1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,320
ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

4
00:00:18,600 --> 00:00:21,560
MUZEJ SUVREMENE AFRIČKE UMJETNOSTI ZEITZ

5
00:00:22,160 --> 00:00:25,000
CAPE TOWN 2020.
(TIJEKOM PANDEMIJE KORONAVIRUSA)

6
00:00:46,080 --> 00:00:48,200
Hvala.

7
00:00:57,080 --> 00:00:58,800
Zdravo, dječice moja.

8
00:01:00,200 --> 00:01:05,040
Bok, mogli ste biti bilo gdje u svijetu,
a vi ste ovdje sa mnom u Cape Townu! Da!

9
00:01:06,320 --> 00:01:09,200
Začepite, u lockdownu smo.
Kako to mislite?

10
00:01:09,880 --> 00:01:12,200
Ne možete nikamo. Zapeli ste ovdje.

11
00:01:14,680 --> 00:01:15,520
U redu je.

12
00:01:15,600 --> 00:01:18,040
Hvala ljudima koji me gledaju sa strane.

13
00:01:18,120 --> 00:01:20,360
Pokušat ću i vama posvetiti pozornost.

14
00:01:20,440 --> 00:01:23,280
Zdravo, madam. Zdravo, VIP.

15
00:01:23,760 --> 00:01:25,800
Ondje je Lincoln upucan. Da.

16
00:01:27,520 --> 00:01:31,480
Na balkonu. Nemojte misliti
da ste sigurni. Svatko može biti upucan.

17
00:01:33,680 --> 00:01:35,600
Čovječe, najluđa stvar

18
00:01:36,360 --> 00:01:39,720
u ovoj situaciji s koronavirusom je
što ne mogu putovati,

19
00:01:40,520 --> 00:01:42,920
a ja sam pravi nomad.

20
00:01:43,680 --> 00:01:48,240
Karijera me vodila po cijelome svijetu
prije ove pandemije.

21
00:01:48,320 --> 00:01:51,520
A jedna od stvari koje mi teško padaju je

22
00:01:51,600 --> 00:01:55,080
da ljudi nemaju percepciju
Južne Afrike, samo misle…

23
00:01:55,160 --> 00:02:00,480
Ne znam što misle,
ali postavljaju mi čudna pitanja.

24
00:02:00,560 --> 00:02:02,760
Netko me tijekom intervjua pitao:

25
00:02:02,840 --> 00:02:04,400
„Gdje ste bili…

26
00:02:05,080 --> 00:02:08,600
Gdje ste bili kad je Nelson Mandela

27
00:02:09,080 --> 00:02:11,760
pušten iz zatvora?”

28
00:02:13,360 --> 00:02:16,840
„Da ste istražili, znali biste
da sam tad imao šest godina.”

29
00:02:18,720 --> 00:02:23,280
Imao sam šest godina.
Bio sam ljut jer je sve bilo zatvoreno.

30
00:02:23,360 --> 00:02:27,200
Želim igrati nogomet s prijateljima,
ali tereni su zatvoreni.

31
00:02:27,680 --> 00:02:30,320
Slastičarnice su također zatvorene.

32
00:02:30,400 --> 00:02:32,240
Zašto? Nelson Mandela izlazi.

33
00:02:32,320 --> 00:02:33,160
Sranje!

34
00:02:34,760 --> 00:02:39,960
U tome je stvar. Ispitivali su me
kao da mi je Nelson Mandela rođak.

35
00:02:40,040 --> 00:02:42,680
Trebao sam reći da sam bio uz njega.

36
00:02:42,760 --> 00:02:44,040
Ne, nisam bio ondje.

37
00:02:44,840 --> 00:02:49,240
Ne kažem da kao djeca
nismo bili politički osviješteni.

38
00:02:49,320 --> 00:02:51,360
Bili smo.

39
00:02:51,440 --> 00:02:55,640
Kad smo bili mali, govorili su nam
da treba osloboditi Nelsona Mandelu.

40
00:02:55,720 --> 00:02:59,040
Sjećam se da sam imao četiri godine
i brinuo se oko toga.

41
00:02:59,560 --> 00:03:02,200
Imam četiri godine,
ali moramo ga osloboditi.

42
00:03:03,240 --> 00:03:09,560
To me jako mučilo
pa sam jednog dana u vrtiću

43
00:03:09,640 --> 00:03:14,360
odlučio mobilizirati djecu

44
00:03:14,840 --> 00:03:17,400
i pokušati osloboditi Nelsona Mandelu.

45
00:03:17,480 --> 00:03:19,520
Rekao sam da odbijamo spavati,

46
00:03:20,800 --> 00:03:25,160
odbijamo se igrati Lego kockicama
dok ne oslobode Nelsona Mandelu.

47
00:03:25,240 --> 00:03:28,200
Tete su bile u panici.
Rekli smo: „Nećemo jesti…

48
00:03:29,560 --> 00:03:31,920
dok ne oslobode Nelsona Mandelu.”

49
00:03:32,840 --> 00:03:35,040
Nismo ni znali kako izgleda

50
00:03:35,120 --> 00:03:38,480
jer je njegov lik bio zabranjen od 60-ih.

51
00:03:38,960 --> 00:03:40,040
Nismo znali.

52
00:03:40,120 --> 00:03:42,680
Tete su dovele nekog tipa s ulice

53
00:03:42,760 --> 00:03:46,800
i rekle da je to Nelson Mandela.
„Zašto nam niste rekle?

54
00:03:46,880 --> 00:03:49,040
Bezveze smo trošili energiju.”

55
00:03:49,880 --> 00:03:50,920
Taj tip.

56
00:03:51,600 --> 00:03:54,120
Nismo marili. Nismo znali. Bili smo djeca.

57
00:03:54,680 --> 00:03:58,240
Godina 2020. bila je
vrlo zanimljiva godina.

58
00:03:58,320 --> 00:04:01,920
U 2020. moram naučiti ili zaboraviti

59
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
onu ideju da je Amerika
najbolja država na svijetu.

60
00:04:08,040 --> 00:04:09,680
Prava sramota, čovječe.

61
00:04:10,360 --> 00:04:15,400
U najboljem slučaju su među prvih 50.
Uz bok Bangladešu i Šri Lanki.

62
00:04:16,360 --> 00:04:20,320
Malavi… Svi su tu negdje.

63
00:04:22,040 --> 00:04:25,880
Sad imaju Bidena,
ali nismo zaboravili Trumpa.

64
00:04:25,960 --> 00:04:27,720
Trump je…

65
00:04:28,200 --> 00:04:33,920
Mislim da je Trump nešto najluđe
što sam vidio u dugo vremena.

66
00:04:34,000 --> 00:04:37,640
Jedan dan 2016. godine,

67
00:04:38,120 --> 00:04:42,800
na dan kad je Trump izabran
za predsjednika, bio sam u New Yorku.

68
00:04:42,880 --> 00:04:45,960
Bio sam u New Yorku tjedan dana.
Upoznao sam djevojku

69
00:04:46,720 --> 00:04:50,240
i bila je odlična, bila je odlična vibra,

70
00:04:50,320 --> 00:04:52,680
svidjeli smo se jedno drugome…

71
00:04:53,160 --> 00:04:55,160
Znate one osjećaje.

72
00:04:55,240 --> 00:04:57,680
Bila je fantastična. Ma vibra.

73
00:04:57,760 --> 00:05:01,720
Prvi spoj dobar, drugi dobar,
ma znate, dobra vremena.

74
00:05:02,720 --> 00:05:07,880
I tako, na četvrtom spoju odvela me
na izbornu zabavu.

75
00:05:07,960 --> 00:05:11,480
Ne znam jeste li ikad bili…
Oni ozbiljno shvaćaju izbore.

76
00:05:11,560 --> 00:05:15,880
Imaju zabavu sa zaslonima
s informacijama o izborima.

77
00:05:15,960 --> 00:05:20,400
U Južnoj Africi to ne radimo.
Znamo tko će pobijediti. Da, ANC.

78
00:05:21,360 --> 00:05:23,960
Afrički nacionalni kongres će pobijediti.

79
00:05:24,440 --> 00:05:26,800
Je li odluka većine ili ne, ne znamo.

80
00:05:28,600 --> 00:05:30,320
Da…

81
00:05:30,880 --> 00:05:32,960
Na zabavi sam, slažemo se.

82
00:05:33,040 --> 00:05:36,200
To nam je bio četvrti spoj,
zbližili smo se.

83
00:05:36,280 --> 00:05:40,440
Mislio sam da ću provesti noć kod nje.
Na zabavi smo i sve je sjajno.

84
00:05:40,520 --> 00:05:44,240
Sve ide dobro.
„Želite li još vina?” „Da.”

85
00:05:45,800 --> 00:05:47,320
To je bio takav spoj.

86
00:05:47,840 --> 00:05:50,760
U jednom su trenutku shvatili

87
00:05:51,240 --> 00:05:55,560
da Trump vodi na izborima,
a atmosfera u New Yorku bila je tmurna.

88
00:05:55,640 --> 00:05:59,400
Cijela je prostorija bila tmurna.
Mislim si: „Sranje.”

89
00:06:00,200 --> 00:06:02,600
U jednom trenutku Trump pobjeđuje.

90
00:06:03,080 --> 00:06:05,840
Svi su počeli plakati, ali ne kao…

91
00:06:05,920 --> 00:06:07,520
Već iskreno plakati.

92
00:06:07,600 --> 00:06:11,840
Moja pratnja plače i ja kažem:
„Razumijem ovo oko izbora,

93
00:06:12,640 --> 00:06:13,840
ali hoćemo li mi…

94
00:06:15,480 --> 00:06:18,360
Idemo do tebe?”
Odgovara: „Ne, otprati me doma.”

95
00:06:18,440 --> 00:06:21,720
Mislim si: „Ovaj kreten Trump me zeznuo.”

96
00:06:22,600 --> 00:06:25,880
Zato sam ljut na Trumpa,
stajao me pice.

97
00:06:27,200 --> 00:06:28,520
Zato ne volim Trumpa.

98
00:06:29,080 --> 00:06:32,760
Govori lude…
Rekao je da ne želi da ljudi

99
00:06:32,840 --> 00:06:36,280
iz usranih zemalja dolaze u Ameriku.

100
00:06:36,360 --> 00:06:39,520
Ne želi da ljudi
iz usranih zemalja dolaze u Ameriku.

101
00:06:39,600 --> 00:06:43,080
Želi da ljudi
iz Norveške dolaze u Ameriku.

102
00:06:43,160 --> 00:06:46,480
Pomislio sam si
da taj tip nikad nije bio u Norveškoj.

103
00:06:47,560 --> 00:06:50,560
U Norveškoj nitko ne govori:
„Moram u Ameriku.”

104
00:06:51,040 --> 00:06:54,360
Bio sam u Norveškoj.
Ti bijelci uživaju u svojoj bjelini.

105
00:06:55,440 --> 00:06:58,280
Hodaju ulicom i osjećaju to u zraku.

106
00:06:59,760 --> 00:07:02,880
„Odlično. Snijeg i losos,
ne možeš pogriješiti.”

107
00:07:04,000 --> 00:07:07,200
Snijeg i losos su bijeli raj.
To vam kažem besplatno.

108
00:07:07,280 --> 00:07:10,680
Nijedan bijelac u Norveškoj
ne misli na Ameriku.

109
00:07:10,760 --> 00:07:11,840
Boli me briga.

110
00:07:12,320 --> 00:07:14,480
Imam 37 godina

111
00:07:14,560 --> 00:07:18,880
i sad sam shvatio
da moram riješiti neke stvari u životu.

112
00:07:18,960 --> 00:07:23,440
Svi to moraju učiniti.
Kao kad ažurirate svoj mobitel.

113
00:07:23,920 --> 00:07:24,880
Kad…

114
00:07:24,960 --> 00:07:28,760
Nasumično u utorak stiže poruka:
„Želite li ažurirati iOS?”

115
00:07:28,840 --> 00:07:32,040
„Nema potreba. Mobitel mi je u redu.”

116
00:07:32,120 --> 00:07:34,320
I onda preuzmete neku aplikaciju.

117
00:07:34,800 --> 00:07:38,720
Neku aplikaciju, ne? I onda piše:
„Ne funkcioniram bez ažuriranja.”

118
00:07:40,760 --> 00:07:44,280
„Kvragu, moram ažurirati mobitel.”
Tako i život funkcionira.

119
00:07:44,360 --> 00:07:48,880
U životu stalno moraš
ažurirati svoj softver.

120
00:07:48,960 --> 00:07:50,560
Moraš, zar ne?

121
00:07:50,640 --> 00:07:54,720
Ponekad ostanem zbunjen
kad uđem u raspravu s ljudima,

122
00:07:54,800 --> 00:07:57,480
razgovaramo o pobačaju
i oni citiraju Bibliju.

123
00:07:57,560 --> 00:08:00,080
Pa ta je knjiga
napisana prije 2000 godina.

124
00:08:00,160 --> 00:08:02,760
Tad nisu imali sendviče
ni klimatske uređaje.

125
00:08:03,240 --> 00:08:06,160
Mislim da ne možeš citirati Bibliju 2020.

126
00:08:06,240 --> 00:08:10,240
Znaš li koliko je
davno to sranje napisano?

127
00:08:10,320 --> 00:08:13,400
Tad su ljudima brijači vadili zube.

128
00:08:13,480 --> 00:08:14,680
Tip bi te brijao…

129
00:08:15,760 --> 00:08:17,200
Tip bi ti…

130
00:08:17,280 --> 00:08:19,600
Znaš li koliko je ludo citirati nešto…

131
00:08:19,680 --> 00:08:22,440
Dok su to pisali,
ljude su vješali na križeve.

132
00:08:22,520 --> 00:08:24,400
Razumiješ li koliko je to ludo?

133
00:08:24,960 --> 00:08:29,560
„Da, ali Mojsije je rekao…”
Mojsije je živio u drugim vremenima.

134
00:08:30,040 --> 00:08:32,880
Biblija govori gluposti:
„Voli bližnjeg svog.”

135
00:08:32,960 --> 00:08:35,440
Jesi li ikad živio u zgradi?

136
00:08:36,960 --> 00:08:38,520
Da volim svog susjeda?

137
00:08:39,960 --> 00:08:41,920
Jebeš mog susjeda.

138
00:08:43,000 --> 00:08:45,240
Taj crnjo stalno buči, tko ga jebe.

139
00:08:48,400 --> 00:08:50,880
Ne volim svog susjeda. Nemoj me zezati.

140
00:08:51,360 --> 00:08:52,200
Pa…

141
00:08:52,760 --> 00:08:56,840
Ovako sam došao do spoznaje
da moram zaboraviti neke stvari.

142
00:08:56,920 --> 00:08:59,120
To je zapravo…

143
00:09:01,000 --> 00:09:05,760
složeno putovanje. Pratite me.
Dakle, gledam Kuma. Gledali ste Kuma?

144
00:09:06,520 --> 00:09:08,800
Gledao sam Kuma tijekom lockdowna.

145
00:09:08,880 --> 00:09:12,080
Gledam i mislim si: „Bože, ovo je sjajno.”

146
00:09:12,560 --> 00:09:16,800
Ako niste gledali, Marlon Brando
glumi kuma Vita Corleonea.

147
00:09:17,520 --> 00:09:18,760
Vito Corleone.

148
00:09:19,360 --> 00:09:21,360
Film traje tri sata…

149
00:09:22,000 --> 00:09:23,200
Tako govori…

150
00:09:28,160 --> 00:09:29,680
Tri jebena sata.

151
00:09:34,720 --> 00:09:38,480
Ni u jednoj sceni nitko ne kaže:
„Nisam razumio ovo zadnje.

152
00:09:40,280 --> 00:09:41,880
Nisi jasan, brate.

153
00:09:42,360 --> 00:09:46,400
Naredio si nam da ubijemo
cijelu obitelj, a nisi nam dao ni adresu.

154
00:09:46,480 --> 00:09:50,080
Treba nam barem adresa.
Je li to ulica? Avenija?

155
00:09:50,560 --> 00:09:51,840
Što je?

156
00:09:52,480 --> 00:09:54,680
Spusti mačku i zapiši.”

157
00:09:56,120 --> 00:09:57,160
Znate…

158
00:09:58,080 --> 00:10:01,560
Volim taj film. Sve sam ih pogledao.

159
00:10:01,640 --> 00:10:05,080
Kad je Francis Coppola
pokušavao snimiti film,

160
00:10:06,320 --> 00:10:10,080
mafija ga je pokušala spriječiti,
morao se nagoditi s njima.

161
00:10:10,880 --> 00:10:14,200
Jedan od uvjeta koje je
mafija postavila bio je…

162
00:10:16,080 --> 00:10:18,280
da se riječ „mafija” ne spominje u filmu.

163
00:10:18,360 --> 00:10:22,920
Ako ste ih pogledali sve, znate da se
riječ „mafija” spominje samo dvaput.

164
00:10:24,080 --> 00:10:27,680
Film je naposljetku izašao
i bio je tako uspješan.

165
00:10:27,760 --> 00:10:29,680
Kad je mafija gledala film,

166
00:10:30,440 --> 00:10:32,640
toliko im se svidio

167
00:10:32,720 --> 00:10:35,480
da su rekli: „Moramo biti sličniji tome.”

168
00:10:36,680 --> 00:10:41,000
Oduševio sam se! Pitao sam se
koliko je mojeg života takvo.

169
00:10:41,080 --> 00:10:44,440
Koliko je vašeg života takvo?
Koliko je vašeg života

170
00:10:44,520 --> 00:10:48,120
dio tuđih očekivanja?

171
00:10:48,200 --> 00:10:50,320
Živite tuđu maštu.

172
00:10:50,400 --> 00:10:55,000
Nakon tog iskustva počeo sam
preispitivati stvari.

173
00:10:55,080 --> 00:11:00,880
Naprimjer, moj se prijatelj zaručio,
kupio je skupi zaručnički prsten

174
00:11:01,760 --> 00:11:05,640
i bio sam uzbuđen, ali zapitao sam se:
„Otkud zaručnički prsteni dolaze?

175
00:11:05,720 --> 00:11:07,480
Otkud sve to?”

176
00:11:08,120 --> 00:11:11,520
Ispada da je zaručnički prsten
ideja De Beersa.

177
00:11:12,080 --> 00:11:14,720
Bila je to reklamna kampanja De Beersa.

178
00:11:14,800 --> 00:11:17,720
Rekli su: „Prodaja dijamanta ne ide dobro.

179
00:11:17,800 --> 00:11:19,160
Kako ćemo privući…”

180
00:11:19,240 --> 00:11:21,840
Na isti način privlače kupce Coca-Cole,

181
00:11:21,920 --> 00:11:23,680
smisle reklamnu kampanju.

182
00:11:23,760 --> 00:11:28,120
Samo su htjeli prodati dijamante.
Sto godina kasnije, i dalje ih kupujemo.

183
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
Žene me gledaju i kažu:
„Razumijem te,

184
00:11:32,840 --> 00:11:34,640
ali želim svoj jebeni prsten.”

185
00:11:35,680 --> 00:11:37,560
Razumijem.

186
00:11:38,480 --> 00:11:40,840
Sjedim u restoranu,

187
00:11:41,480 --> 00:11:45,840
ljudi oko mene jedu,
a ja gledam jelovnik i vidim jastog.

188
00:11:45,920 --> 00:11:49,120
Jastog je najskuplja stvar u jelovniku.

189
00:11:49,800 --> 00:11:51,560
Uvijek. Zašto?

190
00:11:52,640 --> 00:11:54,320
Malo sam istraživao.

191
00:11:54,400 --> 00:11:57,280
Otkrio sam da je
jastog bio hrana za robove.

192
00:11:57,360 --> 00:11:58,440
Jeste li znali to?

193
00:11:58,520 --> 00:12:02,760
Nije li to ludo? Jastog je
u Americi bio hrana robova i seljaka.

194
00:12:02,840 --> 00:12:05,880
Onda su se robovi i seljaci pobunili.

195
00:12:05,960 --> 00:12:08,800
Radnici su rekli da im je dosta jastoga.

196
00:12:08,880 --> 00:12:12,200
Sve su zapalili.
Kao i prosvjed Black Lives Matter.

197
00:12:12,280 --> 00:12:14,600
Ali kad su ih pitali zašto prosvjeduju,
rekli su:

198
00:12:14,680 --> 00:12:18,000
„Dosta nam je jastoga! Jebeš jastoga!”

199
00:12:19,600 --> 00:12:22,080
Sve eksplodira. „Stvarno?” „Da.”

200
00:12:22,160 --> 00:12:25,280
Kad večeras dođete kući,
istražite „Revolt jastoga”.

201
00:12:25,360 --> 00:12:28,560
A jastog je postao hrana
koju nitko nije htio jesti.

202
00:12:29,040 --> 00:12:32,760
Onda su morali ponovno staviti
jastoga na tržište i zato je tako skup.

203
00:12:32,840 --> 00:12:34,400
Nema pravog razloga.

204
00:12:34,960 --> 00:12:36,440
Razumijete li?

205
00:12:36,520 --> 00:12:39,320
Mozak mi puca od svih tih informacija.

206
00:12:41,680 --> 00:12:44,280
Sve što se događa u mom životu…

207
00:12:44,360 --> 00:12:48,080
Nalazim se s prijateljicom i kaže:
„Kasnim, brijala sam se.”

208
00:12:48,160 --> 00:12:50,600
Mislim si: „Kad su se žene brijale?”

209
00:12:50,680 --> 00:12:53,280
Istražio sam
kad su se žene počele brijati.

210
00:12:54,320 --> 00:12:55,240
Gillette.

211
00:12:55,800 --> 00:12:57,840
Žene nije bilo briga za brijanje,
a ni nas…

212
00:12:57,920 --> 00:13:01,120
Jebali bismo vas i u dlakave guzice.
Nije nas…

213
00:13:01,760 --> 00:13:05,080
Nije nas bilo briga do unazad 100 godina.

214
00:13:07,080 --> 00:13:11,040
Muškarci su odlazili u ratove
pa se Gillette zapitao:

215
00:13:11,520 --> 00:13:13,200
„Tko će kupovati žilete?”

216
00:13:13,280 --> 00:13:16,000
I uvjerili su žene da se briju.
Žene nije bilo briga.

217
00:13:16,080 --> 00:13:20,000
I znate što, muškarcima je
svejedno jeste li dlakave ili ne.

218
00:13:20,080 --> 00:13:22,920
Dat ću vam primjer muškog razmišljanja.

219
00:13:23,000 --> 00:13:26,800
Moj je prijatelj doživio prometnu nesreću
i nikad više neće moći hodati.

220
00:13:27,560 --> 00:13:28,400
Nikad.

221
00:13:29,160 --> 00:13:33,120
Dva tjedna nakon nesreće posjetili smo ga
u bolnici. Ležao je ondje.

222
00:13:33,600 --> 00:13:34,840
Ondje…

223
00:13:36,960 --> 00:13:41,960
Pitali smo doktora hoće li biti u redu.
Rekao nam je da nikad više neće hodati.

224
00:13:42,040 --> 00:13:44,960
„Doktore, no ono važnije, hoće li moći…”

225
00:13:45,920 --> 00:13:49,280
„Da, bit će u redu.”
Ja kažem: „Pa u čemu je onda problem?

226
00:13:50,000 --> 00:13:51,160
U čemu je problem?

227
00:13:51,240 --> 00:13:54,320
Hajde. Odjeni se!
Što se događa? Koji vrag?”

228
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
Takvi su muškarci. Nije nas briga.

229
00:13:59,640 --> 00:14:02,240
Tako je. Pijete vino?

230
00:14:02,720 --> 00:14:04,080
Vino. Crno vino?

231
00:14:05,080 --> 00:14:07,440
Znate li odakle dolazi vinska čaša?

232
00:14:07,520 --> 00:14:11,760
Jeste li ikad pomislili
zašto ta čaša tako izgleda?

233
00:14:12,600 --> 00:14:16,640
U 15. stoljeću
postojao je venecijanski staklar.

234
00:14:16,720 --> 00:14:19,080
Vinari su proizvodili vino,

235
00:14:19,160 --> 00:14:21,160
a ljudi su ga gutali. Onako…

236
00:14:22,000 --> 00:14:23,680
Nekoć su pili…

237
00:14:24,320 --> 00:14:25,920
Samo su ga pili.

238
00:14:26,000 --> 00:14:29,120
Vinari su rekli:
„Želimo da ljudi cijene ovo vino.”

239
00:14:29,200 --> 00:14:33,360
Venecijanski je staklar rekao:
„Napravit ću čašu tako osjetljivu,

240
00:14:33,440 --> 00:14:35,520
da će se slomiti kad ju ljudi drže.

241
00:14:35,600 --> 00:14:39,480
Morat će je držati nježno,
a onda će i piti nježno.

242
00:14:39,560 --> 00:14:42,560
A kad će piti nježno,
osjetit će ukusno vino

243
00:14:42,640 --> 00:14:44,400
koje smo dugo proizvodili.”

244
00:14:44,880 --> 00:14:48,600
Zato postoji čaša za vino.

245
00:14:48,680 --> 00:14:51,680
Neki me od vas gledaju i kažu:
„Da, nježno je držim.

246
00:14:53,120 --> 00:14:55,680
Držanje nije problem. Jako nježno.”

247
00:14:56,280 --> 00:14:59,400
Ali kad je vrijeme da se pije… Nema šale.

248
00:14:59,480 --> 00:15:01,240
Ločemo.

249
00:15:02,080 --> 00:15:03,920
„Petak je i imam problema.”

250
00:15:06,440 --> 00:15:09,440
Dugo nisam putovao, ali na putovanjima sam

251
00:15:09,520 --> 00:15:11,760
mnogo naučio o sebi.

252
00:15:11,840 --> 00:15:14,760
Što sam naučio o sebi?

253
00:15:14,840 --> 00:15:17,600
Dok sam putovao Europom
i završio u Litvi,

254
00:15:17,680 --> 00:15:23,040
shvatio sam da ne mogu podnijeti
više od tri siromašna bijelca istovremeno.

255
00:15:23,880 --> 00:15:24,720
Reci im!

256
00:15:24,800 --> 00:15:25,640
Tri.

257
00:15:28,120 --> 00:15:28,960
Tri.

258
00:15:29,760 --> 00:15:32,440
Sve više od tri je traumatično. Isuse!

259
00:15:33,560 --> 00:15:35,760
Jebeš ovo, uvijek sam…

260
00:15:35,840 --> 00:15:39,040
Litva… Kad kažemo Europa,
pomislimo na bogate države.

261
00:15:39,120 --> 00:15:41,560
Ne. U Litvi su siromasi.

262
00:15:41,640 --> 00:15:42,520
A mi smo bili…

263
00:15:46,240 --> 00:15:49,080
Jer ja sam odrastao u Južnoj Africi.

264
00:15:49,160 --> 00:15:51,040
Odrastao sam u Južnoj Africi

265
00:15:52,400 --> 00:15:58,040
i moj je mozak povezao siromaštvo
i patnju s crncima,

266
00:15:59,120 --> 00:16:02,400
što je ludo, i to pokušavam zaboraviti.

267
00:16:03,040 --> 00:16:06,760
Ali kad sam bio u Litvi,
vidio sam ljude kako gladuju

268
00:16:06,840 --> 00:16:10,720
i umjesto da im pomognem
i dam im malo novca,

269
00:16:10,800 --> 00:16:14,040
moj mozak je rekao:
„Pa ti si bijelac, daj se saberi.

270
00:16:15,440 --> 00:16:16,400
Hajde, čovječe.

271
00:16:16,480 --> 00:16:19,680
Saberi se. Da ja imam
samo osminu tvoje bjeline,

272
00:16:19,760 --> 00:16:22,000
već bih osvojio svijet. Hajde!”

273
00:16:24,000 --> 00:16:25,360
Razumijete me?

274
00:16:25,440 --> 00:16:29,200
Tako funkcionira mozak.
Mozak je vrlo neobičan.

275
00:16:29,280 --> 00:16:32,840
Mozak povezuje stvari
koje ponekad nemaju smisla, zar ne?

276
00:16:32,920 --> 00:16:36,000
Na primjer, ako si u društvu
s deset gej tipova,

277
00:16:36,680 --> 00:16:41,800
cijeli dan se zabavljate
i oni piju samo sokiće,

278
00:16:41,880 --> 00:16:44,600
tvoj mozak zaključi:
„Gejevi vole sokiće.”

279
00:16:45,160 --> 00:16:46,520
To vaš mozak misli.

280
00:16:46,600 --> 00:16:50,160
To vam je sad u glavi.
„Gejevi i sokići.”

281
00:16:51,680 --> 00:16:56,160
Imaš 60 godina i unučad te pita:
„Djede, što znaš o homoseksualnosti?”

282
00:16:56,240 --> 00:16:57,840
„Oni ne mogu bez sokića.

283
00:16:58,280 --> 00:17:00,200
Vole sokiće.

284
00:17:01,200 --> 00:17:02,920
Vole sokiće.”

285
00:17:03,400 --> 00:17:05,760
„Siguran si, djede?”
„Da, vole to.”

286
00:17:06,240 --> 00:17:10,400
„Jednom davno, 2020. godine,
vidio sam da su pili to cijeli dan.”

287
00:17:12,920 --> 00:17:16,120
Sjećam se vremena
dok još nisam upoznao bijelce.

288
00:17:16,200 --> 00:17:20,000
Mislio sam da bijelci
nikad ne završe doručak.

289
00:17:20,080 --> 00:17:21,240
To je jedina…

290
00:17:22,320 --> 00:17:26,000
Na TV-u nikad ne pojedu doručak do kraja.

291
00:17:26,480 --> 00:17:29,920
Kažu: „Mama, moram ići.”
Ja bih rekao: „Pojedi to. Kvragu!”

292
00:17:30,640 --> 00:17:33,800
Kažem vam, tako mozak funkcionira.

293
00:17:33,880 --> 00:17:37,360
Kad sam krenuo u školu s bijelcima,
bio sam izvan sebe.

294
00:17:37,440 --> 00:17:40,880
Nisam mogao vjerovati…
Sva ta sranje koja su bijelci…

295
00:17:40,960 --> 00:17:45,960
Sjećam se tog prijatelja
Setha Langleyja, jeo je sendvič od tune.

296
00:17:46,040 --> 00:17:48,320
Sendvič od tune…

297
00:17:49,080 --> 00:17:53,120
Nisam mogao vjerovati jer je tuna
za mene bila dio Božića.

298
00:17:53,200 --> 00:17:54,160
Ovaj tip…

299
00:17:55,920 --> 00:17:57,840
prvi odmor i odmah tuna.

300
00:17:57,920 --> 00:17:58,760
Jebote.

301
00:17:59,920 --> 00:18:01,560
Opušteno. Nije ni…

302
00:18:03,840 --> 00:18:07,160
Nije ni previše uživao. Onako opušteno.

303
00:18:08,400 --> 00:18:12,800
Opušteno je jeo tunu u utorak ujutro.
Nisam mogao vjerovati.

304
00:18:12,880 --> 00:18:15,840
Bio sam izvan sebe
pa sam postavljao glupa pitanja.

305
00:18:15,920 --> 00:18:19,200
Nešto tipa: „Zar si čuvao…

306
00:18:21,560 --> 00:18:24,480
Zar si čuvao taj sendvič od prosinca?”

307
00:18:25,240 --> 00:18:28,120
„Ne, mama mi ga je ujutro napravila.”
„Danas?”

308
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
Mislim si: „Isuse Kriste.”

309
00:18:31,360 --> 00:18:36,920
„Želiš reći da u ovom trenutku
u vašoj kući ima tune?”

310
00:18:37,000 --> 00:18:39,600
Odgovara: „Da.”
Ja kažem: „Svratit ću.”

311
00:18:40,880 --> 00:18:44,480
Ti ljudi… Ja živim…

312
00:18:45,360 --> 00:18:48,240
Ja živim u stanu od 60 kvadrata, a oni…

313
00:18:48,320 --> 00:18:52,520
Imaju košarkaški i teniski teren,
šest prilaza… Nisam mogao vjerovati.

314
00:18:52,600 --> 00:18:55,720
Bio sam izvan sebe,
a njegovi roditelji kažu…

315
00:18:56,200 --> 00:19:00,400
Njegov tata kaže:
„Ne moraš me zvati g. Langley.

316
00:19:00,480 --> 00:19:03,960
Ne moraš me zvati g. Langley.
Zovi me David.”

317
00:19:04,040 --> 00:19:07,400
Rekao sam: „Ne, brate,
zvat ću te g. Langley,

318
00:19:07,480 --> 00:19:12,080
jer će me mama čuti kako vas zovem David
i uputit će mi onaj pogled…”

319
00:19:13,440 --> 00:19:15,200
„Rekao je da smijem.”

320
00:19:16,840 --> 00:19:18,480
Mama to nije čula.

321
00:19:18,960 --> 00:19:22,600
„Ne razgovaraj tako sa starijima.”
Bio sam kod Setha Langleyja

322
00:19:22,680 --> 00:19:27,560
i nikad nisam bio niti sam ikad vidio
tako veliku kuću u životu.

323
00:19:28,720 --> 00:19:32,240
Kuća je bila sjajna.
Igramo PlayStation, sve je dobro…

324
00:19:32,320 --> 00:19:35,600
Ne, nije bio PlayStation,
nego Sega Genesis.

325
00:19:36,560 --> 00:19:40,160
A navečer je Seth Langley
rekao da se igramo skrivača.

326
00:19:41,000 --> 00:19:42,120
Yo!

327
00:19:42,840 --> 00:19:47,440
Nisam ni znao da se možeš igrati skrivača
u zatvorenom.

328
00:19:47,520 --> 00:19:48,760
U zatvorenom!

329
00:19:49,440 --> 00:19:54,680
Skrivača u zatvorenom!

330
00:19:55,600 --> 00:19:58,160
Razumijete…
Odrastao sam u maloj kući.

331
00:19:58,240 --> 00:20:01,640
Kako to misliš u zatvorenom?
Ne možeš se igrati skrivača…

332
00:20:01,720 --> 00:20:03,800
„Vidim te u kuhinji, gubi se.”

333
00:20:04,520 --> 00:20:07,120
Ne možeš… Jesi li poludio?

334
00:20:09,160 --> 00:20:13,880
Bio sam u toj kući i bio sam jako uzbuđen.

335
00:20:14,360 --> 00:20:17,200
Uzbuđen sam oko skrivača

336
00:20:17,680 --> 00:20:20,480
i otišao sam se sakriti.

337
00:20:20,960 --> 00:20:23,360
Ne znam ni kamo idem. Kuća je velika.

338
00:20:23,440 --> 00:20:24,840
Izgubio sam se u kući.

339
00:20:24,920 --> 00:20:27,880
Kad se izgubiš, pitaš se: „Što se događa?”

340
00:20:27,960 --> 00:20:30,280
U šest sati nitko me nije našao.

341
00:20:30,760 --> 00:20:32,720
Sad se samo skrivaš…

342
00:20:34,760 --> 00:20:37,360
Na kraju su me našli,
ali kako su me našli…

343
00:20:37,440 --> 00:20:40,720
Sjećate se da ste nekoć
znali brojeve telefona napamet.

344
00:20:41,200 --> 00:20:43,480
Pronašao sam telefon u kući

345
00:20:44,240 --> 00:20:47,760
i nazvao sam: „Hej, izgubljen sam,

346
00:20:48,440 --> 00:20:50,120
Ovdje sam, ali nisam ovdje.”

347
00:20:51,160 --> 00:20:53,320
Pitali su me: „Što je oko tebe?”

348
00:20:53,400 --> 00:20:58,640
„Vidim knjige i kip psa.”

349
00:21:00,200 --> 00:21:01,840
„U drugoj si radnoj sobi.”

350
00:21:01,920 --> 00:21:04,080
„Da, dođite po mene, molim vas.

351
00:21:04,160 --> 00:21:06,520
Pošaljite tragače.”

352
00:21:11,200 --> 00:21:12,720
U školi sam

353
00:21:12,800 --> 00:21:15,440
imao prijatelja Setha Langleyja.

354
00:21:15,520 --> 00:21:17,320
Bio mi je najbolji prijatelj.

355
00:21:17,840 --> 00:21:19,400
Najbolji prijatelj.

356
00:21:21,080 --> 00:21:23,680
Upali bismo u nevolje,
a mama bi me pitala:

357
00:21:23,760 --> 00:21:27,920
„Da Seth Langley skoči u vatru,
bi li i ti skočio u vatru?”

358
00:21:29,320 --> 00:21:31,360
„Da, zašto bih ostavio prijatelja

359
00:21:32,400 --> 00:21:33,920
samog u vatri?

360
00:21:34,680 --> 00:21:36,760
Sad sam gori. Koji vrag?”

361
00:21:39,560 --> 00:21:43,280
Jednom mi je Seth Langley rekao:

362
00:21:43,360 --> 00:21:45,360
„Loyiso, idemo dići govno u zrak.”

363
00:21:46,200 --> 00:21:50,120
Kad netko kaže „govno”,
ne misli zaista na govno.

364
00:21:50,200 --> 00:21:52,440
Ali on je zaista mislio na fekalije.

365
00:21:54,000 --> 00:21:58,080
Rekao sam: „To je ludo.
U redu, da čujem plan.”

366
00:21:58,800 --> 00:22:01,880
Kaže:
„Već tjedan dana serem u ovu aktovku.”

367
00:22:02,600 --> 00:22:03,440
„Što?”

368
00:22:04,240 --> 00:22:05,720
„Jeo sam vlakna.

369
00:22:06,480 --> 00:22:07,880
Samo izlazi iz mene.

370
00:22:08,640 --> 00:22:10,400
Imam kakicu u aktovci.”

371
00:22:11,320 --> 00:22:13,800
„Gdje je kakica sad? Gdje?”

372
00:22:14,480 --> 00:22:17,200
„Iza škole, brate. Spremno je.”

373
00:22:17,280 --> 00:22:18,120
„Dobro.”

374
00:22:19,760 --> 00:22:22,480
„Koja je…

375
00:22:23,360 --> 00:22:25,240
Koja je moja uloga?”

376
00:22:25,960 --> 00:22:27,320
„Slušaj, Loyiso,

377
00:22:27,800 --> 00:22:31,760
uzmi aktovku punu kakice,

378
00:22:32,680 --> 00:22:34,240
stavi petarde u kakicu,

379
00:22:35,080 --> 00:22:38,080
zapali ih usred igrališta
gdje se djeca igraju

380
00:22:38,160 --> 00:22:40,680
i pusti da eksplodira i svima sjebe dan.”

381
00:22:41,920 --> 00:22:44,600
Rekao sam: „Da.

382
00:22:45,360 --> 00:22:47,800
Odlična ideja. Učinimo to.”

383
00:22:47,880 --> 00:22:51,000
Mene je brinulo samo
koliko daleko moram biti

384
00:22:52,080 --> 00:22:55,520
da se izvučem čist kad kakica eksplodira.

385
00:22:55,600 --> 00:23:00,280
To je bilo 1996. godine i još nisu izveli
taj eksperiment na Razbijačima mitova.

386
00:23:01,400 --> 00:23:05,120
Neki od vas ne znaju što je to.
To je emisija na Discovery Channelu

387
00:23:05,200 --> 00:23:08,960
i cijela poanta serije bila je
opovrgnuti ili potvrditi mit.

388
00:23:09,440 --> 00:23:11,440
Mogao je to biti fizički mit,

389
00:23:11,920 --> 00:23:14,840
znanstveni mit ili neka uzrečica.

390
00:23:14,920 --> 00:23:18,480
Znate onu izreku, nespretan kao bik
u trgovini porculanom ili slon u staklani?

391
00:23:18,560 --> 00:23:19,520
Znate tu izreku?

392
00:23:20,240 --> 00:23:23,080
I jednom su stavili bika
u trgovinu porculanom

393
00:23:23,160 --> 00:23:24,760
i nije ništa razbio.

394
00:23:25,240 --> 00:23:28,600
Mislio si je: „Ja sam
prvi bik iz svoje obitelji na TV-u.

395
00:23:30,200 --> 00:23:32,280
Zašto sramotim svoje ljude?

396
00:23:33,000 --> 00:23:33,840
Zašto?

397
00:23:35,680 --> 00:23:36,520
Zašto?

398
00:23:37,000 --> 00:23:39,840
Upravo smo završili
na kapama Chicago Bullsa.

399
00:23:41,440 --> 00:23:43,320
Sad želite da se zezamo s…”

400
00:23:45,440 --> 00:23:48,040
Ludnica. Guglajte to na internetu.

401
00:23:48,720 --> 00:23:52,040
Razbijači mitova,
bik u trgovini porculana.

402
00:23:53,160 --> 00:23:54,040
Dakle…

403
00:23:54,560 --> 00:23:57,360
Sve je prekriveno kakicom.

404
00:23:57,440 --> 00:23:58,400
Kažem vam.

405
00:23:58,920 --> 00:24:02,120
Svi su prekriveni govnima.
Prekriveni govnima.

406
00:24:02,200 --> 00:24:05,400
Svi su prekriveni govnima.
To je bilo ludo.

407
00:24:05,480 --> 00:24:06,960
Prekriveni govnima.

408
00:24:07,040 --> 00:24:10,440
Stvar je sljedeća.
Ako su svi prekriveni kakicom,

409
00:24:11,520 --> 00:24:12,800
škole više nema.

410
00:24:12,880 --> 00:24:15,440
Ne možete otići na sat matematike,

411
00:24:15,520 --> 00:24:18,120
na zbor, na ragbi, sve je gotovo!

412
00:24:18,960 --> 00:24:21,760
Zovu roditelje: „Dođite po svoje dijete.”

413
00:24:21,840 --> 00:24:23,640
„Zašto?”
„Prekriven je govnima.

414
00:24:23,720 --> 00:24:26,120
Zapravo, svi su pokriveni govnom.

415
00:24:26,200 --> 00:24:28,320
I ja sam trenutno pokriven govnima.”

416
00:24:28,840 --> 00:24:31,960
Setha Langleyja
i mene izbacili su iz škole.

417
00:24:32,040 --> 00:24:33,680
Nakon istrage…

418
00:24:35,080 --> 00:24:36,600
izbacili su nas iz škole.

419
00:24:36,680 --> 00:24:41,320
Poslali su me u školu u Athlone.
Seth je otišao u drugu privatnu školu.

420
00:24:41,400 --> 00:24:43,920
Znate one privatne škole za delinkvente?

421
00:24:44,640 --> 00:24:46,720
Znate? Zaista su skupe.

422
00:24:46,800 --> 00:24:50,040
Škola kaže: „Znate kakvo je vaše dijete,
platite više.”

423
00:24:52,120 --> 00:24:57,080
Kažu: „U privatnoj sam školi.”
„Da, ali baš i nisi.”

424
00:24:57,960 --> 00:25:00,160
Otišao je u takvu školu.

425
00:25:00,240 --> 00:25:03,200
Ja sam otišao u školu u Rylands,

426
00:25:03,920 --> 00:25:05,480
a to je pretežito

427
00:25:06,240 --> 00:25:09,840
muslimanska zajednica,
a to je još jedan novi svijet za mene.

428
00:25:09,920 --> 00:25:13,560
Jer ondje je ozbiljno,
to je muslimanska…

429
00:25:13,640 --> 00:25:16,280
To nije bila medresa. Ne znam…

430
00:25:17,680 --> 00:25:22,680
Za vas koji ne znate, medresa je škola
gdje vas uče o islamu i Kuranu.

431
00:25:22,760 --> 00:25:25,000
Nije medresa, to je škola

432
00:25:25,480 --> 00:25:27,840
u muslimanskoj četvrti

433
00:25:27,920 --> 00:25:32,080
koja vas uči obična sranja
poput matematike i engleskog jezika.

434
00:25:32,560 --> 00:25:35,080
Razumijete? Nije medresa.

435
00:25:35,160 --> 00:25:38,640
Ne želim da ljudi govore:
„Išao si u medresu.” Ne, nisam…

436
00:25:38,720 --> 00:25:41,600
Želim se kandidirati
za američkog predsjednika.

437
00:25:43,800 --> 00:25:47,640
Kad sam bio mlad, shvatio sam…

438
00:25:48,880 --> 00:25:51,280
da sam uvijek učio različite stvari

439
00:25:51,360 --> 00:25:54,600
i gledajući unazad,
mislim da sam mnogo naučio

440
00:25:54,680 --> 00:25:58,840
prilagođavajući se tim različitim
situacijama u kojima sam se našao

441
00:25:58,920 --> 00:25:59,920
kao mlada osoba.

442
00:26:00,000 --> 00:26:02,840
Živio sam u slamu,
išao u školu s muslimanima,

443
00:26:02,920 --> 00:26:07,120
družio sam se i s bijelcima,
kulturološki sam bio u dodiru sa svima.

444
00:26:07,200 --> 00:26:11,040
Meni je to bila najbolja škola.
Mnogo sam naučio u toj školi.

445
00:26:11,120 --> 00:26:13,160
Znate li što je istinja?

446
00:26:13,800 --> 00:26:15,280
Jeste li čuli za istinju?

447
00:26:15,960 --> 00:26:18,960
On zna. Oni znaju o čemu pričam.

448
00:26:19,040 --> 00:26:24,960
Na Bliskom istoku
imaju malu posudu sa strane.

449
00:26:26,400 --> 00:26:31,240
Nakon što se obrišeš, opereš se vodom.

450
00:26:31,320 --> 00:26:34,680
To se zove istinja.
Vrlo uobičajeno na Bliskom istoku.

451
00:26:34,760 --> 00:26:37,760
To se potiče u Kuranu,
vrlo uobičajena stvar.

452
00:26:38,480 --> 00:26:39,600
To se radi.

453
00:26:39,680 --> 00:26:43,280
Ponekad uzmeš bocu i dalje čistiš.

454
00:26:43,360 --> 00:26:45,760
Moj prvi dan u školi…

455
00:26:46,600 --> 00:26:48,680
Prvi dan u školi…

456
00:26:49,160 --> 00:26:52,240
Pitao sam učiteljicu:
„Smijem li na toalet?”

457
00:26:52,320 --> 00:26:53,520
Rekla je: „Da.”

458
00:26:55,240 --> 00:26:59,480
Dala mi je bocu,
bez uputa, bez priručnika, bez ičega.

459
00:26:59,960 --> 00:27:03,560
Dala mi je tu stvar, a ja sam pio iz nje.

460
00:27:04,880 --> 00:27:09,200
Malo je slano, ali kulturološki
učimo nove stvari.

461
00:27:10,560 --> 00:27:13,800
Nisam u medresi, već u školi,
ali ta je škola luda

462
00:27:14,640 --> 00:27:16,720
jer odmah pokraj škole je džamija.

463
00:27:17,880 --> 00:27:21,600
U džamijama se svaki dan
ezan oglašava bez iznimke.

464
00:27:21,680 --> 00:27:23,880
Ezan se oglasi. Znate li što je ezan?

465
00:27:24,640 --> 00:27:26,440
Vi ste jedna hrpa nasara.

466
00:27:27,880 --> 00:27:31,360
On me razumije.
Nasara znači pogani.

467
00:27:31,840 --> 00:27:36,120
U muslimanskoj zajednici
ova šala je najjača!

468
00:27:38,800 --> 00:27:40,600
Kažu: „To je naš čovjek.”

469
00:27:41,400 --> 00:27:42,240
Ali…

470
00:27:42,720 --> 00:27:47,880
Pokraj škola je džamija i ezan se
oglašava. To je poziv na molitvu.

471
00:27:55,240 --> 00:27:57,240
To je… Jako dobro to znam.

472
00:28:02,840 --> 00:28:04,240
To je poziv na molitvu.

473
00:28:04,320 --> 00:28:06,920
Ako ste musliman i ezan se oglasi,

474
00:28:07,000 --> 00:28:11,160
trebate prestati raditi što god radite
i usredotočiti se na molitvu.

475
00:28:11,880 --> 00:28:13,880
Možete pisati ispit,

476
00:28:15,280 --> 00:28:16,360
ide vam odlično,

477
00:28:17,080 --> 00:28:18,920
pišete matematiku, ubijate.

478
00:28:19,600 --> 00:28:21,200
Ezan se oglasi, prestajete.

479
00:28:21,880 --> 00:28:25,000
Razumijem. Jednom sam se
tukao s tipom Walidom.

480
00:28:27,800 --> 00:28:30,120
Walid me tukao kao malu bebu.

481
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
I niotkud ezan se oglasi.

482
00:28:34,240 --> 00:28:35,440
Walid je prestao.

483
00:28:35,960 --> 00:28:38,400
I nisam li ga onda prebio kao mačku?

484
00:28:40,600 --> 00:28:44,720
Pošteno sam ga prebio.
Rastavio ga na proste faktore.

485
00:28:45,200 --> 00:28:46,600
Udario sam ga u vrat.

486
00:28:48,040 --> 00:28:49,560
Pošteno sam ga prebio.

487
00:28:49,640 --> 00:28:53,280
Zašto ga ne bih prebio?
Njegov je bog rekao: „Ti si na redu.

488
00:28:54,600 --> 00:28:56,800
Sad je tvoja prilika da mu uzvratiš.”

489
00:28:57,520 --> 00:29:01,800
Čak i oko napada 11. rujna, govorili bi:

490
00:29:02,520 --> 00:29:06,320
„Ti nas muslimani dolaze terorizirati!”
„Muslimani? Ovi?

491
00:29:06,400 --> 00:29:09,480
Ne, to su najdraži ljudi.

492
00:29:09,560 --> 00:29:11,720
Fahid će nas bombardirati?

493
00:29:12,480 --> 00:29:15,200
Ne, Fahid samo želi marihuanu.

494
00:29:17,880 --> 00:29:20,920
Želi blunt i samosu i dobro je.

495
00:29:21,400 --> 00:29:23,720
Nema šanse. Shadid će dignuti u zrak…”

496
00:29:23,800 --> 00:29:27,480
Ne. Bilo mi je čudno
jer ja nisam s time povezivao islam.

497
00:29:27,560 --> 00:29:29,480
Nisam mislio da je islam užasan.

498
00:29:29,560 --> 00:29:32,880
Mislio sam: „Ovi su ljudi dragi ljudi.
Jako dragi ljudi.”

499
00:29:33,360 --> 00:29:36,360
Na jedan sam se način
povezao s njihovom kulturom.

500
00:29:36,440 --> 00:29:39,760
Kod islama mi je najdraže
što te odmah pokopaju.

501
00:29:40,640 --> 00:29:43,040
Kod muslimana je…

502
00:29:43,680 --> 00:29:46,080
Ako umreš danas u 13 h,

503
00:29:46,160 --> 00:29:47,480
u 18 h vas više nema.

504
00:29:47,560 --> 00:29:52,520
Muslimani otiđu u bolnicu i doktor im
kaže: „Ostalo vam je 24 sata života”,

505
00:29:52,600 --> 00:29:56,280
a sat prije isteka prijatelji ti kažu:
„Muhammade, uđi u lijes.

506
00:29:57,240 --> 00:29:59,360
Umrijet ćeš, prijatelju, ulazi.”

507
00:30:01,040 --> 00:30:04,040
Završio sam školu i nastavio sa životom.

508
00:30:04,120 --> 00:30:06,040
Seth Langley živi svoj život.

509
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
Prije nekih tri godine

510
00:30:08,360 --> 00:30:11,280
nazvao me i rekao: „Ženim se.

511
00:30:11,960 --> 00:30:14,120
Želim da mi budeš jedan od kumova.”

512
00:30:15,040 --> 00:30:17,600
Rekao sam da može.

513
00:30:19,000 --> 00:30:20,320
„Imaš moj blagoslov.

514
00:30:21,720 --> 00:30:23,520
Odobravam, ali…

515
00:30:24,320 --> 00:30:28,800
jesi li rekao osobi za koju se ženiš
da si jednom davno u životu

516
00:30:29,520 --> 00:30:31,040
digao kakicu u zrak?”

517
00:30:31,680 --> 00:30:32,840
Kaže: „Ne, Loyiso,

518
00:30:33,320 --> 00:30:35,400
ljubav sve pobjeđuje, brate.”

519
00:30:36,040 --> 00:30:38,080
„Ne, ljubav ne pobjeđuje kakicu.

520
00:30:39,000 --> 00:30:40,280
Moraš joj reći.

521
00:30:40,360 --> 00:30:44,280
Osoba mora donijeti odluku
kad ima sve informacije.”

522
00:30:44,360 --> 00:30:48,160
Kaže: „Ne, Loyiso, to je u prošlosti.
To je gotovo.

523
00:30:48,240 --> 00:30:50,920
Ovo sam novi ja. Tad sam bio tinejdžer.”

524
00:30:51,000 --> 00:30:56,280
Rekao sam: „Ne, brate, ako ti misliš
da je prihvatljivo dići kakicu u zrak,

525
00:30:56,360 --> 00:30:59,360
onda nešto nije u redu.

526
00:30:59,440 --> 00:31:01,240
Moraš se suočiti s time

527
00:31:02,280 --> 00:31:03,840
da bi mogao napredovati.”

528
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
Kaže mi: „Preuveličavaš to.”

529
00:31:06,560 --> 00:31:09,640
„Nije tako, no doći ću
na vjenčanje. Nema problema.”

530
00:31:10,360 --> 00:31:12,560
Plan je bio imati momačku večer

531
00:31:12,640 --> 00:31:16,120
i zatim vjenčanje
u razmaku od tjedan dana.

532
00:31:16,200 --> 00:31:19,920
Jedan vikend je momačka večer,
a drugi je vjenčanje.

533
00:31:20,720 --> 00:31:22,680
Kul. Letim iz Johannesburga…

534
00:31:22,760 --> 00:31:26,200
jer su vjenčanje
i momačka večer u Cape Townu.

535
00:31:26,680 --> 00:31:27,520
Odlično.

536
00:31:27,600 --> 00:31:29,880
Sletim, odsjedam kod mame.

537
00:31:30,600 --> 00:31:33,600
Sve je odlično. Dugo nisam vidio mamu.

538
00:31:33,680 --> 00:31:37,120
Družimo se. Sve je dobro.
Skuhala je nešto dobro.

539
00:31:37,200 --> 00:31:39,320
Odjenem košulju, nanesem kolonjsku,

540
00:31:39,400 --> 00:31:41,880
idem na momačku večer, bit će zabavno.

541
00:31:42,720 --> 00:31:44,560
Stižem do kuće Setha Langleyja,

542
00:31:45,040 --> 00:31:47,240
a po cijeloj sobi je droga, tekila…

543
00:31:47,320 --> 00:31:49,920
Što je s bijelcima i tekilom? Ma daj!

544
00:31:51,640 --> 00:31:52,840
Tekila.

545
00:31:54,720 --> 00:31:57,520
Sve vrste droge. Kažem im: „Ja ne…

546
00:31:57,600 --> 00:32:00,280
Ne drogiram se. Ne, čovječe.”

547
00:32:00,360 --> 00:32:02,960
Kažu: „Ne budi pička i probaj malo.”

548
00:32:06,280 --> 00:32:08,840
„U redu, probat ću malo.

549
00:32:10,000 --> 00:32:13,480
Probat ću samo nešto što još nisam.”

550
00:32:14,160 --> 00:32:17,520
„Imamo ekstazi.”
„To sam već probao.”

551
00:32:17,600 --> 00:32:18,920
„Imamo…”

552
00:32:20,240 --> 00:32:21,080
„Što je to?”

553
00:32:21,160 --> 00:32:23,760
„To je LSD”.
„U redu, probat ću.”

554
00:32:28,360 --> 00:32:32,080
LSD, totalno sam zabrijao!

555
00:32:33,600 --> 00:32:36,800
Za one koji nikad nisu uzeli,
LSD izaziva halucinacije,

556
00:32:36,880 --> 00:32:38,680
vidite stvari koje nisu ondje.

557
00:32:38,760 --> 00:32:43,120
Imam molbu.
Ima li ovdje proizvođača LSD-a?

558
00:32:44,760 --> 00:32:45,880
Imam jednu molbu.

559
00:32:45,960 --> 00:32:47,600
Možemo li svi vidjeti isto?

560
00:32:49,760 --> 00:32:52,240
Jedni vide pingvine, ja vidim svinje.

561
00:32:52,320 --> 00:32:54,920
Svinje lete po sobi.
Pitaju me što se događa.

562
00:32:55,000 --> 00:32:57,600
„Svinja je proletjela.”
„To je bio pingvin.”

563
00:32:57,680 --> 00:32:59,000
„Ma nije.”

564
00:32:59,080 --> 00:33:02,080
I tako se prepiremo oko gluposti. Ludo.

565
00:33:03,280 --> 00:33:05,400
Kažu: „Pozvat ćemo Uber kombi.

566
00:33:05,480 --> 00:33:07,400
Svi ćemo se strpati unutra.

567
00:33:07,480 --> 00:33:11,200
Tim velikim kombijem idemo na momačku.”

568
00:33:11,280 --> 00:33:12,760
„Fora.”

569
00:33:12,840 --> 00:33:17,360
Kad je stigao, bio sam tako nadrogiran
da sam mislio da je to podmornica.

570
00:33:17,440 --> 00:33:19,360
Rekao sam: „Krasno.

571
00:33:19,440 --> 00:33:22,200
Kakav elegantan način putovanja. Što?

572
00:33:23,840 --> 00:33:27,440
Krasan detalj, Sethe Langley.
Sviđa mi se.”

573
00:33:30,280 --> 00:33:33,880
Dok smo bili u Uberu mislim si:

574
00:33:33,960 --> 00:33:37,440
„Zašto ja na aplikaciji
nemam opciju za podmornicu?

575
00:33:37,920 --> 00:33:41,280
Ovi nam bijelci opet kriju neke stvari.
Zašto?

576
00:33:45,760 --> 00:33:47,560
Dečki, gotov sam.”

577
00:33:47,640 --> 00:33:50,040
Znate kad kažete: „Na tripu sam.”

578
00:33:51,120 --> 00:33:53,680
Svinje lete. I stižemo do striptiz kluba.

579
00:33:53,760 --> 00:33:56,840
Ne volim striptiz klubove zato što…

580
00:33:56,920 --> 00:34:00,640
iz istog razloga
kad odlazite iz velikog grada,

581
00:34:00,720 --> 00:34:03,640
naprimjer Cape Towna,
i vozite se u drugi grad.

582
00:34:03,720 --> 00:34:06,800
Između gradova nalazi se divna priroda.

583
00:34:06,880 --> 00:34:09,680
Gledate i mislite si: „Bože, priroda,

584
00:34:09,760 --> 00:34:13,600
drveće, planine, krave, antilopa,
svakakve životinje.”

585
00:34:13,680 --> 00:34:18,320
Prekrasno je, prekrasan krajolik.
Put traje pet sati, ne?

586
00:34:18,400 --> 00:34:21,640
Prvih 45 minuta uživaš. „Bože.”

587
00:34:21,720 --> 00:34:24,680
Nakon sat vremena kažeš: „Jebeš prirodu.

588
00:34:24,760 --> 00:34:26,240
Moram stići u Durban.

589
00:34:29,400 --> 00:34:31,880
Jebeš prirodu, boli me briga za prirodu.”

590
00:34:32,480 --> 00:34:36,680
Tako je i sa striptiz klubovima.
„Vidio sam ti cice, učini nešto drugo.

591
00:34:37,520 --> 00:34:39,280
Žongliraj ili nešto.

592
00:34:39,920 --> 00:34:42,880
Uzmi loptice. Uzmi dvije boce i žongliraj.

593
00:34:44,480 --> 00:34:47,640
Cice me više ne impresioniraju.”
Tako ja razmišljam.

594
00:34:47,720 --> 00:34:52,440
Uglavnom, toliko sam razbijen

595
00:34:52,520 --> 00:34:55,960
i kako striptizete hodaju gore-dolje,
u mojem mozgu

596
00:34:56,040 --> 00:34:57,960
izgledaju poput pravih svinja.

597
00:34:58,040 --> 00:35:01,760
„Kotlet broj 1, kotlet broj 2, kotlet…”

598
00:35:01,840 --> 00:35:03,360
Plešu uokolo.

599
00:35:06,160 --> 00:35:08,640
U jednom trenutku došlo je obračuna.

600
00:35:08,720 --> 00:35:14,160
Neki je tip sjedio pokraj nas
s prijateljima i derao se na striptizetu.

601
00:35:15,560 --> 00:35:18,080
Stao sam u njezinu obranu: „Hej, čovječe,

602
00:35:18,160 --> 00:35:20,240
prestani se derati na tu svinju!”

603
00:35:20,320 --> 00:35:22,480
Kaže ona: „Koga ti nazivaš svinjom?”

604
00:35:24,040 --> 00:35:24,880
Poludjela je.

605
00:35:24,960 --> 00:35:28,040
„Koga ti nazivaš svinjom?”
Redar me izbacio.

606
00:35:28,120 --> 00:35:29,880
Kažem, „Ne, nadrogiran sam.

607
00:35:30,640 --> 00:35:32,160
Izgledaš poput delfina.”

608
00:35:33,560 --> 00:35:37,240
Izbacili su me i tako sjedim vani,
a izbacili su i drugog tipa.

609
00:35:37,320 --> 00:35:40,720
Sad taj tip i ja stojimo vani.

610
00:35:40,800 --> 00:35:43,880
Tip se želi tući, a ja ne želim

611
00:35:44,520 --> 00:35:46,760
jer imam 37 godina.

612
00:35:47,440 --> 00:35:51,240
Ako me udari laktom u oko,
to će zacijeliti za šest mjeseci.

613
00:35:53,200 --> 00:35:57,080
Kad si star i netko te udari,
imaš modricu šest mjeseci.

614
00:35:57,160 --> 00:35:59,960
To je glupo. Ili kad te udari…

615
00:36:02,320 --> 00:36:04,920
Šest mjeseci. Jebeš to sranje.

616
00:36:05,000 --> 00:36:08,640
I ne sviđa mi se ta ideja
da uvijek treba glumiti opakog lika.

617
00:36:09,120 --> 00:36:12,120
Jer žene… Znate što? Jebene žene.

618
00:36:13,200 --> 00:36:15,760
Nazovem prijateljicu: „Što je u planu?”

619
00:36:15,840 --> 00:36:18,080
„Pit ću šampanjac i plakati.”

620
00:36:18,160 --> 00:36:19,000
„Što?”

621
00:36:20,120 --> 00:36:22,720
„Sjedit ću doma, pit ću šampanjac i…”

622
00:36:22,800 --> 00:36:25,000
Kažem: „I ja to želim.

623
00:36:26,520 --> 00:36:29,080
Želim piti šampanjac i plakati.

624
00:36:29,160 --> 00:36:32,880
Zašto samo vi možete
piti šampanjac i plakati?”

625
00:36:32,960 --> 00:36:35,440
I ja želim piti šampanjac i plakati.
Zašto?

626
00:36:36,080 --> 00:36:37,760
Zavidim vam na tome.

627
00:36:37,840 --> 00:36:40,600
Vi možete reći: „Sjest ću ovdje i…”

628
00:36:41,240 --> 00:36:43,240
Muškarci moraju stalno biti opaki.

629
00:36:43,320 --> 00:36:47,600
„Ne, ne želim biti opak stalno.
Iscrpljujuće je.”

630
00:36:47,680 --> 00:36:52,520
Taj se tip želi tući, želi da budem opak
i da zauzmem stav.

631
00:36:53,360 --> 00:36:54,920
Nisam zainteresiran.

632
00:36:55,720 --> 00:36:58,000
Provocira me: „Mama ti je kurva!”

633
00:36:58,080 --> 00:37:00,840
„Mama mi ima 60 godina,
nema šanse da je kurva.

634
00:37:01,320 --> 00:37:05,120
Ne može podnijeti ni hladan povjetarac
pokraj otvorenog prozora.

635
00:37:05,200 --> 00:37:07,840
Nema šanse da stoji negdje usred noći,

636
00:37:07,920 --> 00:37:11,040
na nekog uglu u minici i prodaje picu.”

637
00:37:11,720 --> 00:37:15,400
Nisam se uvrijedio jer tvoje su
uvrede zapravo netočne.”

638
00:37:19,160 --> 00:37:23,600
Tip je poludio. „Jebi se!

639
00:37:24,240 --> 00:37:26,200
Jebao sam ti mamu.”
„Ostavi je na miru.

640
00:37:26,280 --> 00:37:31,120
Zgodna si osoba u tridesetima, trebao bi
biti s nekime boljim od moje mame.

641
00:37:32,000 --> 00:37:34,840
Moja je mama bolje prošla.

642
00:37:36,040 --> 00:37:38,880
Trebao bih otići doma i čestitati joj.”

643
00:37:42,480 --> 00:37:43,640
Ludo.

644
00:37:43,720 --> 00:37:47,320
I dalje se pokušava potući sa mnom.
Kažem mu: „Daj, pusti to.”

645
00:37:47,400 --> 00:37:52,800
Krenuo je na mene, njegovi su prijatelji
izašli i počeli me udarati, ležim na podu.

646
00:37:54,400 --> 00:37:57,880
Čim su moji ljudi izašli, ovi su pobjegli.

647
00:37:57,960 --> 00:38:00,840
Moji prijatelji bijelci kažu:
„Pozovimo murju.”

648
00:38:01,440 --> 00:38:05,080
Bio sam ljubomoran na vezu
koju bijelci imaju s policijom.

649
00:38:05,560 --> 00:38:07,320
Mislim si: „Sranje, čovječe.”

650
00:38:07,400 --> 00:38:10,080
Crncima policija nije prvi izbor.

651
00:38:10,640 --> 00:38:12,560
Tek peti ili šesti.

652
00:38:13,040 --> 00:38:14,440
Crnci se prvo zapitaju:

653
00:38:14,520 --> 00:38:17,160
„Imam li rođaka
koji bi mogao ubiti tu pizdu?

654
00:38:18,080 --> 00:38:22,160
Imam li rođaka koji je voljan
otići u zatvor za mene?

655
00:38:22,240 --> 00:38:25,240
Koji me rođak dovoljno voli

656
00:38:25,960 --> 00:38:29,920
da ubije tu pizdu
i odsluži 18 godina za mene iz ljubavi?”

657
00:38:31,960 --> 00:38:34,480
To je prvi izbor za crnce.

658
00:38:35,360 --> 00:38:39,600
Stojim ispred kluba, pretučen sam…

659
00:38:41,000 --> 00:38:45,240
Nos mi krvari, majica mi je poderana.
Mislim si: „Moram otići doma.”

660
00:38:45,320 --> 00:38:48,880
„Loyiso, hajde. Noć je još mlada.
Prestani biti pičkica.”

661
00:38:49,360 --> 00:38:52,040
Kod frajera je…
Žene, da vam kažem,

662
00:38:52,120 --> 00:38:53,800
muškarci su moroni.

663
00:38:53,880 --> 00:38:57,440
Tipa kojeg znaš još otkad si imao
između 12 i 18 godina,

664
00:38:57,520 --> 00:39:00,000
može te nagovoriti na bilo što.

665
00:39:00,080 --> 00:39:02,880
Jeste li vidjeli kad se
tipovi iz djetinjstva sretnu?

666
00:39:02,960 --> 00:39:04,840
„Moj crnjo!”

667
00:39:04,920 --> 00:39:07,720
„Ovo je sastanak odbora.”
„Ali to je moj crnjo!”

668
00:39:09,200 --> 00:39:10,960
„To je moj crnjo.”

669
00:39:13,440 --> 00:39:14,680
Znate na što mislim?

670
00:39:15,240 --> 00:39:17,840
Mogu vas nagovoriti na sve.

671
00:39:21,880 --> 00:39:26,400
Ludo. Kaže:
„Loyiso, prestani biti pičkica, idemo!”

672
00:39:26,920 --> 00:39:30,480
„Jebote, dobro. Kamo idemo?”
„Imam prijatelja iza ugla.”

673
00:39:30,560 --> 00:39:31,880
„Ima trave…

674
00:39:31,960 --> 00:39:35,320
odjenut ćemo te i otići na drugu zabavu.”

675
00:39:35,400 --> 00:39:37,800
„Jebote. Dobro. Idemo.”

676
00:39:38,600 --> 00:39:41,920
Nisam smio ni dodirnuti tu travu.

677
00:39:42,640 --> 00:39:44,400
Jeste li ikad pušili… Ekipo.

678
00:39:45,640 --> 00:39:48,880
Vi iz Cape Towna,
znate one tipove s dugačkim bradama?

679
00:39:48,960 --> 00:39:51,840
Znate one hipstere?
Ne dirajte njihovu travu.

680
00:39:52,400 --> 00:39:55,760
Razbit će vas. Znate one ljude
koji preozbiljno shvaćaju kavu?

681
00:39:59,800 --> 00:40:01,600
Nemojte dirati njihove stvari.

682
00:40:01,680 --> 00:40:05,440
Tip kaže:
„Loyiso, brate. Drago mi je, brate.

683
00:40:05,920 --> 00:40:10,400
Bio sam u Etiopiji, u hramovima
u Lalibeli, proučavao sam kavu.”

684
00:40:10,480 --> 00:40:12,040
„Daj nađi pravi posao.”

685
00:40:15,040 --> 00:40:17,640
Pušio sam… Jeste li ikad pušili travu

686
00:40:17,720 --> 00:40:20,480
nakon koje se morate ići pogledati?

687
00:40:20,560 --> 00:40:23,560
Trava kaže: „Idi se pogledati u zrcalo.”

688
00:40:23,640 --> 00:40:27,120
Kad stigneš do zrcala,
mozak ti kaže: „Ponašaj se normalno.”

689
00:40:29,040 --> 00:40:32,440
„Kad stignem, bit ću normalan..”

690
00:40:35,080 --> 00:40:37,680
To je takva trava. Pušio sam tu travu

691
00:40:38,920 --> 00:40:42,960
i rekao: „Čovječe, ovo je ludo.
Napušen sam kao stoka.”

692
00:40:43,040 --> 00:40:45,360
Ali idemo na drugu zabavu.

693
00:40:45,440 --> 00:40:48,800
Dolazimo na sljedeću zabavu na 17. katu.

694
00:40:48,880 --> 00:40:54,240
Jeste li ikad bili u dizalu u koje ulaziš
s jedne strane, ali izlaziš s druge?

695
00:40:54,800 --> 00:40:58,520
Brate, toliko smo napušeni…

696
00:40:59,640 --> 00:41:01,760
Ušli smo ovuda, tuda želimo i izaći.

697
00:41:01,840 --> 00:41:05,560
Svi čekamo da se ova strana otvori,
no ne otvara se…

698
00:41:06,200 --> 00:41:08,480
S ove strane ljudi ulaze i izlaze.

699
00:41:10,080 --> 00:41:12,640
Ali ništa ne čujemo. Ništa.

700
00:41:12,720 --> 00:41:16,120
Netko me napokon potapšao po ramenu:
„Dečki, jeste dobro?”

701
00:41:16,200 --> 00:41:19,000
Mislim si: „Kad si ti ušao…”

702
00:41:19,680 --> 00:41:22,320
On je zbunjen, ja sam zbunjen. „Bože.”

703
00:41:23,120 --> 00:41:26,560
Dizalo stigne do 17. kata,
vrata se otvore…

704
00:41:27,480 --> 00:41:29,120
Prekrasna zabava.

705
00:41:29,200 --> 00:41:30,600
Prekrasna zabava.

706
00:41:30,680 --> 00:41:34,960
Čim sam izašao, osvrnuo sam se
i shvatio da sam jedini crnac na zabavi.

707
00:41:36,000 --> 00:41:38,600
Znate li što to znači za crnce?

708
00:41:38,680 --> 00:41:41,760
Od Flavor Flava u sekundi postaju
Nelson Mandela.

709
00:41:42,560 --> 00:41:46,400
Od: „To, kompa!”
do: „Pozdrav svima.

710
00:41:50,240 --> 00:41:52,240
Ovo je vrlo opasno okruženje.

711
00:41:52,880 --> 00:41:55,600
Svašta se može dogoditi
i mene će okriviti.

712
00:41:56,480 --> 00:41:59,520
Bit ću u kutu i dobro se ponašati.

713
00:41:59,600 --> 00:42:01,960
Dobro ću se ponašati ondje u kutu.”

714
00:42:02,040 --> 00:42:06,360
Tako je to. Jednostavno znaš.
Nestane jedna čaša i svi pogledaju…

715
00:42:06,920 --> 00:42:09,840
„Hej, i ja sam se samo
došao zabaviti, pizdo.”

716
00:42:12,520 --> 00:42:15,000
Seth Langley kaže: „Hej, Loyiso,

717
00:42:15,080 --> 00:42:17,520
idem do šanka, uzet ću nam piće,

718
00:42:17,600 --> 00:42:19,720
ti nam samo pronađi stolce.”

719
00:42:19,800 --> 00:42:22,160
„U redu. Pronaći ću stolce.”

720
00:42:22,680 --> 00:42:25,040
Ogledam se i ne mogu pronaći stolce.

721
00:42:25,920 --> 00:42:27,160
On se vrati s pićima.

722
00:42:27,240 --> 00:42:29,800
Uzrujan je. „Gdje su stolci?”

723
00:42:30,320 --> 00:42:32,120
„Sethe, nisam…

724
00:42:33,240 --> 00:42:36,800
Nisam mogao pronaći stolce. Žao mi je.”

725
00:42:37,520 --> 00:42:39,960
Odmah pokraj nas osam bjelkinja pleše.

726
00:42:40,040 --> 00:42:42,360
Bez ritma. Bez!

727
00:42:43,280 --> 00:42:45,240
Bez. Skroz.

728
00:42:46,240 --> 00:42:48,600
Za mene je to tako čudan stereotip.

729
00:42:49,200 --> 00:42:51,680
Stereotipi su katkad čudni. Nemaju smisla.

730
00:42:51,760 --> 00:42:54,680
Moramo se riješiti tih stereotipa,

731
00:42:54,760 --> 00:42:57,760
stereotipa da bijelci ne znaju plesati.

732
00:42:57,840 --> 00:43:00,040
Stereotipa da crnci ne znaju plivati.

733
00:43:02,360 --> 00:43:06,320
Nema smisla. Nitko nije genetski
predispozicioniran za te stvari.

734
00:43:06,400 --> 00:43:10,560
Čujem bijelce: „Ne bih znao plesati
ni da mi život ovisi o tome.”

735
00:43:10,640 --> 00:43:14,600
„Dobro ti ide. Jer nikad nećeš
morati plesati da si spasiš život.”

736
00:43:16,760 --> 00:43:20,080
No kad čujem crnce: „Ne bih znao
plivati ni da si spasim život.”

737
00:43:20,560 --> 00:43:22,880
„E to je problem. To je…

738
00:43:26,680 --> 00:43:27,800
To je…

739
00:43:31,920 --> 00:43:34,320
To je pitanje zdravlja i sigurnosti.

740
00:43:35,720 --> 00:43:37,160
Moraš to riješiti.”

741
00:43:37,640 --> 00:43:39,440
Ti stereotipi nemaju smisla.

742
00:43:39,520 --> 00:43:41,960
Tih osam bjelkinja plešu bez ritma.

743
00:43:42,040 --> 00:43:44,440
Neću ismijavati bijelce

744
00:43:44,520 --> 00:43:47,640
zbog njihove nesposobnosti
da plešu a da ne pomognem.

745
00:43:47,720 --> 00:43:50,680
Pokušavamo izgraditi zemlju ovdje
pa ću pomoći.

746
00:43:53,760 --> 00:43:55,000
Bijelci…

747
00:43:56,920 --> 00:43:58,000
Svaka pjesma…

748
00:43:59,560 --> 00:44:02,800
ima mnogo instrumenata
na koji možete plesati.

749
00:44:06,000 --> 00:44:06,960
Izaberi jedan.

750
00:44:08,880 --> 00:44:13,680
Odaberi jedan instrument i drži se njega.

751
00:44:14,680 --> 00:44:18,320
Ako kažeš: „Odabrao sam piano s početka.”

752
00:44:18,400 --> 00:44:20,400
Onda se drži piana do kraja.

753
00:44:20,480 --> 00:44:24,520
Nemoj usred pjesme reći:
„Ovaj bas dobro zvuči.”

754
00:44:24,600 --> 00:44:26,400
Jebeš bas. Drži se…

755
00:44:27,080 --> 00:44:28,200
piana.

756
00:44:28,760 --> 00:44:32,240
Tako završiš bez ritma usred pjesma.

757
00:44:34,040 --> 00:44:37,480
Znao sam plesati s bijelcima
i pitati se: „Je li ovo remix?

758
00:44:40,200 --> 00:44:42,920
Slušali li oni neku svoju glazbu?
Koji vrag?”

759
00:44:45,600 --> 00:44:47,840
Uglavnom, te žene plešu,

760
00:44:47,920 --> 00:44:49,880
a pokraj njih je osam stolaca.

761
00:44:50,360 --> 00:44:53,600
Seth Langley je otišao onamo,
na stolcima su im torbice.

762
00:44:53,680 --> 00:44:57,120
Primio je torbice i pitao ih:
„Jesu li ovo vaše torbice?”

763
00:44:57,600 --> 00:45:00,640
„Da.”
Pita: „Mogu li premjestiti torbice

764
00:45:00,720 --> 00:45:02,800
na dva stolca i uzeti ostale?”

765
00:45:03,960 --> 00:45:04,880
„Možeš.”

766
00:45:05,640 --> 00:45:07,560
Uzeo je stolce, donio ih

767
00:45:07,640 --> 00:45:10,440
i pitao: „Zašto nisi to mogao učiniti?”

768
00:45:11,280 --> 00:45:12,960
„Što to?”

769
00:45:13,040 --> 00:45:14,040
Kaže: „To.”

770
00:45:14,120 --> 00:45:16,800
„Želiš da ja, jedini crnac ovdje,

771
00:45:17,480 --> 00:45:21,320
priđem osam bjelkinja
i uzmem njihove torbice? Jesi li…

772
00:45:23,000 --> 00:45:25,720
Nemaš obzira za moje zdravlje.”

773
00:45:27,760 --> 00:45:28,880
„To. Ne!”

774
00:45:28,960 --> 00:45:31,360
„Zašto uvijek u sve uvlačiš rasu?”

775
00:45:31,440 --> 00:45:35,200
Kažem:
„Ti si misliš kako nisam vidio stolce.

776
00:45:35,280 --> 00:45:40,040
U krivu si. Vidio sam stolce.
Ali to nije bila opcija.”

777
00:45:41,000 --> 00:45:44,600
Ni Barack Obama ne bi pomislio
na tu jebenu opciju.

778
00:45:44,680 --> 00:45:48,480
Crnci ne…
Znamo kako nas društvo vidi.

779
00:45:48,560 --> 00:45:52,080
Mislimo si: „Specijalci će ući kroz krov.”

780
00:45:52,160 --> 00:45:54,840
Koji vrag? Nema šanse.

781
00:45:54,920 --> 00:45:58,880
Pokušavam mu objasniti:
„Nema šanse da bih to učinio.”

782
00:45:58,960 --> 00:45:59,920
„Ne, Loyiso.

783
00:46:01,160 --> 00:46:02,640
Stalno spominješ rasu.”

784
00:46:03,480 --> 00:46:06,320
„Da, takav je svijet.”

785
00:46:07,080 --> 00:46:10,320
Bizarna stvar.
Ne razumijem kako on ne razumije.

786
00:46:10,400 --> 00:46:14,080
Kako moj prijatelj ne shvaća
da nas svijet drukčije tretira?

787
00:46:14,560 --> 00:46:18,720
Teško je objasniti privilegiranost
bijelaca. Posebice bijelcima.

788
00:46:18,800 --> 00:46:21,520
Ili u sobi punoj ljudi, ne shvaćaju svi.

789
00:46:22,000 --> 00:46:25,080
Pokušat ću objasniti
privilegiranost bijelaca.

790
00:46:25,160 --> 00:46:29,160
Privilegiranost je kad okupiš bend
i nazoveš ga Ubojice.

791
00:46:30,840 --> 00:46:32,800
Svi kažu: „Odličan bend.”

792
00:46:34,440 --> 00:46:37,840
A onda Grammyji…
Da postoji crni bend s imenom Ubojice,

793
00:46:37,920 --> 00:46:42,000
nema jebene šanse
da će svirati na Grammyjima.

794
00:46:42,960 --> 00:46:46,360
Crni bendovi moraju razmišljati
izvan okvira kad smišljaju imena.

795
00:46:46,440 --> 00:46:49,120
„Kako ćemo se zvati?”
„Earth, Wind &amp; Fire.”

796
00:46:51,000 --> 00:46:54,160
„Kako to mislite?”
„Ne vidimo se kao Ubojice.

797
00:46:54,240 --> 00:46:56,560
Ubojice je ograničavajuće.”

798
00:46:58,160 --> 00:46:59,440
Napušen sam.

799
00:46:59,520 --> 00:47:02,160
Napušen sam, a on sad raspravlja o rasi.

800
00:47:02,240 --> 00:47:05,200
„Ne želim raspravljati o rasi,
ubijaš mi vibru. Mogu li doma?

801
00:47:05,280 --> 00:47:07,800
Vidimo se na vjenčanju.” Izađem.

802
00:47:09,120 --> 00:47:10,760
Ali odlazim u McDonald's

803
00:47:10,840 --> 00:47:14,040
jer je otvoren
cijelu noć i mogu sjediti ondje

804
00:47:14,120 --> 00:47:17,640
dok ne razbistrim glavu
jer ne želim doći doma napušen.

805
00:47:17,720 --> 00:47:19,120
Onda je upropašteno.

806
00:47:19,600 --> 00:47:23,120
Već sam to doživio.
Dođeš doma napušen kao stoka.

807
00:47:23,600 --> 00:47:26,920
Zaboravio si šifru za alarm.

808
00:47:28,200 --> 00:47:29,440
Alarm se uključuje.

809
00:47:30,160 --> 00:47:33,200
Umjesto da pokušaš
isključiti alarm, što činiš?

810
00:47:33,280 --> 00:47:35,000
Plešeš na ritam alarma.

811
00:47:35,680 --> 00:47:38,360
Mama se budi: „Što radiš?”

812
00:47:38,440 --> 00:47:39,880
„Zar ti ne čuješ ovo?”

813
00:47:44,640 --> 00:47:46,440
Zato ne dolazim doma napušen.

814
00:47:46,520 --> 00:47:48,280
Naposljetku sam stigao doma.

815
00:47:49,280 --> 00:47:53,360
Pozvao sam Uber i…

816
00:47:54,440 --> 00:47:56,680
Mislim si: „Stigao sam u stilu.

817
00:47:57,160 --> 00:47:58,920
Pozvat ću podmornicu.”

818
00:48:01,040 --> 00:48:04,200
Provjerim i nije dostupno.

819
00:48:04,280 --> 00:48:07,640
Pozovem običan Uber.
„Običan Uber, u redu.

820
00:48:08,120 --> 00:48:08,960
Poslužit će.”

821
00:48:10,560 --> 00:48:14,120
Stigao je tip u običnom Uberu i pitam ga:
„Hej, čovječe,

822
00:48:15,120 --> 00:48:18,400
primijetio sam da baš u mojoj aplikaciji…

823
00:48:21,000 --> 00:48:22,800
nemate…

824
00:48:24,840 --> 00:48:27,480
Kako naručiti da podmornica

825
00:48:28,400 --> 00:48:29,800
dođe po mene?”

826
00:48:30,400 --> 00:48:31,680
Tip kaže…

827
00:48:34,360 --> 00:48:38,480
Tip me opušteno pogleda i kaže:
„Ažuriraj softver, čovječe!”

828
00:48:40,720 --> 00:48:42,440
„U redu.

829
00:48:46,000 --> 00:48:48,240
U redu, naravno.”

830
00:48:48,320 --> 00:48:52,440
Stigao sam doma
i moja se mama spremala za crkvu.

831
00:48:52,520 --> 00:48:56,960
Probudi se i počinje pripremati hranu
koju će kuhati nakon crkve.

832
00:48:57,040 --> 00:49:00,280
Rano se budi. Došao sam doma u 6 h.

833
00:49:00,760 --> 00:49:04,880
Moja mama je ondje, gleda me:

834
00:49:05,920 --> 00:49:07,880
„Gdje je košulja koju si nosio?”

835
00:49:07,960 --> 00:49:10,600
„Sranje, nisam pripremio priču.”

836
00:49:11,640 --> 00:49:15,360
„Kod Setha Langleyja
pizza je pala na mene. Posvuda.

837
00:49:15,440 --> 00:49:17,040
Morao sam skinuti košulju.”

838
00:49:18,240 --> 00:49:21,760
„Što ti je bilo s okom i nosom.
Zašto krv…”

839
00:49:21,840 --> 00:49:24,000
„Spotaknuo sam se i pao.”

840
00:49:24,080 --> 00:49:29,400
Ne mogu joj reći istinu: „Tukao sam se s
tipom koji je rekao da je spavao s tobom.

841
00:49:30,800 --> 00:49:33,760
Ja bih trebao postavljati pitanja.

842
00:49:34,240 --> 00:49:36,160
Imaš mnogo toga za objasniti.”

843
00:49:38,760 --> 00:49:41,120
Ne mogu to reći. Moram se držati priče.

844
00:49:41,600 --> 00:49:44,960
„Bilo je pizze posvuda.

845
00:49:46,280 --> 00:49:47,640
Uprljao sam se pizzom,

846
00:49:48,800 --> 00:49:53,400
spotaknuo sam se i pao.”
Sjecka mrkvu i gleda me.

847
00:49:54,640 --> 00:49:55,840
Misli si: „U redu.

848
00:49:57,280 --> 00:50:01,360
Pričaj dalje.”
Kažem: „Znaš, nosio sam pizzu…”

849
00:50:05,840 --> 00:50:10,520
Tako crnci slušaju bijelce
kad pričaju o povijesti.

850
00:50:10,600 --> 00:50:11,680
„U redu, slušamo.”

851
00:50:19,440 --> 00:50:23,440
„Istraživali ste.

852
00:50:25,080 --> 00:50:26,560
Istraživali ste. U redu.

853
00:50:27,040 --> 00:50:30,160
Dobro. Civilizirano. Dobro.

854
00:50:31,080 --> 00:50:32,160
Necivilizirano.”

855
00:50:38,680 --> 00:50:39,600
Ludo.

856
00:50:41,120 --> 00:50:44,440
Kad sam se preselio u Veliku Britaniju,

857
00:50:44,520 --> 00:50:48,240
tj. kad sam tek krenuo odlaziti ondje,
prije nekih pet godina,

858
00:50:48,320 --> 00:50:51,240
otišao sam na aplikaciju Bumble i…

859
00:50:52,440 --> 00:50:55,120
I upoznavao sam ljude online. Fora.

860
00:50:55,200 --> 00:50:59,280
Upoznao sam tu Španjolku, bila je odlična.

861
00:50:59,360 --> 00:51:03,720
Dopisivali smo se i naposljetku se
i upoznali uživo. Kad smo se upoznali…

862
00:51:05,560 --> 00:51:09,600
bili smo opušteni, nije bilo ni
dobro ni loše, bio je to običan spoj.

863
00:51:09,680 --> 00:51:12,000
Znate kako je to, pokušavate…

864
00:51:12,080 --> 00:51:15,720
Svi su napeti i postaje sve opuštenije.

865
00:51:15,800 --> 00:51:18,640
U jednom trenutku rekla mi je
da je iz Granade.

866
00:51:18,720 --> 00:51:21,760
Kažem: „Znam malo o povijesti Granade.

867
00:51:23,120 --> 00:51:27,760
Granada je posljednje mjesto
gdje su se Mauri

868
00:51:27,840 --> 00:51:33,320
borili protiv Španjolske
koja je tad stekla neovisnost.

869
00:51:33,400 --> 00:51:35,440
Tako je Španjolska oslobođena.”

870
00:51:35,520 --> 00:51:37,000
Kaže: „O čemu ti pričaš?”

871
00:51:37,080 --> 00:51:41,520
„Španjolskom su crnci vladali
nekih 700 godina.”

872
00:51:41,600 --> 00:51:44,320
„Kako to misliš?”
Nikad nije čula za to.

873
00:51:44,400 --> 00:51:48,040
Prvi je put čula za to. Kao i neki od vas.

874
00:51:50,080 --> 00:51:52,960
Bilo je ludo.
Pita: „Kad je to bilo?”

875
00:51:53,040 --> 00:51:58,080
„Od 7. do 14. stoljeća
Španjolska se zvala Al-Andalus.”

876
00:51:58,160 --> 00:52:02,200
Nije mogla vjerovati.
Rekla je da sam lažljivac.

877
00:52:02,280 --> 00:52:03,800
„Koji vrag?”

878
00:52:03,880 --> 00:52:08,560
To je jako čudna tema za lagati.
Nisam profesor povijesti, nije me briga.

879
00:52:08,640 --> 00:52:12,400
Da sam znao da će me to koštati pice,
zadržao bih to za sebe.

880
00:52:13,200 --> 00:52:16,400
Ne pokušavam… Boli me briga.

881
00:52:18,160 --> 00:52:21,560
„Zašto bi se uzrujala
zbog povijesnih činjenica?”

882
00:52:21,640 --> 00:52:25,880
Onda sam shvatio da bijelcima cijeli život
govore da su oni sve stvorili.

883
00:52:26,360 --> 00:52:27,920
To znači biti bijel.

884
00:52:28,000 --> 00:52:30,360
Hodate uokolo: „Zvučnici, naše.

885
00:52:31,160 --> 00:52:33,160
Sladoled, mi smo zaslužni, hvala.

886
00:52:34,560 --> 00:52:36,560
Svijeće. Također, mi. Hvala.”

887
00:52:37,880 --> 00:52:40,400
Imam prijatelja Indijca Rabina.

888
00:52:40,480 --> 00:52:44,080
Nazvao sam ga i rekao da malo kasnim.

889
00:52:44,160 --> 00:52:46,280
„Joga se odužila danas.

890
00:52:46,880 --> 00:52:48,560
Daj mi trenutak. Stižem.”

891
00:52:48,640 --> 00:52:51,760
Kaže: „Loyiso, joga?
Uvijek radiš te bjelačke stvari.”

892
00:52:51,840 --> 00:52:54,760
Kažem: „Ti si Indijac, to su vaše stvari!

893
00:52:55,400 --> 00:52:58,840
Joga je… Ne daj da te bijelci zavaraju.

894
00:53:01,560 --> 00:53:02,720
To je tvoje.”

895
00:53:04,800 --> 00:53:10,720
Istina je ta da naši najveći napredci
u čovječanstvu ne dolaze od bijelaca.

896
00:53:10,800 --> 00:53:13,560
Nisu bijelci prvi pisali.

897
00:53:14,360 --> 00:53:18,440
Nisu se bijelci prvi bavili astrologijom.

898
00:53:18,520 --> 00:53:20,880
Nisu se bijelci prvi bavili matematikom.

899
00:53:20,960 --> 00:53:25,680
Čak i tehnologiju koja bijelcima pruža
najveću prednost u posljednjih 500 godina,

900
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
a to je barut, nisu izmislili bijelci.

901
00:53:28,720 --> 00:53:32,640
Kinezi su izmislili barut,
a izmislili su ga

902
00:53:33,280 --> 00:53:36,720
za vatromet i dizanje kakice u zrak
kao civilizirani ljudi.

903
00:53:40,640 --> 00:53:44,920
Mislim da moramo…

904
00:53:45,000 --> 00:53:48,400
da crnci moraju zaboraviti
svoje komplekse o inferiornosti

905
00:53:48,480 --> 00:53:52,800
jer možete cijeli život misliti
da nikako niste pridonijeli.

906
00:53:54,840 --> 00:53:55,800
Možete…

907
00:53:57,360 --> 00:54:00,840
Možete provesti cijeli život
vjerujući da niste doprinijeli

908
00:54:00,920 --> 00:54:03,400
ljudskoj civilizaciji, a to nije istina.

909
00:54:03,480 --> 00:54:05,960
Svi su doprinijeli u drukčijim vremenima.

910
00:54:07,520 --> 00:54:11,120
Bijelci moraju zaboraviti
svoje komplekse o superiornosti.

911
00:54:12,360 --> 00:54:16,040
Govorim o tome jako opušteno,
kao da je to jednostavna stvar.

912
00:54:16,120 --> 00:54:18,640
Nije jednostavno, to je…

913
00:54:19,280 --> 00:54:23,000
Zahtjeva mnogo truda.
Morate se investirati. Morate to htjeti.

914
00:54:23,080 --> 00:54:26,200
Moja najveća inspiracija
da zaboravim jest moja mama.

915
00:54:26,280 --> 00:54:28,680
Moja je mama rođena 1959. godine.

916
00:54:29,480 --> 00:54:35,040
Na vrhuncu apartheida,
u najgorem mogućem trenutku.

917
00:54:35,120 --> 00:54:36,560
Bila je odlična učenica

918
00:54:36,640 --> 00:54:41,760
i odgojila su je dva roditelja,
a moja je baka bila nepismena.

919
00:54:41,840 --> 00:54:43,600
Nije znala čitati ni pisati.

920
00:54:43,680 --> 00:54:47,920
Provodio sam vrijeme s bakom
tako što sam joj čitao njezina pisma.

921
00:54:48,000 --> 00:54:50,720
Čuvala je ta pisma, ja sam joj to čitao

922
00:54:50,800 --> 00:54:52,560
i tako smo se zbližavali.

923
00:54:54,720 --> 00:54:58,000
I to je… Uvijek je govorila…

924
00:55:02,320 --> 00:55:05,520
„Začepi uši da ne čuješ što piše.”

925
00:55:05,600 --> 00:55:07,880
Ovako sam čitao pisma.

926
00:55:10,920 --> 00:55:15,520
Pročitao sam pismo, ali uvijek bih
na kraju dodao nešto svoje.

927
00:55:17,680 --> 00:55:20,520
„Kad ćeš raditi
sendvič od džema i kikiriki maslaca,

928
00:55:21,480 --> 00:55:24,240
možeš li, molim te, staviti džem na vrh?”

929
00:55:26,560 --> 00:55:28,280
A to bi zbunilo moju baku.

930
00:55:28,360 --> 00:55:30,120
Pitala bi: „Zašto mi općina

931
00:55:31,960 --> 00:55:34,040
govori kako da pripremam sendviče?”

932
00:55:35,120 --> 00:55:39,320
Mislim da ljudi ne shvaćaju
koliko je apartheid bio iscrpljujuć.

933
00:55:41,080 --> 00:55:44,920
Znam da se ljudi sad zalažu za jednakost…

934
00:55:45,000 --> 00:55:47,600
To tad nije ni postojalo.

935
00:55:48,440 --> 00:55:51,080
Mogao bi biti u školi učiti…

936
00:55:51,560 --> 00:55:54,160
Zašto učiš? Zakonski ne možeš biti…

937
00:55:54,240 --> 00:55:55,880
Ne možeš biti astronaut.

938
00:55:55,960 --> 00:55:58,880
Ne možeš. Zamisli da si u srednjoj školi

939
00:55:59,360 --> 00:56:01,160
i negdje u svome mozgu znaš:

940
00:56:01,240 --> 00:56:04,920
„Ne smiješ to biti. Protuzakonito je.”

941
00:56:05,000 --> 00:56:09,400
Ima jedan tip. Ne znam jeste li
čuli za njega. Bio je predsjednik ANC-a.

942
00:56:10,200 --> 00:56:11,440
Godine 1950.

943
00:56:13,040 --> 00:56:14,480
Bio je kirurg.

944
00:56:15,200 --> 00:56:18,440
Jedan od rijetkih kvalificiranih.
Istražite. Zvao se James Moroka.

945
00:56:18,520 --> 00:56:20,280
Bio je kvalificirani kirurg.

946
00:56:21,280 --> 00:56:25,960
Ali nije smio operirati.
Studirao je u Veneciji i u Edinburghu.

947
00:56:26,040 --> 00:56:28,960
Jedan od najkvalificiranijih liječnika
u zemlji.

948
00:56:29,440 --> 00:56:30,920
Nije smio operirati.

949
00:56:31,000 --> 00:56:34,160
To je značilo biti crnac.
Čak i ako si bio nešto…

950
00:56:34,240 --> 00:56:35,440
Čak i ako si imao…

951
00:56:36,240 --> 00:56:37,760
Zakon te sputavao.

952
00:56:37,840 --> 00:56:42,200
Čak i ako si učio
i pitao se čime ćeš se baviti…

953
00:56:42,280 --> 00:56:47,320
Jedno je želja, ali zakon je nešto drugo.

954
00:56:48,360 --> 00:56:52,480
Bilo je teško.
Godine 1978. završila je srednju

955
00:56:53,960 --> 00:56:55,160
i pokušala je

956
00:56:56,520 --> 00:56:57,640
upisati fakultet.

957
00:56:58,120 --> 00:57:01,920
Nije uspjela. Godine 1983. rodila je mene.
Znate što djeca urade?

958
00:57:02,000 --> 00:57:03,080
Sve sjebu.

959
00:57:03,560 --> 00:57:05,560
Djeca! Sve će sjebati.

960
00:57:06,120 --> 00:57:08,520
Kad se zabavljaš, djeca kažu: „Prestani!

961
00:57:10,600 --> 00:57:12,600
Sa svime. Prestani, odmah.

962
00:57:13,360 --> 00:57:15,120
Usrao sam se.

963
00:57:15,720 --> 00:57:17,920
Treba mi pažnja. Sad”

964
00:57:18,880 --> 00:57:23,360
Ne želim djecu. Jebeš djecu. Znate li
koliko ih ne želim? Sad nosim kondom.

965
00:57:24,680 --> 00:57:27,720
Toliko ih ne želim. Ma zaboravi.

966
00:57:28,600 --> 00:57:29,640
Što? Ne.

967
00:57:30,360 --> 00:57:33,200
Ljudi će vas pokušati prevariti.
„Pravi su blagoslov.”

968
00:57:35,200 --> 00:57:38,160
Vidim te u zračnoj luci
kako se mučiš sa svojim blagoslovom.

969
00:57:39,360 --> 00:57:44,240
Tvoj blagoslov misli da može ući
u zrakoplov bez karte.

970
00:57:44,720 --> 00:57:46,920
Tvoj blagoslov ima užasne ideje o životu.

971
00:57:49,280 --> 00:57:52,160
Mama me rodila.
Odgojila je mojeg brata i mene.

972
00:57:52,760 --> 00:57:53,800
Odgojila nas je.

973
00:57:54,400 --> 00:57:58,560
Obojica smo se odselili od kuće.
Radila je u banci 26 godina

974
00:57:59,040 --> 00:58:01,840
i vratila se na fakultet,
kao što je i htjela.

975
00:58:01,920 --> 00:58:06,080
S 58 godina,
prije tri godine, završila je studij.

976
00:58:06,760 --> 00:58:08,320
Da. Ludo.

977
00:58:10,680 --> 00:58:12,400
Ovaj je nastup

978
00:58:12,480 --> 00:58:17,080
posvećen njoj jer me je nadahnula
da zaboravim

979
00:58:17,160 --> 00:58:21,360
i nadam se da će nadahnuti i vas
da zaboravite i da rješavate stvari,

980
00:58:21,960 --> 00:58:26,320
da radite stvari koje zaista želite
i da sami sebe preispitujete.

981
00:58:27,360 --> 00:58:30,040
I to je to. Hvala vam mnogo.
Bili ste odlični.

982
00:58:38,240 --> 00:58:42,280
Za one koje zanima,
nekima možda nije stalo,

983
00:58:42,960 --> 00:58:45,080
ali Seth Langley se razvodi.

984
00:58:47,280 --> 00:58:50,240
Naravno da se razvodi.

985
00:58:50,320 --> 00:58:52,280
Kako to misliš? Razvodi se.

986
00:58:52,360 --> 00:58:55,120
Ne možeš dići kakicu u zrak
i proći nekažnjeno.

987
00:58:55,600 --> 00:58:59,160
Život ne funkcionira tako.
Morate riješiti te stvari, u redu?

988
00:59:00,200 --> 00:59:04,720
Zaboravimo, dame i gospodo.
Hvala vam, bili ste fantastični.

989
00:59:06,360 --> 00:59:08,000
Moram otići…

990
00:59:09,280 --> 00:59:11,320
jer me podmornica čeka.

991
00:59:11,840 --> 00:59:12,680
Hvala.

992
00:59:53,560 --> 00:59:56,600
Prijevod titlova: Dejan Rakar



