1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,625 --> 00:00:17,583
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:36,000 --> 00:00:38,916
‎Theo thần thoại Hy Lạp,

5
00:00:39,000 --> 00:00:42,791
‎ban đầu, con người được tạo ra
‎với bốn tay, bốn chân‎,

6
00:00:42,875 --> 00:00:44,583
‎một đầu với hai bộ mặt.

7
00:00:45,500 --> 00:00:49,666
‎Nhưng vì sợ sức mạnh của người,
‎thần Dớt đã chia người thành hai‎,

8
00:00:49,750 --> 00:00:56,458
‎và nguyền rủa họ phải tìm kiếm
‎nửa còn lại suốt cả cuộc đời.

9
00:00:59,416 --> 00:01:00,291
‎QUÁN BAR

10
00:01:05,750 --> 00:01:06,750
‎Nếu đó là thật,

11
00:01:08,375 --> 00:01:10,000
‎thần Dớt là tên khốn.

12
00:01:15,416 --> 00:01:17,500
‎Dĩ nhiên hẹn hò chưa từng dễ dàng,

13
00:01:17,583 --> 00:01:20,125
‎nhưng hẹn hò hiện đại trên mạng
‎còn khó hơn.

14
00:01:20,958 --> 00:01:24,791
‎Tôi cứ nghĩ
‎nửa hoàn hảo ở ngoài kia, rất gần tôi.

15
00:01:25,375 --> 00:01:28,541
‎- Một người tử tế, trung thực, lý tưởng…
‎- Em yêu?

16
00:01:29,125 --> 00:01:32,250
‎…một người chưa có vợ. Tôi nói đúng không?

17
00:01:35,333 --> 00:01:38,708
‎Dù lý trí bảo tôi nên từ bỏ hoàn toàn,

18
00:01:38,791 --> 00:01:41,750
‎Ted xuất hiện,
‎chàng trai cung Thiên Bình, yêu cún‎,

19
00:01:41,833 --> 00:01:44,541
‎làm ở Marina, hứa đi du thuyền hoàng hôn…

20
00:01:46,125 --> 00:01:48,250
‎cho đến khi hắn bơ tôi.

21
00:01:50,083 --> 00:01:51,625
‎Nhưng suy nghĩ tích cực,

22
00:01:51,708 --> 00:01:56,333
‎tôi đã biến đời sống tình yêu tồi tệ
‎thành nghiệp viết thành công trên mạng.

23
00:01:56,833 --> 00:01:59,791
‎Nhiều năm qua,
‎tôi luôn ghi lại các thảm họa hẹn hò

24
00:01:59,875 --> 00:02:01,708
‎với bút danh "Luôn Là Phù Dâu".

25
00:02:02,333 --> 00:02:05,541
‎Họ có vẻ thích thú
‎khi tôi không thể tìm thấy tình yêu.

26
00:02:06,125 --> 00:02:09,541
‎Nhưng nói thật, không rõ
‎tôi có thể làm được như này bao lâu nữa.

27
00:02:09,625 --> 00:02:12,791
‎Vì sao tất cả
‎đều tìm thấy nửa kia còn tôi thì không?

28
00:02:12,875 --> 00:02:15,458
‎Hoặc tôi là người phụ nữ xui nhất quả đất,

29
00:02:15,541 --> 00:02:18,250
‎hoặc tôi là người có vấn đề.

30
00:02:19,083 --> 00:02:20,000
‎Vì cả hai.

31
00:02:20,625 --> 00:02:23,500
‎Các buổi hẹn hò này có điểm chung nào?

32
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
‎Là cậu.

33
00:02:25,500 --> 00:02:26,500
‎Sao cơ?

34
00:02:27,000 --> 00:02:29,958
‎Điểm chung là lũ trai đểu Los Angeles.

35
00:02:30,041 --> 00:02:32,416
‎Đó là vấn đề khác của cậu:
‎chỉ tìm trai ở đây.

36
00:02:32,500 --> 00:02:34,958
‎Tớ phải nhập khẩu Mark từ Ohio, vì Chúa.

37
00:02:35,041 --> 00:02:36,750
‎Cậu phải nghĩ lớn hơn.

38
00:02:36,833 --> 00:02:40,041
‎Chúa ơi, Nat!
‎Cậu lập bán kính hẹn hò tám km.

39
00:02:40,125 --> 00:02:41,791
‎Hãy tìm ngoài Tây Hollywood.

40
00:02:41,875 --> 00:02:43,791
‎Xăng đắt đỏ.

41
00:02:43,875 --> 00:02:44,708
‎TÌM BẠN HẸN HÒ

42
00:02:44,791 --> 00:02:47,875
‎Mất 40 đô để đến Glendale
‎và đó mới chỉ là một chiều.

43
00:02:48,416 --> 00:02:51,083
‎Hít cần và chạy khắp nơi sẽ rẻ hơn.

44
00:02:51,166 --> 00:02:54,166
‎Sửa nó đi.
‎Tớ sẽ lấy nước ép. Cậu muốn gì không?

45
00:02:54,250 --> 00:02:57,833
‎Lấy cho tớ
‎kiểu Green Latifah thêm cỏ lúa mì.

46
00:02:57,916 --> 00:03:00,708
‎- Nhưng không kiwi vì…
‎- Cậu dị ứng. Biết rồi.

47
00:03:00,791 --> 00:03:02,083
‎Xin lỗi. Thói quen.

48
00:03:02,583 --> 00:03:05,666
‎Lần trước, tớ suýt chết
‎khi một thực tập sinh quên.

49
00:03:06,750 --> 00:03:10,875
‎Nat, câu chuyện kế tiếp của tôi đâu?
‎Cô sắp có cuộc hẹn kế tiếp.

50
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
‎Tôi đã nghĩ tới điều đó,
‎ta sẽ thử điều mới lạ.

51
00:03:13,916 --> 00:03:16,500
‎Kiểu hơi lạc quan hơn?

52
00:03:17,166 --> 00:03:18,500
‎Sao cô nghĩ thế?

53
00:03:18,583 --> 00:03:22,791
‎Để tôi không mất một tối
‎với một anh trong tập phim ‎Hoarders‎.

54
00:03:22,875 --> 00:03:25,833
‎- Điều đó làm tôi khổ sở.
‎- Ồ, tôi xin lỗi.

55
00:03:26,458 --> 00:03:29,875
‎Ai cũng khổ sở mà.
‎Đó là lý do Truyền thông Soash tồn tại.

56
00:03:29,958 --> 00:03:32,166
‎Để họ quên đi cuộc đời của chính họ,

57
00:03:32,916 --> 00:03:35,458
‎hoặc để họ thấy
‎mọi thứ có thể tệ hơn nhiều.

58
00:03:36,000 --> 00:03:39,750
‎Hãy nhớ: thảm họa với cô
‎chính là thành công với tôi. Được chứ?

59
00:03:40,500 --> 00:03:42,625
‎Răng cô dính đồ ăn. Cô có thể…

60
00:03:42,708 --> 00:03:43,666
‎Làm đi, Timmy!

61
00:04:07,333 --> 00:04:09,666
‎TÌM BẠN HẸN HÒ
‎MỪNG BẠN TRỞ LẠI, NATALIE

62
00:04:09,750 --> 00:04:13,083
‎Tôi là huấn luyện viên yoga khỏa thân.
‎Xin chào.

63
00:04:13,166 --> 00:04:16,125
‎Vào bán kết ‎Bước nhảy hoàn vũ.

64
00:04:16,208 --> 00:04:19,291
‎Cực kỳ ủng hộ nữ quyền.
‎Phim yêu thích:‎ Nhật Ký Tình…

65
00:04:19,833 --> 00:04:23,458
‎Tấm thân này có thể là của em.
‎Hãy đến vui với anh.

66
00:04:23,541 --> 00:04:26,333
‎Đam mê cuộc sống và mọi thứ ngoài trời.

67
00:04:26,875 --> 00:04:28,208
‎Khi không đi công tác,

68
00:04:28,291 --> 00:04:32,416
‎tôi sẽ ở Lake Placid, bang New York,
‎chuẩn bị cho chuyến đi kế tiếp.

69
00:04:32,500 --> 00:04:33,375
‎Chà!

70
00:04:35,166 --> 00:04:38,083
‎Tìm người tự nhiên, thoải mái,
‎không nhiều chuyện.

71
00:04:38,166 --> 00:04:39,916
‎YÊU THỰC SỰ:
‎PHIM GIÁNG SINH HAY NHẤT?

72
00:04:40,000 --> 00:04:40,833
‎Ôi.

73
00:04:43,125 --> 00:04:46,250
‎HAI BẠN HỢP NHAU!
‎GỬI MỘT TIN NHẮN

74
00:04:48,208 --> 00:04:52,541
‎Yêu thật sự?
‎Phim Giáng Sinh tệ nhất trên đời!

75
00:04:53,375 --> 00:04:57,375
‎Chào Natalie. Cô thật sự nghĩ gì
‎về phim Giáng Sinh tôi yêu thích?

76
00:04:57,875 --> 00:05:01,416
‎Đó là phim về những người yêu nhau
‎dựa trên vẻ ngoài của họ.

77
00:05:01,500 --> 00:05:05,375
‎Tôi nghĩ đó là truyện tình yêu
‎vượt lên trên hiện tại.

78
00:05:06,250 --> 00:05:07,500
‎Nghe cũng tạm được.

79
00:05:10,041 --> 00:05:12,125
‎Phim Giáng Sinh cô yêu thích?

80
00:05:12,708 --> 00:05:15,625
‎Dễ thôi. Chắc chắn là ‎Die Hard‎.

81
00:05:16,625 --> 00:05:19,041
‎Cô thực sự nghĩ đó là phim Giáng Sinh?

82
00:05:20,291 --> 00:05:22,125
‎Đúng thế!

83
00:05:22,750 --> 00:05:24,583
‎Rồi. Hãy thuyết phục tôi.

84
00:05:26,208 --> 00:05:27,041
‎Được rồi.

85
00:05:27,750 --> 00:05:30,458
‎Được thôi.
‎Tôi có thể cho anh đúng bảy lý do.

86
00:05:30,541 --> 00:05:32,583
‎- Cô đã tìm hiểu.
‎- Tôi có thể viết luận.

87
00:05:32,666 --> 00:05:34,750
‎Một, diễn ra ở một tiệc Giáng Sinh.

88
00:05:34,833 --> 00:05:37,666
‎- Điều đó không tính!
‎- Tôi có thêm bằng chứng.

89
00:05:37,750 --> 00:05:41,166
‎Hai, tuyết rơi ở cuối phim.
‎Ba, nội dung phim có quà tặng.

90
00:05:41,250 --> 00:05:43,875
‎Nội dung của hầu hết các phim đều có quà.

91
00:05:43,958 --> 00:05:47,291
‎Cô biết không?
‎Tôi sẵn sàng cân nhắc lại. Cô có thể…

92
00:05:52,166 --> 00:05:56,416
‎Trời ơi!
‎Ý tớ là, anh chàng này rất nóng bỏng.

93
00:05:56,500 --> 00:05:59,875
‎Thật ngạc nhiên,
‎anh ấy biết ‎there‎ và‎ they're ‎khác nhau.

94
00:05:59,958 --> 00:06:02,250
‎Anh ấy là người Mỹ gốc Á,
‎nói ba thứ tiếng.

95
00:06:02,333 --> 00:06:05,916
‎Anh ấy vòng quanh thế giới nhưng
‎chưa từng đến nơi nào trong danh sách.

96
00:06:06,000 --> 00:06:08,208
‎- Nên chỉ có một kẻ lừa đảo.
‎- Gì cơ?

97
00:06:08,291 --> 00:06:09,833
‎Cậu chưa từng thấy anh ấy.

98
00:06:09,916 --> 00:06:12,916
‎Thôi nào. Hồ sơ cá nhân có sáu ảnh.

99
00:06:13,000 --> 00:06:16,416
‎Vô nghĩa. Nhớ thằng cuối cùng
‎cậu gặp ở nơi công cộng chứ?

100
00:06:16,500 --> 00:06:19,333
‎- Nhớ.
‎- Hóa ra ảnh đó là từ 20 năm trước.

101
00:06:19,833 --> 00:06:22,833
‎- Gã này có thể là bồi bàn từ Bữa Tiệc Ly.
‎- Cái gì?

102
00:06:22,916 --> 00:06:26,750
‎Nhìn tớ nào. Đừng tin ai
‎trừ khi gã gửi ảnh cho cậu,

103
00:06:26,833 --> 00:06:30,500
‎cầm trên tay tờ báo hôm nay
‎có ghi ngày tháng, được chứ? Đúng.

104
00:06:30,583 --> 00:06:33,541
‎Đó là điều ta sẽ làm.
‎Tớ sẽ gọi gã để có ảnh.

105
00:06:33,625 --> 00:06:35,875
‎- Không!
‎- Sẽ gọi. Sao? Tớ xin lỗi.

106
00:06:35,958 --> 00:06:38,583
‎Tớ to cao.
‎Đừng hòng lấy được điện thoại này.

107
00:06:38,666 --> 00:06:40,875
‎Ừ, thử đi. Ôi! Được rồi!

108
00:06:40,958 --> 00:06:42,666
‎Hình như tôi lỡ tiệc vui vẻ.

109
00:06:43,916 --> 00:06:44,791
‎A lô?

110
00:06:45,500 --> 00:06:46,333
‎A lô?

111
00:06:47,333 --> 00:06:48,916
‎- Josh!
‎- Chào Natalie.

112
00:06:49,000 --> 00:06:53,041
‎Chào! Này. Tôi không định gọi cho anh.

113
00:06:53,125 --> 00:06:55,541
‎Tôi đang đi bộ đường dài,

114
00:06:56,500 --> 00:06:57,875
‎tôi bị trượt chân.

115
00:06:57,958 --> 00:07:00,458
‎- Vô tình chạm nút "Gọi".
‎- Cậu nói gì thế?

116
00:07:00,541 --> 00:07:02,166
‎- Vui vì cô vẫn sống.
‎- Sao?

117
00:07:02,250 --> 00:07:06,500
‎Tôi vui được làm người liên lạc khẩn cấp
‎của cô, dù cách nhau ba múi giờ.

118
00:07:07,125 --> 00:07:09,250
‎- Tớ xin lỗi.
‎- Vâng. Tôi vẫn sống.

119
00:07:09,333 --> 00:07:13,000
‎Dù sao thì, tôi nên đi tiếp.
‎Xin lỗi đã làm phiền. Tạm biệt.

120
00:07:13,583 --> 00:07:16,041
‎- Tớ sẽ giết cậu.
‎- Tớ xin lỗi!

121
00:07:17,291 --> 00:07:18,208
‎Sao?

122
00:07:18,916 --> 00:07:20,250
‎- Sao?
‎- Hài lòng chưa?

123
00:07:20,333 --> 00:07:21,750
‎TẠM BIỆT NATALIE

124
00:07:21,833 --> 00:07:24,916
‎Phải, cô ấy hài lòng. Ôi Chúa ơi.

125
00:07:25,541 --> 00:07:27,375
‎Anh ấy rất dễ thương!

126
00:07:27,875 --> 00:07:29,458
‎Cái gì thế này?

127
00:07:30,250 --> 00:07:31,125
‎Ý em là…

128
00:07:31,208 --> 00:07:34,875
‎…nhưng khi em bắt đầu nâng ly
‎trong bồn tắm, hai ta sẽ lo lắng.

129
00:07:36,458 --> 00:07:41,000
‎Anh biết không, lần đầu xem hồ sơ anh,
‎em tưởng anh giống người khác,

130
00:07:41,083 --> 00:07:43,583
‎rất quyến rũ và sẵn sàng gửi ảnh "súng".

131
00:07:43,666 --> 00:07:46,041
‎Điều gì khiến em nghĩ anh không như thế?

132
00:07:53,583 --> 00:07:56,291
‎Đến lượt em! Trả đũa đi, Nat.

133
00:08:00,750 --> 00:08:02,250
‎Đó là kẻ kỳ quặc!

134
00:08:02,333 --> 00:08:03,833
‎Ít nhất kẻ này không đểu.

135
00:08:06,375 --> 00:08:11,208
‎Khi anh lên ba, bố mẹ anh ly dị
‎nhưng giờ anh có mẹ kế tuyệt vời nên…

136
00:08:11,291 --> 00:08:15,458
‎Mẹ em đã mất năm ngoái.
‎Anh sẽ quý mẹ em. Ai cũng quý mẹ em.

137
00:08:21,666 --> 00:08:26,875
‎Thú thật, em rất chán ăn ở quán.
‎Em thích ở nhà và nấu hơn.

138
00:08:27,375 --> 00:08:30,208
‎- Em nấu?
‎- Ừ. Luôn luôn.

139
00:08:30,291 --> 00:08:32,250
‎Tối nay, phụ bếp của em là

140
00:08:32,333 --> 00:08:35,416
‎đầu bếp Boyardee
‎và hai bạn tốt, Ben và Jerry.

141
00:08:38,541 --> 00:08:41,000
‎Không thể nào. Hồi bé anh cũng mũm mĩm?

142
00:08:41,083 --> 00:08:45,208
‎Anh thề với em. Hồi cấp hai,
‎bạn bè thường hỏi anh dùng cằm nào.

143
00:08:45,291 --> 00:08:47,291
‎Trời, trẻ con có thể rất tàn nhẫn.

144
00:08:53,708 --> 00:08:56,958
‎Anh bảo em là Tom Cruise lái máy bay thật?

145
00:08:57,041 --> 00:08:59,208
‎Chính anh ấy lái xe
‎trong ‎Những ngày sấm dậy‎,

146
00:08:59,291 --> 00:09:02,291
‎bám trần nhà
‎trong ‎Nhiệm vụ bất khả thi‎. Ồ, uống đi!

147
00:09:03,166 --> 00:09:06,291
‎Em không ngờ phim này đồng tính đến thế.

148
00:09:06,916 --> 00:09:10,416
‎Ừ, anh nghĩ Maverick và Iceman
‎sẽ kết hôn ở phần tiếp theo.

149
00:09:11,625 --> 00:09:13,791
‎- "Bottom Gun"?
‎- ‎Anh sẽ xem.

150
00:09:13,875 --> 00:09:16,208
‎Maverick đã không tuân lệnh. Uống!

151
00:09:18,333 --> 00:09:20,333
‎Hồi bé, em thích sách gì?

152
00:09:20,416 --> 00:09:24,125
‎Đó là một tập thơ tên là
‎Nơi kết thúc của vỉa hè.

153
00:09:24,208 --> 00:09:27,708
‎"Hôm nay con không thể đến trường,
‎bé Peggy Ann McKay nói".

154
00:09:27,791 --> 00:09:29,750
‎Không thể tin là anh biết câu đó.

155
00:09:30,250 --> 00:09:33,666
‎Ta có Peggy Ann McKay
‎trước khi có Ferris Bueller.

156
00:09:35,208 --> 00:09:36,125
‎Anh biết không,

157
00:09:37,041 --> 00:09:42,208
‎hồi bé, mẹ thường đọc sách đó cho em,

158
00:09:45,291 --> 00:09:48,208
‎giúp em ngủ ngon,
‎nhưng thật ra em không thể

159
00:09:48,833 --> 00:09:51,791
‎nghĩ ra một thứ có thể thoải mái hơn

160
00:09:52,500 --> 00:09:53,833
‎là được ai đó đọc cho.

161
00:09:55,541 --> 00:09:58,166
‎"Cây cầu này sẽ chỉ đưa bạn đến nửa đường,

162
00:09:59,333 --> 00:10:02,125
‎đến các vùng đất bí ẩn
‎bạn khao khát khám phá.

163
00:10:04,541 --> 00:10:07,625
‎Đến các trại phát xít
‎và các phiên chợ Ả Rập tất bật.

164
00:10:09,166 --> 00:10:12,416
‎Và kỳ lân tung tăng
‎ở khu rừng ngập ánh trăng.

165
00:10:13,583 --> 00:10:15,500
‎Thế thì hãy đến và đi cùng anh

166
00:10:16,208 --> 00:10:19,250
‎trên những con đường quanh co

167
00:10:19,750 --> 00:10:21,583
‎và những nơi kỳ diệu anh biết.

168
00:10:22,875 --> 00:10:25,375
‎Nhưng cây cầu này
‎chỉ đưa em đến nửa đường.

169
00:10:26,333 --> 00:10:29,666
‎Vài bước cuối cùng, em phải đi một mình".

170
00:10:46,875 --> 00:10:47,791
‎Josh?

171
00:10:50,166 --> 00:10:51,291
‎Chào buổi sáng.

172
00:10:53,458 --> 00:10:57,125
‎Lẽ ra anh nên mua gói không giới hạn
‎của nhà mạng Verizon .

173
00:11:02,583 --> 00:11:04,166
‎TRUYỀN THÔNG SOASH

174
00:11:04,250 --> 00:11:08,250
‎ĐÊM QUA THẬT TUYỆT.

175
00:11:08,333 --> 00:11:11,166
‎ĐÚNG THẾ.

176
00:11:11,250 --> 00:11:15,000
‎ƯỚC GÌ ANH SỐNG GẦN EM HƠN.

177
00:11:15,083 --> 00:11:18,083
‎ƯỚC GÌ GIÁNG SINH NÀY EM Ở ĐÂY VỚI ANH.

178
00:11:18,166 --> 00:11:21,208
‎ĐIỀU ĐÓ CÓ ĐIÊN RỒ?

179
00:11:21,291 --> 00:11:23,916
‎Natalie. Đến văn phòng tôi, ngay.

180
00:11:27,833 --> 00:11:31,166
‎Hai tuần rồi. Truyện Thảm họa hẹn hò
‎kế tiếp của tôi đâu?

181
00:11:31,916 --> 00:11:35,750
‎Anh dừng lại một chút được không?
‎Nó hơi làm mất tập trung.

182
00:11:35,833 --> 00:11:38,958
‎Không. Không thể và sẽ không dừng lại.
‎Truyện tiếp theo của tôi đâu?

183
00:11:39,666 --> 00:11:40,791
‎Chuyện là thế này.

184
00:11:42,083 --> 00:11:43,500
‎Tôi đã gặp một người.

185
00:11:44,458 --> 00:11:46,750
‎Tôi nghĩ lần này chắc sẽ thành công.

186
00:11:46,833 --> 00:11:50,208
‎- Trời. Đây rồi.
‎- Tôi muốn viết về nó thay cho chủ đề cũ.

187
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
‎Tôi không tin.

188
00:11:51,875 --> 00:11:55,291
‎Hãy hẹn hò với thằng khốn Tinder nào đó
‎và phàn nàn về hắn.

189
00:11:55,375 --> 00:11:56,458
‎Tôi không phàn nàn.

190
00:11:56,541 --> 00:11:59,458
‎- Cô đá thằng nuôi chuột lang.
‎- Nó làm tôi sợ chết khiếp.

191
00:11:59,541 --> 00:12:01,083
‎Thằng lúc nào cũng cười?

192
00:12:01,166 --> 00:12:03,458
‎Anh không thể biết gã có thực sự vui.

193
00:12:03,541 --> 00:12:06,208
‎Còn thằng luôn gọi
‎mối quan hệ của cô là hợp tác?

194
00:12:06,291 --> 00:12:07,708
‎Tôi có cần giải thích?

195
00:12:10,166 --> 00:12:12,916
‎Natalie, đây là thỏa thuận, được chứ?

196
00:12:13,000 --> 00:12:15,375
‎Đời sống hẹn hò của cô là một thảm họa.

197
00:12:15,458 --> 00:12:19,875
‎Nhưng cô nên biết ơn
‎vì đó là lý do cô có việc làm.

198
00:12:21,916 --> 00:12:26,333
‎Liệu tôi có thể viết một bài
‎về một cô gái sắp vô vọng với tình yêu,

199
00:12:26,416 --> 00:12:31,083
‎và rồi cô ấy nhận ra
‎chàng hoàn hảo có thể tồn tại?

200
00:12:31,583 --> 00:12:35,541
‎Nên cô ấy mạo hiểm tất cả.
‎Vứt bỏ sự tỉnh táo, lẽ thường,

201
00:12:35,625 --> 00:12:38,125
‎cơ hội lên chương trình ‎Người độc thân‎,

202
00:12:38,208 --> 00:12:40,583
‎và điều đó thật đáng giá vì họ yêu nhau

203
00:12:40,666 --> 00:12:42,958
‎đúng dịp Giáng Sinh.

204
00:12:43,041 --> 00:12:46,333
‎Ồ, tôi thích nó.
‎Tôi chỉ nghĩ cô không phải người viết.

205
00:12:47,000 --> 00:12:49,750
‎Hãy để nhà báo thực thụ như Steve
‎viết thứ nghiêm túc.

206
00:12:49,833 --> 00:12:50,875
‎Dẹp Steve đi.

207
00:12:50,958 --> 00:12:54,208
‎Tôi đã dẹp. #KhôngBáoNhânsự. Kín tiếng.

208
00:12:54,291 --> 00:12:55,208
‎Anh biết không?

209
00:12:55,291 --> 00:12:59,666
‎Ngay lúc này, những ngày hẹn hò
‎thảm họa của tôi đã kết thúc.

210
00:12:59,750 --> 00:13:02,250
‎Tôi sẽ bay đến Lake Placid, bang New York.

211
00:13:02,333 --> 00:13:05,666
‎Tôi sẽ làm Josh ngạc nhiên
‎và sẽ có kết thúc có hậu.

212
00:13:05,750 --> 00:13:08,708
‎Tôi xin lỗi.
‎Tức là cô còn chưa gặp anh ấy?

213
00:13:08,791 --> 00:13:11,333
‎Chà, chưa gặp mặt trực tiếp, nhưng…

214
00:13:11,416 --> 00:13:14,541
‎Tôi đã sai. Cô nên viết về việc này.

215
00:13:14,625 --> 00:13:18,083
‎Cô nên bay từ bờ Tây sang bờ Đông,
‎gây bất ngờ cho một kẻ lạ dịp nghỉ lễ.

216
00:13:18,166 --> 00:13:21,416
‎Đây sẽ là
‎Thảm họa hẹn hò tuyệt nhất của cô.

217
00:13:22,541 --> 00:13:23,750
‎Ai đang nhảy nhỉ?

218
00:13:23,833 --> 00:13:26,083
‎Anh sai rồi, Lee, tôi sẽ cho anh thấy.

219
00:13:26,166 --> 00:13:31,208
‎Vì đây sẽ là truyện tình yêu
‎hoành tráng nhất mà anh từng đọc.

220
00:13:31,791 --> 00:13:34,958
‎Giờ tôi xin phép đi chuẩn bị đồ đạc.

221
00:13:36,625 --> 00:13:37,541
‎Được rồi.

222
00:13:38,958 --> 00:13:43,000
‎Như này có điên không? Tớ điên?
‎Tớ điên rồi. Tớ đang làm gì thế này?

223
00:13:43,083 --> 00:13:48,750
‎Không. Điên là lặp đi lặp lại một việc,
‎nhưng lại mong kết quả khác.

224
00:13:48,833 --> 00:13:50,750
‎Cậu sắp bay gần 5.000 km

225
00:13:50,833 --> 00:13:55,333
‎để gặp một chàng đối lập
‎với mọi người cậu từng hẹn hò…

226
00:13:55,875 --> 00:13:57,875
‎Chúa ơi. Đỉnh cao của mọi mỉa mai:

227
00:13:57,958 --> 00:14:00,666
‎đây có thể là
‎việc sáng suốt nhất mà cậu từng làm.

228
00:14:02,500 --> 00:14:05,958
‎SÂN BAY LAKE PLACID

229
00:14:21,083 --> 00:14:22,416
‎Anh ơi, cho tôi hỏi.

230
00:14:23,375 --> 00:14:24,500
‎Hành lý của tôi.

231
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
‎Chào.

232
00:14:29,083 --> 00:14:31,875
‎Tôi vừa hạ cánh nhưng hành lý chưa đến.

233
00:14:31,958 --> 00:14:35,958
‎Điền thông tin ở bên trái,
‎sau đó, bỏ vào chỗ ngoài giờ làm việc.

234
00:14:37,083 --> 00:14:40,208
‎Sao tôi lại bỏ vào chỗ ngoài giờ làm việc?

235
00:14:40,291 --> 00:14:44,708
‎Anh ở đây.
‎Văn phòng vẫn mở cửa. Vẫn trong giờ làm.

236
00:14:44,791 --> 00:14:48,041
‎Chỉ cần điền thông tin,
‎sẽ có người liên lạc với cô.

237
00:14:51,041 --> 00:14:51,916
‎Được rồi.

238
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
‎VỤ THẤT BẠI ĐÓ THẾ NÀO EM?

239
00:15:03,458 --> 00:15:04,916
‎TÀI XẾ: ERIC
‎TÔI ĐÃ ĐẾN

240
00:15:12,375 --> 00:15:13,291
‎Đây là trò đùa?

241
00:15:14,041 --> 00:15:15,875
‎Lái xe Uber không phải trò đùa.

242
00:15:17,916 --> 00:15:19,833
‎Tôi sẽ đặt Uber khác. Cảm ơn.

243
00:15:20,708 --> 00:15:22,625
‎Mỗi tôi lái Uber ở thị trấn này.

244
00:15:22,708 --> 00:15:24,750
‎Được thôi. Tôi sẽ đặt Lyft.

245
00:15:30,708 --> 00:15:33,875
‎Đạt 4,9 sao và tôi cung cấp đồ ăn nhẹ.

246
00:15:35,458 --> 00:15:36,833
‎Phô mai Nacho?

247
00:15:37,583 --> 00:15:40,458
‎Khoai tây nướng? Tôi có khoai tây nướng.

248
00:15:45,083 --> 00:15:46,958
‎Cô muốn ăn đu đủ? Kiwi?

249
00:15:47,500 --> 00:15:50,500
‎Không Kiwi. Tôi bị dị ứng nặng.

250
00:15:50,583 --> 00:15:53,625
‎- Tôi sẽ đưa cô đi đâu nhỉ?
‎- Số 420 phố Holt.

251
00:15:53,708 --> 00:15:54,833
‎Nhà anh Lin?

252
00:15:54,916 --> 00:15:55,833
‎Hay đấy.

253
00:15:56,833 --> 00:15:58,166
‎Sao anh có thể biết?

254
00:15:58,250 --> 00:16:00,458
‎Josh Lin là bạn cũ,

255
00:16:00,541 --> 00:16:03,666
‎sau giờ học,
‎bọn tôi thường hút hít ở tầng hầm nhà nó.

256
00:16:04,500 --> 00:16:06,916
‎Sao tôi có thể quên được địa chỉ đó?

257
00:16:07,666 --> 00:16:09,875
‎Làm ơn tắt radio đi được không?

258
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
‎Đó là một bài hát rất hay và kinh điển.

259
00:16:12,958 --> 00:16:18,125
‎Ừ. Với chủ đề chuốc thuốc, hãm hiếp.

260
00:16:18,791 --> 00:16:23,083
‎Cô nói gì thế? Đó là song ca Giáng Sinh
‎bông đùa và đáng yêu.

261
00:16:23,166 --> 00:16:25,041
‎Có lẽ thế nếu anh là Bill Cosby.

262
00:16:25,625 --> 00:16:27,583
‎Anh có thể chuyển đài khác?

263
00:16:27,666 --> 00:16:28,708
‎Cô là sếp mà.

264
00:16:34,416 --> 00:16:35,250
‎Chà.

265
00:16:37,708 --> 00:16:41,291
‎- Họ rất thích Giáng Sinh nhỉ?
‎- Cô nên xem nhà này dịp Halloween.

266
00:16:41,375 --> 00:16:44,166
‎Stephen King sẽ sợ,
‎không dám chơi cho quà hay bị ghẹo ở đây.

267
00:16:44,250 --> 00:16:48,791
‎Này, giúp tôi một việc nhé?
‎Cô có thể đưa cái này cho Josh

268
00:16:48,875 --> 00:16:53,250
‎và bảo rằng
‎E-Đá nhắn anh ấy "pass the dutch"?

269
00:16:54,375 --> 00:16:56,166
‎- Được.
‎- Phải rồi.

270
00:16:57,041 --> 00:16:59,583
‎Cảm ơn đã chở tôi.

271
00:17:24,250 --> 00:17:25,333
‎- Chào.
‎- Chào.

272
00:17:25,416 --> 00:17:27,500
‎Giáng Sinh vui vẻ. Tôi có thể giúp gì?

273
00:17:27,583 --> 00:17:31,166
‎Chào bác. Cháu là Natalie Bauer.
‎Cháu đến gặp Josh Lin.

274
00:17:31,250 --> 00:17:32,250
‎Anh ấy ở nhà?

275
00:17:33,958 --> 00:17:36,708
‎Giờ Josh không ở đây
‎nhưng có thể đến bất cứ lúc nào.

276
00:17:36,791 --> 00:17:38,375
‎Mời cháu vào nhà và đợi.

277
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
‎Vâng.

278
00:17:40,708 --> 00:17:41,958
‎Ôi trời ơi.

279
00:17:42,041 --> 00:17:47,541
‎Bác nghĩ không có khách tối nay.
‎Bác là Barb, mẹ của Josh.

280
00:17:47,625 --> 00:17:49,458
‎- Vui gặp cháu.
‎- Cháu cũng thế.

281
00:17:49,541 --> 00:17:52,208
‎Thế cháu và Josh là bạn bè à?

282
00:17:52,958 --> 00:17:55,958
‎Vâng. Cháu nghĩ bác có thể nói như thế.

283
00:17:56,041 --> 00:17:59,375
‎Lại là đạo Mormon?
‎Nhắc lại lần cuối, ta sẽ không cải đạo!

284
00:17:59,458 --> 00:18:01,333
‎Không phải thế, Bob!

285
00:18:01,416 --> 00:18:03,833
‎Cô ấy là bạn của Josh!

286
00:18:03,916 --> 00:18:06,291
‎Ông ấy làm thế mọi lần, kể cả Halloween.

287
00:18:06,375 --> 00:18:08,958
‎Chuông điện thoại kêu,
‎ông ấy lại hỏi: "Đạo Mormon à?"

288
00:18:09,041 --> 00:18:10,583
‎Đây là Bob.

289
00:18:10,666 --> 00:18:13,708
‎Đây là bố của Josh.
‎Và đây là bà của Josh, June.

290
00:18:13,791 --> 00:18:15,500
‎- Chào cháu yêu.
‎- Chào.

291
00:18:15,583 --> 00:18:17,375
‎Được rồi, tốt rồi.

292
00:18:17,458 --> 00:18:20,750
‎- Sao cháu biết Josh?
‎- Họ là bạn, bà ạ.

293
00:18:20,833 --> 00:18:24,583
‎Có lẽ bọn cháu hơn tình bạn một chút.

294
00:18:26,041 --> 00:18:28,958
‎Ôi Chúa ơi. Cháu là "BG" của Josh?

295
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
‎- Bạn Geisha?
‎- Không ạ.

296
00:18:31,250 --> 00:18:32,875
‎Cháu là bạn gái Josh?

297
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
‎Cũng có thể. Chưa có tên gọi.

298
00:18:35,041 --> 00:18:39,333
‎Ôi trời! Thật là bất ngờ. Nhìn cháu kìa!

299
00:18:39,416 --> 00:18:40,583
‎Là son bóng.

300
00:18:41,083 --> 00:18:42,541
‎Josh có bạn gái?

301
00:18:42,625 --> 00:18:44,541
‎À, ý cháu là, không…

302
00:18:45,041 --> 00:18:47,583
‎Bọn cháu có gì đó đặc biệt? Có.

303
00:18:47,666 --> 00:18:50,208
‎Cháu bay từ Los Angeles đến
‎để làm Josh ngạc nhiên?

304
00:18:50,791 --> 00:18:54,125
‎- Đúng thế. Cháu đây rồi. Cháu bị điên à?
‎- Một chút.

305
00:18:54,208 --> 00:18:57,000
‎- Vâng, có thể hơi hơi.
‎- Như này thật lãng mạn.

306
00:18:57,083 --> 00:18:58,458
‎Chúa ơi, cháu mong thế.

307
00:18:58,541 --> 00:19:00,208
‎Natalie, gia đình bác rất…

308
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
‎Josh đấy! Josh!

309
00:19:03,666 --> 00:19:05,666
‎Con có khách!

310
00:19:06,208 --> 00:19:09,166
‎Người giao hàng đấy.
‎Mẹ chỉ cần ký vào gói hàng!

311
00:19:09,250 --> 00:19:10,958
‎Không phải người giao hàng!

312
00:19:11,625 --> 00:19:12,791
‎Ra đây nào!

313
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
‎Ngạc nhiên chưa?

314
00:19:32,875 --> 00:19:33,916
‎Natalie?

315
00:19:35,958 --> 00:19:37,583
‎Em làm gì ở đây?

316
00:19:37,666 --> 00:19:39,750
‎Làm cháu ngạc nhiên dịp Giáng Sinh!

317
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
‎Em…

318
00:19:50,416 --> 00:19:52,625
‎Em quên hành lý nên em sẽ…

319
00:19:54,166 --> 00:19:56,250
‎Josh, giúp em ấy lấy hành lý.

320
00:19:56,333 --> 00:19:57,541
‎Natalie!

321
00:19:57,625 --> 00:19:59,000
‎Giỏi lắm, Josh.

322
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
‎Không, chuyện này không thể xảy ra.

323
00:20:01,333 --> 00:20:02,666
‎Anh có thể giải thích.

324
00:20:03,500 --> 00:20:04,708
‎Em không hiểu.

325
00:20:04,791 --> 00:20:08,500
‎Hai ta đã nói chuyện.
‎Em đã yêu cầu… bức ảnh!

326
00:20:09,000 --> 00:20:12,041
‎Ảnh có tên em.
‎Anh viết: "Tạm biệt, Natalie!"

327
00:20:12,666 --> 00:20:14,250
‎Anh khá giỏi Photoshop.

328
00:20:15,458 --> 00:20:18,333
‎Ôi Chúa ơi!

329
00:20:18,416 --> 00:20:20,041
‎Rồi, hít một hơi thật sâu.

330
00:20:20,125 --> 00:20:22,083
‎Đừng lấy Jesus bé bỏng đó. Không.

331
00:20:22,166 --> 00:20:24,250
‎Kẻ tâm thần nào lại tạo hồ sơ giả,

332
00:20:24,333 --> 00:20:27,083
‎bắt đầu mối quan hệ giả trên mạng?

333
00:20:27,166 --> 00:20:31,250
‎Kẻ tâm thần nào bay từ bờ Tây sang bờ Đông
‎đến bãi cỏ trước nhà ai đó?

334
00:20:31,333 --> 00:20:35,125
‎Tôi trích dẫn lời anh:
‎"Giá như em ở đây với anh dịp Giáng Sinh".

335
00:20:35,208 --> 00:20:38,291
‎Người ta hay nói thế, kiểu:
‎"Con anh rất đáng yêu"

336
00:20:38,375 --> 00:20:40,333
‎hoặc "Mai tôi bắt đầu ăn kiêng".

337
00:20:40,416 --> 00:20:43,541
‎Ai cũng biết mà.
‎À, rõ ràng không phải ai cũng biết.

338
00:20:46,041 --> 00:20:48,958
‎Anh ám chỉ đây là lỗi của tôi?

339
00:20:49,041 --> 00:20:52,291
‎Không ai trách ai cả, được chứ?

340
00:20:52,375 --> 00:20:56,541
‎Anh có thể hiểu, em chưa từng
‎hẹn chàng Trung Quốc, và em bị sốc!

341
00:20:56,625 --> 00:21:01,083
‎Tôi đã từng. Anh ấy sinh ra ở Bắc Kinh
‎và kỹ năng chăn gối rất tuyệt.

342
00:21:01,166 --> 00:21:04,041
‎Sao anh có thể nói dối tôi?
‎Tôi đã rất thích anh.

343
00:21:04,125 --> 00:21:07,416
‎Anh xin lỗi.
‎Anh chưa từng có ý như này! Được không?

344
00:21:07,500 --> 00:21:10,833
‎- Ta có thể vào trong nhà và…
‎- Không. Tôi không vào nhà!

345
00:21:10,916 --> 00:21:14,875
‎Tôi không đi đâu với anh.
‎Tôi không muốn nhìn thấy anh nữa.

346
00:21:16,916 --> 00:21:20,458
‎- Em không biết em đang đi đâu!
‎- Jesus bé bỏng sẽ chỉ đường.

347
00:21:25,625 --> 00:21:26,583
‎Tuyệt!

348
00:21:34,125 --> 00:21:37,416
‎Này, cho tôi thêm loại táo xanh nữa.

349
00:21:37,500 --> 00:21:38,875
‎Được, chờ chút, em yêu.

350
00:21:38,958 --> 00:21:43,750
‎Sarah đã hỏi tôi: "Anh muốn
‎trí nhớ tốt hơn hay 'súng' to hơn?"

351
00:21:43,833 --> 00:21:44,791
‎Anh đã nói gì?

352
00:21:45,541 --> 00:21:46,541
‎Tôi không nhớ.

353
00:21:48,958 --> 00:21:49,958
‎Dân chơi Cali.

354
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
‎Dân chơi Cali!

355
00:21:51,208 --> 00:21:53,458
‎Dân chơi Cali!

356
00:21:53,541 --> 00:21:55,458
‎Giáng Sinh vui vẻ, mọi người ơi!

357
00:22:08,250 --> 00:22:10,708
‎- Lại đây nào!
‎- Rót đầy nào!

358
00:22:10,791 --> 00:22:13,875
‎- Ba Giây. Nước ép rum. Nước cam.
‎- Được rồi. Nói đi.

359
00:22:13,958 --> 00:22:15,083
‎- Kiwi.
‎- Nói gì?

360
00:22:15,166 --> 00:22:16,333
‎Bắt đầu nào.

361
00:22:17,583 --> 00:22:20,125
‎Thôi nào, Kerry, trả lời điện thoại đi.

362
00:22:22,416 --> 00:22:24,916
‎Hãy bảo tớ cậu gọi từ phòng tắm của anh ấy

363
00:22:25,000 --> 00:22:27,166
‎sau lần lên đỉnh phê nhất cuộc đời.

364
00:22:27,791 --> 00:22:30,458
‎Khó mà lên đỉnh khi bị ăn quả lừa!

365
00:22:30,541 --> 00:22:31,916
‎Im đi! Cậu đang đùa à?

366
00:22:40,208 --> 00:22:43,000
‎- Cậu vừa bảo tớ anh ấy tồn tại và ở đó?
‎- Phải.

367
00:22:43,083 --> 00:22:47,291
‎Đó không phải tình cờ, ngốc ạ.
‎Đó là Chúa chỉ lối. Tiến tới đi.

368
00:22:47,375 --> 00:22:50,916
‎Cậu là ai? Bán kết hoa hậu LA
‎chung kết hoa hậu Lake Placid?

369
00:22:51,000 --> 00:22:54,916
‎Cậu nợ chính cậu
‎và 80.000 km của khách bay thường xuyên.

370
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
‎Hơn nữa, cậu sẽ mất gì?

371
00:22:57,083 --> 00:23:00,041
‎Chút sĩ diện, tự trọng ít ỏi còn sót lại?

372
00:23:00,125 --> 00:23:02,958
‎Mất lâu rồi.
‎Hơn nữa, nghĩ về truyện cậu sẽ viết.

373
00:23:03,041 --> 00:23:05,458
‎Ôi Chúa ơi, Lee sẽ mất mặt.

374
00:23:05,541 --> 00:23:07,750
‎Cậu sẽ đến đó, sẽ làm điều này,

375
00:23:07,833 --> 00:23:11,333
‎tớ muốn cậu khiến gã kỳ lân đó
‎phải chú ý đến cậu, được chứ?

376
00:23:11,416 --> 00:23:14,000
‎Cậu sẽ làm được, đi đi.
‎Yêu cậu. Gọi tớ sau.

377
00:23:23,958 --> 00:23:26,583
‎- Đồ uống của các cô đây. Quẩy lên.
‎- Cảm ơn.

378
00:23:26,666 --> 00:23:28,333
‎Xin lỗi, tôi cần nó hơn cô.

379
00:23:28,416 --> 00:23:29,333
‎Này!

380
00:23:30,000 --> 00:23:31,583
‎Đây chưa phải là bến…

381
00:23:33,083 --> 00:23:34,958
‎nhưng tôi sẽ chơi tới bến.

382
00:23:41,125 --> 00:23:42,041
‎Này!

383
00:23:42,125 --> 00:23:44,208
‎Đồ uống của tôi đâu? Ai lấy nó rồi?

384
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
‎Được rồi, cô chọn bài gì?

385
00:23:48,625 --> 00:23:50,291
‎Đây là karaoke Giáng sinh.

386
00:23:50,375 --> 00:23:52,166
‎Xin anh phát nó.

387
00:23:55,625 --> 00:24:01,958
‎Được rồi, tiếp theo, Natalie sẽ thể hiện
‎bài hát Giáng Sinh theo phong cách riêng.

388
00:24:02,041 --> 00:24:04,083
‎Chúa ơi!

389
00:24:25,375 --> 00:24:26,250
‎Tuyệt!

390
00:24:52,000 --> 00:24:54,333
‎Đừng khinh cô ấy. Cô ấy bị bệnh.

391
00:25:09,708 --> 00:25:10,708
‎Được rồi.

392
00:25:15,625 --> 00:25:16,833
‎Tôi theo đạo Cơ Đốc.

393
00:25:16,916 --> 00:25:17,916
‎Cẩn thận.

394
00:25:35,166 --> 00:25:38,916
‎Ôi Chúa ơi!

395
00:25:43,708 --> 00:25:46,291
‎Tuyệt! Rất ấn tượng.

396
00:25:47,458 --> 00:25:49,458
‎Đây. Em để quên chúng ở bên trong.

397
00:25:50,333 --> 00:25:54,000
‎Chết tiệt. Hẳn là đồ uống có quả kiwi.

398
00:25:54,083 --> 00:25:54,958
‎Cái gì?

399
00:25:55,625 --> 00:25:57,708
‎Nó ở đâu?

400
00:25:57,791 --> 00:25:59,000
‎Cái gì cơ?

401
00:26:01,916 --> 00:26:03,333
‎EpiPen chống dị ứng!

402
00:26:05,375 --> 00:26:06,666
‎Ôi, khỉ thật!

403
00:26:13,833 --> 00:26:16,458
‎Ơn Chúa, cô không chết.

404
00:26:17,208 --> 00:26:18,291
‎Tôi đang ở đâu?

405
00:26:18,791 --> 00:26:19,958
‎Bệnh viện.

406
00:26:26,000 --> 00:26:27,791
‎Anh đưa tôi đến bác sĩ thú y?

407
00:26:27,875 --> 00:26:32,041
‎Bệnh viện cho người cách đây 30 phút,
‎tôi không muốn mạo hiểm.

408
00:26:32,125 --> 00:26:35,208
‎Hãy bình tĩnh,
‎Bác sĩ Foye là số một ở thị trấn này.

409
00:26:36,083 --> 00:26:40,541
‎Xin chào. Tôi là Bác sĩ Foye.
‎Chà, trông cô đỡ hơn rất nhiều.

410
00:26:41,125 --> 00:26:42,083
‎Đúng không?

411
00:26:42,166 --> 00:26:45,250
‎May là Josh đã đưa cô đến
‎vì khi đó, cô như này…

412
00:26:45,333 --> 00:26:46,291
‎Cô sẽ ổn thôi.

413
00:26:46,375 --> 00:26:49,875
‎Ở lại bao lâu tùy thích.
‎Có bánh quy đôi và ít đồ cho cô.

414
00:26:49,958 --> 00:26:51,458
‎- Cảm ơn!
‎- Cảm ơn bác sĩ.

415
00:26:54,375 --> 00:26:57,375
‎Tối nay, cô đã gặp Tag ngoài đời?

416
00:26:58,250 --> 00:27:01,666
‎Cô thật sự nghĩ
‎karaoke gợi cảm sẽ hiệu quả?

417
00:27:01,750 --> 00:27:05,541
‎Đây không phải Los Angeles,
‎Ted không phải người LA,

418
00:27:05,625 --> 00:27:09,666
‎Các nàng quyến rũ liên tục tán Tag
‎và họ đều như nhau.

419
00:27:09,750 --> 00:27:12,500
‎Nếu muốn Tag chú ý,
‎cô phải làm điều khác biệt.

420
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
‎Tag đã để ý tôi tối nay.

421
00:27:14,416 --> 00:27:18,333
‎Nói thật, mặt cô sưng húp,
‎trông cô giống Chucky hơn.

422
00:27:18,416 --> 00:27:20,250
‎Tôi nghĩ Tag sẽ không nhận ra cô.

423
00:27:20,333 --> 00:27:22,000
‎Tôi không biết gì về Tag.

424
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
‎Nhưng tôi biết.

425
00:27:24,000 --> 00:27:27,208
‎Tag và tôi không chỉ chơi thân đến lớp 8,

426
00:27:27,291 --> 00:27:30,333
‎tôi đã giả vờ là Tag suốt hai tuần qua.

427
00:27:30,416 --> 00:27:31,250
‎Thì sao?

428
00:27:31,333 --> 00:27:34,625
‎Nên tôi hiểu rõ Tag
‎hơn chính Tag hiểu cậu ấy.

429
00:27:35,125 --> 00:27:37,125
‎Tôi có thể giúp cô có được Tag.

430
00:27:38,541 --> 00:27:39,875
‎Sao anh lại làm thế?

431
00:27:40,458 --> 00:27:44,833
‎Có lẽ nếu tôi giúp cô được một việc,
‎cô có thể giúp tôi một việc khác.

432
00:27:46,541 --> 00:27:49,375
‎Tôi sẽ không mây mưa với anh.

433
00:27:49,458 --> 00:27:53,041
‎Không! Tôi không hề có ý đó.

434
00:27:53,666 --> 00:27:59,250
‎Tôi đã nghĩ cô có thể
‎giả làm bạn gái tôi cho đến Giáng Sinh.

435
00:28:01,833 --> 00:28:02,708
‎Tại sao?

436
00:28:03,416 --> 00:28:08,000
‎Cô có thấy bố mẹ tôi nhìn tôi như nào
‎khi họ nghĩ cô là bạn gái tôi?

437
00:28:08,500 --> 00:28:09,958
‎Được rồi, anh điên rồi.

438
00:28:11,083 --> 00:28:14,500
‎Họ thấy tôi ở bên cô,
‎đó sẽ là chiến thắng rất lớn với tôi.

439
00:28:14,583 --> 00:28:16,291
‎Ý tôi là, cô biết đấy,

440
00:28:17,083 --> 00:28:18,208
‎nhìn cô kìa.

441
00:28:18,291 --> 00:28:20,666
‎Tôi chỉ yêu cầu một tuần.

442
00:28:20,750 --> 00:28:24,958
‎Rồi ta sẽ làm vụ chia tay,
‎và cô sẽ thoát khỏi tôi mãi mãi.

443
00:28:27,791 --> 00:28:31,166
‎HẠN CHÓT NỘP BÀI BÁO: CUỐI TUẦN NÀY

444
00:28:35,708 --> 00:28:40,458
‎- Anh sẽ giúp tôi với Tag?
‎- Phải! Hai người sẽ yêu nhau dịp năm mới.

445
00:28:40,541 --> 00:28:42,666
‎Có em bé dịp Lễ Tạ ơn năm sau.

446
00:28:43,500 --> 00:28:46,416
‎Nhân tiện, cô có bảo hiểm?
‎Nhà tôi hỏi tôi câu đó.

447
00:28:48,416 --> 00:28:50,333
‎Chào mừng đến với nơi ở của tôi.

448
00:28:50,416 --> 00:28:52,333
‎Đây là nơi điều kỳ diệu xảy ra.

449
00:28:52,958 --> 00:28:57,541
‎Đó là điều người ta nói.
‎Không hề có nhiều điều kỳ diệu như thế.

450
00:28:57,625 --> 00:29:00,250
‎Nhưng có tủ lạnh mini với đủ loại soda.

451
00:29:00,333 --> 00:29:03,916
‎Có phòng giặt, phòng tắm,
‎bàn bi lắc nếu cô muốn chơi.

452
00:29:04,958 --> 00:29:07,791
‎Tôi thích cách anh bài trí đấy.

453
00:29:08,500 --> 00:29:11,125
‎Chà, tạm thời thôi.

454
00:29:11,208 --> 00:29:15,791
‎Căn hộ của tôi đang được cải tạo
‎sau khi bị khói làm hỏng một chút…

455
00:29:17,708 --> 00:29:20,625
‎Chúc ngủ ngon. Cứ thoải mái nhé.

456
00:29:22,333 --> 00:29:23,166
‎Không.

457
00:29:23,250 --> 00:29:25,416
‎Anh nằm ở sàn. Ngay.

458
00:29:26,750 --> 00:29:29,833
‎Đây là đệm siêu xịn trong nhà tôi,
‎tôi bị đau lưng.

459
00:29:29,916 --> 00:29:34,666
‎Tôi mặc kệ nếu giường này là thứ duy nhất
‎giúp anh không bị tê liệt hoàn toàn.

460
00:29:34,750 --> 00:29:35,833
‎Chỉ tôi dùng nó.

461
00:29:35,916 --> 00:29:38,958
‎- Hay là ta đặt gối ở giữa?
‎- Không.

462
00:29:39,041 --> 00:29:42,666
‎- Hay là mỗi người nằm một đầu?
‎- Luôn luôn là không. Thế đó.

463
00:29:45,166 --> 00:29:48,333
‎Lúc này, ta nên nói về việc anh lừa tôi.

464
00:29:48,416 --> 00:29:50,833
‎Anh biết sớm muộn gì anh sẽ phải gặp tôi.

465
00:29:51,541 --> 00:29:53,875
‎Tôi không định lừa cô.

466
00:29:53,958 --> 00:29:57,875
‎- Chỉ là tình cờ như thế.
‎- Chỉ là tình cờ?

467
00:29:58,458 --> 00:30:01,750
‎Hồ sơ của tôi từ năm ngoái,
‎đoán tôi hợp với mấy người.

468
00:30:02,625 --> 00:30:03,458
‎Ba.

469
00:30:03,541 --> 00:30:06,333
‎Một trong số đó
‎là cô giáo tiếng Anh hồi xưa của tôi.

470
00:30:06,416 --> 00:30:08,833
‎Giờ 70 tuổi, phải dùng máy tạo nhịp tim.

471
00:30:08,916 --> 00:30:11,958
‎Làm tình với cô ấy sẽ giết cô ấy,
‎theo nghĩa đen.

472
00:30:12,708 --> 00:30:14,125
‎Để thử nghiệm, tôi nghĩ

473
00:30:14,208 --> 00:30:18,541
‎dùng ảnh của một chàng nóng bỏng,
‎và xem điều gì sẽ xảy ra.

474
00:30:18,625 --> 00:30:21,000
‎Tôi có 85 người phù hợp sau năm phút.

475
00:30:21,083 --> 00:30:24,458
‎Rõ ràng có rất nhiều cô gái ngoài kia.
‎Họ không muốn hẹn hò tôi.

476
00:30:24,541 --> 00:30:27,458
‎Anh thật sự muốn
‎được đồng cảm ngay bây giờ?

477
00:30:27,541 --> 00:30:29,791
‎Không thể biện hộ cho việc anh đã làm.

478
00:30:30,291 --> 00:30:31,875
‎- Tôi…
‎- Đừng biện hộ!

479
00:30:32,791 --> 00:30:35,208
‎Thỏa thuận là thỏa thuận. Hãy làm theo!

480
00:30:37,416 --> 00:30:39,458
‎BÀ JUNE YÊU CON

481
00:30:42,833 --> 00:30:45,000
‎GIÁNG SINH VUI NHỘN

482
00:30:46,375 --> 00:30:47,250
‎Được rồi.

483
00:30:51,625 --> 00:30:53,875
‎Anh phải viết các từ đó lên tay anh.

484
00:30:53,958 --> 00:30:56,791
‎Bố Josh cứ tháo găng tay, tay lạnh cóng.

485
00:30:56,875 --> 00:30:59,791
‎Con tưởng ngón tay bố sẽ rơi ra!

486
00:30:59,875 --> 00:31:00,708
‎Natalie!

487
00:31:01,291 --> 00:31:05,166
‎Cháu lại đây, ăn sáng cùng cả nhà nào.
‎Mọi người mới ngồi xuống.

488
00:31:05,666 --> 00:31:08,625
‎Có lẽ cháu nên đi tắm.

489
00:31:08,708 --> 00:31:13,666
‎Cháu trông rất lộng lẫy.
‎Nhưng thực ra, mắt bà rất kém.

490
00:31:14,791 --> 00:31:16,041
‎Cháu ngồi xuống đi.

491
00:31:16,625 --> 00:31:18,916
‎Chà, mọi món trông rất thơm ngon.

492
00:31:19,000 --> 00:31:22,375
‎Cháu ăn uống thoải mái nhé.
‎Thịt xông khói?

493
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
‎- Nat ăn chay.
‎- Cháu ăn chay.

494
00:31:25,291 --> 00:31:26,666
‎Nhưng cảm ơn bác Lin.

495
00:31:26,750 --> 00:31:29,333
‎Đôi chim cúc cu đã đi đâu tối qua?

496
00:31:29,416 --> 00:31:31,583
‎Bọn con hát karaoke ở quán McGregor.

497
00:31:32,291 --> 00:31:33,583
‎Như nào thế?

498
00:31:34,166 --> 00:31:35,416
‎Nó…

499
00:31:36,541 --> 00:31:38,458
‎sưng vù, phải không, Natalie?

500
00:31:39,208 --> 00:31:42,291
‎Bà muốn nghe tất tần tật
‎hai con đã gặp nhau như nào.

501
00:31:42,375 --> 00:31:45,750
‎Chỉ là một ứng dụng hẹn hò trực tuyến,
‎không có gì nhiều.

502
00:31:45,833 --> 00:31:49,291
‎Chỉ là nhắn tin.
‎Sau đó, Nat ngồi ngay cạnh con ở đây.

503
00:31:49,375 --> 00:31:50,583
‎Đúng thế ạ.

504
00:31:51,750 --> 00:31:52,958
‎Vớ vẩn.

505
00:31:53,041 --> 00:31:56,208
‎Thời xưa họ yêu nhau chỉ vì những lá thư.

506
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
‎Ngòi bút còn quan trọng hơn dương vật.

507
00:31:59,208 --> 00:32:02,916
‎Mẹ ơi, nhà có khách.
‎Mẹ ăn trứng trước khi nó bị nguội.

508
00:32:03,000 --> 00:32:05,750
‎Natalie, điều gì ở Josh đã cuốn hút cháu?

509
00:32:06,916 --> 00:32:08,250
‎Trời, cháu…

510
00:32:08,958 --> 00:32:10,291
‎không biết bắt đầu từ đâu.

511
00:32:10,375 --> 00:32:14,125
‎Hồ sơ của Josh
‎có rất nhiều thứ không thể tin được.

512
00:32:14,625 --> 00:32:19,083
‎Ảnh của Josh.
‎Cháu nhìn mái tóc đó, vóc dáng ấn tượng.

513
00:32:19,166 --> 00:32:20,791
‎Ý cháu là, mặt V line…

514
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
‎Cháu đã tự nhủ:
‎"Quá hấp dẫn, không thể có thật".

515
00:32:24,458 --> 00:32:27,416
‎Đúng mà. Mấy năm qua,
‎mặt Josh đã phúng phính hơn.

516
00:32:27,500 --> 00:32:31,166
‎Nhưng không chỉ các bức ảnh
‎đã đánh lừa cháu.

517
00:32:31,250 --> 00:32:33,875
‎Giới thiệu về Josh.
‎Anh ấy đam mê cuộc sống,

518
00:32:33,958 --> 00:32:35,708
‎yêu mọi thứ ngoài trời.

519
00:32:35,791 --> 00:32:37,791
‎Ồ, Josh nhắc đến cửa hàng.

520
00:32:39,041 --> 00:32:41,708
‎Ông nội Josh
‎đã bắt đầu cửa hàng 50 năm trước.

521
00:32:41,791 --> 00:32:44,375
‎Giờ bác quản lý nó, Josh ở nhóm bán hàng.

522
00:32:44,458 --> 00:32:48,125
‎- Bữa sáng, ta đừng nói về cửa hàng.
‎- Nhưng nó rất hấp dẫn.

523
00:32:48,208 --> 00:32:49,916
‎Liên quan đến mọi chuyến đi.

524
00:32:50,625 --> 00:32:54,750
‎Nếu tính cả đi ăn trưa ở Applebee,
‎ngày nào Josh cũng trên từng cây số.

525
00:32:57,458 --> 00:32:58,583
‎Quán Applebee!

526
00:32:59,916 --> 00:33:01,041
‎Quán Applebee!

527
00:33:01,125 --> 00:33:02,333
‎Quán Applebee!

528
00:33:02,416 --> 00:33:05,500
‎Bà nghĩ hoài về dùng một ứng dụng hẹn hò.

529
00:33:05,583 --> 00:33:10,208
‎Bạn bà, Darlene,
‎ở Viện dưỡng lão, đã dùng Gray Play,

530
00:33:10,291 --> 00:33:13,916
‎và số người bà ấy lên giường
‎nhiều hơn số người một đội bóng,

531
00:33:14,000 --> 00:33:15,083
‎Bà ơi!

532
00:33:15,166 --> 00:33:17,416
‎- Mẹ.
‎- Nghiêm túc mà nói…

533
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
‎Hai cháu nhiều kinh nghiệm
‎có thể giúp bà tạo hồ sơ.

534
00:33:21,250 --> 00:33:22,666
‎- Vâng.
‎- Được ạ.

535
00:33:22,750 --> 00:33:26,166
‎Bà xem của Natalie nhé?
‎Cháu cho bà xem hồ sơ của Josh nhé?

536
00:33:27,333 --> 00:33:29,708
‎- Điện thoại của cháu ở dưới nhà.
‎- Để sau, bà ạ.

537
00:33:29,791 --> 00:33:31,708
‎Natalie và con phải ra ngoài.

538
00:33:31,791 --> 00:33:35,458
‎Natalie sẽ tham quan
‎một vòng Lake Placid và cửa hàng.

539
00:33:35,541 --> 00:33:36,708
‎Ý tưởng tuyệt vời.

540
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
‎- Vui.
‎- Vâng.

541
00:33:38,000 --> 00:33:39,791
‎- Mang bánh mì theo.
‎- Lái xe cẩn thận.

542
00:33:40,291 --> 00:33:41,208
‎Vâng.

543
00:33:41,791 --> 00:33:43,250
‎- Rất ngon!
‎- Nat mê bánh của mẹ!

544
00:33:51,000 --> 00:33:55,166
‎Đầu tiên cô cần biết về Tag:
‎Tag thích phụ nữ mê phiêu lưu ngoài trời.

545
00:33:55,250 --> 00:33:58,250
‎Không thích người mẫu Instagram
‎tính calories đồ ăn.

546
00:33:58,333 --> 00:34:00,833
‎Tôi không tính calories. Tôi kiểm soát nó.

547
00:34:00,916 --> 00:34:04,041
‎Chắc chắn rồi.
‎Cô nói gì cũng được. Vậy cô mặc cỡ nào?

548
00:34:04,125 --> 00:34:07,375
‎Không phải việc của anh.
‎Hơn nữa, đồ tôi đang mặc ổn mà.

549
00:34:07,458 --> 00:34:09,416
‎Cô cần thoải mái, kiểu phớt đời,

550
00:34:09,500 --> 00:34:13,208
‎nên hãy mặc những đồ này
‎vì Tag sẽ sớm đến đây.

551
00:34:13,291 --> 00:34:14,125
‎Cái gì?

552
00:34:14,208 --> 00:34:16,875
‎Tag có đơn hàng.
‎Tôi bảo Tag đến lúc 11:00.

553
00:34:16,958 --> 00:34:18,708
‎Còn nữa, cầm lấy cái này.

554
00:34:19,833 --> 00:34:23,375
‎Walden‎. Anh đùa tôi? Thoreau khốn nạn mà.

555
00:34:23,458 --> 00:34:26,416
‎Hãy vờ thích nó vì Tag thích sách đó.

556
00:34:26,500 --> 00:34:31,625
‎Còn nữa! Khi nói chuyện với Tag,
‎chêm các ngôn từ leo núi. Tag mê thứ đó.

557
00:34:41,583 --> 00:34:43,791
‎- Chào Tag.
‎- Chào bác, bác khỏe không?

558
00:34:43,875 --> 00:34:44,958
‎Chào.

559
00:34:45,041 --> 00:34:48,041
‎- Đó là Tag? Captain America!
‎- Bác sao rồi?

560
00:34:51,541 --> 00:34:55,083
‎- Rắn chắc như đá!
‎- Cảm ơn bác. Vui được gặp bác.

561
00:34:55,166 --> 00:34:58,291
‎- Bác có móc đa năng carabiner không?
‎- Ừ. Ở phía sau.

562
00:34:59,291 --> 00:35:02,041
‎- Hôm nay, tôi muốn cậu gặp một người.
‎- Được.

563
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
‎Được rồi.

564
00:35:03,958 --> 00:35:06,500
‎- Cậu có đồ mới à?
‎- Luôn luôn.

565
00:35:07,625 --> 00:35:10,500
‎Tag, tôi muốn cậu gặp Natalie, em họ tôi.

566
00:35:10,583 --> 00:35:13,875
‎Và Natalie,
‎anh muốn em gặp Tag, bạn cũ của anh.

567
00:35:16,166 --> 00:35:17,291
‎Hai anh em họ?

568
00:35:18,708 --> 00:35:20,875
‎Phải. Chà…

569
00:35:20,958 --> 00:35:24,750
‎Họ hàng mẹ kế của tôi,
‎nên đúng ra chúng tôi là anh em họ kế.

570
00:35:25,583 --> 00:35:29,291
‎Sự khác biệt đó chỉ thực sự quan trọng
‎nếu anh đến từ Alabama.

571
00:35:32,041 --> 00:35:33,541
‎Em ấy thật hài hước.

572
00:35:35,416 --> 00:35:36,250
‎Phải.

573
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
‎Walden?

574
00:35:41,166 --> 00:35:43,666
‎Sách anh thích. Năm nào anh cũng đọc nó.

575
00:35:43,750 --> 00:35:44,708
‎- Thật à?
‎- Thật.

576
00:35:44,791 --> 00:35:45,625
‎Chà.

577
00:35:45,708 --> 00:35:47,125
‎- Không thể nào!
‎- Đúng.

578
00:35:47,625 --> 00:35:49,000
‎Thoreau đỉnh nhất, nhỉ?

579
00:35:50,166 --> 00:35:53,500
‎Có người thấy ông ấy quá tự cao tự đại,

580
00:35:53,583 --> 00:35:56,666
‎kiểm soát bản thân một cách điên rồ,
‎kẻ đạo đức giả,

581
00:35:56,750 --> 00:35:59,750
‎nhưng cá nhân tôi thấy
‎ông ấy rất truyền cảm hứng.

582
00:36:02,083 --> 00:36:05,791
‎"Hơn cả tình yêu, tiền bạc, danh vọng,

583
00:36:07,208 --> 00:36:08,208
‎tôi cần sự thật".

584
00:36:11,375 --> 00:36:14,791
‎Tôi xin lỗi. Tôi phát cuồng bởi câu đó.

585
00:36:16,333 --> 00:36:18,458
‎Tôi cũng thế.

586
00:36:18,541 --> 00:36:21,791
‎Chúa ơi! Ta từng gặp nhau chưa?

587
00:36:21,875 --> 00:36:25,666
‎Vì cô trông rất quen. Tôi chưa thể nhớ ra.

588
00:36:25,750 --> 00:36:28,875
‎Không thể nào.
‎Sáng nay Natalie mới từ California đến.

589
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
‎Sáng nay.

590
00:36:29,875 --> 00:36:32,875
‎Hè đến,
‎tôi dạy khóa học sinh tồn ở Yosemite.

591
00:36:32,958 --> 00:36:33,875
‎Ngầu!

592
00:36:35,666 --> 00:36:37,291
‎Tôi đoán cô có thể nói thế.

593
00:36:37,375 --> 00:36:43,375
‎Tôi yêu Yosemite.
‎Dân leo núi mê công viên đó.

594
00:36:43,458 --> 00:36:44,500
‎Cô leo núi?

595
00:36:45,166 --> 00:36:49,125
‎Tôi? Tôi leo núi?
‎Tôi sẽ leo bất cứ thứ gì di chuyển.

596
00:36:51,791 --> 00:36:53,166
‎Tôi đầy nhiệt.

597
00:36:53,250 --> 00:36:56,291
‎- Nhiệt?
‎- Kiểu nhiệt huyết.

598
00:36:56,875 --> 00:37:00,750
‎Là tay leo núi đầy nhiệt huyết,
‎tôi leo mọi thứ

599
00:37:01,375 --> 00:37:05,791
‎như thang, nhà, cây,

600
00:37:05,875 --> 00:37:06,958
‎thang…

601
00:37:08,666 --> 00:37:10,000
‎Chủ yếu là thang.

602
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
‎Ngầu đấy.

603
00:37:11,000 --> 00:37:14,791
‎Mai bọn tôi sẽ leo ở Rock Ventures.
‎Hai người muốn tham gia chứ?

604
00:37:15,375 --> 00:37:17,875
‎- Tuyệt vời! Có chứ.
‎- Tuyệt.

605
00:37:17,958 --> 00:37:19,625
‎- Lúc 10:00 sáng?
‎- Tuyệt.

606
00:37:20,333 --> 00:37:23,666
‎Vui được gặp cô, Natalie.
‎Hẹn gặp hai người lúc 10:00.

607
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
‎Tạm biệt.

608
00:37:25,166 --> 00:37:26,458
‎Leo anh sau nhé!

609
00:37:29,333 --> 00:37:30,250
‎Ngầu?

610
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
‎Tay leo núi?

611
00:37:31,791 --> 00:37:33,125
‎Nhiệt?

612
00:37:33,208 --> 00:37:35,166
‎Anh đã bảo tôi chêm từ!

613
00:37:35,250 --> 00:37:39,333
‎Từ thực sự như "rappel" và "harness".
‎Từ của cô quá tệ!

614
00:37:39,416 --> 00:37:42,166
‎Anh biết không?
‎Ta còn có các vấn đề lớn hơn.

615
00:37:42,250 --> 00:37:46,416
‎Tôi bị gãy ngón chân khi leo khỏi giường.
‎Sao tôi leo được tường?

616
00:37:46,500 --> 00:37:50,125
‎Tôi có thể dạy cô ở đây.
‎Ý tôi là, cô có thể tệ đến mức nào?

617
00:37:51,833 --> 00:37:54,125
‎- Rồi, xuống đi!
‎- Tôi không bám được!

618
00:37:54,208 --> 00:37:56,291
‎Đây. Xuống nào.

619
00:37:58,666 --> 00:38:00,166
‎Chúa lòng lành!

620
00:38:00,250 --> 00:38:06,500
‎Mấu chốt là đừng tập trung vào tường,
‎hãy tập trung vào bước đầu tiên.

621
00:38:07,041 --> 00:38:08,000
‎Đây, nhìn này.

622
00:38:08,083 --> 00:38:10,875
‎Và sau đó là bước thứ hai. Được chứ?

623
00:38:11,375 --> 00:38:13,125
‎Và đến bước thứ ba.

624
00:38:13,791 --> 00:38:18,083
‎Đấy! Điều tuyệt vời có được
‎nhờ làm những điều nhỏ.

625
00:38:20,916 --> 00:38:22,666
‎Câu đó rất sâu sắc.

626
00:38:22,750 --> 00:38:25,875
‎Van Gogh.
‎Lúc nào đó, thoải mái dùng nó với Tag.

627
00:38:25,958 --> 00:38:26,916
‎Có hỏi gì không?

628
00:38:27,000 --> 00:38:28,416
‎Hồi cấp ba, Tag như nào?

629
00:38:28,958 --> 00:38:30,208
‎Đúng như cô mong đợi.

630
00:38:30,291 --> 00:38:34,083
‎Lớp trưởng, vua dạ hội,
‎ngôi sao đội bóng bầu dục.

631
00:38:34,666 --> 00:38:36,083
‎Sao hai người nghỉ chơi?

632
00:38:37,166 --> 00:38:38,666
‎Vì Tag trở nên nổi tiếng.

633
00:38:39,500 --> 00:38:40,583
‎Còn anh?

634
00:38:41,208 --> 00:38:42,166
‎Không nổi tiếng.

635
00:38:46,208 --> 00:38:47,291
‎Tập tiếp đi.

636
00:38:50,541 --> 00:38:51,750
‎Nói cho anh biết,

637
00:38:52,708 --> 00:38:54,916
‎xưa tôi cũng nhút nhát.

638
00:38:55,000 --> 00:38:56,833
‎Tôi thấy điều đó thật khó tin.

639
00:38:57,458 --> 00:39:00,833
‎Nhờ niềng răng Invisalign,
‎và trị mụn Accutane,

640
00:39:00,916 --> 00:39:02,666
‎anh mới thích hồ sơ của tôi.

641
00:39:02,750 --> 00:39:06,541
‎Chà, nhờ ảnh của Tag,
‎cô mới thích hồ sơ của tôi.

642
00:39:07,375 --> 00:39:08,958
‎Tôi đang leo thế nào?

643
00:39:09,041 --> 00:39:10,708
‎- Cô leo rất tốt.
‎- Vậy sao?

644
00:39:13,375 --> 00:39:15,916
‎- Anh có giỏ đựng đồ?
‎- Cạnh tủ đồ đằng kia.

645
00:39:25,416 --> 00:39:27,875
‎Anh luộc các nạn nhân của anh như này à?

646
00:39:27,958 --> 00:39:32,333
‎Cẩn thận!
‎Đó là máy làm ấm sáp để làm nến, rất đắt.

647
00:39:32,833 --> 00:39:33,750
‎Được rồi.

648
00:39:34,416 --> 00:39:36,333
‎Bà June làm nến?

649
00:39:36,416 --> 00:39:38,541
‎Phải, một trong các sở thích của bà.

650
00:39:40,083 --> 00:39:41,625
‎Josh Lin?

651
00:39:41,708 --> 00:39:43,333
‎Được rồi, nó là của tôi.

652
00:39:43,416 --> 00:39:47,125
‎Đàn ông có thể làm nhiều thứ
‎ngoài săn bắn và trả tiền mọi thứ, nhé?

653
00:39:47,208 --> 00:39:50,625
‎Hơn nữa, tôi coi việc này
‎giống kinh doanh hơn là sở thích.

654
00:39:51,125 --> 00:39:52,625
‎- Được rồi.
‎- Chờ đã!

655
00:39:52,708 --> 00:39:54,500
‎- Để xem anh có gì.
‎- Thôi nào!

656
00:39:55,000 --> 00:39:55,916
‎Được rồi.

657
00:39:59,416 --> 00:40:02,458
‎Cô thấy đấy,
‎họ chỉ quảng cáo nến cho phụ nữ.

658
00:40:02,541 --> 00:40:05,000
‎Chúng đều có mùi như hoa và kẹo,

659
00:40:05,083 --> 00:40:08,833
‎với những cái tên
‎như "Vuốt ve ngọt ngào" hay "Sao băng".

660
00:40:08,916 --> 00:40:11,333
‎Đàn ông tự trọng sẽ không mua,

661
00:40:11,416 --> 00:40:13,958
‎dù căn hộ của anh ta có mùi rất tệ.

662
00:40:14,041 --> 00:40:18,916
‎Nên tôi đã tự tạo ra dòng nến nam tính,

663
00:40:19,000 --> 00:40:21,250
‎với tinh hoa của cánh mày râu.

664
00:40:21,333 --> 00:40:24,166
‎Ừ, tôi không thấy "Kẻ liên tục nói dối",

665
00:40:24,250 --> 00:40:27,208
‎"Kéo nắp bồn cầu lên"
‎hay "Không hỏi đường" ở đây.

666
00:40:27,291 --> 00:40:28,750
‎Cô cứ tấu hài thoải mái,

667
00:40:28,833 --> 00:40:32,375
‎nhưng 50% khách hàng Mỹ chưa được
‎thị trường nến chăm sóc đầy đủ.

668
00:40:32,458 --> 00:40:33,833
‎Sao anh không bán nến?

669
00:40:34,333 --> 00:40:35,958
‎Vì kinh doanh thì cần tiền.

670
00:40:36,041 --> 00:40:39,250
‎Thế thì vay tiền bố anh.
‎Bố anh là khách hàng mục tiêu.

671
00:40:39,333 --> 00:40:40,625
‎- Em đã gặp ổng?
‎- Ừ.

672
00:40:40,708 --> 00:40:42,833
‎- Ông già châu Á trên lầu?
‎- Phải.

673
00:40:42,916 --> 00:40:46,083
‎Ổng chỉ quan tâm thể thao, thứ nam tính.

674
00:40:46,166 --> 00:40:50,083
‎Hơn nữa, ổng và anh tôi
‎sẽ trêu chọc tôi vì chuyện này.

675
00:40:50,875 --> 00:40:53,583
‎- Anh có anh trai?
‎- Con trai giỏi giang đã về!

676
00:40:54,291 --> 00:40:56,500
‎Bây giờ, Giáng Sinh có thể bắt đầu!

677
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
‎Vừa mới nhắc thì đã đến.

678
00:40:58,833 --> 00:41:02,208
‎Owen đến rồi! Giáng Sinh đến rồi!

679
00:41:02,291 --> 00:41:04,125
‎Cục cưng của mẹ à?

680
00:41:05,166 --> 00:41:06,625
‎- Owen!
‎- Mẹ!

681
00:41:07,541 --> 00:41:08,541
‎Chelsea!

682
00:41:09,041 --> 00:41:10,291
‎Giáng Sinh vui vẻ!

683
00:41:17,250 --> 00:41:19,791
‎Bố đã nâng tạ mà con mua cho bố. Tuyệt!

684
00:41:19,875 --> 00:41:22,458
‎Hai con đã rất bận rộn với nhà mới!

685
00:41:24,000 --> 00:41:26,375
‎- Con trông thật tuyệt.
‎- Cảm ơn bố.

686
00:41:28,541 --> 00:41:29,958
‎Chào Joshy!

687
00:41:30,041 --> 00:41:32,000
‎- Sao rồi, em?
‎- Chào anh Owen.

688
00:41:32,083 --> 00:41:33,375
‎Giáng Sinh vui vẻ.

689
00:41:36,458 --> 00:41:38,875
‎Ồ, nhà mình có ai ở đây thế này?

690
00:41:39,583 --> 00:41:41,916
‎Ồ, đây là Natalie.

691
00:41:42,958 --> 00:41:44,708
‎Cô ấy là y tá mới của bà à?

692
00:41:45,291 --> 00:41:48,041
‎- Không.
‎- Chắc thuộc CLB sách mẹ mới tham gia.

693
00:41:48,125 --> 00:41:50,916
‎- Không, cô ấy…
‎- Chết tiệt.

694
00:41:51,708 --> 00:41:53,125
‎Đây là can thiệp khác à?

695
00:41:53,208 --> 00:41:56,750
‎Không, con yêu.
‎Natalie là bạn gái của em trai con.

696
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
‎Ồ, mẹ đang nghiêm túc.

697
00:42:03,125 --> 00:42:04,958
‎- Thật à?
‎- Thật.

698
00:42:05,916 --> 00:42:10,125
‎Ồ! Thế thì quá tuyệt.

699
00:42:10,916 --> 00:42:13,750
‎Vợ chồng mình đã nói trong xe, phải không?

700
00:42:13,833 --> 00:42:16,708
‎- Đã nói về chuyện này.
‎- Trong nhiều giờ.

701
00:42:16,791 --> 00:42:19,125
‎Vì sao Joshy vẫn độc thân?

702
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
‎Đúng là em ấy vẫn sống ở nhà,

703
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
‎và cặp kính đó không mấy ấn tượng.

704
00:42:24,416 --> 00:42:25,583
‎Đúng thế.

705
00:42:25,666 --> 00:42:29,166
‎- Anh rất vui với việc này. Em thì sao?
‎- Em cũng thế.

706
00:42:29,250 --> 00:42:30,916
‎Đây là phép màu Giáng Sinh.

707
00:42:31,750 --> 00:42:33,791
‎Cảm ơn Natasha rất nhiều.

708
00:42:35,583 --> 00:42:39,250
‎Anh biết không? Tôi rất vinh hạnh, Orrin.

709
00:42:55,500 --> 00:42:58,750
‎Nhắc đến cổ phiếu,
‎năm nay thị trường rất điên rồ.

710
00:42:58,833 --> 00:42:59,833
‎Thật điên rồ.

711
00:42:59,916 --> 00:43:03,875
‎Vô số kẻ đặt cược vào China Tire.
‎Họ đã mất hết, trừ sự trinh trắng.

712
00:43:06,125 --> 00:43:09,208
‎Ôi Chúa ơi.

713
00:43:09,791 --> 00:43:10,750
‎Xem này.

714
00:43:10,833 --> 00:43:12,833
‎Ôi, nhìn cậu bé của tôi kìa.

715
00:43:12,916 --> 00:43:14,875
‎- Josh bự bé bỏng này.
‎- Ôi không.

716
00:43:14,958 --> 00:43:17,000
‎- Đừng…
‎- Mẹ nhớ cái này không?

717
00:43:17,083 --> 00:43:19,500
‎Đó là vật trang trí mẹ mê nhất quả đất.

718
00:43:20,083 --> 00:43:23,958
‎Chúa ơi, em đã thật dễ thương, Josh.
‎Kiểu tóc dài kìa. Thấy chưa?

719
00:43:24,041 --> 00:43:25,416
‎Em thật là dễ thương!

720
00:43:25,500 --> 00:43:28,666
‎- Và đôi má phúng phính!
‎- Hồi Josh tám tuổi.

721
00:43:29,166 --> 00:43:32,958
‎Cháu thực sự rất biết ơn
‎hồi thiếu niên vụng về của cháu.

722
00:43:33,041 --> 00:43:35,958
‎Nó đã giúp cháu thêm kiên cường, đồng cảm.

723
00:43:36,041 --> 00:43:42,250
‎Nhờ đó, cháu đã không thành
‎một kẻ khốn vô cảm, tìm kiếm sự chú ý?

724
00:43:45,833 --> 00:43:46,875
‎Từng bụ bẫm à?

725
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
‎Cái này treo ở đâu?

726
00:43:56,458 --> 00:44:00,250
‎Nó sẽ ở trên đỉnh cây thông.

727
00:44:02,291 --> 00:44:05,833
‎Năm nào tôi cũng treo nó lên.
‎Kiểu truyền thống. Chuyện nhỏ thôi.

728
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
‎Em nghĩ năm nay,
‎Natalie có thể làm điều đó

729
00:44:09,166 --> 00:44:12,500
‎vì lần đầu em ấy đến chơi
‎và là khách của nhà mình.

730
00:44:12,583 --> 00:44:14,708
‎Ừ, chắc chắn rồi. Chắc chắn rồi.

731
00:44:20,625 --> 00:44:21,916
‎- Cảm ơn.
‎- Ừ.

732
00:44:23,041 --> 00:44:25,458
‎- Cô ấy làm anh bị xước tay.
‎- Không sao, cưng.

733
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
‎- Giữ chặt Nat, Josh.
‎- Vâng.

734
00:44:27,625 --> 00:44:29,541
‎- Cẩn thận.
‎- Ở ngay đỉnh cây.

735
00:44:29,625 --> 00:44:31,583
‎Anh sẽ giúp cô ấy.

736
00:44:31,666 --> 00:44:34,083
‎- Được rồi. Nhìn xem.
‎- Hoàn hảo!

737
00:44:34,166 --> 00:44:36,041
‎- Nó bị cong.
‎- Rất cong.

738
00:44:36,125 --> 00:44:37,541
‎- Ổn rồi.
‎- Bật đèn nào.

739
00:44:37,625 --> 00:44:38,708
‎Anh sẽ sửa nó sau.

740
00:44:40,708 --> 00:44:42,208
‎Giáng Sinh vui vẻ!

741
00:44:42,291 --> 00:44:43,458
‎Giáng Sinh vui vẻ.

742
00:44:43,541 --> 00:44:44,500
‎Tuyệt vời!

743
00:44:45,458 --> 00:44:47,291
‎CUỐI TUẦN RỒI. BÀI BÁO CỦA TÔI ĐÂU?

744
00:44:47,375 --> 00:44:49,666
‎- Năm nay, tất cả đều tuyệt.
‎- Trừ ngôi sao đó.

745
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
‎- Nhất là Natalie.
‎- Vâng.

746
00:44:56,291 --> 00:44:59,041
‎Owen thích là trung tâm của sự chú ý, nhỉ?

747
00:44:59,625 --> 00:45:03,250
‎Thích? Cực kỳ thích. Anh ấy là Song Ngư.

748
00:45:04,166 --> 00:45:07,875
‎Lần sau khi anh ấy thu hút sự chú ý,
‎anh hãy lấy lại.

749
00:45:08,458 --> 00:45:11,541
‎- Nói thì dễ hơn làm.
‎- Em nghiêm túc đấy. Lấy lại.

750
00:45:13,541 --> 00:45:16,583
‎Được rồi. Ta phải đi thôi.
‎Anh không muốn bị trễ.

751
00:45:16,666 --> 00:45:18,291
‎Tag cực kỳ đúng giờ.

752
00:45:18,375 --> 00:45:22,208
‎Tường mà ta sắp leo sẽ như tường
‎ta đã leo ở cửa hàng nhà anh?

753
00:45:22,750 --> 00:45:24,416
‎- Ừ. Gần như thế.
‎- Được rồi.

754
00:45:29,708 --> 00:45:31,916
‎Natalie! Em có leo hay không?

755
00:45:32,000 --> 00:45:34,583
‎Dĩ nhiên rồi. Lên đó ngay.

756
00:45:34,666 --> 00:45:38,916
‎- Anh không bảo em Tag như Tom Cruise.
‎- Anh tưởng em nhiệt huyết.

757
00:45:39,000 --> 00:45:40,833
‎- Em không thể leo.
‎- Em có thể.

758
00:45:40,916 --> 00:45:43,208
‎- Cởi nó ra!
‎- Đừng cởi ra, thôi nào.

759
00:45:43,291 --> 00:45:45,666
‎- Cởi nó ra!
‎- Thôi đi.

760
00:45:45,750 --> 00:45:49,041
‎- Không!
‎- Dừng lại. Em sẽ leo được, được chứ?

761
00:45:49,125 --> 00:45:50,041
‎Đây, nhìn này.

762
00:45:51,375 --> 00:45:52,250
‎Đeo nó vào.

763
00:45:52,333 --> 00:45:53,416
‎Cái gì? Tại sao?

764
00:45:54,000 --> 00:45:56,791
‎Nó sẽ giúp em thư giãn. Bài hát em thích.

765
00:45:57,291 --> 00:45:59,291
‎Nó sẽ giúp em thư giãn.

766
00:45:59,791 --> 00:46:01,625
‎Ừ, nó sẽ giúp em thư…

767
00:46:04,666 --> 00:46:07,375
‎Hãy nhớ, làm từng bước một.

768
00:46:07,458 --> 00:46:10,583
‎- Sao?
‎- Từng bước một.

769
00:46:11,375 --> 00:46:14,208
‎Cảm ơn Josh. Đâu phải lần đầu tôi leo.

770
00:46:14,291 --> 00:46:15,625
‎Bọn tôi biết, anh bạn!

771
00:46:25,500 --> 00:46:26,541
‎Chinh phục Tag đi!

772
00:46:48,250 --> 00:46:50,916
‎Ừ, dễ ợt! Ôm mấy cái to đi!

773
00:46:51,000 --> 00:46:52,083
‎Natalie, thể hiện đi!

774
00:47:10,000 --> 00:47:10,833
‎Tuyệt!

775
00:47:12,208 --> 00:47:14,625
‎Em tưởng các anh nói việc này khó…

776
00:47:15,791 --> 00:47:18,000
‎Không tệ. Xuống đây nào.

777
00:47:21,250 --> 00:47:26,500
‎Em nghĩ em sẽ ở lại trên này
‎và tận hưởng cảnh này một lúc.

778
00:47:29,125 --> 00:47:30,083
‎Đến lượt tôi.

779
00:47:30,166 --> 00:47:31,750
‎Natalie, em làm gì thế?

780
00:47:31,833 --> 00:47:33,916
‎- Được chưa?
‎- Xem để học hỏi này.

781
00:47:34,000 --> 00:47:34,833
‎Rồi, Joshy.

782
00:47:34,916 --> 00:47:36,375
‎- Cố lên.
‎- Cố lên, Joshy!

783
00:47:36,458 --> 00:47:37,416
‎Tôi thấy anh.

784
00:47:41,000 --> 00:47:42,166
‎Được rồi, Josh.

785
00:47:45,291 --> 00:47:47,708
‎Này, em đang làm gì thế?

786
00:47:47,791 --> 00:47:50,208
‎Phần khó đã xong. Giờ chỉ cần xuống thôi.

787
00:47:50,708 --> 00:47:52,958
‎Em đã qua phần khó. Dễ ợt mà.

788
00:47:53,041 --> 00:47:56,375
‎Chúa ơi, em sẽ chết như thế.
‎Chết như thế. Lý do em chết.

789
00:47:56,458 --> 00:48:00,583
‎Anh nghĩ anh biết một mẹo
‎để đưa em xuống, nhưng em phải tin anh.

790
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
‎Tin kẻ đã lừa tôi?

791
00:48:02,250 --> 00:48:04,958
‎Không, tin người
‎đã giúp đưa em lên trên này.

792
00:48:05,041 --> 00:48:08,250
‎Nghe này,
‎anh biết em sợ nhưng em sẽ làm được.

793
00:48:08,333 --> 00:48:09,541
‎Và em có anh ở đây.

794
00:48:10,250 --> 00:48:12,500
‎Được không? Anh hứa mà.

795
00:48:15,041 --> 00:48:16,000
‎Thôi nào.

796
00:48:17,625 --> 00:48:19,000
‎Thở nào.

797
00:48:20,750 --> 00:48:23,666
‎Thật tuyệt khi em tự leo đến tận đây.

798
00:48:25,708 --> 00:48:29,125
‎Tốt. Được rồi. Đứng dậy nào.

799
00:48:30,375 --> 00:48:31,583
‎Được rồi, tuyệt vời.

800
00:48:34,791 --> 00:48:37,833
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Không sao đâu. Đừng nhìn xuống.

801
00:48:38,625 --> 00:48:39,708
‎Được rồi.

802
00:48:39,791 --> 00:48:42,125
‎- Em không thể, Josh.
‎- Em có thể mà.

803
00:48:42,208 --> 00:48:45,458
‎Từ từ lùi về phía rìa tường.

804
00:48:45,541 --> 00:48:49,458
‎- Cái gì? Không!
‎- Đúng thế. Cố lên. Em đang làm tốt lắm.

805
00:48:49,541 --> 00:48:52,958
‎- Em không thích như này. Ôi Chúa ơi!
‎- Không sao đâu.

806
00:48:54,583 --> 00:48:56,000
‎Giờ, nhắm mắt lại.

807
00:48:57,875 --> 00:48:59,500
‎Hít sâu vào.

808
00:49:03,250 --> 00:49:04,250
‎Và thở ra.

809
00:49:12,708 --> 00:49:16,041
‎Em vừa nhảy xuống?
‎Màn tiếp đất ấn tượng đấy.

810
00:49:17,625 --> 00:49:21,708
‎Kiểu đó á?
‎Anh nên xem em ở trên một ngọn núi thật.

811
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
‎Chà, anh thích thế.

812
00:49:24,375 --> 00:49:27,833
‎Nếu sáng mai em rảnh,
‎ta gặp nhau ở công viên Corbin Glen.

813
00:49:27,916 --> 00:49:30,875
‎Lúc 9:00 sáng? Mặc đồ thoải mái.

814
00:49:31,458 --> 00:49:32,375
‎Đó là hẹn hò.

815
00:49:32,458 --> 00:49:33,291
‎Được rồi.

816
00:49:40,875 --> 00:49:42,666
‎Gia đình Lin, đi thôi!

817
00:49:45,666 --> 00:49:49,000
‎Owen có vẻ phát cuồng với hoạt động này.

818
00:49:49,583 --> 00:49:51,208
‎Cầu nguyện để được ân huệ!

819
00:49:52,000 --> 00:49:53,375
‎Tuyệt!

820
00:49:53,875 --> 00:49:54,708
‎Tuyệt!

821
00:49:54,791 --> 00:49:57,875
‎- Em không hề biết đâu.
‎- Thể hiện giọng ca hoang dã!

822
00:50:15,875 --> 00:50:17,916
‎- Anh ta vừa…?
‎- Ừ.

823
00:50:20,166 --> 00:50:21,458
‎Bố hát sai nhạc rồi.

824
00:50:22,958 --> 00:50:24,208
‎Như nào thì là quá lố?

825
00:50:25,916 --> 00:50:27,833
‎Ở phía kia. Đó là nơi của cưng.

826
00:50:37,250 --> 00:50:38,958
‎Lẹ lên, bà ơi, đừng làm hỏng!

827
00:50:42,833 --> 00:50:43,916
‎Chúa ơi!

828
00:50:45,958 --> 00:50:49,958
‎Trở lại vì được mến mộ.
‎Nhóm hát Giáng Sinh gia đình Lin!

829
00:50:50,041 --> 00:50:53,125
‎Cảm ơn. Quý vị có yêu cầu thêm không?

830
00:50:53,208 --> 00:50:56,250
‎- "Cưng ơi, bên ngoài trời lạnh lẽo"!
‎- Đúng đó!

831
00:50:56,333 --> 00:50:59,666
‎Tôi nghĩ chúng tôi có thể hát bài đó.
‎Ai muốn song ca?

832
00:50:59,750 --> 00:51:01,541
‎Bí ẩn lớn đấy, Bob.

833
00:51:04,416 --> 00:51:06,375
‎Natalie và con sẽ song ca, bố ơi.

834
00:51:07,833 --> 00:51:09,541
‎- Khoan, cái gì cơ?
‎- Vâng.

835
00:51:12,958 --> 00:51:15,416
‎Bước qua xác chết lạnh cóng của tôi.

836
00:51:15,500 --> 00:51:18,541
‎Tôi không hát
‎bài hát có chủ đề tấn công tình dục.

837
00:51:19,083 --> 00:51:21,666
‎Em trai để anh chị song ca nhé?

838
00:51:21,750 --> 00:51:24,708
‎- Natalie đâu biết lời.
‎- Tôi biết nhưng tôi không…

839
00:51:24,791 --> 00:51:27,416
‎Natalie biết lời bài hát. Bọn em sẽ hát.

840
00:51:27,500 --> 00:51:28,791
‎Josh, em…

841
00:51:29,666 --> 00:51:31,875
‎- Hai ta sẽ hát, được không?
‎- Không!

842
00:51:31,958 --> 00:51:37,708
‎Em hát phần em. Anh sẽ đổi lời phần anh,
‎để nó không còn chủ đề hãm hiếp.

843
00:51:38,791 --> 00:51:41,166
‎Được rồi, hãy kết thúc chuyện này đi.

844
00:51:41,250 --> 00:51:43,291
‎Bố? Phát nhạc thôi.

845
00:51:48,875 --> 00:51:50,041
‎Cưng không sao chứ?

846
00:51:50,958 --> 00:51:52,875
‎Em thật sự không thể ở lại

847
00:51:52,958 --> 00:51:56,208
‎Không sao mà
‎Kia là cánh cửa bước ra

848
00:51:56,291 --> 00:52:00,875
‎- Em phải đi xa
‎- Anh biết rồi, em đừng nói nữa

849
00:52:00,958 --> 00:52:05,541
‎- Đêm nay thật là…
‎- Hoàn toàn đồng thuận

850
00:52:05,625 --> 00:52:07,708
‎…rất tuyệt vời

851
00:52:07,791 --> 00:52:12,125
‎Anh mong em về nhà an toàn đêm nay

852
00:52:12,208 --> 00:52:15,000
‎Mẹ em sẽ bắt đầu lo lắng

853
00:52:15,083 --> 00:52:17,375
‎Đây là điện thoại của anh
‎Gọi cho mẹ em

854
00:52:17,458 --> 00:52:19,791
‎Bố em sẽ đi đi lại lại trong phòng

855
00:52:19,875 --> 00:52:22,250
‎Tạm biệt, đừng nói nữa

856
00:52:22,333 --> 00:52:25,000
‎Vì vậy em nên chạy đi thật nhanh

857
00:52:25,083 --> 00:52:27,583
‎Anh đã nhắc đi nhắc lại điều đó mà

858
00:52:27,666 --> 00:52:29,958
‎Có lẽ chỉ cần uống thêm nửa ly thôi

859
00:52:30,041 --> 00:52:32,250
‎Từ từ thôi
‎Ly đầy rồi

860
00:52:32,333 --> 00:52:36,583
‎- Hàng xóm có thể nghĩ
‎- Chỉ là Troy, bạn cũ của anh

861
00:52:36,666 --> 00:52:41,750
‎- Có gì trong đồ uống này?
‎- Chỉ là nước chanh LaCroix.

862
00:52:41,833 --> 00:52:43,958
‎Giá như em biết cách

863
00:52:44,041 --> 00:52:47,541
‎- Hiểu người đó?
‎- Phá bỏ lời nguyền

864
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
‎Em biết đánh vần "lời nguyền chia tay"?

865
00:52:51,458 --> 00:52:56,333
‎- Em phải nói không, không, không
‎- Anh sẽ gọi Uber, nó gần đây

866
00:52:56,416 --> 00:53:01,083
‎- Ít nhất, em đã cố gắng
‎- Anh nghĩ em chưa hề cố gắng

867
00:53:01,166 --> 00:53:04,666
‎- Thật sự em không thể ở lại
‎- Hãy cứ ra về

868
00:53:04,750 --> 00:53:11,708
‎- Vì cưng ơi, bên ngoài lạnh lắm
‎- Hãy cứ ra về

869
00:53:19,833 --> 00:53:20,958
‎Tuyệt đỉnh song ca!

870
00:53:21,041 --> 00:53:22,750
‎- Giọng rất hay!
‎- Rất phê!

871
00:53:23,250 --> 00:53:25,000
‎- Không.
‎- Thật tuyệt vời.

872
00:53:25,583 --> 00:53:27,958
‎Anh nghĩ hai ta nên nói cho gia đình.

873
00:53:28,041 --> 00:53:30,666
‎- Đến lúc rồi.
‎- Anh cũng nghĩ thế. Được rồi.

874
00:53:30,750 --> 00:53:33,333
‎- Mọi người, xin chú ý!
‎- Rất thông minh.

875
00:53:35,583 --> 00:53:39,500
‎Bọn con đã định chờ
‎để báo tin vui cho cả nhà, nhưng

876
00:53:40,500 --> 00:53:43,500
‎sau khi nghe những lời ca về em bé,

877
00:53:43,583 --> 00:53:46,458
‎bọn con đã rất phấn khích,

878
00:53:47,125 --> 00:53:50,750
‎bọn con không thể giữ nó cho riêng mình.

879
00:53:51,791 --> 00:53:53,166
‎Mẹ? Bố?

880
00:53:54,750 --> 00:53:57,333
‎- Bố mẹ sẽ lên chức ông bà.
‎- Con có thai.

881
00:53:58,875 --> 00:54:00,250
‎Ôi chà!

882
00:54:00,333 --> 00:54:02,125
‎Ôi, con trai!

883
00:54:02,708 --> 00:54:05,791
‎Lại đây nào. Bà ơi, lại đây.

884
00:54:11,125 --> 00:54:14,541
‎- Mẹ rất tự hào về con.
‎- Ta sẽ phải nghĩ ra vài cái tên.

885
00:54:14,625 --> 00:54:17,416
‎- Mẹ!
‎- Như này sẽ rất vui.

886
00:54:17,500 --> 00:54:20,416
‎Ta sẽ làm phòng ngủ, phòng em bé.

887
00:54:23,041 --> 00:54:25,250
‎Cả nhà ơi, xin hãy lắng nghe!

888
00:54:25,333 --> 00:54:28,125
‎Mọi người hãy lắng nghe, được không?

889
00:54:29,125 --> 00:54:33,000
‎Em xin chúc mừng anh Owen và chị Chelsea.

890
00:54:33,541 --> 00:54:38,333
‎Thấy anh chị hạnh phúc vô bờ
‎trong tình yêu và giờ chị đang mang thai,

891
00:54:39,208 --> 00:54:41,750
‎ý em là, đó là giấc mơ đã thành sự thật.

892
00:54:42,333 --> 00:54:44,875
‎Đó là giấc mơ mà em chưa từng dám mơ.

893
00:54:44,958 --> 00:54:47,291
‎Tìm được ai đó để chung sống trọn đời.

894
00:54:47,958 --> 00:54:50,375
‎Em chưa từng nghĩ đến điều đó…

895
00:54:52,083 --> 00:54:53,708
‎cho đến khi em gặp Natalie.

896
00:54:57,750 --> 00:54:58,791
‎Ôi không.

897
00:54:59,375 --> 00:55:00,583
‎Anh làm gì thế?

898
00:55:01,583 --> 00:55:02,416
‎Đứng lên.

899
00:55:02,500 --> 00:55:06,625
‎Natalie. Anh biết
‎hai ta quen nhau chưa đủ lâu…

900
00:55:06,708 --> 00:55:08,250
‎Đúng thế. Chưa đủ lâu.

901
00:55:08,333 --> 00:55:12,833
‎Nhưng em biết họ nói gì mà.
‎Thời cơ đến, hãy chớp lấy.

902
00:55:14,041 --> 00:55:16,625
‎Em nghiêm túc đấy. Không đùa đâu.

903
00:55:17,416 --> 00:55:18,250
‎Natalie Bauer.

904
00:55:18,333 --> 00:55:21,333
‎- Thôi đi. Đứng lên.
‎- Em lấy anh nhé?

905
00:55:21,416 --> 00:55:22,375
‎Thôi đi.

906
00:55:22,458 --> 00:55:25,250
‎- Josh còn không có nhẫn.
‎- Phải, không có nhẫn.

907
00:55:25,916 --> 00:55:29,333
‎Nói đồng ý đi. Chỉ cần nói đồng ý.

908
00:55:29,916 --> 00:55:30,750
‎Lạy Chúa.

909
00:55:30,833 --> 00:55:34,000
‎Cháu hãy dùng nhẫn của bà.
‎Đừng chôn bà cùng với nó.

910
00:55:34,083 --> 00:55:37,083
‎Cảm ơn bà. Bà là số một!

911
00:55:38,541 --> 00:55:39,583
‎Natalie.

912
00:55:40,458 --> 00:55:41,375
‎Em đồng ý chứ?

913
00:55:41,458 --> 00:55:43,625
‎Thôi nào. Mọi người đang nhìn ta.

914
00:55:46,916 --> 00:55:49,000
‎Tất cả đang nhìn. Chỉ cần đồng ý.

915
00:55:49,083 --> 00:55:51,166
‎Bà và cháu yêu đang già đi.

916
00:55:52,750 --> 00:55:53,583
‎Đồng ý.

917
00:55:53,666 --> 00:55:55,041
‎Cô ấy đã đồng ý!

918
00:55:58,625 --> 00:56:01,458
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Chúa ơi!

919
00:56:04,625 --> 00:56:09,041
‎Nhờ em, anh là người hạnh phúc nhất…
‎Gia đình hạnh phúc nhất thị trấn này!

920
00:56:14,375 --> 00:56:17,125
‎Tôi là người hạnh phúc nhất thị trấn.
‎Cảm ơn mọi người ạ.

921
00:56:18,541 --> 00:56:21,833
‎Tôi biết cô giận
‎nhưng cô bảo tôi đứng lên vì bản thân

922
00:56:21,916 --> 00:56:22,916
‎và đã thành công!

923
00:56:23,000 --> 00:56:25,708
‎Tôi bảo anh đứng lên,
‎không bảo anh quỳ xuống!

924
00:56:25,791 --> 00:56:27,833
‎Chuyện này ngoài kế hoạch.

925
00:56:27,916 --> 00:56:29,875
‎Tôi xin lỗi. Tôi bị phấn khích.

926
00:56:29,958 --> 00:56:32,458
‎Nếu cô thật sự nghĩ về nó,
‎mọi thứ vẫn thế.

927
00:56:32,541 --> 00:56:33,750
‎Mọi thứ vẫn thế?

928
00:56:34,250 --> 00:56:37,541
‎Bà anh đã tặng tôi nhẫn,
‎tháo ra từ ngón tay bà!

929
00:56:37,625 --> 00:56:39,583
‎Ta chỉ cần giả vờ hết Giáng Sinh.

930
00:56:39,666 --> 00:56:42,166
‎Khi cô về LA,
‎tôi sẽ bảo là chuyện không thành.

931
00:56:42,250 --> 00:56:45,833
‎Và rồi tôi như con khốn?
‎Gia đình anh sẽ đau khổ.

932
00:56:45,916 --> 00:56:48,500
‎Đừng lo. Họ quá quen với thất vọng vì tôi.

933
00:56:48,583 --> 00:56:51,166
‎Tag thì sao? Mai tôi có hẹn hò với anh ấy.

934
00:56:51,250 --> 00:56:53,375
‎Lỡ Tag biết tôi đính hôn với anh họ?

935
00:56:53,458 --> 00:56:56,166
‎Sẽ không biết đâu. Tôi hứa. Được không?

936
00:56:56,250 --> 00:56:59,083
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Cứ tin tôi.

937
00:56:59,833 --> 00:57:04,708
‎Tin anh ư?
‎Đó là điều duy nhất tôi mà không thể làm!

938
00:57:05,833 --> 00:57:07,500
‎Tôi còn đội mũ ngu ngốc này!

939
00:57:07,583 --> 00:57:10,000
‎Anh muốn tôi đội mũ. Trông thật ngớ ngẩn!

940
00:57:10,083 --> 00:57:12,083
‎Và giờ rõ ràng là tôi sắp kết hôn!

941
00:57:13,458 --> 00:57:15,041
‎Anh không biết về Natalie.

942
00:57:15,125 --> 00:57:17,875
‎Nếu cô ấy muốn là người nhà mình,
‎anh cần biết cô ấy là ai.

943
00:57:17,958 --> 00:57:22,041
‎Anh đã tìm kiếm suốt một tiếng
‎mà không có gì cả.

944
00:57:22,791 --> 00:57:25,208
‎Không thể tìm ra trên Google sẽ giống như

945
00:57:25,291 --> 00:57:27,958
‎lái xe tải trắng,
‎không cửa sổ cạnh sân chơi.

946
00:57:28,875 --> 00:57:31,583
‎Em đến dạ hội
‎trong xe tải trắng, không cửa sổ.

947
00:57:33,625 --> 00:57:35,625
‎Em nghĩ anh nên bỏ qua việc này.

948
00:57:35,708 --> 00:57:39,291
‎Cô ấy không tệ đến thế
‎và Josh có vẻ rất thích cô ấy.

949
00:57:39,916 --> 00:57:43,791
‎Chels, đứa bé mới có nhịp tim,
‎chưa thể có tai.

950
00:57:43,875 --> 00:57:46,291
‎Âm nhạc giúp ngăn ngừa rạn da, Owen.

951
00:57:46,375 --> 00:57:47,708
‎Để tớ hiểu cho đúng.

952
00:57:47,791 --> 00:57:51,041
‎Cậu đang hẹn hò Tag thật
‎và đã đính hôn với Tag giả?

953
00:57:51,125 --> 00:57:51,958
‎Đúng thế.

954
00:57:52,041 --> 00:57:54,958
‎Chúa ơi, ngày nào đó,
‎tay trị liệu nào đó sẽ giàu sụ nhờ cậu.

955
00:57:55,041 --> 00:57:56,666
‎Không đùa đâu, Kerry!

956
00:57:56,750 --> 00:57:58,541
‎Đời tớ thê thảm rồi!

957
00:57:58,625 --> 00:58:02,666
‎Cậu chỉ cần giấu kín
‎Tag và gia đình Lin trước Giáng Sinh‎,

958
00:58:02,750 --> 00:58:05,416
‎cậu sẽ ổn. Cứ ngồi xuống, tận hưởng đi.

959
00:58:05,500 --> 00:58:09,208
‎Tớ không biết, Kerry.
‎Tớ nghĩ nó sẽ là một vố đau.

960
00:58:09,291 --> 00:58:11,333
‎Đôi khi vố đâu lại là chuyện tốt.

961
00:58:11,416 --> 00:58:13,666
‎Cậu có thể không có kết thúc mà cậu muốn,

962
00:58:13,750 --> 00:58:15,416
‎nhưng cậu sẽ có kết thúc mà cậu cần.

963
00:58:15,500 --> 00:58:19,041
‎Hơn nữa, trường hợp xấu nhất,
‎cậu có nhẫn kim cương miễn phí.

964
00:58:19,625 --> 00:58:23,583
‎Nat ơi. Tớ yêu cậu, nhưng tớ phải đi.
‎Người tài trợ đang gọi tớ.

965
00:58:23,666 --> 00:58:25,500
‎Tạm biệt cưng. Yêu cưng.

966
00:58:25,583 --> 00:58:26,416
‎Chào.

967
00:58:27,625 --> 00:58:28,458
‎Kerry?

968
00:58:38,250 --> 00:58:39,458
‎Mọi chuyện ổn chứ ạ?

969
00:58:40,833 --> 00:58:44,083
‎Natalie, con đưa bác cờ lê được không?

970
00:58:44,958 --> 00:58:45,916
‎Vâng.

971
00:58:46,750 --> 00:58:47,833
‎- Đây ạ.
‎- Cảm ơn.

972
00:58:48,333 --> 00:58:49,166
‎Không sao ạ.

973
00:58:50,875 --> 00:58:51,708
‎Được rồi.

974
00:58:54,333 --> 00:58:56,375
‎Ống khói chết tiệt luôn bị tắc.

975
00:58:59,125 --> 00:59:01,916
‎Con giúp bác nhóm lửa nhé?

976
00:59:02,416 --> 00:59:03,250
‎Vâng.

977
00:59:10,666 --> 00:59:15,291
‎Chỉ cần cuộn nhẹ và xoắn lại như này.

978
00:59:17,041 --> 00:59:21,041
‎Vâng, bố con không đốt lửa
‎trừ khi muốn trục lợi bảo hiểm.

979
00:59:21,958 --> 00:59:22,791
‎Ai thế ạ?

980
00:59:25,666 --> 00:59:27,041
‎Đó là bố của bác.

981
00:59:27,750 --> 00:59:29,708
‎Ông đã mất vài năm trước.

982
00:59:29,791 --> 00:59:30,916
‎Con…

983
00:59:31,791 --> 00:59:33,166
‎- Con xin lỗi.
‎- Không sao.

984
00:59:34,083 --> 00:59:37,333
‎Ông yêu hai thứ trên đời này:

985
00:59:37,416 --> 00:59:39,708
‎gia đình và Giáng Sinh.

986
00:59:39,791 --> 00:59:42,291
‎Đêm Giáng Sinh, ông luôn trèo lên mái nhà,

987
00:59:42,375 --> 00:59:45,291
‎dậm chân thình thịch
‎để các con ông biết ông già Noel đã đến.

988
00:59:45,375 --> 00:59:47,500
‎Một năm, ông bị ngã và gãy tay.

989
00:59:48,375 --> 00:59:52,500
‎Ông bảo lý do là ông bảo vệ quà Giáng Sinh
‎khỏi bị Grinch cướp đi.

990
00:59:56,083 --> 00:59:57,791
‎Nghe bác kể, ông thật tuyệt.

991
00:59:58,291 --> 00:59:59,125
‎Đúng thế.

992
01:00:00,375 --> 01:00:03,125
‎Nghe này, bác rất muốn con biết rằng

993
01:00:04,666 --> 01:00:08,000
‎gia đình bác rất vui
‎khi có con về làm dâu.

994
01:00:15,250 --> 01:00:17,375
‎Được rồi. Nói thế là đủ rồi.

995
01:00:17,958 --> 01:00:19,708
‎Sẵn sàng đánh lửa chưa?

996
01:00:20,666 --> 01:00:21,500
‎Vâng.

997
01:00:26,208 --> 01:00:27,625
‎Vâng. Được rồi.

998
01:00:29,083 --> 01:00:32,000
‎Đây là lần đi bộ đường dài
‎tuyệt nhất của em.

999
01:00:32,083 --> 01:00:33,458
‎Anh vui vì em đã thích.

1000
01:00:33,958 --> 01:00:36,875
‎Anh từng đến đây mỗi ngày
‎cùng Champ, chó tha mồi.

1001
01:00:36,958 --> 01:00:40,208
‎Em ấy đã qua đời năm ngoái.
‎Ngày nào anh cũng nhớ em ấy.

1002
01:00:41,583 --> 01:00:43,500
‎Em ấy sẽ rất thích buổi hôm nay.

1003
01:00:45,625 --> 01:00:46,458
‎Và thích em.

1004
01:00:55,625 --> 01:00:58,916
‎Như này thật vui. Nhiều năm rồi,
‎em không hẹn hò đi bộ đường dài.

1005
01:00:59,000 --> 01:01:01,666
‎Đây không phải hẹn hò. Chỉ là khởi động.

1006
01:01:03,041 --> 01:01:04,791
‎Từng đua xe trượt lòng máng?

1007
01:01:07,125 --> 01:01:09,000
‎Tôi không giỏi trò này, Josh.

1008
01:01:09,083 --> 01:01:11,333
‎Được rồi. Cô chỉ cần thư thái.

1009
01:01:11,416 --> 01:01:15,416
‎Thư thái? Tôi không thể thư thái.
‎Nhờ căng thẳng, tôi mới sống sót.

1010
01:01:15,500 --> 01:01:18,041
‎Hãy nghe nhạc bằng AirPods.

1011
01:01:18,125 --> 01:01:20,041
‎Không biết tôi có mang nó không.

1012
01:01:22,291 --> 01:01:25,708
‎Thật ra, tôi nghĩ tôi có thứ còn tốt hơn.

1013
01:01:29,041 --> 01:01:30,958
‎E-Đá nói "pass the dutch".

1014
01:01:31,041 --> 01:01:32,041
‎E-Đá?

1015
01:01:33,333 --> 01:01:34,666
‎Hắn đã ra tù khi nào?

1016
01:01:43,541 --> 01:01:46,083
‎Ngồi sau tôi, cô thấy thế nào, Natalie?

1017
01:01:46,166 --> 01:01:48,291
‎Phê như con tê tê.

1018
01:02:01,000 --> 01:02:02,250
‎Mừng là cô chưa chết.

1019
01:02:03,000 --> 01:02:05,125
‎Tôi chưa từng phê như này!

1020
01:02:06,625 --> 01:02:09,833
‎Tag đã mời tôi đi ăn tối mai,

1021
01:02:10,500 --> 01:02:14,125
‎và tôi chắc chắn đủ tiêu chuẩn
‎dự Olympic mùa đông ở Bắc Kinh.

1022
01:02:17,416 --> 01:02:18,541
‎Lần đầu trong đời,

1023
01:02:19,041 --> 01:02:21,791
‎tôi đã gặp một người hoàn hảo ngoài đời

1024
01:02:21,875 --> 01:02:23,541
‎như trong một giấc mơ.

1025
01:02:25,166 --> 01:02:28,791
‎Tôi ghét phải nói cho cô biết,
‎nhưng Tag còn lâu mới hoàn hảo.

1026
01:02:28,875 --> 01:02:32,791
‎Năm lớp một, mắt Tag lười biếng,
‎Tag phải đeo miếng che mắt.

1027
01:02:33,708 --> 01:02:35,375
‎Sao anh luôn kỳ cục như thế?

1028
01:02:35,916 --> 01:02:38,125
‎Tôi chỉ nói ra trong vài nền văn hóa,

1029
01:02:38,208 --> 01:02:41,458
‎thật không thoải mái
‎khi nói về chiều cao và khuôn mặt cân đối.

1030
01:02:43,208 --> 01:02:45,708
‎May là tôi không thuộc về nền văn hóa đó.

1031
01:02:45,791 --> 01:02:47,125
‎Anh đang làm gì ở đây?

1032
01:02:47,625 --> 01:02:49,541
‎Pha trộn tạo các mùi hương mới.

1033
01:02:51,375 --> 01:02:54,000
‎Có mùi của cỏ mới cắt.

1034
01:02:54,583 --> 01:02:56,583
‎Nó có tên là Máy Cắt Cỏ.

1035
01:03:04,291 --> 01:03:06,750
‎Đang cảm nhận. Chờ tôi chút.

1036
01:03:07,916 --> 01:03:12,416
‎Nó như là, anh biết các anh thợ máy

1037
01:03:12,500 --> 01:03:15,958
‎áo bó sát, làm việc vất vả cả ngày?

1038
01:03:16,041 --> 01:03:17,875
‎Dầu nhớt Jiffy. Tên của nó.

1039
01:03:19,166 --> 01:03:22,166
‎Anh có thể nghĩ lại các tên đó,
‎mùi hương rất tuyệt.

1040
01:03:22,250 --> 01:03:23,875
‎Xin lỗi, của riêng tôi.

1041
01:03:24,500 --> 01:03:27,083
‎Ừ, bây giờ có vẻ nó dành riêng cho tôi.

1042
01:03:28,750 --> 01:03:31,125
‎Bạch đàn. Tôi mê bạch đàn.

1043
01:03:31,625 --> 01:03:35,791
‎Và Old Spice, có một chút

1044
01:03:36,916 --> 01:03:39,083
‎xăng dầu? Nó là gì thế?

1045
01:03:40,791 --> 01:03:41,791
‎Ông nội tôi.

1046
01:03:43,541 --> 01:03:46,625
‎Ông nội là lý do tôi bắt đầu làm nến.

1047
01:03:47,250 --> 01:03:50,125
‎Họ nói mùi hương
‎có thể làm sống dậy một ký ức.

1048
01:03:51,166 --> 01:03:54,375
‎Nên tôi làm mùi hương của ông.
‎Tôi dở hơi mà.

1049
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
‎Không.

1050
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
‎Không phải thế.

1051
01:04:04,166 --> 01:04:06,666
‎Thật ra, điều đó rất ngọt ngào.

1052
01:04:12,375 --> 01:04:16,041
‎- Các con ơi, phim sắp bắt đầu rồi!
‎- Phim gì thế?

1053
01:04:16,666 --> 01:04:19,125
‎Phim Giáng Sinh tuyệt nhất mọi thời đại.

1054
01:04:21,500 --> 01:04:22,625
‎NÓI: NHÓM HÁT GIÁNG SINH

1055
01:04:23,500 --> 01:04:24,833
‎Nhóm hát Giáng Sinh.

1056
01:04:29,500 --> 01:04:33,333
‎- Bà thấy anh ấy ở phim nào đó.
‎- Trò chơi vương quyền.

1057
01:04:35,208 --> 01:04:37,125
‎Không, ở phim xác sống gì đó.

1058
01:04:37,208 --> 01:04:38,166
‎Walking Dead.

1059
01:04:38,666 --> 01:04:40,750
‎Ghê. Em ghét phim tài liệu đó.

1060
01:04:40,833 --> 01:04:42,833
‎Thôi nào. Đây là phần mẹ thích.

1061
01:04:42,916 --> 01:04:44,291
‎VỚI ANH, EM LÀ HOÀN HẢO

1062
01:04:44,375 --> 01:04:46,500
‎TRÁI TIM HOANG VU CỦA ANH SẼ YÊU EM

1063
01:04:46,583 --> 01:04:47,666
‎Trời.

1064
01:04:49,875 --> 01:04:51,333
‎Ôi!

1065
01:04:51,416 --> 01:04:55,375
‎Nhìn này! Báo sẽ đăng! Đôi chim cúc cu.

1066
01:04:55,458 --> 01:04:58,875
‎Thông báo đính hôn của hai con
‎sẽ lên báo Gazette ngày mai.

1067
01:05:18,916 --> 01:05:20,500
‎Vào trong xe!

1068
01:05:24,666 --> 01:05:26,958
‎Ngươi có thể chạy, nhưng đừng hòng trốn!

1069
01:05:27,875 --> 01:05:29,833
‎Chết tiệt! Thấp người xuống.

1070
01:05:32,916 --> 01:05:35,041
‎- Anh ta đi rồi.
‎- Chắc không?

1071
01:05:39,291 --> 01:05:42,083
‎Tôi khá chắc
‎anh đưa báo sẽ bị đuổi vì việc này.

1072
01:05:42,166 --> 01:05:45,333
‎- Anh ấy sẽ có việc ở cửa hàng.
‎- Mong là anh ấy thích đi đây đi đó.

1073
01:05:45,416 --> 01:05:46,958
‎Thế là nâng cấp rồi.

1074
01:05:47,583 --> 01:05:50,666
‎Đó là phố cuối cùng.
‎Tôi nghĩ hai ta đã lấy được hết.

1075
01:05:50,750 --> 01:05:52,583
‎Ôi Chúa ơi.

1076
01:05:52,666 --> 01:05:55,708
‎Ở ảnh này,
‎tôi trông như con nai bị rọi đèn pha.

1077
01:05:55,791 --> 01:05:57,875
‎- Không phải thế.
‎- Đúng mà.

1078
01:05:58,708 --> 01:06:00,625
‎Nhưng ảnh này của anh được đấy.

1079
01:06:00,708 --> 01:06:04,000
‎- Nhìn này.
‎- Có lẽ là bức ảnh ổn duy nhất trên đời.

1080
01:06:04,791 --> 01:06:08,958
‎Thôi nào, Josh. Tôi biết
‎rất nhiều cô gái sẽ rất thích anh.

1081
01:06:09,541 --> 01:06:11,708
‎Không ai như thế ở Tìm Bạn Hẹn Hò.

1082
01:06:15,375 --> 01:06:18,041
‎Anh vẫn còn ảnh
‎hồi mới dùng Tìm Bạn Hẹn Hò?

1083
01:06:19,791 --> 01:06:21,416
‎- Chúa ơi, vẫn còn.
‎- Không.

1084
01:06:21,500 --> 01:06:24,125
‎- Cho tôi xem nào.
‎- Tôi đã xóa hết.

1085
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
‎Không phải. Xin anh đấy! Tôi hiểu anh.

1086
01:06:27,208 --> 01:06:29,041
‎- Được rồi.
‎- Cho tôi xem ảnh!

1087
01:06:36,000 --> 01:06:40,416
‎Anh bạn. Anh đang cầm rìu,
‎trông hệt như kẻ giết người bằng rìu.

1088
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
‎Tôi muốn hình ảnh từng trải.

1089
01:06:43,000 --> 01:06:43,833
‎Được rồi.

1090
01:06:45,375 --> 01:06:49,458
‎Ai không thích selfie khi tắm?
‎Và hôm đó, tôi trông rất ổn.

1091
01:06:49,541 --> 01:06:52,833
‎Không ai thích selfie khi tắm!
‎Và sao anh cầm cờ lê?

1092
01:06:52,916 --> 01:06:56,583
‎Tôi đang sửa bồn cầu.
‎Con gái mê người biết sửa chữa các thứ.

1093
01:06:59,625 --> 01:07:00,458
‎Sao?

1094
01:07:00,541 --> 01:07:02,666
‎Được rồi, lại đây.

1095
01:07:02,750 --> 01:07:07,250
‎Tóm tắt nhanh nào.
‎Anh đang cầm cờ lê, rìu, dây thừng.

1096
01:07:07,333 --> 01:07:11,458
‎Anh đang cố tìm bạn gái
‎hay anh giết Đại tá Mustard ở thư viện?

1097
01:07:13,833 --> 01:07:18,125
‎Thảo nào anh chỉ có ba người phù hợp.
‎Anh đã giấu hết điểm mạnh của anh.

1098
01:07:18,750 --> 01:07:20,666
‎Và đó là những điểm mạnh gì?

1099
01:07:22,375 --> 01:07:23,291
‎Chà.

1100
01:07:24,708 --> 01:07:28,041
‎Đầu tiên, mắt anh rất đẹp.

1101
01:07:29,416 --> 01:07:31,291
‎Anh phải khoe đôi mắt đẹp.

1102
01:07:34,583 --> 01:07:36,083
‎Và hàm răng.

1103
01:07:37,500 --> 01:07:39,250
‎Anh có hàm răng rất đẹp.

1104
01:07:40,250 --> 01:07:41,666
‎Cực kỳ đẹp.

1105
01:07:42,208 --> 01:07:43,583
‎Năm năm niềng răng đấy.

1106
01:07:43,666 --> 01:07:45,875
‎Vậy hãy mỉm cười nhiều hơn!

1107
01:07:47,125 --> 01:07:48,333
‎Đúng rồi.

1108
01:07:49,583 --> 01:07:50,500
‎Chuẩn rồi.

1109
01:07:51,541 --> 01:07:52,666
‎Em đùa thôi.

1110
01:07:54,541 --> 01:07:58,541
‎Nhưng quan trọng hơn, anh tốt bụng, Josh.

1111
01:08:00,875 --> 01:08:03,250
‎Tôi không biết thể hiện điều đó qua ảnh.

1112
01:08:04,916 --> 01:08:08,041
‎Đầu tiên, anh phải tin rằng đó là sự thật.

1113
01:08:09,458 --> 01:08:10,833
‎Khi anh đã tin như thế,

1114
01:08:11,541 --> 01:08:12,375
‎hãy tin em,

1115
01:08:13,666 --> 01:08:14,750
‎họ sẽ nhận ra.

1116
01:08:21,791 --> 01:08:23,916
‎Hứa với em khi chuyện này xong xuôi,

1117
01:08:25,083 --> 01:08:29,541
‎anh sẽ dùng hồ sơ thật với các ảnh thật
‎cho thấy con người thật của anh.

1118
01:08:32,625 --> 01:08:33,625
‎Anh hứa.

1119
01:08:38,958 --> 01:08:41,541
‎Đồ khốn ở trong xe. Tôi thấy hơi nước!

1120
01:08:41,625 --> 01:08:43,125
‎Đi mau!

1121
01:08:44,708 --> 01:08:48,333
‎Em không muốn ở lại đêm nay?
‎Mọi người đang làm nhà bánh gừng.

1122
01:08:48,416 --> 01:08:50,166
‎Em đã hẹn Tag lúc tám giờ.

1123
01:08:51,708 --> 01:08:53,541
‎Được rồi. Sao nào?

1124
01:08:54,916 --> 01:08:56,041
‎Anh nghĩ sao?

1125
01:08:58,208 --> 01:08:59,166
‎Ôi chao.

1126
01:08:59,250 --> 01:09:02,666
‎Em biết. Thứ tuyệt nhất
‎em có thể tìm thấy ở tủ của mẹ.

1127
01:09:02,750 --> 01:09:06,000
‎Nhưng em đã thay đổi đôi chỗ.
‎Mong là mẹ không bực.

1128
01:09:07,000 --> 01:09:08,916
‎Không. Em trông thật…

1129
01:09:11,208 --> 01:09:12,083
‎hoàn hảo.

1130
01:09:12,791 --> 01:09:15,208
‎Được rồi. Không cần phải nói quá.

1131
01:09:20,625 --> 01:09:22,416
‎Tối nay, hai người đi đâu thế?

1132
01:09:23,250 --> 01:09:24,875
‎Em nghĩ là quán Abbott.

1133
01:09:24,958 --> 01:09:28,208
‎- Em biết đó là quán bít tết?
‎- Ừ. Quán của bố mẹ Tag.

1134
01:09:28,291 --> 01:09:29,958
‎Phải, và em thì ăn chay,

1135
01:09:30,041 --> 01:09:34,166
‎còn Tag mê ăn thịt và khoai tây,
‎anh ấy thích các cô gái cùng sở thích.

1136
01:09:34,750 --> 01:09:37,416
‎Được rồi, thế thì em sẽ ăn khoai tây.

1137
01:09:38,625 --> 01:09:41,250
‎Trường hợp tệ nhất,
‎có lẽ em sẽ ăn ít thịt.

1138
01:09:41,750 --> 01:09:44,333
‎Em không nghĩ chuyện này đi quá xa sao?

1139
01:09:45,666 --> 01:09:46,541
‎Không.

1140
01:09:46,625 --> 01:09:50,125
‎Giả vờ thích leo núi,
‎thích một quyển sách, không sao cả.

1141
01:09:50,208 --> 01:09:52,083
‎Nhưng giờ em lại phá niềm tin của em.

1142
01:09:52,166 --> 01:09:56,208
‎Được rồi, bình tĩnh.
‎Em đâu có mở cơ sở giết mổ.

1143
01:09:56,791 --> 01:10:01,250
‎Chà, hôm nay là thịt,
‎nhưng ngày mai, em sẽ nói dối điều gì?

1144
01:10:02,125 --> 01:10:04,291
‎Em xin lỗi. Nói dối?

1145
01:10:05,291 --> 01:10:09,250
‎Đừng quên lý do duy nhất tôi ở đây
‎là vì anh nói dối.

1146
01:10:09,333 --> 01:10:11,375
‎- Tôi chỉ nói dối về một bức ảnh.
‎- Không.

1147
01:10:11,458 --> 01:10:15,083
‎Anh đã trốn sau bức ảnh,
‎nói dối về danh tính của anh.

1148
01:10:15,833 --> 01:10:17,166
‎Nhưng đó vẫn là anh.

1149
01:10:17,750 --> 01:10:20,750
‎Mọi lần trò chuyện,
‎mọi tin nhắn hai ta trao đổi,

1150
01:10:20,833 --> 01:10:24,000
‎mọi tiếng cười hai ta có. Đó là anh.

1151
01:10:24,708 --> 01:10:26,166
‎Em đã thích anh.

1152
01:10:26,666 --> 01:10:27,875
‎Em thích anh đến mức

1153
01:10:27,958 --> 01:10:31,708
‎em bay từ bờ Tây sang bờ Đông
‎để làm anh bất ngờ dịp Giáng Sinh.

1154
01:10:31,791 --> 01:10:33,708
‎Anh nói đúng. Tôi thích anh.

1155
01:10:34,250 --> 01:10:37,375
‎Nhưng anh là sự dối trá. Một sự hư cấu.

1156
01:11:05,250 --> 01:11:07,750
‎Xin chào.
‎Anh chị có hỏi về thực đơn không?

1157
01:11:07,833 --> 01:11:09,583
‎Cho tôi sườn chữ T.

1158
01:11:09,666 --> 01:11:11,666
‎Anh muốn nấu nó thế nào?

1159
01:11:11,750 --> 01:11:15,208
‎Anh biết mà. Rất tái,
‎bác sĩ thú y giỏi có thể làm nó sống lại.

1160
01:11:18,791 --> 01:11:22,000
‎Thật tiếc vì tối nay
‎Natalie không ở đây cùng nhà mình.

1161
01:11:22,083 --> 01:11:23,041
‎Cô ấy đâu rồi?

1162
01:11:23,833 --> 01:11:25,000
‎Ở quán Abbott.

1163
01:11:26,291 --> 01:11:27,500
‎Cô ấy làm gì ở đó?

1164
01:11:28,333 --> 01:11:33,041
‎Cô ấy chỉ thử thực đơn cho tiệc cưới.

1165
01:11:34,250 --> 01:11:36,375
‎Hai người lại không cùng đi nhỉ?

1166
01:11:37,000 --> 01:11:39,291
‎Thứ em thích sẽ không quan trọng.

1167
01:11:39,791 --> 01:11:42,500
‎Anh biết đấy,
‎miễn là cô ấy vui, em sẽ vui.

1168
01:11:44,875 --> 01:11:46,875
‎Bực thật. Con hết kẹo Twizzler.

1169
01:11:46,958 --> 01:11:49,958
‎Thiếu Twizzler,
‎sao con có thể làm mái nhà đẹp?

1170
01:11:50,041 --> 01:11:54,958
‎Con sẽ đến cửa hàng thật nhanh.
‎Có ai cần gì không? Không? Được rồi.

1171
01:11:58,875 --> 01:12:01,250
‎Em nghĩ sao về nơi này?

1172
01:12:02,083 --> 01:12:06,750
‎Được đấy. Anh có thể thấy Bambi
‎mà không cần đến Disney World.

1173
01:12:06,833 --> 01:12:08,375
‎Chính anh đã bắn nó.

1174
01:12:10,666 --> 01:12:11,916
‎- Chà.
‎- Phải.

1175
01:12:24,625 --> 01:12:29,208
‎Được rồi,
‎thế là em thích pizza, leo núi và Thoreau.

1176
01:12:29,875 --> 01:12:31,000
‎Em thích gì nữa?

1177
01:12:32,000 --> 01:12:34,708
‎Phim ảnh. Cụ thể là, ‎Die Hard,

1178
01:12:34,791 --> 01:12:38,291
‎phim Giáng Sinh tuyệt nhất mọi thời đại.

1179
01:12:41,125 --> 01:12:42,625
‎Cạn ly vì điều đó nào.

1180
01:12:46,958 --> 01:12:50,708
‎Em rất thích Giáng Sinh,
‎nhưng ông già Noel thì hơi rình mò.

1181
01:12:50,791 --> 01:12:52,291
‎Ổng nhìn anh khi anh ngủ,

1182
01:12:52,375 --> 01:12:55,958
‎biết lúc anh tỉnh dậy,
‎và luôn bắt anh ngồi vào lòng ổng.

1183
01:12:56,041 --> 01:12:58,083
‎Phải. Hoàn toàn đồng ý.

1184
01:12:58,166 --> 01:13:02,333
‎Vì ổng, Giáng Sinh thật tệ.
‎Đó là lý do anh không ăn mừng Giáng Sinh.

1185
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
‎Anh nghiêm túc à?
‎Anh không ăn mừng Giáng sinh?

1186
01:13:09,541 --> 01:13:12,125
‎Không! Từ ba năm trước.

1187
01:13:13,125 --> 01:13:16,333
‎- Tại sao?
‎- Vì nó hoàn toàn là lừa đảo.

1188
01:13:16,916 --> 01:13:17,875
‎Được rồi.

1189
01:13:18,583 --> 01:13:19,500
‎Thật…

1190
01:13:20,875 --> 01:13:24,291
‎- Đừng đỗ gần nhà. Mọi người đang ngủ.
‎- Được rồi.

1191
01:13:24,375 --> 01:13:26,958
‎Không xúc phạm nhưng tiếng xe anh rất ồn.

1192
01:13:30,041 --> 01:13:30,916
‎Được rồi.

1193
01:13:31,500 --> 01:13:33,583
‎Anh đã có một buổi tối rất hay ho.

1194
01:13:34,750 --> 01:13:35,750
‎Em cũng thế.

1195
01:13:36,708 --> 01:13:37,833
‎Cảm ơn anh.

1196
01:13:55,333 --> 01:13:56,458
‎Cảm ơn anh.

1197
01:13:58,833 --> 01:13:59,666
‎Chúc ngủ ngon.

1198
01:14:00,708 --> 01:14:01,666
‎Chúc ngủ ngon.

1199
01:14:41,833 --> 01:14:43,250
‎Trong đó có ngũ cốc.

1200
01:14:48,125 --> 01:14:51,250
‎Josh, nghe này.
‎Về điều em nói tối qua, em…

1201
01:14:51,333 --> 01:14:53,125
‎Em không cần phải nói gì cả.

1202
01:14:53,208 --> 01:14:54,625
‎Không, em muốn nói mà.

1203
01:14:55,416 --> 01:14:56,875
‎- Các con ơi!
‎- Lẽ ra em…

1204
01:14:56,958 --> 01:14:59,750
‎Bà cần cháu giúp.
‎Đi thay đồ và gặp bà ở xe.

1205
01:15:00,291 --> 01:15:01,250
‎Mình sẽ đi đâu?

1206
01:15:01,750 --> 01:15:03,166
‎Viện dưỡng lão.

1207
01:15:03,750 --> 01:15:07,375
‎Thôi nào, bà ơi.
‎Bà bảo mẹ cháu chở bà. Mẹ thích nơi đó.

1208
01:15:07,458 --> 01:15:09,708
‎Bà không cần mẹ cháu. Bà cần cháu.

1209
01:15:10,750 --> 01:15:14,500
‎Bắt đầu nào.
‎Ta sẽ bắt đầu ngay, các ông bà ơi.

1210
01:15:14,583 --> 01:15:16,750
‎Chúng ta sẽ bắt đầu ngay bây giờ.

1211
01:15:18,000 --> 01:15:20,666
‎Nhiều ông bà
‎có quan tâm đến hẹn hò trên mạng.

1212
01:15:20,750 --> 01:15:23,291
‎Và tôi đã mời đến hai chuyên gia.

1213
01:15:23,375 --> 01:15:28,166
‎Cháu trai tôi, Josh, và hôn thê, Natalie.

1214
01:15:29,541 --> 01:15:33,166
‎Hai cháu đã gặp nhau trên mạng
‎và giờ đã đính hôn.

1215
01:15:34,333 --> 01:15:37,000
‎Vậy thì còn ai tuyệt hơn
‎để nói với các ông bà

1216
01:15:37,083 --> 01:15:39,791
‎về điều nên và không nên
‎khi hẹn hò trên mạng?

1217
01:15:40,416 --> 01:15:41,916
‎Có câu hỏi gì không?

1218
01:15:42,500 --> 01:15:46,541
‎Tôi nên làm gì để họ biết rõ
‎tôi không tìm kiếm mối quan hệ lâu dài?

1219
01:15:46,625 --> 01:15:47,583
‎Phải đó.

1220
01:15:48,166 --> 01:15:50,000
‎Cháu nghĩ họ đã biết điều đó.

1221
01:15:50,083 --> 01:15:54,208
‎Ông có phải nói ông mắc bệnh Parkinson?

1222
01:15:54,291 --> 01:15:57,333
‎Cháu nghĩ thành thật luôn là một ý hay.

1223
01:15:57,916 --> 01:16:01,416
‎Ông nói văn vẻ hơn một chút có được không?

1224
01:16:01,500 --> 01:16:06,166
‎Thay vì nói "bị Parkinson", ông sẽ nói

1225
01:16:07,291 --> 01:16:08,833
‎"luôn hành động".

1226
01:16:08,916 --> 01:16:11,333
‎Ý hay đấy! Tôi thích đấy.

1227
01:16:11,416 --> 01:16:14,166
‎Ông muốn tránh nhắc đến
‎ông phải ngồi xe lăn.

1228
01:16:14,250 --> 01:16:18,083
‎Vậy hãy thay đổi câu đó thành
‎"Tôi thích quay cuồng với bạn thân".

1229
01:16:18,166 --> 01:16:20,083
‎Rất hay!

1230
01:16:20,166 --> 01:16:22,583
‎Cháu nghĩ các ông, các bà đã hiểu lầm.

1231
01:16:22,666 --> 01:16:26,875
‎Việc bà sống trong nhà dưỡng lão
‎có khiến rất nhiều ông mất hứng không?

1232
01:16:27,458 --> 01:16:29,000
‎Không hẳn như thế.

1233
01:16:29,083 --> 01:16:32,041
‎Chỉ cần nói: "Thích làm theo nhóm".

1234
01:16:33,666 --> 01:16:38,666
‎Và ông Hank ở kia
‎thích ở đây hơn là ra ngoài.

1235
01:16:44,333 --> 01:16:46,708
‎Thôi đi ạ. Mọi người ngừng nói ạ.

1236
01:16:49,500 --> 01:16:50,583
‎Cháu hiểu.

1237
01:16:50,666 --> 01:16:53,208
‎Cháu rất hiểu.

1238
01:16:54,166 --> 01:16:56,083
‎Các ông bà đều muốn cố hết sức.

1239
01:16:57,208 --> 01:17:01,083
‎Cuộc đời các ông bà thật hoành tráng,
‎các ông bà đều là người tốt.

1240
01:17:01,166 --> 01:17:04,500
‎Đi khắp thế giới,
‎chiến đấu trong chiến tranh.

1241
01:17:05,083 --> 01:17:07,083
‎Bà Gladys đã gặp Sinatra.

1242
01:17:07,166 --> 01:17:09,500
‎Cháu đã nghe về đêm ở Flamingo của bà.

1243
01:17:11,375 --> 01:17:16,916
‎Nhưng rồi sự bất an len vào
‎và ông bà bắt đầu phóng đại một chút.

1244
01:17:18,041 --> 01:17:20,875
‎Vẫn là ông bà,
‎chỉ là một phiên bản bóng bảy hơn.

1245
01:17:21,583 --> 01:17:23,666
‎Nhưng ông bà thích nó.

1246
01:17:24,666 --> 01:17:26,875
‎Nên ông bà lại thêm bớt một chút.

1247
01:17:28,375 --> 01:17:32,458
‎Cho đến khi con người thật của ông bà,
‎có lẽ khá tuyệt vời để bắt đầu,

1248
01:17:33,291 --> 01:17:35,333
‎lại không còn là ông bà.

1249
01:17:38,166 --> 01:17:39,125
‎Nhưng vấn đề là:

1250
01:17:40,750 --> 01:17:42,541
‎Ông bà không chỉ lừa bản thân.

1251
01:17:43,666 --> 01:17:46,833
‎Có người khác
‎ở phía bên kia của lời nói dối

1252
01:17:47,416 --> 01:17:51,083
‎yêu phiên bản không có thật của ông bà.

1253
01:17:52,875 --> 01:17:54,916
‎Và điều đó không công bằng,

1254
01:17:55,541 --> 01:17:58,833
‎vì kết cục duy nhất mà họ có là thất vọng,

1255
01:17:59,333 --> 01:18:01,416
‎và kết cục duy nhất cho ông bà

1256
01:18:02,916 --> 01:18:04,041
‎là đau lòng.

1257
01:18:07,875 --> 01:18:09,875
‎Nếu cháu học được điều gì đó,

1258
01:18:09,958 --> 01:18:13,041
‎điều đó là:
‎tình yêu không cần phải hoàn hảo.

1259
01:18:14,375 --> 01:18:16,125
‎Nó cần phải chân thành.

1260
01:18:23,583 --> 01:18:27,625
‎- "Đường cong" là u trước ơ, đúng không?
‎ - Không có "U".

1261
01:18:36,000 --> 01:18:40,500
‎Em đoán em chưa từng nhận ra
‎em đã rất bực vì anh suốt thời gian qua

1262
01:18:40,583 --> 01:18:44,333
‎đến nỗi em chưa từng dừng lại
‎và nghĩ về lý do anh làm việc đó.

1263
01:18:44,416 --> 01:18:48,458
‎Nghe này, Natalie,
‎lý do không còn quan trọng nữa.

1264
01:18:48,541 --> 01:18:52,458
‎Đó là sai lầm. Ngay từ đầu,
‎lẽ ra anh không nên yêu cầu em nói dối.

1265
01:18:52,541 --> 01:18:55,333
‎Anh sẽ thú nhận hết với gia đình anh.

1266
01:18:55,416 --> 01:18:58,083
‎Khoan, cái gì?
‎Không! Anh không thể làm thế.

1267
01:18:58,166 --> 01:19:00,541
‎Không phải tất cả là lỗi của anh. Ý em là…

1268
01:19:01,958 --> 01:19:04,208
‎Hơn nữa, ta đã có thỏa thuận.
‎Ta đã đi xa như này.

1269
01:19:04,291 --> 01:19:08,291
‎Chỉ hai ngày nữa là Giáng Sinh.
‎Hãy chuẩn bị chia tay như dự định.

1270
01:19:08,958 --> 01:19:10,500
‎Đừng lo, em sẽ làm được.

1271
01:19:11,083 --> 01:19:13,000
‎Anh không biết. Nó là sai lầm.

1272
01:19:14,375 --> 01:19:16,166
‎Bà ơi, xe ô tô ở hướng kia!

1273
01:19:16,791 --> 01:19:18,750
‎Bà ơi! Bà đi sai đường rồi.

1274
01:19:19,250 --> 01:19:20,125
‎Chờ cháu!

1275
01:19:20,875 --> 01:19:21,708
‎BÍT TẾT ABBOTT

1276
01:19:21,791 --> 01:19:23,125
‎Bà đi đâu thế?

1277
01:19:25,750 --> 01:19:28,416
‎Ngạc nhiên chưa?

1278
01:19:32,958 --> 01:19:37,000
‎Cả nhà rất vui khi có con về làm dâu!

1279
01:19:39,166 --> 01:19:43,625
‎Bố mẹ anh tổ chức
‎tiệc đính hôn bất ngờ cho hai ta? Ở đây?

1280
01:19:43,708 --> 01:19:45,750
‎Ừ. Không phải nơi lý tưởng.

1281
01:19:47,333 --> 01:19:48,625
‎Tiệc tùng nào!

1282
01:19:51,416 --> 01:19:52,791
‎- Chào.
‎- Chào.

1283
01:19:52,875 --> 01:19:54,125
‎Anh làm gì ở đây?

1284
01:19:54,208 --> 01:19:57,916
‎Dì em hỏi có thể làm tiệc đính hôn
‎bất ngờ cho Josh ở đây không,

1285
01:19:58,000 --> 01:19:59,875
‎đó là điều tối thiểu anh có thể làm.

1286
01:19:59,958 --> 01:20:02,041
‎Cô dâu tương lai đâu?
‎Anh vẫn chưa gặp cô ấy.

1287
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
‎Cô ấy đang đi chào hỏi.

1288
01:20:03,583 --> 01:20:06,583
‎- Chúc mừng cháu.
‎- Cảm ơn bác. Bác trông đói rồi.

1289
01:20:06,666 --> 01:20:08,625
‎Sao bác ấy lại chúc mừng em?

1290
01:20:09,416 --> 01:20:10,750
‎Anh không nghe thấy à?

1291
01:20:11,583 --> 01:20:14,125
‎Em là khách hàng
‎thứ một triệu ở Supermart.

1292
01:20:15,000 --> 01:20:16,916
‎Miễn phí hoa quả sấy khô cả đời.

1293
01:20:17,000 --> 01:20:19,041
‎- May mắn!
‎- Anh biết một tổ chức từ thiện…

1294
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
‎Anh biết chỗ cất đồ?
‎Anh làm ơn cất nó hộ em nhé?

1295
01:20:22,500 --> 01:20:25,041
‎- Cảm ơn rất nhiều.
‎- À, em trông rất tuyệt.

1296
01:20:25,125 --> 01:20:26,000
‎Cảm ơn.

1297
01:20:29,000 --> 01:20:30,208
‎Món khai vị?

1298
01:20:30,291 --> 01:20:32,750
‎J-Chó! Chúc mừng bạn tôi!

1299
01:20:32,833 --> 01:20:37,000
‎E-Đá! Đúng là mẹ tớ
‎đã mời tất cả dân thị trấn.

1300
01:20:37,083 --> 01:20:41,125
‎Thật ra, tớ chỉ mang đến
‎hành lý của hôn thê của cậu.

1301
01:20:41,208 --> 01:20:44,250
‎Rất nhiều đồ lót đẹp trong đó.
‎Cậu thật may mắn.

1302
01:20:46,583 --> 01:20:48,208
‎Tôi phải nói là tôi ngạc nhiên.

1303
01:20:48,750 --> 01:20:51,333
‎- Lee?
‎- Tôi tưởng nó sẽ thất bại.

1304
01:20:52,000 --> 01:20:53,625
‎Sao anh ở đây?

1305
01:20:53,708 --> 01:20:56,208
‎Vé hạng nhất. Tôi không phải nông dân.

1306
01:20:56,291 --> 01:20:57,500
‎Không, ý tôi là…

1307
01:20:57,583 --> 01:21:00,541
‎Không phải mỗi cô
‎có thể dò la mọi người trên mạng.

1308
01:21:00,625 --> 01:21:05,000
‎Tôi biết việc này
‎nhờ Facebook của Barb. Xin chào!

1309
01:21:08,958 --> 01:21:10,583
‎Này, thế nào rồi?

1310
01:21:11,333 --> 01:21:13,083
‎Cả Tag và Lee đang ở đây.

1311
01:21:13,166 --> 01:21:16,500
‎- Lee? Cô đang hẹn hò hai người?
‎- Không, Lee là sếp tôi.

1312
01:21:16,583 --> 01:21:18,291
‎Cái gì? Sao ông ta lại ở đây?

1313
01:21:18,375 --> 01:21:19,583
‎Vì Chúa ghét tôi.

1314
01:21:21,583 --> 01:21:23,083
‎Glenlivet 12 nguyên chất.

1315
01:21:24,250 --> 01:21:25,666
‎Đó là người biết uống.

1316
01:21:26,250 --> 01:21:29,791
‎Cứ tự nhiên. Ta sẽ có cách.
‎Ta phải ở bên nhau. Được chứ?

1317
01:21:29,875 --> 01:21:32,791
‎Chào cưng.
‎Anh muốn giới thiệu em với bố mẹ anh.

1318
01:21:32,875 --> 01:21:33,833
‎Tôi đi đây.

1319
01:21:33,916 --> 01:21:35,416
‎Sao anh lại đến đây?

1320
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
‎Tôi là sếp của Natalie.

1321
01:21:38,375 --> 01:21:39,208
‎Thật à?

1322
01:21:40,291 --> 01:21:41,166
‎Kể thêm đi.

1323
01:21:41,250 --> 01:21:43,416
‎Bố mẹ ơi, đây là Natalie ạ.

1324
01:21:43,500 --> 01:21:44,375
‎Chào cháu.

1325
01:21:44,458 --> 01:21:46,208
‎- Chào bác.
‎- Tag kể rất nhiều về cháu.

1326
01:21:46,291 --> 01:21:48,666
‎Tag chưa từng nói gì về bạn gái, nên…

1327
01:21:48,750 --> 01:21:49,833
‎Bố ơi, thôi nào.

1328
01:21:49,916 --> 01:21:54,208
‎Bạn gái. Chà.
‎Rất vui được gặp hai bác. Cháu…

1329
01:21:54,291 --> 01:21:55,833
‎Cháu phải đến nhà vệ sinh.

1330
01:21:57,500 --> 01:22:00,208
‎- Chậm lại. Ta cần nói chuyện.
‎- Tôi bận, Owen.

1331
01:22:00,291 --> 01:22:02,333
‎Bận nói chuyện với Tag, người yêu?

1332
01:22:02,416 --> 01:22:06,125
‎Phải, tối qua tôi đã thấy
‎hai người trông rất gần gũi.

1333
01:22:06,916 --> 01:22:08,791
‎Không phải như anh nghĩ đâu.

1334
01:22:08,875 --> 01:22:11,666
‎Thật buồn cười
‎vì tôi đã không biết phải nghĩ gì

1335
01:22:11,750 --> 01:22:14,083
‎cho đến khi
‎tôi nói chuyện với sếp cô vài giây trước

1336
01:22:14,166 --> 01:22:15,916
‎và giờ tất cả đều rõ ràng.

1337
01:22:16,000 --> 01:22:18,500
‎Nghe này, tôi có thể giải thích.
‎Vấn đề là…

1338
01:22:19,083 --> 01:22:23,166
‎Tôi không muốn nghe.
‎Tôi chỉ muốn cô thôi trò này với em tôi.

1339
01:22:25,750 --> 01:22:27,333
‎Cho tôi hai ly Veuve.

1340
01:22:27,416 --> 01:22:29,916
‎- Tag, đang có chuyện gì thế?
‎- Chào E.

1341
01:22:30,000 --> 01:22:32,458
‎Anh có tin J-Chó sắp kết hôn không?

1342
01:22:32,541 --> 01:22:33,791
‎Cô ấy cũng khá đẹp.

1343
01:22:33,875 --> 01:22:35,875
‎- Tôi chưa gặp cô ấy.
‎- Ở ngay kia.

1344
01:22:36,375 --> 01:22:37,833
‎Hai người là anh em họ.

1345
01:22:37,916 --> 01:22:41,541
‎Tôi không phán xét. Tình yêu muôn năm.

1346
01:22:42,291 --> 01:22:44,916
‎Sao tôi nên tin lời cô nói?

1347
01:22:45,000 --> 01:22:46,916
‎Này! Mọi việc ở đây ổn chứ?

1348
01:22:47,000 --> 01:22:48,041
‎- Không ổn!
‎- Ổn.

1349
01:22:49,000 --> 01:22:52,958
‎Natalie không đến New York để yêu.
‎Cô ấy đến đây để viết bài.

1350
01:22:53,041 --> 01:22:55,000
‎Cô ấy đã lừa em từ ngày đầu tiên.

1351
01:22:55,083 --> 01:22:58,666
‎Cô ấy viết mục Thảm họa hẹn hò.
‎Em không phải hôn phu của cô ấy.

1352
01:22:58,750 --> 01:23:00,250
‎Em là nhân vật của cô ấy.

1353
01:23:00,333 --> 01:23:02,375
‎- Đừng…
‎- Khoan đã. Gì cơ? Nat.

1354
01:23:02,458 --> 01:23:03,625
‎Anh ấy nói gì thế?

1355
01:23:05,833 --> 01:23:07,666
‎Xin mọi người chú ý!

1356
01:23:09,791 --> 01:23:12,791
‎Tôi không phải người phát biểu
‎nên tôi sẽ nói nhanh.

1357
01:23:14,416 --> 01:23:15,583
‎Josh.

1358
01:23:16,250 --> 01:23:19,666
‎Bố biết bố con mình
‎không phải lúc nào cũng cùng quan điểm,

1359
01:23:19,750 --> 01:23:22,333
‎nhưng con rất ngoan với trái tim bao la.

1360
01:23:22,416 --> 01:23:27,875
‎Cô dâu tương lai xinh đẹp của con
‎đã ở nhà mình tuần qua,

1361
01:23:28,500 --> 01:23:31,958
‎bố nghĩ cả nhà đồng ý rằng
‎con đã chọn một người tuyệt vời!

1362
01:23:32,041 --> 01:23:34,083
‎Bố vô cùng mừng cho con trai.

1363
01:23:34,166 --> 01:23:37,958
‎Vậy hãy cùng nâng ly
‎chúc mừng cặp vợ chồng tương lai.

1364
01:23:38,041 --> 01:23:39,833
‎- Josh và…
‎- Không!

1365
01:23:43,291 --> 01:23:44,125
‎Chưa xong ạ.

1366
01:23:46,833 --> 01:23:50,250
‎Ta không thể uống mừng
‎khi có bài phát biểu chưa bắt đầu.

1367
01:23:50,333 --> 01:23:55,458
‎Ý cháu là, cháu muốn bổ sung
‎vào bài phát biểu cảm động của bác,

1368
01:23:56,041 --> 01:23:59,166
‎bằng chính bài phát biểu của cháu.

1369
01:23:59,750 --> 01:24:01,833
‎Phần tiếp theo của bài phát biểu

1370
01:24:02,833 --> 01:24:06,166
‎về tình yêu, về Josh,

1371
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
‎và…

1372
01:24:15,125 --> 01:24:16,166
‎sự giả dối.

1373
01:24:17,958 --> 01:24:21,416
‎Vì chính cháu đã như thế, đã giả dối.

1374
01:24:22,541 --> 01:24:25,041
‎Với Josh, với nhà bác Lin,

1375
01:24:25,708 --> 01:24:28,208
‎với Tag, với mọi người. Cháu…

1376
01:24:31,708 --> 01:24:32,666
‎Cháu xin kể.

1377
01:24:33,750 --> 01:24:36,291
‎Bốn tuần trước,
‎cháu quen một người trên mạng.

1378
01:24:36,833 --> 01:24:40,916
‎Anh ấy thông minh, hài hước,
‎ngọt ngào và trông giống Tag.

1379
01:24:42,458 --> 01:24:45,625
‎Nên cháu đến đây
‎làm anh ấy bất ngờ dịp Giáng Sinh.

1380
01:24:46,875 --> 01:24:51,916
‎Nhưng khi đến đây, cháu nhận ra
‎cháu đã nói chuyện qua mạng với Josh.

1381
01:24:53,416 --> 01:24:54,708
‎Cháu đã bị lừa,

1382
01:24:55,291 --> 01:24:56,625
‎và cháu rất tức giận.

1383
01:24:57,375 --> 01:25:01,041
‎Nhưng Josh đã bảo cháu
‎rằng anh ấy sẽ giúp cháu có được Tag

1384
01:25:01,125 --> 01:25:04,166
‎nếu cháu vờ làm bạn gái Josh
‎nhân dịp Giáng Sinh.

1385
01:25:04,250 --> 01:25:08,625
‎Và cháu đã thực sự nghĩ rằng
‎người rất hợp với cháu đang ở đây,

1386
01:25:08,708 --> 01:25:12,083
‎nên cháu đã đồng ý,
‎giả vờ là một người khác nhưng…

1387
01:25:13,416 --> 01:25:15,333
‎cháu chỉ muốn kết thúc có hậu.

1388
01:25:18,250 --> 01:25:23,125
‎Cháu không thể làm như thế nữa.
‎Cháu không thể nói dối. Cháu xin lỗi.

1389
01:25:25,166 --> 01:25:26,541
‎Cháu rất xin lỗi.

1390
01:25:31,125 --> 01:25:32,416
‎Cô có leo núi không?

1391
01:25:34,750 --> 01:25:36,125
‎Thế còn Thoreau?

1392
01:25:36,708 --> 01:25:37,750
‎Tôi ghét ông ấy.

1393
01:25:38,500 --> 01:25:42,416
‎- Đua xe trượt lòng máng?
‎- Tôi phải phê đá để làm điều đó.

1394
01:25:43,083 --> 01:25:45,291
‎Tuyệt! Cô ấy thật tuyệt!

1395
01:25:46,333 --> 01:25:51,083
‎Được rồi, vậy là cô bực Josh vì đã lừa cô,

1396
01:25:51,166 --> 01:25:53,541
‎rồi cô lại đi lừa tôi.

1397
01:25:59,791 --> 01:26:00,833
‎Chúc mừng cô.

1398
01:26:05,333 --> 01:26:06,708
‎Và nhân tiện,

1399
01:26:07,291 --> 01:26:09,541
‎Die Hard‎ không phải phim Giáng Sinh.

1400
01:26:10,541 --> 01:26:11,541
‎Không phải.

1401
01:26:17,250 --> 01:26:20,458
‎Được rồi, hết rồi.
‎Không có gì để xem, được chứ?

1402
01:26:20,541 --> 01:26:21,625
‎Được chưa?

1403
01:26:23,208 --> 01:26:25,875
‎Đến lúc về nhà rồi.
‎Đừng nhìn em trai tôi nữa.

1404
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
‎Nếu không để tâm đến ngọn lửa đam mê,
‎cuối cùng nó cũng sẽ tắt.

1405
01:27:24,166 --> 01:27:26,833
‎Đừng sợ khi là chính anh. Natalie.

1406
01:27:29,708 --> 01:27:33,208
‎Quán nổi tiếng vì món đó.
‎Món bít tết vẫn luôn ngon như xưa.

1407
01:27:43,291 --> 01:27:44,333
‎Cô ấy đi rồi.

1408
01:27:50,958 --> 01:27:52,166
‎Con yêu.

1409
01:27:52,708 --> 01:27:55,541
‎Mẹ rất xin lỗi, con yêu.

1410
01:28:07,333 --> 01:28:08,875
‎Đừng quá buồn, em gấu.

1411
01:28:14,250 --> 01:28:15,166
‎Xin lỗi Josh.

1412
01:28:16,458 --> 01:28:17,375
‎Không sao đâu.

1413
01:28:27,791 --> 01:28:31,250
‎Đây là thỏa thuận. Mọi việc xảy ra vì…

1414
01:28:41,958 --> 01:28:43,083
‎Xin lỗi con trai.

1415
01:28:47,666 --> 01:28:48,791
‎Mấy cái này là gì?

1416
01:28:49,708 --> 01:28:52,333
‎Chỉ là nến mà con làm. Không có gì.

1417
01:28:55,875 --> 01:28:56,958
‎Con làm cái này?

1418
01:28:57,666 --> 01:28:59,166
‎Con làm nến à?

1419
01:29:00,125 --> 01:29:02,958
‎Không có gì to tát. Chỉ là sở thích.

1420
01:29:07,250 --> 01:29:10,041
‎Chà. Không biết con làm như nào, nhưng…

1421
01:29:11,333 --> 01:29:13,375
‎nó có mùi y như ông nội.

1422
01:29:13,458 --> 01:29:15,958
‎Như thể ông ở trong phòng với chúng ta.

1423
01:29:18,916 --> 01:29:20,916
‎Mùi dung dịch sau cạo râu của ông.

1424
01:29:23,375 --> 01:29:24,791
‎Mùi áo len của ông.

1425
01:29:28,375 --> 01:29:31,250
‎Có một mùi khác mà bố không xác định được.

1426
01:29:31,958 --> 01:29:33,875
‎- Bạch đàn?
‎- Dầu xoa bóp Bengay.

1427
01:29:36,416 --> 01:29:39,458
‎Chà. Quả là một sở thích tuyệt vời.

1428
01:29:42,375 --> 01:29:46,250
‎Thật ra, nó không chỉ là sở thích, bố ạ.

1429
01:29:46,750 --> 01:29:50,083
‎Con nghĩ có thể kinh doanh nó, làm lớn.

1430
01:29:51,000 --> 01:29:54,541
‎Con biết nó không hoành tráng
‎như giúp ai đó leo đỉnh Everest

1431
01:29:54,625 --> 01:29:57,916
‎hay cung cấp dụng cụ lặn
‎Rạn san hô Great Barrier,

1432
01:29:58,000 --> 01:30:01,375
‎nhưng con muốn làm điều đó cho đời con.

1433
01:30:04,000 --> 01:30:04,916
‎Đợi đã.

1434
01:30:06,375 --> 01:30:08,625
‎Con không muốn làm ở cửa hàng nữa à?

1435
01:30:09,708 --> 01:30:13,333
‎Đúng thế ạ. Con xin lỗi bố.

1436
01:30:15,958 --> 01:30:16,958
‎Cảm ơn Chúa.

1437
01:30:19,166 --> 01:30:23,416
‎Bố yêu con,
‎nhưng con rất kém khi bán đồ thể thao.

1438
01:30:23,500 --> 01:30:24,875
‎Con biết!

1439
01:30:28,208 --> 01:30:29,750
‎Bố không giận con à?

1440
01:30:30,916 --> 01:30:32,041
‎Dĩ nhiên là không.

1441
01:30:34,583 --> 01:30:36,750
‎Con trai bố muốn làm nến,

1442
01:30:38,541 --> 01:30:40,958
‎thế thì con hãy làm nến.

1443
01:30:44,833 --> 01:30:45,666
‎Đúng thế.

1444
01:30:53,208 --> 01:30:56,625
‎HẾT GIỜ BÁN VÉ MÁY BAY

1445
01:31:07,166 --> 01:31:10,458
‎NHÀ NGHỈ LAKE PLACID

1446
01:31:19,250 --> 01:31:21,916
‎Cô sẽ không tìm thấy
‎bài báo cho tôi ở đáy ly.

1447
01:31:22,000 --> 01:31:25,083
‎Lạy Chúa, Lee. Anh ở khắp nơi.

1448
01:31:25,166 --> 01:31:26,666
‎Una cerveza, por favor.

1449
01:31:26,750 --> 01:31:27,625
‎Vâng.

1450
01:31:28,625 --> 01:31:32,166
‎Đó là vụ đính hôn vô cùng thê thảm.

1451
01:31:32,250 --> 01:31:35,708
‎Nói thật,
‎nó thảm hơn cả sức chịu đựng của tôi.

1452
01:31:36,458 --> 01:31:37,375
‎Cô ổn chứ?

1453
01:31:38,583 --> 01:31:42,333
‎Anh có thấy vẻ mặt của Josh?
‎Tình hình của tôi cực kỳ tệ hại.

1454
01:31:43,125 --> 01:31:46,708
‎Khi cô phát hiện ra cô bị lừa,
‎sao cô không bỏ đi?

1455
01:31:47,416 --> 01:31:50,208
‎Vì tôi nợ anh một bài báo
‎và không muốn bị đuổi.

1456
01:31:50,291 --> 01:31:53,416
‎Tôi đã sa thải cô bốn lần.
‎Nhưng cô cứ đến làm.

1457
01:31:53,916 --> 01:31:55,458
‎Tại sao cô ở lại?

1458
01:31:57,583 --> 01:31:59,625
‎Tôi không biết.

1459
01:31:59,708 --> 01:32:01,750
‎Được rồi. Tôi chỉ thấy kỳ lạ

1460
01:32:01,833 --> 01:32:05,041
‎vì cô thường bỏ đi
‎ngay khi thấy sự không hoàn hảo.

1461
01:32:05,125 --> 01:32:08,291
‎Josh không hoàn hảo
‎nhưng cô vẫn quyết định ở lại?

1462
01:32:09,041 --> 01:32:10,833
‎Điều đó không quan trọng.

1463
01:32:11,875 --> 01:32:13,708
‎Đó là điều quan trọng duy nhất.

1464
01:32:23,541 --> 01:32:27,416
‎Tôi sẽ về phòng.
‎Tôi phải viết bài báo này.

1465
01:32:27,500 --> 01:32:31,375
‎Ý hay đấy. Giờ hai ta tán gẫu
‎không có nghĩa tôi sẽ không đuổi cô.

1466
01:32:45,125 --> 01:32:48,958
‎Từ điển Webster định nghĩa tình yêu là…

1467
01:32:51,083 --> 01:32:56,166
‎Viết lại lời bài hát của Celine Dion:
‎"Con tim tôi cũng sẽ hy vọng".

1468
01:33:07,208 --> 01:33:08,041
‎Cái gì?

1469
01:33:23,875 --> 01:33:27,000
‎Một nửa độc giả các bạn
‎mê chuyên mục Thảm họa hẹn hò.

1470
01:33:27,083 --> 01:33:29,458
‎Nửa còn lại mê chuyện tình lãng mạn.

1471
01:33:29,541 --> 01:33:32,916
‎Bây giờ, nửa đầu tiên sẽ rất hạnh phúc.

1472
01:33:33,458 --> 01:33:34,875
‎Hãy để tôi giải thích.

1473
01:33:35,375 --> 01:33:37,458
‎Tất cả đã bắt đầu bằng một cú vuốt.

1474
01:33:38,750 --> 01:33:41,875
‎Nhân vật Tag Abbott…
‎con trai của thần Dớt… Josh Lin‎…

1475
01:33:41,958 --> 01:33:46,250
‎Gia đình anh ấy rất quý tôi.
‎Cả đời tôi chưa từng thấy tệ hơn.

1476
01:33:46,333 --> 01:33:50,833
‎Thế là các bạn đã đọc hết.
‎Một thảm họa nữa cho mục Thảm họa hẹn hò.

1477
01:33:50,916 --> 01:33:55,083
‎Nhưng lần này, tôi đã nhận ra
‎để tìm được tình yêu đích thực,

1478
01:33:55,166 --> 01:33:58,041
‎tôi cũng cần phải thành thật về bản thân

1479
01:33:58,125 --> 01:34:00,625
‎và có lẽ từ lâu đó đã là vấn đề. Ý tôi là…

1480
01:34:01,208 --> 01:34:04,208
‎Tôi đã quá tập trung
‎vào sự lươn lẹo của người khác,

1481
01:34:04,291 --> 01:34:07,000
‎chưa từng dừng lại
‎để nhìn sự lươn lẹo của chính tôi.

1482
01:34:07,083 --> 01:34:11,250
‎Có lẽ nếu như thế, cuối cùng
‎tôi cũng thấy sự thật ngay trước mắt,

1483
01:34:11,333 --> 01:34:14,291
‎và có lẽ chuyện này có thể kết thúc…

1484
01:34:27,916 --> 01:34:31,958
‎TÌM BẠN HẸN HÒ
‎CÓ MỘT HỒ SƠ MỚI Ở KHU VỰC CỦA BẠN

1485
01:34:32,041 --> 01:34:38,458
‎JOSH, 30 TUỔI
‎THỢ LÀM NẾN, CÁCH 1,6 KM

1486
01:34:47,250 --> 01:34:51,750
‎TÌM AI ĐÓ CÓ THỂ THẤY
‎CON NGƯỜI THẬT CỦA TÔI

1487
01:35:24,708 --> 01:35:25,541
‎Ai đấy con?

1488
01:35:28,666 --> 01:35:30,916
‎HÃY NÓI ĐÓ LÀ NGƯỜI TRUYỀN ĐẠO MORMON

1489
01:35:32,541 --> 01:35:34,125
‎Người truyền đạo Mormon.

1490
01:35:34,208 --> 01:35:37,166
‎Nhắc lại lần cuối,
‎chúng tôi không cải đạo!

1491
01:35:47,083 --> 01:35:49,958
‎CẢ CUỘC ĐỜI,

1492
01:35:52,125 --> 01:35:54,916
‎EM ĐÃ TÌM KIẾM CHÀNG HOÀN HẢO.

1493
01:35:56,916 --> 01:36:03,208
‎NHƯNG EM ĐÃ GẶP "NHIỀU CHÀNG HOÀN HẢO".

1494
01:36:07,291 --> 01:36:10,583
‎HẦU HẾT ĐỀU MUỐN AI ĐÓ
‎CÙNG ĐỌC BÁO CHỦ NHẬT.

1495
01:36:12,583 --> 01:36:15,625
‎EM MUỐN CÙNG AI ĐÓ
‎TRỘM BÁO CHỦ NHẬT VÀO ĐÊM THỨ BẢY

1496
01:36:19,416 --> 01:36:25,250
‎ĐỂ ANH CÓ THỂ THA THỨ CHO EM

1497
01:36:25,333 --> 01:36:27,666
‎VÌ EM MÃI MỚI NHẬN RA

1498
01:36:33,541 --> 01:36:36,791
‎NGƯỜI ĐẤY LÀ ANH

1499
01:36:37,833 --> 01:36:40,125
‎EM CÓ THỂ YÊU THỰC SỰ?

1500
01:37:11,875 --> 01:37:15,333
‎TUYỆT VỜI, ÔNG MẶT TRỜI!

1501
01:37:18,916 --> 01:37:20,083
‎Vậy giờ ta làm gì?

1502
01:37:22,708 --> 01:37:25,208
‎Hôn cô ấy đi, cháu ngốc!

1503
01:37:52,708 --> 01:37:57,625
‎Tôi tưởng tôi đã bay gần 5.000 km
‎để viết kết thúc của câu chuyện.

1504
01:38:00,208 --> 01:38:04,083
‎Ngược lại, tôi đã thấy khởi đầu của nó.

1505
01:38:16,291 --> 01:38:18,833
‎Đây không phải của anh. Nó là của Josh.

1506
01:38:18,916 --> 01:38:19,750
‎Owen!

1507
01:38:21,625 --> 01:38:23,875
‎Hai con, đến giờ nhận quà rồi!

1508
01:38:24,583 --> 01:38:27,250
‎Anh phải cảnh báo em: gia đình anh rất gắt

1509
01:38:27,333 --> 01:38:29,000
‎khi đến phần quà Giáng Sinh.

1510
01:38:30,458 --> 01:38:31,625
‎Vậy ư?

1511
01:38:35,208 --> 01:38:36,541
‎Chào hai cháu.

1512
01:38:36,625 --> 01:38:38,791
‎Cho bà hỏi nhanh. Ảnh "súng" là gì?

1513
01:38:41,458 --> 01:38:43,125
‎Em muốn trả lời câu hỏi này?

1514
01:44:39,625 --> 01:44:43,625
‎Biên dịch: Nhật Quang



