31:21,791
На дні чарки не знайдеш моєї публікації.

1491
01:31:21,875 --> 01:31:25,083
Дідько, Лі. Ти всюди.

1492
01:31:25,166 --> 01:31:26,666
Пиво, будь ласка.

1493
01:31:26,750 --> 01:31:27,875
Без проблем.

1494
01:31:28,625 --> 01:31:32,166
Оце так тост ти видала.

1495
01:31:32,250 --> 01:31:35,708
Але, якщо чесно,
це було занадто навіть для мене.

1496
01:31:36,458 --> 01:31:37,541
Ти в нормі?

1497
01:31:38,583 --> 01:31:42,083
Ти бачив вираз обличчя Джоша?
Мені дуже-дуже кепсько.

1498
01:31:43,125 --> 01:31:46,708
Коли ти дізналася, що тебе надурили,
чому просто не полетіла?

1499
01:31:47,416 --> 01:31:50,208
Бо я не хотіла втрачати роботу.

1500
01:31:50,291 --> 01:31:53,416
Я тебе чотири рази звільняв.
Ти все одно повертаєшся.

1501
01:31:53,916 --> 01:31:55,458
Навіщо ти залишилася?

1502
01:31:57,583 --> 01:31:59,625
Не знаю.

1503
01:31:59,708 --> 01:32:04,416
Просто дивно, бо зазвичай ти втікала
за найменшого прояву неідеальності.

1504
01:32:05,125 --> 01:32:08,291
Джош не ідеальний,
але ти залишилася. Чому?

1505
01:32:09,041 --> 01:32:10,833
Не важливо.

1506
01:32:11,875 --> 01:32:13,833
Насправді, важливо.

1507
01:32:23,541 --> 01:32:27,416
Я повернуся в кімнату.
Історія сама себе не напише.

1508
01:32:27,500 --> 01:32:31,375
Хороша ідея. Але наша дружба
не вбереже тебе від звільнення.

1509
01:32:45,125 --> 01:32:49,375
Словник визначає «любов», як…

1510
01:32:51,083 --> 01:32:56,166
Перефразовуючи цитату Селін Діон:
«Моє серце теж битиметься».

1511
01:33:07,208 --> 01:33:08,041
Що?

1512
01:33:23,875 --> 01:33:27,000
Половина з вас люблять історії
про жахливі побачення.

1513
01:33:27,083 --> 01:33:29,583
Інша половина — казкові історії про любов.

1514
01:33:29,666 --> 01:33:32,916
Перша половина буде дуже задоволена.

1515
01:33:33,458 --> 01:33:35,291
Дозвольте пояснити.

1516
01:33:35,375 --> 01:33:37,125
Усе почалося з вибору.

1517
01:33:38,750 --> 01:33:41,875
Теґ Еботт, головний… син Зевса… Джош Лін…

1518
01:33:41,958 --> 01:33:46,250
Його сім'я прийняла мене.
Ніколи не почувалася гірше.

1519
01:33:46,333 --> 01:33:50,833
Ось і маєте. Ще одне жахіття
масштабів книги рекордів.

1520
01:33:50,916 --> 01:33:55,083
Але цього разу я зрозуміла:
щоб знайти справжню любов,

1521
01:33:55,166 --> 01:33:58,083
треба також показувати
свою справжню сторону

1522
01:33:58,166 --> 01:34:01,125
і, можливо,
у цьому й була вся проблема. Тобто…

1523
01:34:01,208 --> 01:34:04,166
Я настільки зациклювалася на брехні інших,

1524
01:34:04,250 --> 01:34:06,916
що ніколи не приділяла уваги своїй.

1525
01:34:07,000 --> 01:34:11,125
І, можливо, якби приділяла,
я б нарешті побачила, що переді мною

1526
01:34:11,708 --> 01:34:14,291
і, мабуть, кінець моєї історії міг бути…

1527
01:34:27,916 --> 01:34:31,958
«КОХАННЯ-ЗІТХАННЯ»
НОВИЙ ПРОФІЛЬ ПОБЛИЗУ

1528
01:34:32,041 --> 01:34:38,458
ДЖОШ, 30 РОКІВ
ВИРОБНИК СВІЧОК, ПІВТОРА КІЛОМЕТРА

1529
01:34:47,250 --> 01:34:51,750
ШУКАЮ ТУ, ЯКА ПРИЙМЕ МЕНЕ ТАКИМ,
ЯКИЙ Я Є

1530
01:35:24,708 --> 01:35:25,541
Хто там?

1531
01:35:28,666 --> 01:35:30,916
СКАЖИ, ЩО МОРМОНИ

1532
01:35:32,541 --> 01:35:34,125
Мормони.

1533
01:35:34,208 --> 01:35:37,166
В останнє кажу, ми не змінимо віри!

1534
01:35:47,083 --> 01:35:49,958
Я ВСЕ ЖИТТЯ

1535
01:35:52,125 --> 01:35:54,916
ШУКАЛА ІДЕАЛЬНОГО ХЛОПЦЯ

1536
01:35:56,916 --> 01:36:01,458
АЛЕ Є ІДЕАЛ

1537
01:36:01,541 --> 01:36:03,208
І Є МІЙ ІДЕАЛ

1538
01:36:07,291 --> 01:36:10,583
ХОЧУ, ЩОБ МИ З НИМ ЧИТАЛИ НЕДІЛЬНУ ГАЗЕТУ

1539
01:36:12,583 --> 01:36:15,625
ТОГО, ХТО ВИКРАДЕ ЇЇ ЗІ МНОЮ
В СУБОТУ ВВЕЧЕРІ

1540
01:36:19,416 --> 01:36:25,250
ТОЖ ПРОБАЧ МЕНІ,

1541
01:36:25,333 --> 01:36:27,666
ЩО Я ТАК ДОВГО НЕ МОГЛА ЗРОЗУМІТИ,

1542
01:36:33,541 --> 01:36:36,791
ЩО ЦЕ ТИ

1543
01:36:37,833 --> 01:36:40,125
Я РЕАЛЬНО МОЖУ ЛЮБИТИ?

1544
01:37:11,875 --> 01:37:15,333
ЙІПІ-КА-ЙЕЙ, СУЧИЙ СИНУ!

1545
01:37:18,916 --> 01:37:20,500
То що робитимемо?

1546
01:37:22,708 --> 01:37:25,208
Поцілуй її, дурбецало!

1547
01:37:52,708 --> 01:37:57,625
Так. Я думала, що пролетіла 5000 км,
щоб побачити кінець історії.

1548
01:38:00,208 --> 01:38:04,083
А натомість побачила її початок.

1549
01:38:16,291 --> 01:38:18,833
Це не моє. Певно, Джоша.

1550
01:38:18,916 --> 01:38:19,750
Оуене!

1551
01:38:21,625 --> 01:38:24,041
Ідіть сюди, час подарунків!

1552
01:38:24,583 --> 01:38:27,250
Попереджаю, моїм батькам зносить дах,

1553
01:38:27,333 --> 01:38:29,375
коли мова заходить про подарунки.

1554
01:38:30,458 --> 01:38:32,041
Та ти що.

1555
01:38:35,208 --> 01:38:36,541
Гей, ви.

1556
01:38:36,625 --> 01:38:38,791
Питаннячко. Що таке «дік пік»?

1557
01:38:41,458 --> 01:38:43,000
Відповіси?

1558
01:44:39,625 --> 01:44:44,625
Переклад субтитрів: Павло Дум'як



