1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,440 --> 00:00:16,320
KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL

4
00:00:18,120 --> 00:00:21,560
MUSEUM ZEITZ UNTUK SENI AFRIKA KONTEMPORER

5
00:00:22,120 --> 00:00:25,000
CAPE TOWN TAHUN 2020 (SAAT COVID)

6
00:00:45,840 --> 00:00:48,400
Terima kasih.

7
00:00:57,080 --> 00:00:59,000
Halo, Sayang.

8
00:01:00,200 --> 00:01:02,400
Hai, kau bisa ada di luar negeri,

9
00:01:02,480 --> 00:01:05,000
tapi kau bersamaku di Cape Town! Ya!

10
00:01:06,200 --> 00:01:09,200
Diam. Kita menjalani lockdown.
Apa maksudmu?

11
00:01:09,840 --> 00:01:12,200
Tak bisa ke luar negeri.
Kau terjebak di sini.

12
00:01:14,560 --> 00:01:15,480
Tak masalah.

13
00:01:15,560 --> 00:01:18,040
Terima kasih, penonton di samping.

14
00:01:18,120 --> 00:01:20,280
Aku juga akan memperhatikanmu.

15
00:01:20,360 --> 00:01:23,200
Halo, Nyonya. Halo. Tamu VIP.

16
00:01:23,720 --> 00:01:25,800
Di sanalah Lincoln ditembak. Ya.

17
00:01:27,520 --> 00:01:28,640
Di balkon.

18
00:01:28,720 --> 00:01:31,960
Jangan pikir kau aman di sana.
Siapa pun bisa ditembak.

19
00:01:33,640 --> 00:01:35,560
Astaga, gilanya,

20
00:01:36,320 --> 00:01:39,800
situasi COVID ini membuatku
tak bisa bepergian, dan itu…

21
00:01:40,520 --> 00:01:43,000
Karena aku hidup berpindah-pindah.

22
00:01:43,640 --> 00:01:48,240
Aku telah membangun karier internasional
sebelum pandemi ini dimulai.

23
00:01:48,320 --> 00:01:51,480
Satu hal yang sangat sulit bagiku

24
00:01:51,560 --> 00:01:55,040
adalah orang-orang tak punya konteks
tentang Afrika Selatan.

25
00:01:55,120 --> 00:02:00,520
Entah apa yang mereka pikirkan,
tapi pertanyaan mereka kepadaku aneh.

26
00:02:00,600 --> 00:02:04,240
Di wawancara, seseorang menanyaiku,
"Di mana kau berada…

27
00:02:05,040 --> 00:02:08,600
Di mana kau berada saat Nelson Mandela

28
00:02:09,080 --> 00:02:11,760
dibebaskan dari penjara?"

29
00:02:13,360 --> 00:02:16,840
Kubilang, "Jika kau meriset,
kau tahu usiaku enam tahun."

30
00:02:18,520 --> 00:02:19,720
Aku baru enam tahun.

31
00:02:19,800 --> 00:02:23,240
Bahkan, aku kesal
karena semua tempat tutup.

32
00:02:23,320 --> 00:02:25,400
Misalnya, "Aku ingin bermain sepak bola."

33
00:02:25,480 --> 00:02:27,480
"Ya, tapi lapangannya tutup.

34
00:02:27,560 --> 00:02:30,320
Tempat kau membeli es krim juga tutup."

35
00:02:30,400 --> 00:02:32,240
"Kenapa?" "Nelson Mandela dibebaskan."

36
00:02:32,320 --> 00:02:33,160
"Sialan!"

37
00:02:34,720 --> 00:02:35,720
Itu masalahnya.

38
00:02:35,800 --> 00:02:39,880
Mereka menanyakan pertanyaan itu
seolah-olah Nelson Mandela sepupuku.

39
00:02:39,960 --> 00:02:42,600
Seolah-olah aku harus menjawab,
"Dahulu kami bersama."

40
00:02:42,680 --> 00:02:44,040
Tidak, aku tak di sana.

41
00:02:44,800 --> 00:02:49,320
Aku tak bermaksud mengatakan
kita tak menyadari politik sewaktu kecil.

42
00:02:49,400 --> 00:02:51,320
Kita menyadarinya.

43
00:02:51,400 --> 00:02:53,320
Aku ingat sewaktu muda,

44
00:02:53,400 --> 00:02:55,640
kita selalu diminta
membebaskan Nelson Mandela.

45
00:02:55,720 --> 00:02:58,720
Aku ingat itu membuatku stres
pada usia empat tahun.

46
00:02:59,520 --> 00:03:02,160
Usiaku empat tahun.
"Tapi kita harus bebaskan pria ini."

47
00:03:03,200 --> 00:03:05,440
Hal itu sangat menggangguku.

48
00:03:05,520 --> 00:03:09,520
Jadi, suatu hari di TK,

49
00:03:09,600 --> 00:03:14,680
aku memutuskan untuk mengerahkan anak-anak

50
00:03:14,760 --> 00:03:17,360
dan kami akan mencoba
membebaskan Nelson Mandela.

51
00:03:17,440 --> 00:03:19,640
Jadi, kubilang, "Kami menolak tidur."

52
00:03:20,760 --> 00:03:25,040
"Kami tak akan bermain mainan dan Lego ini
sampai Nelson Mandela bebas."

53
00:03:25,120 --> 00:03:28,400
Para guru panik.
Kami berkata, "Kami tak mau makan…

54
00:03:29,520 --> 00:03:32,000
sampai Nelson Mandela bebas!"

55
00:03:32,840 --> 00:03:35,040
Kami bahkan tak tahu wajah Nelson Mandela,

56
00:03:35,120 --> 00:03:38,720
karena, kau harus ingat,
wajahnya dilarang dari tahun 1960-an.

57
00:03:38,800 --> 00:03:40,160
Kami tak tahu wajahnya.

58
00:03:40,240 --> 00:03:42,720
Jadi, para guru membawa
sembarang pria dari jalanan

59
00:03:42,800 --> 00:03:44,560
dan berkata, "Ini Nelson Mandela."

60
00:03:45,160 --> 00:03:49,160
Kami berkata, "Kenapa baru bilang?
Kami menyia-nyiakan tenaga."

61
00:03:49,760 --> 00:03:50,800
"Pria ini."

62
00:03:51,560 --> 00:03:54,040
Kami tak peduli. Kami tak tahu.
Kami masih kecil.

63
00:03:54,680 --> 00:03:58,200
Tahun 2020 sangatlah menarik.

64
00:03:58,280 --> 00:04:01,880
Satu hal yang harus kupelajari
atau kuingkari pada tahun 2020

65
00:04:01,960 --> 00:04:05,200
adalah pandangan
bahwa Amerika negara terhebat di dunia.

66
00:04:08,040 --> 00:04:09,400
Mereka mengecewakan.

67
00:04:10,320 --> 00:04:12,480
Setidaknya peringkat 50.

68
00:04:12,560 --> 00:04:15,400
Di atasnya ada Bangladesh dan Sri Lanka.

69
00:04:16,360 --> 00:04:20,320
Malawi. Mereka bersaing.

70
00:04:22,040 --> 00:04:25,880
Maksudku, kini mereka punya Biden,
tapi kita tak melupakan Trump.

71
00:04:25,960 --> 00:04:28,080
Seluruh persoalan Trump…

72
00:04:28,160 --> 00:04:33,920
Sejauh ini, Trump adalah ha tergila
yang kulihat setelah sekian lama.

73
00:04:34,000 --> 00:04:37,520
Suatu waktu pada tahun 2016,

74
00:04:38,120 --> 00:04:42,800
hari saat Donald Trump terpilih
sebagai presiden, aku di New York.

75
00:04:42,880 --> 00:04:46,000
Sudah sepekan di New York.
Aku bertemu seorang wanita.

76
00:04:46,680 --> 00:04:50,240
Dia cantik. Auranya fantastis.

77
00:04:50,320 --> 00:04:53,080
Kami saling menyukai. Rasanya…

78
00:04:53,160 --> 00:04:55,160
Kau tahu perasaan itu.

79
00:04:55,240 --> 00:04:57,600
Dia fantastis. Auranya.

80
00:04:57,680 --> 00:05:01,720
Kencan pertama dan kedua lancar.
Kau tahu perasaan itu. Menyenangkan.

81
00:05:02,720 --> 00:05:07,880
Lalu pada kencan keempat,
dia membawaku ke pesta pemilu.

82
00:05:07,960 --> 00:05:11,480
Entah apakah kau pernah…
Mereka sangat serius dalam pemilu.

83
00:05:11,560 --> 00:05:15,880
Mereka mengadakan pesta
dengan layar yang melaporkan hasil pemilu.

84
00:05:15,960 --> 00:05:18,880
Di Afrika Selatan, tidak begitu.
Kita tahu siapa akan menang.

85
00:05:18,960 --> 00:05:20,640
"Ya, ANC."

86
00:05:21,320 --> 00:05:24,240
Kongres Nasional Afrika akan menang.

87
00:05:24,320 --> 00:05:27,200
Mayoritas atau bukan, kita tak tahu.

88
00:05:28,520 --> 00:05:30,240
Jadi, ya…

89
00:05:30,800 --> 00:05:32,880
Aku berada di pesta pemilu. Kami mesra.

90
00:05:32,960 --> 00:05:36,120
Ini kencan keempat.
Kami sangat saling menyukai.

91
00:05:36,200 --> 00:05:38,080
Kupikir aku akan tidur di rumahnya.

92
00:05:38,160 --> 00:05:40,440
Kami berada di pesta.
Semuanya luar biasa.

93
00:05:40,520 --> 00:05:43,680
Tak akan ada masalah.
"Kau mau tambah anggur?" "Ya."

94
00:05:45,720 --> 00:05:47,240
Kencan semacam itu.

95
00:05:47,760 --> 00:05:50,720
Lalu, pada suatu titik, mereka menyadari

96
00:05:51,240 --> 00:05:53,120
Trump memimpin dalam pemilu.

97
00:05:53,200 --> 00:05:55,560
Suasana di New York menjadi suram.

98
00:05:55,640 --> 00:05:57,360
Seluruh ruangan. Suram.

99
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
Aku berpikir, "SIal."

100
00:06:00,160 --> 00:06:02,440
Akhirnya, Trump memenangkan pemilu.

101
00:06:03,000 --> 00:06:05,840
Semua orang di ruangan mulai menangis.
Tapi bukan begini…

102
00:06:05,920 --> 00:06:07,480
Menangis kencang…

103
00:06:07,560 --> 00:06:11,760
Teman kencanku juga menangis.
Kubilang, "Baik, aku paham pemilunya…

104
00:06:12,600 --> 00:06:13,840
tapi apa kita tetap…"

105
00:06:15,400 --> 00:06:18,360
"Kita tetap ke rumahku?"
Dia bilang, "Tidak, antar aku pulang."

106
00:06:18,440 --> 00:06:21,720
Aku berpikir,
"Trump sialan menghancurkanku!"

107
00:06:22,560 --> 00:06:26,040
Jadi, aku marah kepada Trump
karena dia menggagalkan seksku.

108
00:06:27,080 --> 00:06:28,520
Itu alasan aku tak suka Trump.

109
00:06:29,080 --> 00:06:32,800
Trump mengatakan hal gila.
Katanya, dia tak mau orang-orang

110
00:06:32,880 --> 00:06:36,240
dari negara terbelakang datang ke Amerika.

111
00:06:36,320 --> 00:06:39,520
Dia tak mau orang-orang
dari negara terbelakang datang.

112
00:06:39,600 --> 00:06:43,080
Dia mau orang dari Norwegia
datang ke Amerika.

113
00:06:43,160 --> 00:06:46,200
Aku membatin,
"Dia tak pernah pergi ke Norwegia."

114
00:06:47,360 --> 00:06:50,920
Tak ada orang Norwegia berkata,
"Aku harus pergi ke Amerika."

115
00:06:51,000 --> 00:06:54,080
Aku pernah ke Norwegia.
Mereka menikmati kulit putih mereka.

116
00:06:55,440 --> 00:06:58,560
Saat berjalan di jalanan,
mereka bisa merasakan udara.

117
00:06:59,680 --> 00:07:02,760
"Lezat. Salju dan salmon, sempurna."

118
00:07:03,880 --> 00:07:07,120
Salju dan salmon adalah favorit
orang Kulit Putih. Sungguh.

119
00:07:07,200 --> 00:07:10,640
Tak ada orang Kulit Putih Norwegia
yang memikirkan Amerika.

120
00:07:10,720 --> 00:07:11,840
"Aku tak peduli."

121
00:07:12,320 --> 00:07:14,400
Usiaku 37 tahun.

122
00:07:14,480 --> 00:07:18,880
Aku menyadari pada usia 37, ada hal-hal
tentang hidupku yang harus kubongkar.

123
00:07:18,960 --> 00:07:23,320
Semua orang pun begitu, 'kan?
Itu seperti saat kau memperbarui ponselmu.

124
00:07:23,920 --> 00:07:24,880
Pada saat itu…

125
00:07:24,960 --> 00:07:28,760
Secara acak pada hari Selesa, tulisannya,
"Anda ingin memperbarui iOS?"

126
00:07:28,840 --> 00:07:32,040
Kau bilang, "Tidak perlu.
Ponselku baik-baik saja."

127
00:07:32,120 --> 00:07:34,320
Lalu kau mengunduh aplikasi lain.

128
00:07:34,840 --> 00:07:36,200
Aplikasi apa saja.

129
00:07:36,280 --> 00:07:38,720
Tapi aplikasinya tak bisa berfungsi
tanpa pembaruan.

130
00:07:40,600 --> 00:07:44,280
"Sial!" Kau harus memperbarui.
Kubilang, "Begitulah kehidupan."

131
00:07:44,840 --> 00:07:48,840
Begitulah kehidupan. Kau harus
terus memperbarui perangkat lunak.

132
00:07:48,920 --> 00:07:50,440
Itu keharusan, 'kan?

133
00:07:50,520 --> 00:07:54,720
Terkadang aku bingung
saat berdebat dengan orang-orang.

134
00:07:54,800 --> 00:07:57,360
Kami membahas aborsi,
lalu mereka mengutip Alkitab.

135
00:07:57,440 --> 00:08:00,160
Aku bilang,
"Itu ditulis 2.000 tahun lalu.

136
00:08:00,240 --> 00:08:02,480
Mereka tak punya roti lapis atau AC."

137
00:08:03,200 --> 00:08:06,120
Kau tak bisa begitu saja mengutip Alkitab
pada tahun 2020.

138
00:08:06,200 --> 00:08:10,240
Kau tahu bagaimana keadaan dahulu
saat itu ditulis?

139
00:08:10,320 --> 00:08:13,360
Orang-orang pergi ke tukang cukur
untuk dicabut giginya.

140
00:08:13,440 --> 00:08:14,720
Dia akan memotong…

141
00:08:15,640 --> 00:08:17,200
Dia akan memotong gigimu…

142
00:08:17,280 --> 00:08:19,240
Kau tahu betapa gilanya mengutip…

143
00:08:19,720 --> 00:08:22,440
Kutipan itu tentang orang-orang
yang digantung di salib.

144
00:08:22,520 --> 00:08:24,400
Kau paham betapa gilanya itu?

145
00:08:25,000 --> 00:08:29,880
"Ya, tapi Musa mengatakan…"
Musa hidup di zaman yang sangat berbeda.

146
00:08:29,960 --> 00:08:32,880
Alkitab mengatakan hal bodoh,
"Cintai tetanggamu."

147
00:08:32,960 --> 00:08:35,200
Kau pernah tinggal di apartemen?

148
00:08:36,880 --> 00:08:38,400
Cintai tetanggaku?

149
00:08:39,880 --> 00:08:41,920
Persetan dengan tetanggaku.

150
00:08:42,920 --> 00:08:45,240
Dia selalu berisik. Persetan dengannya.

151
00:08:48,320 --> 00:08:50,640
Aku tak mencintai tetanggaku. Enyahlah.

152
00:08:51,360 --> 00:08:52,200
Jadi…

153
00:08:52,760 --> 00:08:56,840
Beginilah aku sadar bahwa aku
harus mengingkari yang kupelajari.

154
00:08:56,920 --> 00:08:59,120
Perjalanan itu…

155
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
cukup rumit. Simaklah.

156
00:09:02,680 --> 00:09:05,920
Jadi, aku menonton Godfather.
Kalian pernah menontonnya?

157
00:09:06,480 --> 00:09:08,800
Aku menonton Godfather saat lockdown.

158
00:09:08,880 --> 00:09:12,040
Aku menontonnya. "Astaga, ini luar biasa."

159
00:09:12,560 --> 00:09:16,840
Jika kau belum menontonnya, Marlon Brando
memerankan Bapa Baptis Vito Corleone.

160
00:09:17,520 --> 00:09:19,280
Vito Corleone.

161
00:09:19,360 --> 00:09:20,440
Film tiga jam…

162
00:09:22,000 --> 00:09:24,400
Begitulah bos mafia bicara…

163
00:09:28,120 --> 00:09:29,720
Selama tiga jam.

164
00:09:34,600 --> 00:09:38,680
Tak ada adegan seseorang berkata,
"Maaf, aku tak dengar yang terakhir.

165
00:09:40,240 --> 00:09:42,160
Ucapanmu tidak jelas, Kawan.

166
00:09:42,240 --> 00:09:46,360
Kau menyuruh kami membunuh satu keluarga.
Kami tak tahu alamatnya.

167
00:09:46,440 --> 00:09:50,360
Setidaknya kami butuh alamat.
Di jalan kecil atau jalan besar?

168
00:09:50,440 --> 00:09:51,840
Apa?

169
00:09:52,520 --> 00:09:54,680
Letakkan kucingnya dan tuliskan."

170
00:09:56,040 --> 00:09:57,240
Begitulah dia…

171
00:09:57,920 --> 00:10:01,560
Aku sangat menyukai filmnya.
Aku menonton ketiga filmnya.

172
00:10:01,640 --> 00:10:05,080
Saat Francis Coppola mencoba
membuat film ini,

173
00:10:06,280 --> 00:10:09,960
mafia mencoba menghentikannya,
dan dia harus bernegosiasi dengan mereka.

174
00:10:10,840 --> 00:10:14,120
Satu syarat yang mafia
katakan kepadanya adalah…

175
00:10:16,560 --> 00:10:18,240
jangan sebut kata "mafia" di film.

176
00:10:18,320 --> 00:10:22,920
Jika kau menonton ketiga filmnya,
hanya dua kali kata "mafia" disebutkan.

177
00:10:23,920 --> 00:10:27,600
Akhirnya, film itu dirilis,
dan sukses besar.

178
00:10:27,680 --> 00:10:29,680
Saat mafia menonton film itu,

179
00:10:30,400 --> 00:10:32,600
mereka sangat menyukainya.

180
00:10:32,680 --> 00:10:35,480
Mereka berkata,
"Kita harus lebih seperti itu."

181
00:10:36,520 --> 00:10:37,600
Aku tercengang.

182
00:10:37,680 --> 00:10:41,000
Aku berpikir, "Astaga,
seberapa banyak hidupku yang seperti itu?"

183
00:10:41,080 --> 00:10:44,440
Seberapa banyak hidupmu yang seperti itu,
yang hanya

184
00:10:44,520 --> 00:10:48,080
memenuhi harapan orang lain
terhadap dirimu?

185
00:10:48,160 --> 00:10:50,320
Kau menjalani imajinasi orang lain.

186
00:10:50,400 --> 00:10:55,000
Saat pengalaman itu terjadi di otakku,
aku mulai mempertanyakan semua hal.

187
00:10:55,080 --> 00:11:00,880
Misalnya, temanku bertunangan,
dan dia membeli cincin mahal.

188
00:11:01,560 --> 00:11:05,560
Aku turut bahagia, tapi otakku berkata,
"Dari mana cincin pertunangan bermula?"

189
00:11:05,640 --> 00:11:07,480
"Dari mana semua ini bermula?"

190
00:11:08,120 --> 00:11:11,520
Ternyata cincin pertunangan
adalah ide dari De Beers.

191
00:11:12,000 --> 00:11:14,160
Itu kampanye periklanan De Beers.

192
00:11:14,720 --> 00:11:17,680
Mereka berkata,
"Penjualan berlian tidak mulus.

193
00:11:17,760 --> 00:11:19,200
Bagaimana agar orang-orang…"

194
00:11:19,280 --> 00:11:21,840
Seperti kau mencoba membuat orang
minum Coca-Cola,

195
00:11:21,920 --> 00:11:23,600
kau membuat kampanye iklan.

196
00:11:23,680 --> 00:11:25,360
Mereka coba menjual berlian.

197
00:11:25,440 --> 00:11:28,120
Seratus tahun kemudian,
kita masih membelinya.

198
00:11:28,680 --> 00:11:31,120
Para wanita menatapku dan berkata,
"Kami dengar…

199
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
tapi aku mau cincinku."

200
00:11:35,680 --> 00:11:37,480
Aku mengerti.

201
00:11:38,520 --> 00:11:40,880
Misalnya, aku di restoran.

202
00:11:41,400 --> 00:11:44,520
Orang-orang makan apa pun.
Aku melihat menu.

203
00:11:44,600 --> 00:11:45,840
Aku melihat lobster.

204
00:11:45,920 --> 00:11:49,120
Lobster adalah makanan termahal di menu.

205
00:11:49,760 --> 00:11:50,640
Selalu.

206
00:11:50,720 --> 00:11:51,560
Kenapa?

207
00:11:52,600 --> 00:11:54,320
Aku menyelidikinya.

208
00:11:54,400 --> 00:11:57,280
Aku menemukan bahwa dahulu
lobster adalah makanan budak.

209
00:11:57,360 --> 00:11:58,360
Kau tahu itu?

210
00:11:58,440 --> 00:12:02,760
Gila, 'kan? Dahulu lobster adalah
makanan budak dan buruh tani di Amerika.

211
00:12:02,840 --> 00:12:05,840
Nantinya,
para budak dan buruh tani memberontak.

212
00:12:05,920 --> 00:12:08,760
Para pekerja berkata,
"Kami muak makan lobster tiap hari."

213
00:12:08,840 --> 00:12:12,200
Mereka membakarnya.
Bayangkan protes Black Lives Matter.

214
00:12:12,280 --> 00:12:14,240
Tapi apa yang mereka perjuangkan?

215
00:12:14,320 --> 00:12:18,000
Mereka bilang, "Kami muak dengan lobster!
Persetan dengan lobster!"

216
00:12:19,520 --> 00:12:21,960
Terjadi ledakan. Sungguh, ya.

217
00:12:22,040 --> 00:12:25,280
Saat kau pulang,
cari di Google "Pemberontakan Lobster."

218
00:12:25,360 --> 00:12:28,960
Lobster menjadi makanan
yang tak seorang pun mau memakannya.

219
00:12:29,040 --> 00:12:32,640
Lalu mereka harus memasarkan ulang lobster
sehingga menjadi sangat mahal.

220
00:12:32,720 --> 00:12:34,400
Tak ada alasan nyata.

221
00:12:34,960 --> 00:12:36,440
Kau mengerti?

222
00:12:36,520 --> 00:12:39,240
Otakku tercengang
dengan semua informasi ini.

223
00:12:41,600 --> 00:12:44,280
Semua yang terjadi dalam hidupku, 'kan?

224
00:12:44,360 --> 00:12:48,080
Aku akan bertemu teman.
"Aku terlambat. Aku harus bercukur."

225
00:12:48,160 --> 00:12:50,600
Aku berpikir, "Kapan wanita bercukur?"

226
00:12:50,680 --> 00:12:53,280
Aku mulai mencari tahu
kapan wanita mulai bercukur?

227
00:12:54,240 --> 00:12:55,240
Gillette.

228
00:12:55,760 --> 00:12:57,840
Wanita tak bercukur dan pria tidak…

229
00:12:57,920 --> 00:13:00,960
Kami akan menikmati bokong berambutmu.
Kami tak…

230
00:13:01,720 --> 00:13:04,640
Kami tak peduli sampai 100 tahun lalu.

231
00:13:06,960 --> 00:13:10,960
Karena banyak pria pergi berperang,
Gillette mengambil keputusan,

232
00:13:11,520 --> 00:13:13,200
"Siapa yang akan beli pisau cukurku?"

233
00:13:13,280 --> 00:13:16,000
Mereka meyakinkan wanita untuk bercukur.
Wanita tak peduli.

234
00:13:16,080 --> 00:13:20,000
Dan ternyata, pria juga tak peduli
apakah kau berambut atau tidak.

235
00:13:20,080 --> 00:13:22,840
Biar kuberi contoh cara pria berpikir.

236
00:13:22,920 --> 00:13:26,400
Temanku pernah kecelakaan mobil.
Dia tak akan bisa berjalan lagi.

237
00:13:27,560 --> 00:13:28,400
Selamanya.

238
00:13:29,200 --> 00:13:31,680
Dua pekan kemudian,
kami menjenguknya di rumah sakit.

239
00:13:31,760 --> 00:13:33,080
Dia berbaring di sana.

240
00:13:33,520 --> 00:13:34,760
Di sana…

241
00:13:36,880 --> 00:13:40,000
Kami menanyai dokter,
"Apa yang terjadi? Dia baik-baik saja?"

242
00:13:40,080 --> 00:13:41,920
"Dia tak akan bisa berjalan lagi."

243
00:13:42,000 --> 00:13:44,960
Kami bilang,
"Tapi, Dok, apa dia akan bisa…"

244
00:13:45,880 --> 00:13:49,280
Dokter bilang, "Tentu bisa."
Kubilang, "Apa masalahnya?"

245
00:13:49,920 --> 00:13:51,160
"Apa masalahnya?"

246
00:13:51,240 --> 00:13:54,320
"Ayo, Bung. Ganti baju.
Kita pergi. Apa-apaan ini?"

247
00:13:54,400 --> 00:13:56,320
Begitulah pria. Kami tak peduli.

248
00:13:59,640 --> 00:14:02,200
Benar, Bung. Kau minum anggur di sana?

249
00:14:02,680 --> 00:14:03,920
Anggur. Anggur merah?

250
00:14:05,040 --> 00:14:07,440
Kau tahu dari mana gelas anggur berasal?

251
00:14:07,520 --> 00:14:11,760
Kau pernah membandingkan gelas anggur
dan gelas tinggi?

252
00:14:12,520 --> 00:14:16,560
Pada abad ke-15,
ada seorang pembuat gelas asal Venesia.

253
00:14:16,640 --> 00:14:19,000
Pembuat anggur biasa membuat anggur,

254
00:14:19,080 --> 00:14:21,880
lalu orang-orang biasa menenggak anggur.

255
00:14:21,960 --> 00:14:23,640
Begini mereka minum…

256
00:14:24,280 --> 00:14:25,920
Mereka langsung meminumnya.

257
00:14:26,000 --> 00:14:29,600
Lalu pembuat anggur mau
orang-orang mengapresiasi anggur.

258
00:14:29,680 --> 00:14:33,360
Pembuat gelas itu berkata,
"Akan kubuat gelas yang sangat lembut,

259
00:14:33,440 --> 00:14:37,280
yang bisa pecah saat digenggam,
jadi, harus dipegang hati-hati.

260
00:14:37,360 --> 00:14:39,480
Jadi, mereka akan meminumnya hati-hati.

261
00:14:39,560 --> 00:14:42,480
Dengan begitu,
mereka akan merasakan anggur lezat

262
00:14:42,560 --> 00:14:44,360
yang butuh waktu lama dibuat."

263
00:14:44,880 --> 00:14:48,600
Begitulah gelas anggur ditemukan.

264
00:14:48,680 --> 00:14:51,680
Beberapa dari kalian menatapku,
"Aku memegangnya hati-hati.

265
00:14:52,960 --> 00:14:55,800
Tidak digenggam. Tak masalah.
Sangat hati-hati."

266
00:14:56,280 --> 00:14:59,360
Tapi saat meminumnya, tentu saja,

267
00:14:59,440 --> 00:15:01,120
kita menenggaknya.

268
00:15:02,000 --> 00:15:04,120
"Ini hari Jumat, aku punya masalah."

269
00:15:05,200 --> 00:15:09,040
Ya, sudah lama aku tak bepergian,
tapi dalam perjalananku,

270
00:15:09,520 --> 00:15:11,760
aku pun belajar banyak tentang diriku.

271
00:15:11,840 --> 00:15:14,400
Apa yang kupelajari tentang diriku?

272
00:15:14,480 --> 00:15:17,560
Saat aku pergi ke Eropa,
dan berakhir di Lituania,

273
00:15:17,640 --> 00:15:20,440
aku sadar bahwa aku tak bisa menghadapi

274
00:15:20,520 --> 00:15:23,480
lebih dari tiga orang Kulit Putih miskin
sekaligus.

275
00:15:24,760 --> 00:15:25,600
Tiga.

276
00:15:28,120 --> 00:15:28,960
Tiga…

277
00:15:29,600 --> 00:15:32,520
Lebih dari tiga itu traumatis.
Kubilang, "Astaga!"

278
00:15:33,480 --> 00:15:35,720
Trauma sialan, aku selalu…

279
00:15:35,800 --> 00:15:39,520
Saat memikirkan Eropa,
kita memikirkan negara kaya. Tidak.

280
00:15:39,600 --> 00:15:41,560
Di Lituania, mereka miskin.

281
00:15:41,640 --> 00:15:44,000
Bahkan kau akan merasa…

282
00:15:46,120 --> 00:15:49,000
Karena aku tumbuh di Afrika Selatan
dengan cara tertentu.

283
00:15:49,080 --> 00:15:51,200
Karena aku tumbuh di Afrika Selatan…

284
00:15:52,320 --> 00:15:54,600
otakku menyimpulkan

285
00:15:54,680 --> 00:15:58,120
kemiskinan dan penderitaan
identik dengan Kulit Hitam.

286
00:15:59,040 --> 00:16:02,280
Itu hal gila, yang coba kuingkari juga.

287
00:16:03,000 --> 00:16:06,680
Di Lituania, aku terkadang melihat
orang-orang kelaparan di jalan.

288
00:16:06,760 --> 00:16:10,640
Alih-alih membantu dengan memberinya uang,

289
00:16:10,720 --> 00:16:14,080
otakku berkata,
"Kau orang Kulit Putih, tata hidupmu.

290
00:16:15,320 --> 00:16:16,400
Ayolah, Bung.

291
00:16:16,480 --> 00:16:19,760
Tata hidupmu.
Jika aku punya 80 persen Kulit Putihmu,

292
00:16:19,840 --> 00:16:22,000
aku akan menguasai dunia. Ayolah!"

293
00:16:23,960 --> 00:16:25,360
Kalian tahu maksudku?

294
00:16:25,440 --> 00:16:29,200
Begitulah otak bekerja.
Otak adalah hal yang sangat aneh.

295
00:16:29,280 --> 00:16:32,840
Otak terkadang menghubungkan
dua hal yang tak masuk akal.

296
00:16:32,920 --> 00:16:36,000
Misalnya,
jika kau bersama sepuluh pria gay,

297
00:16:36,560 --> 00:16:41,680
kalian bersenang-senang seharian,
dan mereka terus minum krim soda,

298
00:16:41,760 --> 00:16:44,600
otakmu berkata,
"Orang gay suka krim soda."

299
00:16:45,160 --> 00:16:46,520
Begitulah kata otakmu.

300
00:16:46,600 --> 00:16:50,040
Itu melekat di otakmu sekarang,
"Gay dan krim soda,"

301
00:16:51,600 --> 00:16:53,960
Saat usiamu 60 tahun, cucumu bertanya,

302
00:16:54,040 --> 00:16:56,120
"Apa yang Kakek tahu
soal homoseksualitas?"

303
00:16:56,200 --> 00:16:58,040
"Krim soda, seperti ini.

304
00:16:58,120 --> 00:17:00,200
Mereka suka krim soda!

305
00:17:01,120 --> 00:17:03,160
Orang-orang itu suka krim soda!"

306
00:17:03,240 --> 00:17:05,760
"Kau yakin, Kakek?" "Ya, sungguh.

307
00:17:06,240 --> 00:17:10,400
Dahulu tahun 2020, aku melihat
mereka minum krim soda seharian."

308
00:17:12,880 --> 00:17:16,000
Aku ingat sebelum bertemu
orang Kulit Putih,

309
00:17:16,080 --> 00:17:20,000
hal pertama yang kupikirkan
adalah mereka tak menghabiskan sarapan.

310
00:17:20,080 --> 00:17:21,240
Itu satu-satunya…

311
00:17:22,240 --> 00:17:26,320
Karena tiap saat di TV,
mereka tak menghabiskan sarapan.

312
00:17:26,400 --> 00:17:30,080
Mereka bilang, "Ibu, aku harus pergi."
Kubilang, "Habiskan, Bung! Sialan!"

313
00:17:30,640 --> 00:17:33,800
Aku memberi tahu kalian
begitulah otak bekerja.

314
00:17:33,880 --> 00:17:37,280
Saat pertama aku bersekolah
dengan anak Kulit Putih, aku tercengang.

315
00:17:37,360 --> 00:17:38,560
Aku tak menyangka.

316
00:17:38,640 --> 00:17:40,840
Semua ciri khas orang Kulit Putih…

317
00:17:40,960 --> 00:17:45,960
Aku ingat temanku, Seth Langley,
dan dia makan roti lapis tuna.

318
00:17:46,040 --> 00:17:48,400
Roti lapis tuna?

319
00:17:49,080 --> 00:17:53,120
Aku tak menyangka karena dalam hidupku,
tuna adalah makanan Natal.

320
00:17:53,200 --> 00:17:54,520
Pria ini…

321
00:17:55,720 --> 00:17:57,760
istirahat pertama, tuna.

322
00:17:57,840 --> 00:17:58,920
Sialan.

323
00:17:59,840 --> 00:18:01,560
Biasa saja. Bahkan tidak…

324
00:18:03,840 --> 00:18:06,840
Bahkan tak begitu menikmati. Biasa saja.

325
00:18:08,400 --> 00:18:12,800
Makan tuna dengan biasa saja
pada Selasa pagi, aku tak menyangka.

326
00:18:12,880 --> 00:18:15,840
Otakku tercengang
hingga aku menanyakan hal bodoh.

327
00:18:15,920 --> 00:18:19,200
Pertanyaannya begini,
"Jadi, kau telah menyimpan…

328
00:18:21,440 --> 00:18:24,640
Apa kau telah menyimpan
roti lapis ini sejak Desember?"

329
00:18:25,240 --> 00:18:28,320
"Ibuku membuatnya pagi ini."
Kutanya, "Pagi ini?"

330
00:18:29,040 --> 00:18:31,160
"Ya." Kubilang, "Astaga."

331
00:18:31,240 --> 00:18:36,960
"Jadi, maksudmu, di rumahmu sekarang,
saat ini juga, ada tuna."

332
00:18:37,040 --> 00:18:39,560
Dia bilang, "Ya." Kubilang, "Aku mampir."

333
00:18:40,800 --> 00:18:44,480
Kau tahu orang-orang ini…
Bung, aku tinggal…

334
00:18:45,280 --> 00:18:48,280
di rumah 60 meter persegi,
tapi mereka tinggal di…

335
00:18:48,360 --> 00:18:50,720
Ada lapangan basket, lapangan tenis,

336
00:18:50,800 --> 00:18:52,520
enam jalan masuk mobil, tak kusangka.

337
00:18:52,600 --> 00:18:56,000
Aku tercengang.
Orang tua Seth Langley berkata,

338
00:18:56,080 --> 00:19:00,200
"Kau tak perlu memanggilku Tn. Langley."
Ujar ayahnya.

339
00:19:00,280 --> 00:19:03,920
"Kau tak perlu memanggilku Tn. Langley.
Panggil aku David."

340
00:19:04,000 --> 00:19:07,400
Kubilang, "Tidak, Bung.
Aku akan memanggilmu Tn. Langley.

341
00:19:07,480 --> 00:19:10,880
Karena jika kupanggil kau David
di hadapan ibuku,

342
00:19:10,960 --> 00:19:12,560
dia akan menatapku begini."

343
00:19:13,400 --> 00:19:15,200
"Dia mengizinkanku."

344
00:19:16,760 --> 00:19:18,320
Ibuku tak peduli soal itu.

345
00:19:18,920 --> 00:19:20,600
"Hormati orang tua."

346
00:19:20,680 --> 00:19:22,600
Jadi, aku di rumah Seth Langley.

347
00:19:22,680 --> 00:19:27,560
Aku tak pernah melihat atau masuk
ke rumah sebesar ini seumur hidupku.

348
00:19:28,640 --> 00:19:29,840
Rumahnya luar biasa.

349
00:19:29,920 --> 00:19:32,160
Kami bermain PlayStation, bergembira…

350
00:19:32,240 --> 00:19:35,440
Bukan PlayStation,
tapi Sega Genesis pada saat itu.

351
00:19:36,560 --> 00:19:40,200
Saat malam, Seth Langley berkata,
"ayo bermain petak umpet."

352
00:19:41,000 --> 00:19:42,200
Ya!

353
00:19:42,840 --> 00:19:47,400
Aku bahkan tak tahu petak umpet bisa
dimainkan di dalam rumah.

354
00:19:47,480 --> 00:19:48,760
Di dalam rumah!

355
00:19:49,360 --> 00:19:54,680
Petak umpet di dalam rumah!

356
00:19:55,560 --> 00:19:58,120
Kau paham… Aku tumbuh di rumah kecil.

357
00:19:58,200 --> 00:20:01,560
Apa maksudmu di dalam rumah?
Tak bisa main petak umpet di dalam…

358
00:20:01,640 --> 00:20:03,800
"Aku bisa melihatmu di dapur, keluarlah."

359
00:20:04,440 --> 00:20:06,960
"Tidak mungkin… Kau gila?"

360
00:20:09,080 --> 00:20:13,640
Aku berada di rumah itu.
Aku sangat senang di rumah itu.

361
00:20:14,320 --> 00:20:17,080
Aku sangat senang bermain petak umpet.

362
00:20:17,720 --> 00:20:20,800
Aku berlari untuk bersembunyi.

363
00:20:20,880 --> 00:20:23,360
Entah ke mana aku berlari. Rumahnya besar.

364
00:20:23,440 --> 00:20:24,840
Aku tersesat di rumah.

365
00:20:24,920 --> 00:20:28,200
Saat tersesat, aku berkata,
"Apa yang terjadi?

366
00:20:28,280 --> 00:20:30,680
Dalam enam jam, aku tak ditemukan."

367
00:20:30,760 --> 00:20:33,000
Hanya sembunyi seperti ini…

368
00:20:34,680 --> 00:20:37,360
Mereka akhirnya menemukanku,
tapi begini caranya.

369
00:20:37,440 --> 00:20:40,680
Kau tahu dahulu kita menghafal
nomor telepon orang.

370
00:20:41,160 --> 00:20:43,480
Jadi, kutemukan telepon di rumah itu.

371
00:20:44,200 --> 00:20:47,760
Lalu aku menelepon, "Hai, aku tersesat.

372
00:20:48,400 --> 00:20:49,960
"Aku di sini, tapi entah di mana."

373
00:20:51,080 --> 00:20:53,280
Mereka bertanya, "Ada apa di sekitarmu?"

374
00:20:53,360 --> 00:20:58,520
"Aku melihat buku-buku dan patung anjing."

375
00:21:00,080 --> 00:21:01,800
"Kau di ruang kerja lain."

376
00:21:01,880 --> 00:21:04,080
"Ya, tolong jemput aku.

377
00:21:04,160 --> 00:21:06,680
Tolong kirim tim pencari."

378
00:21:11,200 --> 00:21:12,640
Saat aku di sekolah,

379
00:21:12,720 --> 00:21:15,440
Seth Langley adalah sahabatku.

380
00:21:15,520 --> 00:21:17,200
Dia sahabatku.

381
00:21:17,760 --> 00:21:19,360
Dia benar-benar sahabatku.

382
00:21:21,320 --> 00:21:23,680
Saat kami terkena masalah, ibuku bilang,

383
00:21:23,760 --> 00:21:27,800
"Jika Seth Langley terjun ke api,
kau juga akan terjun ke api?"

384
00:21:29,240 --> 00:21:31,440
Kubilang,
"Ya, untuk apa kutinggalkan temanku

385
00:21:32,320 --> 00:21:33,920
kesepian di dalam api?

386
00:21:34,600 --> 00:21:37,200
Sekarang dia terbakar sendirian.
Apa-apaan?"

387
00:21:39,560 --> 00:21:43,280
Suatu waktu,
Seth Langley berkata kepadaku,

388
00:21:43,360 --> 00:21:45,200
"Loyiso, ayo ledakkan sesuatu."

389
00:21:46,200 --> 00:21:50,120
Saat seseorang bilang ledakkan sesuatu,
kau tak berpikir itu tahi.

390
00:21:50,200 --> 00:21:52,520
Tidak, dia membicarakan tahi sungguhan.

391
00:21:53,960 --> 00:21:58,000
Kubilang, "Astaga, ini gila.
Baik, jelaskan soal rencana ini."

392
00:21:58,800 --> 00:22:02,160
Dia bilang, "Aku telah berak
di koper ini selama sepekan."

393
00:22:02,640 --> 00:22:03,520
"Apa?"

394
00:22:04,240 --> 00:22:05,920
"Aku makan makanan berserat.

395
00:22:06,440 --> 00:22:07,840
Aku mengeluarkannya.

396
00:22:08,520 --> 00:22:10,400
Aku menyimpan tahi di dalam koper."

397
00:22:11,240 --> 00:22:13,880
"Di mana tahinya sekarang? Di mana?"

398
00:22:14,400 --> 00:22:17,200
"Ada di belakang sekolah.
Sudah kusiapkan."

399
00:22:17,280 --> 00:22:18,120
"Baiklah.

400
00:22:19,720 --> 00:22:22,240
Apa…

401
00:22:23,360 --> 00:22:25,240
Apa keterlibatanku?"

402
00:22:25,960 --> 00:22:31,640
"Dengar, Loyiso, aku mau
kau mengambil koper penuh tahi itu,

403
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
taruh petasan di tahinya,

404
00:22:35,080 --> 00:22:38,080
nyalakan di tengah taman bermain
tempat anak-anak bermain.

405
00:22:38,160 --> 00:22:40,560
Biarkan itu meledak
dan merusak hari semua orang."

406
00:22:41,880 --> 00:22:44,400
Kubilang, "Ya.

407
00:22:45,280 --> 00:22:47,800
Ini ide fantastis. Ayo lakukan."

408
00:22:47,880 --> 00:22:51,000
Satu-satunya kekhawatiranku
adalah aku tak tahu jarak aman

409
00:22:52,080 --> 00:22:55,480
saat tahinya meledak agar aku tak terluka.

410
00:22:55,560 --> 00:22:59,880
Karena ini tahun 1996, eksperimen ini
tak pernah dilakukan di Mythbusters.

411
00:23:01,440 --> 00:23:03,400
Beberapa dari kalian tak tahu Mythbusters.

412
00:23:03,480 --> 00:23:05,120
Itu acara di Discovery Channel

413
00:23:05,200 --> 00:23:08,840
yang tujuannya untuk menyangkal
atau membenarkan mitos.

414
00:23:09,440 --> 00:23:11,160
Bisa berupa mitos fisiologis,

415
00:23:11,760 --> 00:23:14,800
bisa berupa mitos ilmiah,
bahkan bisa berupa ungkapan.

416
00:23:14,880 --> 00:23:18,360
Ada ungkapan,
"Seceroboh banteng di toko porselen."

417
00:23:18,440 --> 00:23:19,520
Kau tahu ungkapan itu?

418
00:23:20,120 --> 00:23:23,080
Di satu episode,
mereka menaruh banteng di toko porselen,

419
00:23:23,160 --> 00:23:24,640
tapi tak memecahkan apa pun.

420
00:23:25,200 --> 00:23:28,760
Dia seolah-olah berkata, "Aku banteng
pertama di keluargaku yang masuk TV.

421
00:23:30,040 --> 00:23:32,120
Kenapa aku membuat malu kaumku?

422
00:23:33,000 --> 00:23:33,840
Kenapa?

423
00:23:35,520 --> 00:23:36,800
Kenapa?

424
00:23:36,880 --> 00:23:39,840
Kami baru saja berhasil
menjadi logo Chicago Bulls.

425
00:23:41,360 --> 00:23:43,400
Kini kau mau kami mengacau…"

426
00:23:45,440 --> 00:23:48,080
Itu gila. Cobalah cari di Google.

427
00:23:48,720 --> 00:23:51,640
Mythbusters, banteng di toko porselen.

428
00:23:53,120 --> 00:23:54,000
Jadi…

429
00:23:54,560 --> 00:23:57,360
seluruh tempat itu tertutup tahi.

430
00:23:57,440 --> 00:23:58,400
Sungguh.

431
00:23:58,920 --> 00:24:02,120
Semua orang tertutup tahi.
Benar-benar tertutup tahi.

432
00:24:02,200 --> 00:24:05,400
Semua orang tertutup tahi.
Itu cukup gila.

433
00:24:05,960 --> 00:24:06,960
Tertutup tahi.

434
00:24:07,040 --> 00:24:10,440
Ini intinya,
jika seluruh sekolah tertutup tahi,

435
00:24:11,520 --> 00:24:12,760
jam sekolah berakhir.

436
00:24:12,840 --> 00:24:15,440
Tak bisa belajar matematika dengan santai.

437
00:24:15,520 --> 00:24:18,080
Paduan suara, rugbi, selesai!

438
00:24:18,960 --> 00:24:21,760
Orang tua ditelepon,
"Datanglah jemput anakmu."

439
00:24:21,840 --> 00:24:23,640
"Kenapa?" "Dia tertutup tahi.

440
00:24:23,720 --> 00:24:26,080
Semua orang. Aku pun tertutup tahi.

441
00:24:26,160 --> 00:24:28,360
Saat ini, aku tertutup tahi."

442
00:24:28,840 --> 00:24:31,960
Jadi, aku dan Seth Langley
dikeluarkan dari sekolah.

443
00:24:32,040 --> 00:24:33,680
Setelah penyelidikan,

444
00:24:35,000 --> 00:24:36,600
kami dikeluarkan.

445
00:24:36,680 --> 00:24:39,200
Mereka memindahkanku ke sekolah
di Athlone.

446
00:24:39,280 --> 00:24:41,480
Seth Langley masuk ke sekolah swasta.

447
00:24:41,560 --> 00:24:44,000
Kau tahu sekolah swasta untuk anak nakal?

448
00:24:44,640 --> 00:24:46,720
Kau tahu sekolah itu? Sangat mahal.

449
00:24:46,800 --> 00:24:50,080
Sekolahnya berkata, "Kau tahu
bagaimana anakmu. Tambahkan bayarannya."

450
00:24:52,120 --> 00:24:57,160
Mereka berkata, "Aku di sekolah swasta."
"Ya, tapi tidak juga."

451
00:24:57,960 --> 00:25:00,160
Jadi, dia masuk ke sekolah itu.

452
00:25:00,240 --> 00:25:03,200
Aku masuk ke sekolah di Rylands,

453
00:25:03,920 --> 00:25:05,480
yang mayoritasnya

454
00:25:06,240 --> 00:25:09,840
adalah komunitas Muslim,
dan itu sangat asing bagiku.

455
00:25:09,920 --> 00:25:13,520
Karena suasananya sangat serius.
Itu Muslim…

456
00:25:13,600 --> 00:25:16,040
Itu bukan madrasah.
Entah apakah kalian…

457
00:25:17,680 --> 00:25:20,480
Bagi yang belum tahu,
Madrasah adalah sekolah yang mengajarkan

458
00:25:20,560 --> 00:25:22,720
ajaran Islam dan Al-Qur'an.

459
00:25:22,800 --> 00:25:24,880
Tidak, bukan madrasah. Itu sekolah…

460
00:25:25,480 --> 00:25:27,800
di lingkungan Muslim

461
00:25:27,880 --> 00:25:32,080
yang mengajarimu pelajaran biasa,
seperti Matematika dan Bahasa Inggris.

462
00:25:32,560 --> 00:25:35,080
Begitulah. Itu bukan madrasah.

463
00:25:35,160 --> 00:25:37,480
Aku tak mau orang bilang,
"Kau sekolah di madrasah."

464
00:25:37,560 --> 00:25:38,720
Tidak, aku tak…

465
00:25:38,800 --> 00:25:41,600
Aku masih ingin mencalonkan diri
sebagai presiden Amerika.

466
00:25:43,800 --> 00:25:47,560
Aku sadar saat aku masih sangat muda.

467
00:25:48,800 --> 00:25:51,280
Aku selalu mempelajari hal berbeda.

468
00:25:51,360 --> 00:25:54,520
Secara retrospektif, aku belajar banyak

469
00:25:54,600 --> 00:25:58,760
dengan kemampuan untuk beradaptasi
dalam berbagai situasi

470
00:25:58,840 --> 00:25:59,920
sebagai pemuda.

471
00:26:00,000 --> 00:26:02,720
Aku tinggal di kota praja,
bersekolah dengan para Muslim,

472
00:26:02,800 --> 00:26:07,040
bergaul dengan anak Kulit Putih,
jadi, wawasan budayaku cukup luas.

473
00:26:07,120 --> 00:26:09,400
Bagiku, itulah pembelajaran terbesar.

474
00:26:09,480 --> 00:26:11,040
Aku belajar banyak di sekolah itu.

475
00:26:11,120 --> 00:26:13,160
Misalnya, kau tahu soal istinja?

476
00:26:13,720 --> 00:26:15,320
Pernah dengar soal istinja?

477
00:26:15,920 --> 00:26:18,960
Dia tahu. Mereka tahu apa yang kumaksud!

478
00:26:19,040 --> 00:26:25,280
Istinja. Di Timur Tengah,
ada keran kecil di samping kloset.

479
00:26:25,360 --> 00:26:31,160
Setelah kau menyekanya,
kau membersihkannya dengan air.

480
00:26:31,240 --> 00:26:32,760
Itu disebut istinja.

481
00:26:32,840 --> 00:26:34,640
Itu sangat umum di Timur Tengah.

482
00:26:34,720 --> 00:26:37,760
Itu dianjurkan di Al-Qur'an.
Hal yang sangat umum.

483
00:26:38,400 --> 00:26:39,640
Itu yang kau lakukan.

484
00:26:39,720 --> 00:26:43,280
Terkadang kau bahkan menggunakan botol
untuk membersihkannya.

485
00:26:43,360 --> 00:26:45,600
Jadi, ini hari pertamaku di sekolah.

486
00:26:46,560 --> 00:26:48,560
Pada hari pertama di sekolah, aku…

487
00:26:49,640 --> 00:26:52,160
Aku bertanya kepada guru,
"Bu, boleh aku ke toilet?"

488
00:26:52,240 --> 00:26:54,320
Dia bilang, "Ya," dan…

489
00:26:55,200 --> 00:26:59,320
dia memberiku botol,
tanpa instruksi, manual, atau apa pun.

490
00:26:59,960 --> 00:27:03,680
Dia memberiku begitu saja.
Aku membawanya ke toilet, meminumnya.

491
00:27:04,840 --> 00:27:09,200
Rasanya agak asin,
tapi aku belajar budaya baru.

492
00:27:10,480 --> 00:27:14,040
Jadi, bukan madrasah,
aku masuk sekolah yang tidak biasa

493
00:27:14,640 --> 00:27:16,880
karena di samping sekolah, ada masjid.

494
00:27:17,880 --> 00:27:21,160
Di masjid itu,
azan berkumandang tiap hari tanpa henti.

495
00:27:21,240 --> 00:27:23,880
Azan berkumandang.
Kalian tahu apa itu azan?

496
00:27:24,640 --> 00:27:26,640
Kalian orang-orang nasara.

497
00:27:27,680 --> 00:27:31,240
Dia tahu maksudku. Nasara artinya kafir.

498
00:27:31,800 --> 00:27:36,440
Omong-omong, di komunitas Muslim,
lelucon itu sangat diterima!

499
00:27:38,680 --> 00:27:40,680
Mereka berkata, "Itu teman kita."

500
00:27:41,520 --> 00:27:42,600
Tapi…

501
00:27:42,680 --> 00:27:46,480
Tepat di samping sekolah ada masjid,
dan azan berkumandang.

502
00:27:46,560 --> 00:27:47,880
Itu panggilan salat.

503
00:27:55,240 --> 00:27:57,240
Itu… Aku tahu betul.

504
00:28:02,680 --> 00:28:04,160
Itu panggilan salat.

505
00:28:04,240 --> 00:28:06,960
Jika kau seorang Muslim,
dan azan berkumandang,

506
00:28:07,040 --> 00:28:09,240
kau harus menghentikan aktivitasmu

507
00:28:09,320 --> 00:28:11,280
dan mendengarkan panggilan salat.

508
00:28:11,880 --> 00:28:14,000
Kau mungkin sedang menulis di ujian.

509
00:28:15,240 --> 00:28:16,560
Ujian berjalan lancar.

510
00:28:17,080 --> 00:28:18,800
Ujian matematika juga lancar.

511
00:28:19,560 --> 00:28:21,120
Azan berkumandang, kau berhenti.

512
00:28:21,760 --> 00:28:22,600
Aku paham itu.

513
00:28:22,680 --> 00:28:25,040
Suatu waktu, aku berkelahi dengan Walid.

514
00:28:27,680 --> 00:28:30,120
Walid menghajarku habis-habisan.

515
00:28:30,840 --> 00:28:33,400
Tiba-tiba, azan berkumandang.

516
00:28:34,160 --> 00:28:35,480
Walid berhenti,

517
00:28:35,960 --> 00:28:38,400
apa aku tak menghajar Walid?

518
00:28:40,640 --> 00:28:44,720
Aku menghajarnya habis-habisan.
Babak belur.

519
00:28:45,200 --> 00:28:46,600
Aku menendang lehernya.

520
00:28:47,840 --> 00:28:49,560
Aku menghajarnya habis-habisan.

521
00:28:49,640 --> 00:28:53,440
Kenapa aku tak menghajarnya?
Tuhannya seolah-olah berkata, "Giliranmu."

522
00:28:54,600 --> 00:28:56,560
"Kesempatanmu untuk membalasnya."

523
00:28:57,520 --> 00:29:01,000
Aku ingat bahkan saat era 9/11,

524
00:29:01,080 --> 00:29:04,720
orang-orang berkata,
"Muslim datang untuk meneror kita!"

525
00:29:04,800 --> 00:29:09,400
Kubilang, "Muslim? Yang ini?
Tidak, ini orang paling ramah.

526
00:29:09,480 --> 00:29:11,720
Fahid datang untuk mengebom apa?

527
00:29:12,480 --> 00:29:15,680
Tidak, Farid hanya mau rokok ganja.

528
00:29:17,880 --> 00:29:21,280
Dia hanya mau rokok ganja dan samosa.
Dia tidak jahat.

529
00:29:21,360 --> 00:29:24,440
Mustahil Shahid mengebom… Tidak."

530
00:29:24,520 --> 00:29:27,560
Itu aneh karena aku tak punya
kaitan dengan Islam.

531
00:29:27,640 --> 00:29:29,480
Aku tak menganggap Islam seram.

532
00:29:29,560 --> 00:29:32,560
Aku berkata, "Mereka ramah.
Ini orang-orang ramah."

533
00:29:33,280 --> 00:29:36,280
Aku cukup mengenal budaya mereka.

534
00:29:36,360 --> 00:29:39,640
Yang kusuka tentang Islam,
mayat dikubur dengan segera.

535
00:29:40,160 --> 00:29:43,000
Dengan orang Muslim, kau…

536
00:29:43,680 --> 00:29:45,960
Kau wafat pukul 01.00,

537
00:29:46,040 --> 00:29:47,480
kau dikubur pukul 06.00.

538
00:29:47,560 --> 00:29:50,240
Jika kau Muslim,
dan kau pergi ke rumah sakit,

539
00:29:50,320 --> 00:29:52,520
lalu dokter berkata,
"Masa hidupmu 24 jam lagi,"

540
00:29:52,600 --> 00:29:56,040
pada jam ke-23, temanmu berkata,
"Muhammad, masuk ke peti.

541
00:29:57,120 --> 00:29:59,360
Kau akan mati, Kawan, masuklah."

542
00:30:00,880 --> 00:30:04,000
Jadi, aku lulus sekolah
dan melanjutkan hidupku,

543
00:30:04,080 --> 00:30:06,040
begitu juga Seth Langley.

544
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
Tepat tiga tahun lalu,

545
00:30:08,360 --> 00:30:11,280
dia meneleponku dan berkata,
"Aku akan menikah.

546
00:30:11,360 --> 00:30:14,000
Aku mau kau menjadi
salah satu pengiringku."

547
00:30:14,920 --> 00:30:17,440
Aku bilang, "Baik, tak masalah.

548
00:30:18,880 --> 00:30:20,320
Kau mendapat restuku.

549
00:30:21,560 --> 00:30:23,440
Aku setuju. Tapi…

550
00:30:24,240 --> 00:30:25,960
mengenai calon istrimu,

551
00:30:26,440 --> 00:30:28,880
apa kau beri tahu dia
bahwa suatu waktu dalam hidupmu,

552
00:30:29,480 --> 00:30:31,040
kau meledakkan tahi?"

553
00:30:31,680 --> 00:30:33,160
Dia bilang, "Tidak, Loyiso."

554
00:30:33,240 --> 00:30:35,440
"Cinta menaklukkan segalanya, Kawan."

555
00:30:36,000 --> 00:30:38,240
Kubilang, "Cinta tak menaklukkan tahi.

556
00:30:38,920 --> 00:30:40,240
Kau harus beri tahu dia.

557
00:30:40,320 --> 00:30:44,280
Dia harus membuat keputusan
berdasarkan semua informasi."

558
00:30:44,360 --> 00:30:48,000
Dia bilang, "Tidak, Loyiso,
itu sudah berlalu. Selesai.

559
00:30:48,080 --> 00:30:50,920
Kini aku berubah. Dahulu aku remaja."

560
00:30:51,000 --> 00:30:56,080
Kubilang, "Tidak, Kawan, jika kau pikir
meledakkan tahi itu tak masalah,

561
00:30:56,160 --> 00:30:59,360
ada sesuatu yang tidak tepat.

562
00:30:59,440 --> 00:31:01,240
Kau harus membongkar hal itu

563
00:31:02,240 --> 00:31:04,280
agar kau bisa melanjutkan hidup."

564
00:31:04,360 --> 00:31:06,480
Dia bilang, "Kau berpikir berlebihan."

565
00:31:06,560 --> 00:31:09,720
Kubilang, "Tidak, tapi aku akan hadir
di pernikahan. Tak masalah."

566
00:31:10,360 --> 00:31:12,560
Rencananya, ada pesta bujang.

567
00:31:12,640 --> 00:31:16,120
Pernikahan dan pesta ini diadakan
terpaut satu pekan.

568
00:31:16,200 --> 00:31:19,920
Akhir pekan pertama untuk pesta bujang,
akhir pekan kedua untuk pernikahan.

569
00:31:20,680 --> 00:31:22,680
Bagus. Aku terbang dari Johannesburg,

570
00:31:22,760 --> 00:31:26,080
karena pernikahan dan pesta bujang
diadakan di Cape Town.

571
00:31:26,680 --> 00:31:27,520
Bagus.

572
00:31:27,600 --> 00:31:30,040
Aku mendarat dan menginap di rumah ibuku.

573
00:31:30,560 --> 00:31:33,600
Semuanya lancar.
Sudah lama aku tak bertemu ibuku.

574
00:31:33,680 --> 00:31:37,080
Kami mengobrol. Semuanya lancar.
Dia memasak makanan enak.

575
00:31:37,160 --> 00:31:39,320
Aku mengganti baju, memakai kolonye.

576
00:31:39,400 --> 00:31:41,880
Aku pergi ke pesta bujang. Ini pasti seru.

577
00:31:42,680 --> 00:31:44,360
Setibanya di rumah Seth Langley,

578
00:31:45,000 --> 00:31:47,240
ada narkoba dan tequila
di seluruh ruangan,

579
00:31:47,320 --> 00:31:49,920
Ada apa dengan orang Kulit Putih
dan tequila? Ayolah!

580
00:31:51,640 --> 00:31:52,840
Tequila.

581
00:31:54,640 --> 00:31:57,520
Segala jenis narkoba.
Kubilang, "Kawan, aku tak suka…

582
00:31:57,600 --> 00:32:00,200
Aku tak mau memakai narkoba. Tidak, Bung."

583
00:32:00,280 --> 00:32:03,080
"Jangan jadi pengecut
dan cobalah sedikit."

584
00:32:06,280 --> 00:32:08,840
Kubilang, "Baik. Akan kucoba sedikit.

585
00:32:09,960 --> 00:32:13,480
Akan kucoba sesuatu
yang tak pernah kucoba."

586
00:32:14,040 --> 00:32:17,520
Dia bilang, "Ada sedikit ekstasi."
Kubilang, "Sudah kucoba."

587
00:32:17,600 --> 00:32:19,120
"Kami punya…"

588
00:32:20,160 --> 00:32:21,080
"Apa itu?"

589
00:32:21,160 --> 00:32:23,760
"Itu acid." Kubilang, "Baik. Akan kucoba."

590
00:32:27,520 --> 00:32:32,000
Ya, acid, aku sangat teler!

591
00:32:33,600 --> 00:32:36,840
Jika kau belum mencobanya,
itu menyebabkan halusinasi.

592
00:32:36,920 --> 00:32:38,600
Kau melihat khayalan.

593
00:32:38,680 --> 00:32:43,120
Aku punya satu permintaan.
Jika ada pembuat acid di sini hari ini,

594
00:32:44,680 --> 00:32:45,880
aku punya satu permintaan.

595
00:32:45,960 --> 00:32:47,640
Bisakah kita melihat hal yang sama?

596
00:32:49,760 --> 00:32:52,240
Orang lain melihat penguin,
aku melihat babi.

597
00:32:52,320 --> 00:32:55,040
Babi terbang di ruangan.
"Apa yang terjadi?"

598
00:32:55,120 --> 00:32:57,680
"Seekor babi baru saja terbang."
"Bukan, itu penguin."

599
00:32:57,760 --> 00:32:59,000
Kubilang, "Tidak."

600
00:32:59,080 --> 00:33:02,080
Sekarang kami memperdebatkan hal konyol.
Ini gila.

601
00:33:03,280 --> 00:33:05,400
Mereka bilang,
"Kita akan memesan UberVAN.

602
00:33:05,480 --> 00:33:07,480
Kita akan naik UberVAN."

603
00:33:07,560 --> 00:33:11,200
Mobil Uber besar.
Kami pergi ke pesta bujang.

604
00:33:11,280 --> 00:33:12,760
Kubilang, "Baik."

605
00:33:12,840 --> 00:33:17,320
Saat UberVAN tiba, aku sangat teler.
Di otakku, itu kapal selam.

606
00:33:17,400 --> 00:33:19,360
Kubilang, "Indah.

607
00:33:19,440 --> 00:33:22,200
Cara bepergian yang keren.

608
00:33:23,800 --> 00:33:27,440
Kau tahu detailnya.
Seth Langley, aku suka detailnya."

609
00:33:30,200 --> 00:33:33,240
Lalu, di Uber,

610
00:33:33,320 --> 00:33:37,680
otakku berpikir, "Kenapa tak ada pilihan
kapal selam di aplikasi Uber-ku?

611
00:33:37,760 --> 00:33:41,360
Orang-orang Kulit Putih menyembunyikan
sesuatu dari kami lagi. Kenapa?"

612
00:33:45,760 --> 00:33:47,560
Hadirin, aku tamat.

613
00:33:47,640 --> 00:33:50,080
Kau tahu saat kau begini, "Aku teler."

614
00:33:51,080 --> 00:33:53,720
Babi-babi beterbangan.
Kami pergi ke kelab striptis.

615
00:33:53,800 --> 00:33:56,840
Aku tak suka kelab striptis.
Alasannya adalah

616
00:33:56,920 --> 00:34:00,640
kau tahu saat kau berkendara
di luar kota besar,

617
00:34:00,720 --> 00:34:03,640
seperti Cape Town,
dan kau pergi ke kota lain,

618
00:34:03,720 --> 00:34:06,760
lalu di antara kota-kota itu,
ada alam yang indah?

619
00:34:06,840 --> 00:34:09,680
Kau pergi dan berkata, "Astaga, alam,

620
00:34:09,760 --> 00:34:13,520
pepohonan, gunung, sapi,
springbok, segala jenis hewan."

621
00:34:13,600 --> 00:34:18,320
Indah. Itu pemandangan indah.
Kau menempuh perjalanan lima jam.

622
00:34:18,400 --> 00:34:21,640
Pada 45 menit pertama,
kau menikmati semuanya. "Astaga."

623
00:34:21,720 --> 00:34:24,680
Lalu setelah satu jam,
kau berpikir, "Persetan alam ini."

624
00:34:24,760 --> 00:34:26,320
Aku harus pergi ke Durban.

625
00:34:29,400 --> 00:34:31,880
Kau berkata,
"Aku tak peduli dengan alam ini."

626
00:34:32,480 --> 00:34:34,200
Itu yang kurasakan di kelab striptis.

627
00:34:34,280 --> 00:34:36,640
"Aku sudah lihat payudaramu.
Lakukan hal lain.

628
00:34:37,520 --> 00:34:39,400
Lakukan juggling.

629
00:34:39,920 --> 00:34:43,000
Ambil dua bola.
Ambil dua botol dan lakukan juggling.

630
00:34:44,480 --> 00:34:47,640
Payudaramu tak berkesan lagi."
Itulah yang kurasakan.

631
00:34:47,720 --> 00:34:52,400
Jadi, aku benar-benar teler

632
00:34:52,480 --> 00:34:55,960
bahkan saat para penari beraksi,
di otakku, aku…

633
00:34:56,040 --> 00:34:57,920
Mereka terlihat seutuhnya babi.

634
00:34:58,000 --> 00:35:01,720
Aku berpikir, "Daging babi nomor satu,
daging babi nomor dua…"

635
00:35:01,800 --> 00:35:03,400
Mereka menari di mana-mana.

636
00:35:06,080 --> 00:35:08,640
Pada suatu titik, konflik terjadi.

637
00:35:08,720 --> 00:35:12,520
Pria lain yang duduk di samping kami,
dia bersama teman-temannya,

638
00:35:12,600 --> 00:35:14,160
mulai meneriaki si penari.

639
00:35:15,520 --> 00:35:18,080
Aku datang untuk membela si penari.
Kubilang, "Hei, Bung!

640
00:35:18,160 --> 00:35:20,200
Berhenti meneriaki babi ini!"

641
00:35:20,280 --> 00:35:22,600
Penari itu bilang,
"Siapa yang kau sebut babi?"

642
00:35:24,040 --> 00:35:24,880
Dia marah.

643
00:35:24,960 --> 00:35:28,040
"Siapa yang kau sebut babi?"
Dia panggil penjaga pintu. Aku diusir.

644
00:35:28,120 --> 00:35:29,880
Kubilang, "Tidak, aku teler."

645
00:35:30,560 --> 00:35:32,240
"Kau terlihat seperti lumba-lumba."

646
00:35:33,560 --> 00:35:37,240
Aku diusir, dan aku duduk di luar.
Pria yang tadi juga diusir.

647
00:35:37,320 --> 00:35:40,720
Lalu aku dan pria itu berdiri di luar.

648
00:35:40,800 --> 00:35:43,720
Pria itu ingin melawanku.
Aku tak mau melawannya

649
00:35:44,480 --> 00:35:46,640
karena usiaku 37 tahun.

650
00:35:47,440 --> 00:35:51,240
Jika dia menyikut mataku,
lebamnya akan sembuh dalam enam bulan.

651
00:35:53,120 --> 00:35:57,080
Saat kau dipukul pada usia tua,
matamu akan lebam selama enam bulan.

652
00:35:57,160 --> 00:36:00,080
Kau tahu betapa konyolnya itu?
Atau kau ditendang…

653
00:36:02,160 --> 00:36:04,920
Selama enam bulan. Aku tak mau itu.

654
00:36:05,000 --> 00:36:08,560
Aku juga tak suka
menjadi pria tangguh tiap saat.

655
00:36:09,120 --> 00:36:12,120
Karena wanita… Kau tahu?
Persetan dengan wanita…

656
00:36:13,120 --> 00:36:15,720
Aku tanya teman wanitaku,
"Apa kegiatanmu?"

657
00:36:15,800 --> 00:36:18,080
"Aku hanya mau minum sampanye
dan menangis."

658
00:36:18,160 --> 00:36:19,000
"Apa?"

659
00:36:19,960 --> 00:36:22,640
"Aku hanya mau duduk di rumah,
minum sampanye, dan…"

660
00:36:22,720 --> 00:36:24,880
Kubilang, "Aku mau melakukan itu."

661
00:36:26,400 --> 00:36:29,080
"Aku mau minum sampanye dan menangis."

662
00:36:29,160 --> 00:36:32,800
Kenapa hanya wanita yang boleh
minum sampanye dan menangis?

663
00:36:32,880 --> 00:36:35,480
Aku juga mau minum sampanye
dan menangis. Kenapa?

664
00:36:35,560 --> 00:36:37,640
Jadi, aku iri kepada kalian. Itu…

665
00:36:37,720 --> 00:36:40,680
Kalian bisa bilang,
"Aku akan duduk di sini dan…"

666
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
Tapi pria harus selalu tangguh.

667
00:36:43,320 --> 00:36:47,600
Kubilang, "Aku tak mau selalu tangguh.
Itu melelahkan."

668
00:36:47,680 --> 00:36:52,440
Pria itu mau melawanku.
Dia mau aku tangguh dan tak menyerah.

669
00:36:53,360 --> 00:36:54,960
"Aku tak mau, sungguh."

670
00:36:55,560 --> 00:36:58,000
Dia mencoba memprovokasi.
"Ibumu pelacur!"

671
00:36:58,080 --> 00:37:00,560
Kubilang, "Ibuku 60 tahun.
Tak mungkin dia pelacur.

672
00:37:01,320 --> 00:37:05,040
Ibuku bahkan tak tahan
dengan angin dingin dari jendela retak.

673
00:37:05,120 --> 00:37:07,840
Tak mungkin dia berdiri pada tengah malam

674
00:37:07,920 --> 00:37:11,040
di sudut jalan, dengan rok mini,
menjual tubuhnya.

675
00:37:11,680 --> 00:37:15,200
Aku tidak marah
karena ejekanmu tak sesuai fakta."

676
00:37:19,120 --> 00:37:23,600
Pria itu menggila. "Sialan kau!

677
00:37:24,240 --> 00:37:26,200
Aku meniduri ibumu."
"Jangan ganggu dia.

678
00:37:26,280 --> 00:37:31,000
Kau pria tampan berusia 30-an.
Kau bisa dapat yang lebih baik dari ibuku.

679
00:37:32,000 --> 00:37:34,840
Justru ibuku yang lebih diuntungkan.

680
00:37:36,000 --> 00:37:38,880
Aku sebaiknya pulang dan memberinya tos."

681
00:37:42,440 --> 00:37:43,520
Itu gila.

682
00:37:43,600 --> 00:37:47,320
Pria itu masih mencoba melawanku.
Kubilang, "Bung, sudahlah."

683
00:37:47,400 --> 00:37:50,520
Dia menyerangku. Teman-temannya
keluar dan mulai memukuliku.

684
00:37:50,600 --> 00:37:52,800
Aku terbaring di bawah.

685
00:37:54,400 --> 00:37:58,000
Begitu teman-temanku keluar, mereka kabur.

686
00:37:58,080 --> 00:38:00,840
Lalu teman-teman Kulit Putihku berkata,
"Ayo panggil polisi!"

687
00:38:01,440 --> 00:38:05,400
Aku sangat iri dengan hubungan
orang Kulit Putih dan polisi.

688
00:38:05,480 --> 00:38:07,320
Kubilang, "Gila, Bung."

689
00:38:07,400 --> 00:38:10,080
Bagi orang Kulit Hitam,
polisi bukan pilihan pertama.

690
00:38:10,640 --> 00:38:12,560
Pilihan kelima atau keenam.

691
00:38:13,040 --> 00:38:14,400
Pilihan pertama adalah,

692
00:38:14,480 --> 00:38:17,320
"Apa aku punya sepupu yang bisa
membunuh bajingan ini?

693
00:38:17,960 --> 00:38:22,160
Apa aku punya sepupu yang bersedia
kembali ke penjara untukku?"

694
00:38:22,240 --> 00:38:25,320
Siapa sepupuku yang cukup mencintaiku

695
00:38:25,960 --> 00:38:30,200
untuk membunuh bajingan itu dan dipenjara
18 tahun demi aku, demi cinta?"

696
00:38:31,960 --> 00:38:34,520
Itu pilihan pertama
untuk orang Kulit Hitam.

697
00:38:35,360 --> 00:38:39,600
Jadi, aku berdiri di luar kelab
setelah dipukuli…

698
00:38:40,960 --> 00:38:45,160
Hidungku berdarah, bajuku robek.
Kubilang, "Aku harus pulang."

699
00:38:45,240 --> 00:38:48,800
"Loyiso, ayolah. Malam masih panjang.
Jangan jadi pengecut."

700
00:38:49,320 --> 00:38:52,000
Wanita, biar kuberi tahu kalian
tentang pria.

701
00:38:52,080 --> 00:38:53,720
Pria itu bodoh.

702
00:38:53,800 --> 00:38:57,040
Pria yang kau kenal
saat usiamu 12 sampai 18 tahun

703
00:38:57,520 --> 00:39:00,000
bisa meyakinkanmu untuk melakukan apa pun.

704
00:39:00,080 --> 00:39:02,560
Pernah melihat pria
saat bertemu teman masa remaja?

705
00:39:02,640 --> 00:39:04,840
"Sahabatku!"

706
00:39:04,920 --> 00:39:07,520
"Ini rapat dewan."
"Ya, tapi itu sahabatku!"

707
00:39:09,200 --> 00:39:10,960
"Itu sahabatku."

708
00:39:13,400 --> 00:39:14,520
Kau paham maksudku?

709
00:39:15,160 --> 00:39:18,280
Mereka bisa meyakinkanmu
untuk melakukan apa pun. Kau akan…

710
00:39:21,840 --> 00:39:26,080
Itu gila. Jadi, dia bilang,
"Loyiso, jangan jadi pengecut, ayo!"

711
00:39:26,920 --> 00:39:30,400
"Sial, baiklah. Ke mana kita pergi?"
"Aku punya teman di ujung jalan.

712
00:39:30,480 --> 00:39:31,880
Dia punya ganja,

713
00:39:31,960 --> 00:39:35,720
dia akan memberimu pakaian,
lalu kita pergi ke pesta lainnya."

714
00:39:35,800 --> 00:39:37,800
"Sial. Baiklah. Ayo."

715
00:39:38,520 --> 00:39:41,920
Aku seharusnya tak pernah
menyentuh ganja itu.

716
00:39:42,600 --> 00:39:44,400
Kau pernah mengisap… Hei, Hadirin.

717
00:39:45,600 --> 00:39:48,880
Kau tahu para pria Cape Town
berjanggut panjang?

718
00:39:48,960 --> 00:39:51,840
Kau tahu orang-orang hipster itu?
Jangan sentuh ganja mereka.

719
00:39:52,400 --> 00:39:55,680
Kau akan menyesal. Kau tahu orang-orang
yang terlalu serius pada kopi?

720
00:39:59,760 --> 00:40:01,600
Jangan sentuh barang mereka.

721
00:40:01,680 --> 00:40:05,280
Pria itu berkata, "Loyiso, Kawan.
Senang bertemu, Kawanku.

722
00:40:05,920 --> 00:40:10,400
Aku pergi ke candi Lalibela di Ethiopia
untuk mempelajari kopi."

723
00:40:10,480 --> 00:40:12,040
Kubilang, "Cari pekerjaan nyata."

724
00:40:14,960 --> 00:40:17,080
Kau pernah mengisap ganja itu?

725
00:40:17,680 --> 00:40:20,480
Kau harus pergi ke toilet untuk becermin.

726
00:40:20,560 --> 00:40:23,560
Ganja itu berkata,
"Lihatlah dirimu di cermin.

727
00:40:23,640 --> 00:40:27,200
Lalu saat kau becermin,
otakmu berkata, "Bersikap wajar."

728
00:40:29,040 --> 00:40:32,440
Kau bilang, "Saat aku ke sana,
aku akan bersikap wajar."

729
00:40:35,000 --> 00:40:36,120
Begitulah ganjanya.

730
00:40:36,200 --> 00:40:37,680
Jadi, kuisap ganja itu,

731
00:40:38,920 --> 00:40:42,960
lalu kubilang, "Astaga, ini gila.
Aku benar-benar teler."

732
00:40:43,040 --> 00:40:45,360
Tapi kami pergi ke pesta berikutnya.

733
00:40:45,440 --> 00:40:48,800
Kami pergi ke pesta berikutnya
yang ada di lantai 17.

734
00:40:48,880 --> 00:40:51,640
Pernahkah kau naik lift
yang pintu masuknya di sebelah sini,

735
00:40:51,720 --> 00:40:54,240
tapi pintu keluarnya di sebelah sana.

736
00:40:54,800 --> 00:40:58,920
Kami sangat teler, Kawan,
benar-benar teler sehingga…

737
00:40:59,560 --> 00:41:01,760
Kami masuk dari sini
dan ingin keluar lewat sini.

738
00:41:01,840 --> 00:41:05,200
Kami menunggu pintunya terbuka,
tapi tak terbuka, jadi, kami…

739
00:41:06,160 --> 00:41:08,520
Orang-orang masuk dan keluar lewat sana.

740
00:41:10,040 --> 00:41:12,640
Tapi kami dengar semua. Tak ada apa-apa.

741
00:41:12,720 --> 00:41:16,120
Seseorang akhirnya menepukku
dan berkata, "Kalian tak apa-apa?"

742
00:41:16,200 --> 00:41:18,760
Aku berkata, "Kapan kau masuk…"

743
00:41:19,680 --> 00:41:22,320
Dia bingung. Aku bingung. "Astaga."

744
00:41:23,040 --> 00:41:26,640
Lalu lift tiba di lantai 17,
pintu terbuka…

745
00:41:27,440 --> 00:41:29,120
Pesta yang meriah.

746
00:41:29,200 --> 00:41:30,520
Pesta yang meriah.

747
00:41:30,600 --> 00:41:32,360
Begitu aku keluar,

748
00:41:32,440 --> 00:41:35,160
aku sadar hanya aku
orang Kulit Hitam di pesta.

749
00:41:35,920 --> 00:41:38,600
Kau tahu apa yang terjadi
jika kami sendirian?

750
00:41:38,680 --> 00:41:41,560
Mereka berubah dari Flavor Flav
menjadi Nelson Mandela.

751
00:41:42,560 --> 00:41:46,400
Mereka berubah dari, "Ya, Kawan!"
menjadi, "Halo, Semuanya.

752
00:41:50,200 --> 00:41:52,200
Lingkungan ini sangat berbahaya.

753
00:41:52,880 --> 00:41:55,680
Apa pun bisa terjadi,
dan aku yang disalahkan.

754
00:41:56,440 --> 00:41:59,520
Aku akan pergi ke pojok,
dan bersikap baik.

755
00:41:59,600 --> 00:42:01,960
Bersikap baik di pojok sana."

756
00:42:02,040 --> 00:42:06,360
Begitulah sikapmu. Kau tahu itu!
Jika gelas hilang, semua orang menatap…

757
00:42:06,920 --> 00:42:09,920
"Hei! Aku kemari juga untuk bergembira,
Berengsek."

758
00:42:12,440 --> 00:42:15,000
Lalu Seth Langley berkata, "Hei, Loyiso,

759
00:42:15,080 --> 00:42:17,520
aku akan pergi ke bar
untuk memesan minum,

760
00:42:17,600 --> 00:42:19,720
kau carikan kami kursi."

761
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
Kubilang, "Baik, akan kucarikan kursi."

762
00:42:22,480 --> 00:42:25,040
Aku melihat sekeliling.
Aku tak menemukan kursi.

763
00:42:25,840 --> 00:42:27,160
Dia kembali dengan minuman.

764
00:42:27,240 --> 00:42:29,720
Dia kesal.
Dia berkata, "Di mana kursinya?"

765
00:42:30,520 --> 00:42:32,320
"Seth, aku tak bisa…

766
00:42:33,120 --> 00:42:36,760
Aku tak bisa menemukan kursi, Bung.
Maafkan aku."

767
00:42:37,440 --> 00:42:39,960
Di sebelah kami, delapan wanita menari.

768
00:42:40,040 --> 00:42:42,360
Tidak seirama!

769
00:42:43,280 --> 00:42:45,280
Sangat tidak seirama.

770
00:42:46,160 --> 00:42:48,600
Itu stereotip yang aneh bagiku.

771
00:42:49,200 --> 00:42:51,680
Stereotip terkadang aneh.
Tidak masuk akal.

772
00:42:51,760 --> 00:42:54,680
Kita harus membongkar stereotip ini,

773
00:42:54,760 --> 00:42:57,760
seperti orang Kulit Putih tak bisa menari

774
00:42:57,840 --> 00:43:00,280
atau orang Kulit Hitam tak bisa berenang.

775
00:43:02,280 --> 00:43:06,200
Tidak logis. Kita tak punya kecenderungan
secara genetik pada hal ini.

776
00:43:06,280 --> 00:43:10,000
Saat orang Kulit Putih bilang,
"Aku tak bisa menari demi hidup."

777
00:43:10,080 --> 00:43:11,880
Aku berkata, "Tak apa-apa.

778
00:43:11,960 --> 00:43:14,600
Karena kau tak akan perlu menari
demi hidup."

779
00:43:16,680 --> 00:43:19,720
Saat orang Kulit Hitam bilang,
"Aku tak bisa berenang demi hidup."

780
00:43:19,800 --> 00:43:23,040
Kubilang, "Itu masalah." Kesehatanmu…

781
00:43:26,680 --> 00:43:27,800
Itu…

782
00:43:31,920 --> 00:43:34,320
Itu masalah kesehatan dan keselamatan.

783
00:43:35,720 --> 00:43:37,480
Kau harus mengatasinya.

784
00:43:37,560 --> 00:43:39,440
Stereotip itu tak masuk akal.

785
00:43:39,520 --> 00:43:41,960
Delapan wanita itu menari tidak seirama.

786
00:43:42,040 --> 00:43:44,440
Aku tak akan mengejek orang Kulit Putih

787
00:43:44,520 --> 00:43:47,640
atas ketidakmampuan mereka
untuk menari tanpa bantuan.

788
00:43:47,720 --> 00:43:50,680
Kita berusaha membangun negara,
jadi, akan kubantu.

789
00:43:53,760 --> 00:43:55,000
Orang Kulit Putih…

790
00:43:56,920 --> 00:43:58,000
tiap lagu…

791
00:43:59,560 --> 00:44:02,800
memiliki banyak instrumen untuk menari.

792
00:44:06,000 --> 00:44:06,960
Pilih satu.

793
00:44:08,880 --> 00:44:13,600
Pilih saja satu instrumen,
lalu fokus pada instrumen itu.

794
00:44:14,560 --> 00:44:18,320
Jika kau bilang,
"Hei, aku fokus pada piano dari awal,"

795
00:44:18,400 --> 00:44:20,400
pilih itu dari awal sampai akhir.

796
00:44:20,960 --> 00:44:24,560
Di pertengahan lagu, jangan bilang,
"Suara basnya luar biasa."

797
00:44:24,640 --> 00:44:26,440
Persetan dengan basnya. Fokus

798
00:44:27,080 --> 00:44:28,200
pada piano.

799
00:44:28,760 --> 00:44:32,240
Begitulah kau menjadi tidak seirama
di pertengahan.

800
00:44:34,040 --> 00:44:37,680
Aku pernah menari dengan pria Kulit Putih.
Aku berkata, "Apa ini musik remix?

801
00:44:40,200 --> 00:44:42,920
Mereka mendengarkan musik lain?
Apa-apaan?"

802
00:44:45,480 --> 00:44:47,800
Jadi, para wanita itu menari.

803
00:44:47,880 --> 00:44:50,240
Di samping mereka, ada delapan kursi.

804
00:44:50,320 --> 00:44:51,840
Seth Langley mendekat,

805
00:44:51,920 --> 00:44:55,400
dan di kursi itu, ada tas mereka.
Dia mendekat, mengambil tas-tas itu,

806
00:44:55,480 --> 00:44:57,520
dan berkata, "Ini tas-tas kalian?"

807
00:44:57,600 --> 00:44:58,520
"Ya."

808
00:44:58,600 --> 00:45:02,800
Dia bilang, "Boleh kupindahkan tas-tas ini
ke dua kursi, dan kuambil kursi lainnya?

809
00:45:03,800 --> 00:45:04,800
Mereka bilang, "Ya."

810
00:45:05,560 --> 00:45:07,560
Dia mengambil kursi-kursi itu,

811
00:45:07,640 --> 00:45:10,440
menatapku dan berkata,
"Kenapa kau tak bisa lakukan itu?"

812
00:45:11,240 --> 00:45:12,960
Lalu kubilang, "Lakukan apa?"

813
00:45:13,040 --> 00:45:14,040
Dia bilang, "Itu."

814
00:45:14,120 --> 00:45:16,880
Kubilang, "Kau mau aku,
satu-satunya orang Kulit Hitam,

815
00:45:17,480 --> 00:45:21,520
menghampiri delapan wanita Kulit Putih
dan mengambil tas mereka? Apa kau…

816
00:45:23,000 --> 00:45:25,840
Kau tak mempertimbangkan kesehatanku.

817
00:45:27,760 --> 00:45:28,880
Itu… Tidak!"

818
00:45:28,960 --> 00:45:31,360
Dia bilang,
"Kenapa kau selalu melibatkan ras?"

819
00:45:31,440 --> 00:45:35,160
Kubilang, "Kau berpikir
kenapa aku tak melihat kursi-kursi itu?

820
00:45:35,240 --> 00:45:40,040
Tidak, kau salah. Aku melihatnya.
Tapi pilihan itu tak terpikirkan olehku."

821
00:45:40,800 --> 00:45:44,600
Bahkan Barack Obama tak akan 
memikirkan pilihan itu.

822
00:45:44,680 --> 00:45:48,480
Orang Kulit Hitam tak akan begitu saja…
Kami tahu pandangan masyarakat soal kami.

823
00:45:48,560 --> 00:45:51,960
Otak kami seolah-olah berkata,
"Tim SWAT akan menerobos atap."

824
00:45:52,040 --> 00:45:54,040
Apa-apaan? Tidak mungkin.

825
00:45:54,120 --> 00:45:58,880
Aku mencoba menjelaskan,
"Tak mungkin aku melakukan itu."

826
00:45:58,960 --> 00:46:00,120
"Tidak, Loyiso.

827
00:46:01,080 --> 00:46:02,680
Kau selalu melibatkan ras."

828
00:46:03,480 --> 00:46:06,200
Kubilang, "Ya, begitulah dunia."

829
00:46:07,080 --> 00:46:10,320
Itu hal aneh. Aku berpikir,
"Kenapa dia tak paham soal ini?

830
00:46:10,400 --> 00:46:13,880
Kenapa temanku tak paham
bahwa dunia memperlakukan kami berbeda?"

831
00:46:14,560 --> 00:46:16,760
Sulit menjelaskan
hak istimewa Kulit Putih,

832
00:46:16,840 --> 00:46:18,600
khususnya kepada orang Kulit Putih.

833
00:46:18,680 --> 00:46:21,840
Atau ruangan penuh orang,
tak semua orang paham.

834
00:46:21,920 --> 00:46:25,080
Ini usahaku menjelaskan
hak istimewa Kulit Putih.

835
00:46:25,160 --> 00:46:29,480
Contoh hak istimewa Kulit Putih adalah
membentuk band bernama The Killers.

836
00:46:30,840 --> 00:46:32,600
Semua orang bilang, "Itu band bagus."

837
00:46:34,320 --> 00:46:37,840
Grammy mengundang…
Jika band Kulit Hitam bernama The Killers,

838
00:46:37,920 --> 00:46:42,000
tak mungkin mereka tampil di Grammy.

839
00:46:42,960 --> 00:46:46,360
Band Kulit Hitam harus berpikir kreatif
untuk nama mereka.

840
00:46:46,440 --> 00:46:49,120
"Apa nama band kita?"
"Earth, Wind &amp; Fire."

841
00:46:50,920 --> 00:46:54,160
"Apa maksudmu?"
"Pokoknya, kita bukan The Killers.

842
00:46:54,240 --> 00:46:56,520
Nama The Killers membatasi."

843
00:46:58,160 --> 00:46:59,440
Jadi, aku teler.

844
00:46:59,520 --> 00:47:02,120
Aku teler, dia masih berdebat soal ras.
Kubilang,

845
00:47:02,200 --> 00:47:05,200
"Aku tak mau berdebat.
Kau merusak telerku. Boleh aku pulang?"

846
00:47:05,280 --> 00:47:07,800
"Sampai jumpa di pernikahan." Aku pergi.

847
00:47:08,960 --> 00:47:10,760
Tapi aku pergi ke McDonald's.

848
00:47:10,840 --> 00:47:14,680
Aku pergi ke sana karena buka 24 jam.
Aku harus duduk di sana

849
00:47:14,760 --> 00:47:17,640
sampai telerku turun,
karena aku tak mau pulang teler.

850
00:47:17,720 --> 00:47:19,360
Lalu telernya hilang.

851
00:47:19,440 --> 00:47:23,080
Aku pernah melakukan itu.
Aku pulang saat sangat teler.

852
00:47:23,560 --> 00:47:26,720
Lalu aku lupa kode alarm.

853
00:47:27,720 --> 00:47:29,440
Alarm menyala.

854
00:47:30,160 --> 00:47:33,120
Alih-alih mencoba mematikan alarm,
apa tindakanku?

855
00:47:33,200 --> 00:47:34,880
Menari mengikuti nada alarm.

856
00:47:35,640 --> 00:47:38,240
Lalu ibuku bangun, "Apa yang kau lakukan?"

857
00:47:38,320 --> 00:47:40,320
Kubilang, "Ibu tak dengar ini?"

858
00:47:44,560 --> 00:47:46,440
Itu sebabnya aku tak pulang teler.

859
00:47:46,520 --> 00:47:48,280
Akhirnya, aku pulang.

860
00:47:49,160 --> 00:47:53,320
Aku memanggil Uber dan…

861
00:47:54,360 --> 00:47:57,080
Tapi aku berpikir,
"Aku kemari dengan keren.

862
00:47:57,160 --> 00:47:58,920
Akan kupanggil kapal selam."

863
00:48:01,040 --> 00:48:04,200
Jadi, kuperiksa, "Itu tidak tersedia."

864
00:48:04,280 --> 00:48:08,040
Jadi, kupanggil Uber biasa.
"Uber biasa, tak apa-apa.

865
00:48:08,120 --> 00:48:08,960
Itu cukup."

866
00:48:10,480 --> 00:48:14,120
Lalu pria itu, Uber biasa tiba,
aku berkata, "Hei, Bung,

867
00:48:15,000 --> 00:48:18,400
Aku melihat kalian di aplikasiku…

868
00:48:20,960 --> 00:48:22,800
Kalian tak punya…

869
00:48:24,840 --> 00:48:27,480
Bagaimana aku memesan kapal selam

870
00:48:28,280 --> 00:48:29,720
untuk menjemputku?"

871
00:48:30,400 --> 00:48:31,680
Pria itu berkata…

872
00:48:34,320 --> 00:48:38,520
Pria itu menatapku dan berkata,
"Perbarui saja perangkat lunakmu, Bung!"

873
00:48:40,720 --> 00:48:42,440
Dan kubilang, "Baiklah."

874
00:48:46,000 --> 00:48:48,160
Kubilang, "Baiklah, tentu."

875
00:48:48,240 --> 00:48:52,440
Lalu, aku pulang. Setibanya aku di rumah,
ibuku bersiap pergi ke gereja.

876
00:48:52,520 --> 00:48:56,960
Dia bangun dan mulai menyiapkan makanan
yang akan dimasak setelah ke gereja.

877
00:48:57,040 --> 00:49:00,600
Dia bangun pagi sekali.
Aku tiba di rumah pukul 06.00 pagi.

878
00:49:00,680 --> 00:49:04,720
Ibuku di sana. Dia menatapku dan berkata,

879
00:49:05,800 --> 00:49:07,560
"Di mana baju yang kau pakai tadi?"

880
00:49:07,640 --> 00:49:10,840
Kubilang, "Sial.
Aku belum mengarang cerita untuk ini."

881
00:49:11,640 --> 00:49:15,360
"Di rumah Seth Langley,
piza tumpah padaku. Ke seluruh tubuhku.

882
00:49:15,440 --> 00:49:17,000
Aku harus melepas bajuku."

883
00:49:18,160 --> 00:49:21,720
"Ada apa dengan mata dan hidungmu?
Kenapa darah keluar…"

884
00:49:21,800 --> 00:49:24,000
Kubilang, "Aku terpeleset dan jatuh."

885
00:49:24,080 --> 00:49:29,440
Aku tak bisa jujur. "Aku melawan seseorang
yang mengaku pernah bercinta dengan Ibu.

886
00:49:30,800 --> 00:49:34,120
Jadi, akulah yang seharusnya
bertanya saat ini.

887
00:49:34,200 --> 00:49:36,560
Banyak yang harus Ibu jelaskan.

888
00:49:38,760 --> 00:49:41,040
Aku tak bisa katakan itu.
Ceritaku harus konsisten.

889
00:49:41,560 --> 00:49:44,960
"Piza. Ada piza di seluruh dadaku.

890
00:49:46,280 --> 00:49:47,520
Aku menumpahkan piza,

891
00:49:48,680 --> 00:49:50,080
lalu tersandung dan jatuh."

892
00:49:50,160 --> 00:49:53,400
Dia menatapku sambil mengiris wortel…

893
00:49:54,560 --> 00:49:55,880
Kau tahu, "Baiklah."

894
00:49:57,240 --> 00:50:01,360
"Teruskan ceritanya."
Kubilang, "Ya, karena membawa piza."

895
00:50:05,840 --> 00:50:10,520
Begitulah orang Kulit Hitam mendengarkan
orang Kulit Putih menjelaskan sejarah.

896
00:50:10,600 --> 00:50:11,960
"Baik, ceritakan lagi."

897
00:50:19,440 --> 00:50:23,280
"Baik, menjelajah.

898
00:50:25,080 --> 00:50:26,200
Menjelajah. Baik.

899
00:50:27,040 --> 00:50:30,160
Baik. Beradab. Kami beradab. Baik.

900
00:50:31,120 --> 00:50:32,720
Tidak beradab. Baik."

901
00:50:38,680 --> 00:50:39,600
Itu gila.

902
00:50:41,120 --> 00:50:44,360
Saat aku pindah ke Inggris,

903
00:50:44,440 --> 00:50:48,240
saat pertama aku pergi ke Inggris,
lima tahun lalu,

904
00:50:48,320 --> 00:50:51,320
aku menggunakan aplikasi kencan
bernama Bumble dan…

905
00:50:52,360 --> 00:50:55,040
Aku bertemu orang-orang di Internet,
itu seru,

906
00:50:55,120 --> 00:50:59,280
dan aku berkenalan dengan wanita Spanyol,
dia cantik.

907
00:50:59,360 --> 00:51:01,720
Kami berkirim pesan,
lalu akhirnya, kami berjumpa.

908
00:51:01,800 --> 00:51:03,600
Saat kami berjumpa,

909
00:51:05,480 --> 00:51:09,600
kami menikmati kencan.
Tidak baik atau buruk, itu kencan biasa.

910
00:51:09,680 --> 00:51:11,920
Kau tahu soal kencan. Kau mencoba…

911
00:51:12,000 --> 00:51:15,600
Keduanya menjadi tegang,
lalu perlahan-lahan tenang.

912
00:51:15,680 --> 00:51:18,560
Pada suatu waktu,
dia berkata bahwa dia dari Granada.

913
00:51:18,640 --> 00:51:21,760
Kubilang,
"Aku tahu sedikit sejarah Granada."

914
00:51:23,040 --> 00:51:27,720
Dan kubilang, "Granada adalah
tempat terakhir orang-orang Moor

915
00:51:27,800 --> 00:51:33,320
melawan Spanyol untuk kali terakhir
sebelum kemerdekaan Spanyol,

916
00:51:33,400 --> 00:51:35,120
dan begitulah Spanyol merdeka."

917
00:51:35,200 --> 00:51:36,960
Dia bilang, "Apa maksudmu?"

918
00:51:37,040 --> 00:51:41,520
Kubilang, "Spanyol pernah dijajah
oleh orang Kulit Hitam selama 700 tahun."

919
00:51:41,600 --> 00:51:44,320
"Apa maksudmu?"
Dia tak pernah dengar soal ini.

920
00:51:44,880 --> 00:51:48,160
Dia mendengar ini untuk kali pertama.
Seperti beberapa dari kalian.

921
00:51:49,960 --> 00:51:52,960
Gila. Aku menjelaskannya.
Dia bertanya, "Kapan itu terjadi?"

922
00:51:53,040 --> 00:51:57,680
"Dari abad ke-7 sampai ke-14,
Spanyol disebut al-Andalus."

923
00:51:58,200 --> 00:52:02,240
Dia tak percaya itu.
Dia menyebutku pembohong.

924
00:52:02,320 --> 00:52:03,800
Kubilang, "Apa?"

925
00:52:03,880 --> 00:52:06,640
Ini hal aneh untuk dijadikan kebohongan.

926
00:52:06,720 --> 00:52:08,560
Aku bukan guru sejarah. Aku tak peduli.

927
00:52:08,640 --> 00:52:12,240
Andai kutahu informasi ini membuatku
gagal bercinta, pasti kurahasiakan.

928
00:52:13,200 --> 00:52:16,400
Aku tak mencoba…
Masa bodoh. Aku tak peduli.

929
00:52:18,080 --> 00:52:21,560
Lalu aku membatin,
"Kenapa dia marah pada fakta sejarah?"

930
00:52:21,640 --> 00:52:25,720
Lalu aku sadar orang Kulit Putih percaya
mereka memberimu segalanya.

931
00:52:26,280 --> 00:52:27,920
Itulah artinya menjadi Kulit Putih.

932
00:52:28,000 --> 00:52:30,160
Kau berkata, "Pengeras suara, itu dariku.

933
00:52:31,160 --> 00:52:33,120
Es krim. Itu temuan kami, terima kasih.

934
00:52:34,560 --> 00:52:36,680
Lilin! Itu juga temuan kami,
terima kasih."

935
00:52:37,880 --> 00:52:40,400
Aku punya teman India, Rabin.

936
00:52:40,480 --> 00:52:44,080
Aku menelepon teman Indiaku, Rabin,
"Aku agak terlambat.

937
00:52:44,160 --> 00:52:46,280
Yoga agak terlalu lama hari ini.

938
00:52:46,800 --> 00:52:48,440
Tunggu aku. Aku akan ke sana."

939
00:52:48,520 --> 00:52:51,640
Ujarnya, "Yoga? Kau selalu
lakukan kegiatan orang Kulit Putih."

940
00:52:51,720 --> 00:52:54,560
Kubilang, "Tidak, kau orang India.
Itu milikmu!

941
00:52:55,400 --> 00:52:59,120
Itu… Yoga milikmu…
Jangan terkecoh oleh orang Kulit Putih!

942
00:53:01,440 --> 00:53:02,720
Itu milikmu!"

943
00:53:04,800 --> 00:53:10,720
Bahkan, beberapa kemajuan terbaik manusia
bukan dari orang Kulit Putih.

944
00:53:10,800 --> 00:53:13,440
Penemu tulisan bukan orang Kulit Putih.

945
00:53:14,320 --> 00:53:18,360
Penemu astrologi bukan orang Kulit Putih.

946
00:53:18,440 --> 00:53:20,920
Penemu matematika bukan orang Kulit Putih.

947
00:53:21,000 --> 00:53:24,040
Bahkan teknologi yang memberi
orang Kulit Putih keuntungan terbesar

948
00:53:24,120 --> 00:53:25,640
dalam 500 tahun terakhir,

949
00:53:25,720 --> 00:53:28,000
yaitu bubuk mesiu,
bukan temuan orang Kulit Putih.

950
00:53:28,640 --> 00:53:32,640
Bubuk mesiu ditemukan oleh orang Tiongkok.
Saat mereka menemukannya,

951
00:53:33,240 --> 00:53:36,320
itu untuk kembang api
dan meledakkan tahi seperti orang beradab.

952
00:53:40,640 --> 00:53:44,920
Kurasa kita harus…

953
00:53:45,000 --> 00:53:47,920
Orang Kulit Hitam harus berhenti
merasa inferior

954
00:53:48,000 --> 00:53:52,800
karena kau akan terus mengira
bahwa kau tak pernah berkontribusi.

955
00:53:54,760 --> 00:53:55,840
Karena kau bisa…

956
00:53:57,360 --> 00:54:00,760
Karena kau akan terus percaya
bahwa kau tak pernah berkontribusi

957
00:54:00,840 --> 00:54:03,400
pada peradaban manusia,
yang sebetulnya tidak benar.

958
00:54:03,480 --> 00:54:05,960
Semua orang berkontribusi
di waktu berbeda.

959
00:54:07,440 --> 00:54:11,160
Orang Kulit Putih harus berhenti
merasa superior.

960
00:54:12,280 --> 00:54:16,040
Aku bicara sangat santai
seolah-olah itu mudah dilakukan.

961
00:54:16,120 --> 00:54:18,600
Itu tak mudah dilakukan. Itu cukup…

962
00:54:19,240 --> 00:54:22,960
Sangat sulit. Kau harus menerapkannya.
Kau harus mau melakukannya.

963
00:54:23,040 --> 00:54:26,280
Inspirasi terbesarku
dalam mengingkari gagasan adalah ibuku.

964
00:54:26,360 --> 00:54:28,520
Ibuku lahir tahun 1959.

965
00:54:29,960 --> 00:54:35,040
Pada puncak Apartheid.
Itu era paling mengerikan untuk hidup.

966
00:54:35,120 --> 00:54:38,360
Ibuku adalah murid teladan
dan ibuku dibesarkan

967
00:54:39,560 --> 00:54:41,760
oleh dua orang tua
dan nenekku buta huruf.

968
00:54:41,840 --> 00:54:43,600
Nenekku tak bisa membaca dan menulis.

969
00:54:43,680 --> 00:54:47,760
Jadi, waktu keakraban kami
adalah saat aku membacakan surat untuknya.

970
00:54:47,840 --> 00:54:50,680
Dia menyimpan surat
yang akan kubacakan untuknya

971
00:54:50,760 --> 00:54:52,560
sebagai waktu keakraban kami.

972
00:54:54,640 --> 00:54:58,120
Masalahnya, dia selalu mengatakan…

973
00:55:02,320 --> 00:55:05,520
Dia bilang, "Tutup telingamu
agar kau tak dengar isi suratnya."

974
00:55:05,600 --> 00:55:07,920
Jadi, aku membaca suratnya seperti ini.

975
00:55:10,880 --> 00:55:15,520
Aku membacakan surat, tapi di akhir surat,
aku menambahkan muslihatku sendiri.

976
00:55:17,640 --> 00:55:20,520
"Saat kau membuat roti lapis
selai kacang dan selai buah,

977
00:55:21,360 --> 00:55:24,240
bisakah kau mengoleskan selai buah
di atasnya?"

978
00:55:26,120 --> 00:55:28,280
Itu membuat nenekku bingung,

979
00:55:28,360 --> 00:55:30,400
"Kenapa kantor kota praja

980
00:55:31,920 --> 00:55:34,240
memberitahuku cara membuat roti lapis?"

981
00:55:35,120 --> 00:55:38,760
Kurasa orang-orang tak paham
betapa riuhnya masa Apartheid.

982
00:55:41,080 --> 00:55:44,920
Aku tahu kini orang-orang memperdebatkan
kesetaraan kesempatan…

983
00:55:45,000 --> 00:55:47,600
Kau menyadari dahulu itu tidak mungkin.

984
00:55:48,280 --> 00:55:51,400
Kau mungkin belajar di kelas sepuluh…

985
00:55:51,480 --> 00:55:54,160
Apa yang kau pelajari?
Secara hukum, kau tak bisa menjadi…

986
00:55:54,240 --> 00:55:55,880
Kau tak bisa menjadi astronaut.

987
00:55:55,960 --> 00:55:59,040
Tak bisa. Bayangkan kau di SMA,

988
00:55:59,120 --> 00:56:01,040
dan di otakmu, di suatu tempat,

989
00:56:01,120 --> 00:56:04,920
mereka berkata, "Kau tak bisa menjadi ini.
Ini melanggar hukum."

990
00:56:05,000 --> 00:56:09,160
Ada seorang pria, entah kau pernah dengar,
dia presiden ANC

991
00:56:10,200 --> 00:56:11,440
pada tahun 1950.

992
00:56:12,960 --> 00:56:14,480
Dia ahli bedah.

993
00:56:15,160 --> 00:56:18,440
Dia salah satu dari sedikit yang mahir.
Carilah di Google. James Moroka.

994
00:56:18,520 --> 00:56:20,280
Dia ahli bedah yang mahir.

995
00:56:21,080 --> 00:56:23,680
Tapi dia tak boleh melakukan operasi.

996
00:56:23,760 --> 00:56:25,960
Dia belajar di Venesia.
Dia belajar di Edinburgh.

997
00:56:26,040 --> 00:56:28,880
Dia salah satu dokter paling mahir
di Afrika Selatan.

998
00:56:29,400 --> 00:56:30,840
Tak boleh mengoperasi.

999
00:56:30,920 --> 00:56:35,440
Jadi, itulah artinya menjadi Kulit Hitam.
Meski kau punya keinginan…

1000
00:56:36,160 --> 00:56:37,760
Hukum membatasimu.

1001
00:56:37,840 --> 00:56:42,200
Meski kau belajar, kau berkata,
"Aku tak tahu mau jadi apa."

1002
00:56:42,280 --> 00:56:47,360
Lalu, "Ya, kau bisa menginginkan.
Keinginan itu boleh, tapi hukum melarang."

1003
00:56:48,320 --> 00:56:52,320
Jadi, itu sulit.
Tahun 1978, ibuku menyelesaikan SMA,

1004
00:56:53,840 --> 00:56:55,160
lalu dia mencoba…

1005
00:56:56,480 --> 00:56:58,040
masuk universitas.

1006
00:56:58,120 --> 00:57:01,360
Tak berhasil. Tahun 1983, aku lahir.
Kau tahu yang dilakukan anak-anak.

1007
00:57:02,040 --> 00:57:03,080
Mengganggumu.

1008
00:57:03,560 --> 00:57:05,560
Anak-anak! Mereka mengganggumu.

1009
00:57:06,120 --> 00:57:08,800
Saat kau bergembira,
anak-anak menghentikanmu.

1010
00:57:10,600 --> 00:57:12,600
"Hentikan semua itu sekarang.

1011
00:57:13,280 --> 00:57:15,120
Aku baru saja berak di celana.

1012
00:57:15,720 --> 00:57:17,880
Aku butuh perhatian sekarang."

1013
00:57:18,800 --> 00:57:21,400
Persetan anak-anak.
Kau tahu betapa aku tak mau anak?

1014
00:57:21,480 --> 00:57:23,200
Aku memakai kondom sekarang.

1015
00:57:24,600 --> 00:57:27,960
Sebesar itulah aku tak mau punya anak.
"Lupakan soal itu."

1016
00:57:28,600 --> 00:57:29,640
Apa? Tidak.

1017
00:57:30,320 --> 00:57:33,200
Orang-orang mencoba mengecohmu.
"Mereka sungguh berkat"

1018
00:57:35,200 --> 00:57:38,120
Aku melihatmu di bandara
mencoba naik pesawat dengan berkatmu.

1019
00:57:39,360 --> 00:57:43,880
Berkatmu berpikir mereka bisa masuk
ke pesawat tanpa pas naik.

1020
00:57:44,560 --> 00:57:46,920
Berkatmu telah merusak
pandangan tentang hidup.

1021
00:57:49,160 --> 00:57:52,280
Ibuku melahirkanku.
Dia membesarkan aku dan saudaraku.

1022
00:57:52,760 --> 00:57:53,760
Membesarkan kami.

1023
00:57:54,480 --> 00:57:56,040
Kami berdua pindah dari rumah.

1024
00:57:56,120 --> 00:57:58,720
Dia bekerja di bank selama 26 tahun,

1025
00:57:58,800 --> 00:58:01,800
lalu dia kembali ke universitas
sesuai keinginannya.

1026
00:58:01,880 --> 00:58:04,240
Pada usia 58 tahun, tiga tahun lalu,

1027
00:58:04,320 --> 00:58:06,080
dia lulus dengan gelar.

1028
00:58:06,760 --> 00:58:08,320
Ya. Gila.

1029
00:58:10,680 --> 00:58:17,080
Jadi, acara ini didedikasikan untuk ibuku
karena menginspirasiku untuk mengingkari.

1030
00:58:17,160 --> 00:58:21,360
Semoga dia bisa menginspirasimu
untuk mengingkari dan membongkar dirimu

1031
00:58:21,920 --> 00:58:26,320
serta melakukan keinginanmu
dan bisa mempertanyakan dirimu.

1032
00:58:27,360 --> 00:58:30,120
Sekian acaranya. Terima kasih banyak.
Kalian luar biasa.

1033
00:58:38,160 --> 00:58:42,120
Bagi kalian yang tertarik,
sebagian mungkin tak peduli,

1034
00:58:42,960 --> 00:58:44,880
Seth Langley bercerai.

1035
00:58:47,160 --> 00:58:50,080
Tentu saja dia bercerai.

1036
00:58:50,160 --> 00:58:52,200
Apa maksudmu? Dia bercerai.

1037
00:58:52,280 --> 00:58:55,400
Kau tak bisa memulai hidup bahagia
setelah meledakkan tahi.

1038
00:58:55,480 --> 00:58:59,160
Kehidupan tak seperti itu.
Kau harus membongkar hal itu. Paham?

1039
00:59:00,080 --> 00:59:04,320
Mari mengingkari, Hadirin.
Terima kasih, kalian luar biasa.

1040
00:59:06,160 --> 00:59:08,000
Aku harus pergi dari sini…

1041
00:59:09,280 --> 00:59:11,240
karena kapal selamku menunggu.

1042
00:59:11,920 --> 00:59:13,080
Terima kasih.

1043
00:59:53,600 --> 00:59:57,400
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi



