1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,800 --> 00:00:25,440
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:01:37,280 --> 00:01:38,120
‫‫"بيانكا"!‬

5
00:01:38,200 --> 00:01:40,800
‫‫لا تكن سخيفًا. أنزلني.‬

6
00:01:44,120 --> 00:01:45,240
‫‫هيا! أسرعي.‬

7
00:01:45,320 --> 00:01:46,680
‫‫حسنًا، بهذا الاتجاه.‬

8
00:01:50,680 --> 00:01:52,880
‫‫كلا! لا تكن سخيفًا يا "تشيتشو"!‬

9
00:01:54,160 --> 00:01:55,320
‫‫مهلًا.‬

10
00:01:55,400 --> 00:01:57,680
‫‫- لنذهب يا "بيانكا". تأخر الوقت.‬
‫‫- "تشيتشو"!‬

11
00:01:57,760 --> 00:01:59,200
‫‫أنزلني!‬

12
00:01:59,280 --> 00:02:01,280
‫‫هيا يا "بيانكا"!‬

13
00:02:01,360 --> 00:02:03,400
‫‫- ها نحن ذان!‬
‫‫- هيا. تأخر الوقت.‬

14
00:02:13,080 --> 00:02:14,080
‫‫"بيانكا".‬

15
00:02:16,160 --> 00:02:17,200
‫‫استديري.‬

16
00:02:18,120 --> 00:02:19,600
‫‫هل سأقابلك الليلة؟‬

17
00:02:20,240 --> 00:02:22,000
‫‫في المنزل بقرب المقبرة.‬

18
00:02:22,680 --> 00:02:23,920
‫‫بجانب الينبوع.‬

19
00:02:31,560 --> 00:02:34,440
‫‫رباه. ما خطبك؟ هيا.‬

20
00:02:34,520 --> 00:02:37,320
‫‫- أجل، ما خطبك؟‬
‫‫- هيا. لنذهب.‬

21
00:02:39,720 --> 00:02:42,200
‫‫- لا تنبسي ببنت شفة.‬
‫‫- أنت شيطان.‬

22
00:02:42,320 --> 00:02:43,400
‫‫- وداعًا.‬
‫‫- وداعًا.‬

23
00:02:43,480 --> 00:02:44,320
‫‫وداعًا.‬

24
00:02:47,040 --> 00:02:47,880
‫‫وداعًا.‬

25
00:02:49,480 --> 00:02:50,320
‫‫وداعًا.‬

26
00:02:52,280 --> 00:02:53,120
‫‫وداعًا.‬

27
00:03:03,560 --> 00:03:05,520
‫‫ماذا تفعل يا "روكو"؟‬

28
00:03:08,120 --> 00:03:09,720
‫‫دائمًا ما تأكل هذا الطعام الرديء!‬

29
00:03:12,120 --> 00:03:12,960
‫‫اذهب!‬

30
00:03:20,000 --> 00:03:21,600
‫‫- أتريد مساعدة جدتك؟‬
‫‫- أجل.‬

31
00:03:22,280 --> 00:03:23,520
‫‫- أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬
‫‫- أجل.‬

32
00:03:24,560 --> 00:03:26,160
‫‫انظر. بهذه البساطة.‬

33
00:03:27,240 --> 00:03:29,960
‫‫نجعلها طويلة أولًا ثم رفيعة. حاول.‬

34
00:03:31,600 --> 00:03:33,120
‫‫هذه تضرّ بصحتك.‬

35
00:03:33,200 --> 00:03:35,920
‫‫كمّ مرة عليّ أن أخبرك بذلك؟ كم مرة؟‬

36
00:03:36,000 --> 00:03:38,680
‫‫دعيه وشأنه. لم يمت أحد من تناولها قط.‬

37
00:03:40,120 --> 00:03:42,520
‫‫هذا ما يجب أن تأكله. أتفهم؟‬

38
00:03:43,400 --> 00:03:44,240
‫‫خذ.‬

39
00:03:55,920 --> 00:03:58,400
‫‫في أيّ ساعة عاد "تشيتشو" ليلة البارحة؟‬

40
00:04:14,800 --> 00:04:18,360
‫‫اسمعي، قلت لك لا. ‬
‫‫لن آتي إلى البلدة معك اليوم.‬

41
00:04:18,440 --> 00:04:20,040
‫‫سأذهب بمفردي إذًا.‬

42
00:04:20,120 --> 00:04:22,280
‫‫أنت تخاطرين يا "بيانكا".‬

43
00:04:23,120 --> 00:04:26,240
‫‫"تشيتشو" متزوج ولديه ابن. ألا تفهمين؟‬

44
00:04:26,320 --> 00:04:28,840
‫‫"كوزيمو"، نحتاج إلى الماء هنا!‬

45
00:04:28,920 --> 00:04:30,920
‫‫- الجميع يعرفون ذلك.‬
‫‫- أعطيني زيتونة.‬

46
00:04:31,760 --> 00:04:33,000
‫‫إنه شهيّ حقًا!‬

47
00:04:40,640 --> 00:04:43,000
‫‫يمكنكم التوقف الآن. وصل الطعام. توقفوا!‬

48
00:04:43,520 --> 00:04:44,720
‫‫تعالوا وتناولوا الطعام!‬

49
00:04:45,680 --> 00:04:47,680
‫‫هيا. لنتناول شطيرة.‬

50
00:04:51,840 --> 00:04:53,480
‫‫تحتاج إلى الريّ يا "كوزيمو".‬

51
00:05:01,680 --> 00:05:03,440
‫‫أريد القليل من الجبن من فضلك.‬

52
00:05:09,280 --> 00:05:12,160
‫‫- ما رأيكم بالشطائر؟‬
‫‫- شهية.‬

53
00:05:12,240 --> 00:05:13,360
‫‫هنيئًا مريئًا.‬

54
00:05:15,000 --> 00:05:15,880
‫‫أحسنت.‬

55
00:05:17,640 --> 00:05:18,480
‫‫"كوزيمو".‬

56
00:05:26,520 --> 00:05:27,720
‫‫هل أنت بخير؟‬

57
00:05:30,560 --> 00:05:32,120
‫‫قضيت وقتًا طويلًا تحت أشعة الشمس.‬

58
00:05:33,000 --> 00:05:34,160
‫‫ادخلي إلى الحظيرة.‬

59
00:05:35,600 --> 00:05:36,840
‫‫يكفيك عملًا اليوم.‬

60
00:05:37,880 --> 00:05:38,760
‫‫هيا.‬

61
00:05:53,320 --> 00:05:55,280
‫‫- ألن تلقي التحية عليّ حتى؟‬
‫‫- "ليندا".‬

62
00:05:55,360 --> 00:05:58,640
‫‫ليس لديك وقت لي،‬
‫‫لكن لديك وقت وفير لابنة "سكيتينو".‬

63
00:05:58,720 --> 00:06:01,760
‫‫- سكان القرية كلهم يعرفون.‬
‫‫- تحلّي باللباقة. اذهبي إلى المنزل.‬

64
00:06:03,040 --> 00:06:04,280
‫‫أبي!‬

65
00:06:04,360 --> 00:06:05,200
‫‫"روكينو"!‬

66
00:06:06,360 --> 00:06:08,800
‫‫- أرأيت ما جلبت؟‬
‫‫- أجل.‬

67
00:06:08,880 --> 00:06:11,160
‫‫هل أعجبتك؟ ماذا سنسميها؟‬

68
00:06:12,080 --> 00:06:13,200
‫‫لونها أسود.‬

69
00:06:13,280 --> 00:06:15,560
‫‫لونها أسود. لندعها "سوداء".‬

70
00:06:15,640 --> 00:06:16,680
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- أجل.‬

71
00:06:16,760 --> 00:06:19,480
‫‫خذ الحبل. هيا.‬

72
00:06:20,440 --> 00:06:21,640
‫‫لنضعها هنا.‬

73
00:06:23,600 --> 00:06:26,280
‫‫هذا جيد. لنربطها هنا. أين والدتك؟‬

74
00:06:26,880 --> 00:06:28,640
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- ماذا تعني بذلك؟‬

75
00:06:30,040 --> 00:06:31,720
‫‫أيها الشقيّ الصغير!‬

76
00:06:32,960 --> 00:06:35,040
‫‫- هل تحب والدك؟‬
‫‫- أجل.‬

77
00:06:35,960 --> 00:06:36,800
‫‫أحسنت.‬

78
00:06:36,880 --> 00:06:39,080
‫‫راقبها. اتفقنا؟‬

79
00:06:42,480 --> 00:06:43,320
‫‫"لوسي"!‬

80
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
‫‫"لوسيا"؟‬

81
00:07:02,320 --> 00:07:03,720
‫‫غططت في النوم…‬

82
00:07:06,640 --> 00:07:08,840
‫‫أنت تشبه أبي حقًا.‬

83
00:07:09,720 --> 00:07:12,440
‫‫حين كنت صغيرًا، كان يحملك ويقول، "(نيني)،‬

84
00:07:13,120 --> 00:07:15,600
‫‫اسمعي كيف يتكلم‬
‫‫ولم يبلغ الثانية من عمره بعد!‬

85
00:07:16,080 --> 00:07:18,240
‫‫سيبلغ مراده أيًا كان في حياته."‬

86
00:07:18,760 --> 00:07:19,720
‫‫لكن الآن…‬

87
00:07:23,640 --> 00:07:26,000
‫‫ماذا أصاب رأسك؟ ما الخطب؟‬

88
00:07:28,120 --> 00:07:29,520
‫‫توقف!‬

89
00:07:33,720 --> 00:07:36,360
‫‫هل فكرت يومًا‬
‫‫في الرحيل عن هذا المكان يا أمي؟‬

90
00:07:36,440 --> 00:07:38,040
‫‫والذهاب للعيش في مكان آخر…‬

91
00:07:38,120 --> 00:07:40,440
‫‫مع أشخاص مختلفين يتحدثون لغة مختلفة.‬

92
00:07:44,800 --> 00:07:45,640
‫‫كلا.‬

93
00:07:46,240 --> 00:07:47,600
‫‫أنا سعيدة هنا.‬

94
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
‫‫مع أولادي.‬

95
00:07:54,760 --> 00:07:56,760
‫‫لم يكتب "أنطونيو" لنا هذا الشهر.‬

96
00:07:56,840 --> 00:07:58,400
‫‫هل نسي أمرنا؟‬

97
00:07:59,040 --> 00:07:59,920
‫‫"أنطونيو"؟‬

98
00:08:00,760 --> 00:08:04,320
‫‫سيكون "أنطونيو" موجودًا دائمًا.‬
‫‫يفكّر فينا كل شهر.‬

99
00:08:15,200 --> 00:08:16,800
‫‫أريد الرحيل عن هذا المكان.‬

100
00:08:37,880 --> 00:08:39,600
‫‫شعرك جميل جدًا.‬

101
00:08:41,680 --> 00:08:44,240
‫‫ماذا ترتدين تحت قميصك؟ أريني.‬

102
00:08:45,000 --> 00:08:47,040
‫‫- أريني ما تحت قميصك.‬
‫‫- لا أريد.‬

103
00:08:47,120 --> 00:08:48,800
‫‫- أرجوك. لا.‬
‫‫- أريني.‬

104
00:08:49,520 --> 00:08:50,360
‫‫لا تريدين؟‬

105
00:08:53,320 --> 00:08:55,680
‫‫هيا. استديري! باعدي ساقيك.‬

106
00:09:36,640 --> 00:09:37,840
‫‫- "ماريا".‬
‫‫- أهلًا.‬

107
00:09:38,960 --> 00:09:40,000
‫‫أين زوجك؟‬

108
00:09:40,080 --> 00:09:41,760
‫‫ما زال في البلدة مع الفتاتين.‬

109
00:09:43,080 --> 00:09:45,440
‫‫أما زال في البلدة؟ هل حضّرت القهوة؟‬

110
00:09:45,520 --> 00:09:47,360
‫‫حضّرتها للتو. اجلس.‬

111
00:09:47,920 --> 00:09:48,880
‫‫شكرًا.‬

112
00:10:03,840 --> 00:10:04,680
‫‫لذيذة.‬

113
00:10:05,360 --> 00:10:08,840
‫‫- ألذّ من القهوة في مقهى "رودولف".‬
‫‫- ما الهراء الذي أقحمته في رأس زوجي؟‬

114
00:10:09,360 --> 00:10:12,320
‫‫تعرف جيدًا مصير معارضي العمدة.‬

115
00:10:12,400 --> 00:10:15,600
‫‫- هل أنت خائفة؟‬
‫‫- لديّ ابنتان. أتفهم حالي؟‬

116
00:10:16,120 --> 00:10:19,560
‫‫- أتريدين أن تعيشا هذه الحياة البائسة؟‬
‫‫- لا أريد أن أربّيهما بمفردي!‬

117
00:10:31,600 --> 00:10:32,840
‫‫التالي.‬

118
00:10:37,400 --> 00:10:38,280
‫‫الاسم.‬

119
00:10:38,360 --> 00:10:39,600
‫‫"دومينيكو ستيانو".‬

120
00:10:40,720 --> 00:10:43,160
‫‫- كم من الزيتون لديك؟‬
‫‫- مساحة قدرها 8 كلم مربع.‬

121
00:10:43,840 --> 00:10:45,480
‫‫اثنان؟ أحسنت!‬

122
00:10:59,320 --> 00:11:00,160
‫‫إليك.‬

123
00:11:00,840 --> 00:11:01,840
‫‫أهذا كلّ شيء يا سيدي؟‬

124
00:11:03,640 --> 00:11:06,120
‫‫لن يكفيني هذا المال 3 أشهر حتى.‬

125
00:11:06,200 --> 00:11:09,360
‫‫لديّ طفلان. عملت في الأرض عامًا بطوله.‬

126
00:11:09,440 --> 00:11:11,000
‫‫أتظن أن هذا هيّن؟‬

127
00:11:11,720 --> 00:11:12,840
‫‫ليس هيّنًا.‬

128
00:11:14,040 --> 00:11:17,640
‫‫ثمة ضرائب يجب أن تُدفع للحكومة.‬

129
00:11:17,720 --> 00:11:19,320
‫‫ومن سيدفعها؟ أنتم؟‬

130
00:11:19,400 --> 00:11:20,400
‫‫هل تدفعها؟‬

131
00:11:20,960 --> 00:11:23,720
‫‫أنا أدفعها! افهم هذا جيدًا.‬

132
00:11:36,440 --> 00:11:37,280
‫‫خذ.‬

133
00:11:38,800 --> 00:11:39,840
‫‫وهذا كلّ ما ستحصل عليه.‬

134
00:11:40,360 --> 00:11:41,320
‫‫انصراف الآن.‬

135
00:11:47,200 --> 00:11:48,160
‫‫التالي.‬

136
00:11:52,080 --> 00:11:53,800
‫‫- الاسم.‬
‫‫- "تشيتشو باراديسو".‬

137
00:11:54,320 --> 00:11:55,680
‫‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

138
00:11:58,400 --> 00:12:00,840
‫‫كلّ 100 كلغ من الزيتون ‬
‫‫تساوي ألفيّ ليرة هذا العام.‬

139
00:12:01,800 --> 00:12:02,920
‫‫ومن سيشتريه؟‬

140
00:12:05,040 --> 00:12:05,880
‫‫أنا.‬

141
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
‫‫"تشيتشو"،‬

142
00:12:09,480 --> 00:12:11,680
‫‫لديّ 12 كلم مربع‬
‫‫من الأشجار المثمرة قرب النهر.‬

143
00:12:11,760 --> 00:12:13,840
‫‫سأجهز اثنتين أخريين خلال أسبوع.‬

144
00:12:14,360 --> 00:12:15,320
‫‫سأشتريها.‬

145
00:12:17,760 --> 00:12:19,320
‫‫لن تجنوا المال بسهولة بعد الآن!‬

146
00:12:19,960 --> 00:12:22,400
‫‫ضقنا ذرعًا بالغرباء الذين يمصون دمنا!‬

147
00:12:23,520 --> 00:12:26,320
‫‫هذا العام سيكون لزيتنا ثمن، وليس بالمجان.‬

148
00:12:42,160 --> 00:12:45,520
‫‫لم هذه الوجوه المكفهرّة؟‬
‫‫المشروب التالي على حسابي!‬

149
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
‫‫لن تناموا الليلة!‬

150
00:12:46,920 --> 00:12:47,760
‫‫مرحى!‬

151
00:12:48,600 --> 00:12:49,600
‫‫"تشيتشو"!‬

152
00:12:50,400 --> 00:12:51,320
‫‫"تشيتشو"!‬

153
00:12:56,680 --> 00:12:58,160
‫‫نحن من نزرع الأرض!‬

154
00:12:58,720 --> 00:13:00,120
‫‫لنشرب نخبًا!‬

155
00:13:03,440 --> 00:13:04,840
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

156
00:13:04,920 --> 00:13:05,760
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

157
00:13:20,520 --> 00:13:22,120
‫‫هل سمعت بما حدث؟‬

158
00:13:23,840 --> 00:13:26,560
‫‫أراد "ماريو" أن يحرق نفسه.‬
‫‫هل تعرف السبب؟‬

159
00:13:27,000 --> 00:13:29,680
‫‫مات ابنه "بينوتشو" ذو الـ13 عامًا‬
‫‫بينما كان يعمل.‬

160
00:13:31,120 --> 00:13:32,880
‫‫تظاهرت الشرطة بأن شيئًا لم يحدث.‬

161
00:13:32,960 --> 00:13:34,400
‫‫ونحن نجلس هنا ونأكل…‬

162
00:13:36,360 --> 00:13:38,280
‫‫لا أريد سماع هذا الكلام في منزلي.‬

163
00:13:41,520 --> 00:13:45,760
‫‫أتعرف كم يدفع أولئك الأوغاد‬
‫‫"بوتشيلا" و"كاتالدو" و"سكيتينو" في اليوم؟‬

164
00:13:45,840 --> 00:13:48,640
‫‫400 ليرة! 400 ليرة يا أبي!‬

165
00:13:49,200 --> 00:13:50,600
‫‫ثمن لتر الحليب 100 ليرة!‬

166
00:13:51,360 --> 00:13:53,760
‫‫اهتم بعائلتك وليس بأمور الآخرين اللعينة!‬

167
00:13:53,840 --> 00:13:55,920
‫‫انتبه! رجاءً.‬

168
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
‫‫هاتي الخبز يا "ماريا".‬

169
00:14:03,840 --> 00:14:05,080
‫‫أين كنت ليلة أمس؟‬

170
00:14:07,640 --> 00:14:08,560
‫‫"لوسيا"، رجاءً.‬

171
00:14:09,400 --> 00:14:11,040
‫‫لم لا تجيب على سؤال زوجتك؟‬

172
00:14:12,160 --> 00:14:15,000
‫‫لم تعد تحب هذا المنزل، صحيح؟‬

173
00:14:16,400 --> 00:14:18,440
‫‫أنت كجدك تمامًا.‬

174
00:14:19,560 --> 00:14:22,640
‫‫- من كنت تضاجع ليلة أمس؟‬
‫‫- حسنًا.‬

175
00:14:23,280 --> 00:14:26,480
‫‫أتلعق العسل من بين سيقان أولئك النساء؟‬

176
00:14:26,560 --> 00:14:27,480
‫‫أرجوك يا "لوسيا".‬

177
00:14:29,760 --> 00:14:30,680
‫‫انصرف إذًا.‬

178
00:14:31,200 --> 00:14:32,680
‫‫ارتم في أحضان عاهراتك! هيا!‬

179
00:14:41,240 --> 00:14:42,960
‫‫- انظري.‬
‫‫- ما هذا؟‬

180
00:14:49,080 --> 00:14:50,440
‫‫من أين حصلت عليه؟‬

181
00:14:52,240 --> 00:14:53,120
‫‫هذا…‬

182
00:14:53,880 --> 00:14:55,520
‫‫عمتي…‬

183
00:14:56,840 --> 00:14:58,400
‫‫ساعدت جنديًا أمريكيًا‬

184
00:14:59,120 --> 00:15:00,120
‫‫كان مريضًا.‬

185
00:15:00,760 --> 00:15:02,080
‫‫وتركه لها.‬

186
00:15:42,120 --> 00:15:43,200
‫‫ماذا يقول؟‬

187
00:15:45,040 --> 00:15:46,400
‫‫لا أعلم. يغنّي بالفرنسية.‬

188
00:15:47,120 --> 00:15:48,560
‫‫أغنية جميلة.‬

189
00:15:52,440 --> 00:15:53,360
‫‫رائعة.‬

190
00:15:59,520 --> 00:16:00,560
‫‫يجب أن نسافر.‬

191
00:16:02,000 --> 00:16:03,200
‫‫ونقابل أشخاصًا جددًا.‬

192
00:16:05,560 --> 00:16:06,720
‫‫لا يمكننا أن نموت هنا.‬

193
00:16:08,120 --> 00:16:09,320
‫‫لنذهب إلى "باريس".‬

194
00:16:10,320 --> 00:16:12,560
‫‫وربما يمكننا تعلّم الفرنسية.‬

195
00:16:13,280 --> 00:16:16,240
‫‫كي نفهم ما تعنيه‬
‫‫كلمات هذه الأغنية الجميلة.‬

196
00:16:30,840 --> 00:16:32,440
‫‫أنت آية في الجمال.‬

197
00:16:53,840 --> 00:16:55,120
‫‫كلّما ألقاك‬

198
00:16:56,200 --> 00:16:59,440
‫‫أشعر أن ناري تتقد.‬
‫‫ولا أقوى على الفهم أو التفكير.‬

199
00:17:01,440 --> 00:17:04,280
‫‫يداي تتعرقان وساقاي ترتجفان.‬

200
00:17:14,880 --> 00:17:15,800
‫‫"بيانكا".‬

201
00:17:32,440 --> 00:17:35,480
‫‫كرمى للاحترام الذي أكنّه لك يا صديقي،‬

202
00:17:35,560 --> 00:17:37,960
‫‫عليك أن تتحدث إلى هذا الوغد.‬

203
00:17:38,040 --> 00:17:39,080
‫‫عليك التحدث إليه!‬

204
00:17:40,400 --> 00:17:44,120
‫‫اجعله يرتعد خوفًا!‬
‫‫يجب أن يفهم من المسؤول هنا!‬

205
00:17:45,640 --> 00:17:49,840
‫‫تملك 50 هكتارًا من القمح والزيتون! 50!‬

206
00:17:50,720 --> 00:17:52,960
‫‫لذا أنت الزعيم، صحيح؟‬

207
00:17:53,040 --> 00:17:54,000
‫‫أنت!‬

208
00:17:54,080 --> 00:17:54,920
‫‫وليس هو!‬

209
00:17:56,200 --> 00:18:00,240
‫‫أدفع ألفيّ ليرة للـ100 كيلوغرام لك أنت‬
‫‫لا لغيرك!‬

210
00:18:00,320 --> 00:18:02,080
‫‫لذا، عليك التحدث إليه.‬

211
00:18:02,160 --> 00:18:05,520
‫‫يجب أن تحضره إلى هنا، وعليه أن يعتذر مني.‬

212
00:18:08,480 --> 00:18:10,680
‫‫أعدك يا سيد "لويجي"‬

213
00:18:11,760 --> 00:18:13,360
‫‫أنني سأتحدث إلى "تشيتشو"، لكن…‬

214
00:18:15,000 --> 00:18:18,120
‫‫سيكون ذلك صعبًا إن كان يحمل صفات والده.‬

215
00:18:18,760 --> 00:18:20,920
‫‫- دعني أحاول. وسأعلمك بالنتيجة.‬
‫‫- شكرًا.‬

216
00:18:21,840 --> 00:18:23,880
‫‫حضّرت لك دمجانة من الزيت الفاخر.‬

217
00:18:23,960 --> 00:18:25,480
‫‫جهّزها ابني في الطابق السفلي.‬

218
00:18:25,560 --> 00:18:27,520
‫‫أنت كريم دائمًا. شكرًا.‬

219
00:18:27,600 --> 00:18:29,400
‫‫- أنا مدين لك يا سيد "لويجي".‬
‫‫- شكرًا.‬

220
00:18:37,600 --> 00:18:40,480
‫‫الليلة، أريد أن تحضر عائلة "جنتل"،‬

221
00:18:42,320 --> 00:18:46,560
‫‫وآل "فاراسانو" و"دوناديو"‬
‫‫و"مورانو" و"بيليتا" و"باستور".‬

222
00:18:47,160 --> 00:18:48,680
‫‫أحضرهم جميعًا الليلة.‬

223
00:18:49,200 --> 00:18:50,760
‫‫سأهتم بأمر "تشيتشو" بنفسي.‬

224
00:18:53,800 --> 00:18:56,240
‫‫- مرحبًا يا "فينشينزو".‬
‫‫- أراك لاحقًا. وداعًا.‬

225
00:19:05,560 --> 00:19:07,440
‫‫"كوزيمو سكيتينو" في الكنيسة؟‬

226
00:19:07,520 --> 00:19:10,240
‫‫لا بد أنها معجزة. هل سيصبح قسًا؟‬

227
00:19:11,000 --> 00:19:12,520
‫‫أنت تلعب بالنار.‬

228
00:19:12,600 --> 00:19:15,800
‫‫إن علم "سكيتينو" أنك تواعد "بيانكا"،‬
‫‫فأمامك خياران،‬

229
00:19:15,880 --> 00:19:18,200
‫‫إما أن تتزوجها أو تتزوجها.‬

230
00:19:18,280 --> 00:19:20,960
‫‫وأظن أنك متزوّج بالأساس.‬

231
00:19:21,040 --> 00:19:22,000
‫‫انس أمرها.‬

232
00:19:22,600 --> 00:19:24,080
‫‫لديك كثير من النساء.‬

233
00:19:25,640 --> 00:19:27,520
‫‫ليست مجرد امرأة يا "فينس".‬

234
00:19:29,760 --> 00:19:32,400
‫‫إن ضحكت "بيانكا" في الليل،‬
‫‫فستجعل الشمس تشرق.‬

235
00:19:35,040 --> 00:19:37,240
‫‫لكن لا يسعك أن تفهم. لا أحد سيفهم.‬

236
00:19:37,840 --> 00:19:38,680
‫‫"تشيتشو"…‬

237
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
‫‫- لنذهب ونحتس الجعة.‬
‫‫- "تشي".‬

238
00:19:40,720 --> 00:19:42,640
‫‫- "تشي".‬
‫‫- لنذهب.‬

239
00:19:42,720 --> 00:19:45,200
‫‫يا لك من أحمق!‬

240
00:19:46,160 --> 00:19:48,760
‫‫ابتعد عني! أنت لعوب فعلًا.‬

241
00:19:52,640 --> 00:19:54,160
‫‫"تشيتشو"، مهلًا.‬

242
00:19:56,160 --> 00:19:57,000
‫‫"تونينو".‬

243
00:19:57,080 --> 00:19:59,920
‫‫يريد "سكيتينو" التحدث إليك.‬
‫‫يقول إن الأمر مهم.‬

244
00:20:16,680 --> 00:20:20,640
‫‫اهدأ. سندخل معًا. وسننال منه.‬

245
00:20:23,640 --> 00:20:24,800
‫‫هلّا تهدؤون؟‬

246
00:20:24,880 --> 00:20:28,240
‫‫- كلا، سندخل معًا!‬
‫‫- لا يهمني!‬

247
00:20:28,320 --> 00:20:30,320
‫‫- لقد طفح كيلي!‬
‫‫- كفى.‬

248
00:20:30,400 --> 00:20:32,640
‫‫سنوسعه ضربًا!‬

249
00:20:32,720 --> 00:20:35,160
‫‫- توقف. ابتعد!‬
‫‫- هذا يكفي. "تشيتشو"!‬

250
00:20:36,120 --> 00:20:39,400
‫‫اسمع يا "فينشينزو".‬
‫‫دعني أتحدث. سأتولى ذلك.‬

251
00:21:06,360 --> 00:21:07,320
‫‫أتسمح لي بالدخول؟‬

252
00:21:08,120 --> 00:21:10,360
‫‫تفضل. أحضر له كرسيًا يا "كوزيمو".‬

253
00:21:20,680 --> 00:21:22,960
‫‫ما رأيك بكأس من النبيذ؟‬

254
00:21:26,560 --> 00:21:28,080
‫‫أحضري النبيذ يا "بيانكا".‬

255
00:21:52,240 --> 00:21:54,320
‫‫أتعرف ابنتي "بيانكا"؟‬

256
00:21:56,120 --> 00:21:56,960
‫‫كلا.‬

257
00:22:02,480 --> 00:22:03,320
‫‫نخبك.‬

258
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
‫‫نخبك.‬

259
00:22:07,920 --> 00:22:09,000
‫‫كيف حال عائلتك؟‬

260
00:22:10,600 --> 00:22:12,360
‫‫اسم زوجتك "لوسيا"، صحيح؟‬

261
00:22:12,880 --> 00:22:14,640
‫‫مهلًا. وابنك هو…‬

262
00:22:14,720 --> 00:22:17,000
‫‫- "روكينو".‬
‫‫- "روكينو". كيف حالهما؟‬

263
00:22:17,080 --> 00:22:17,920
‫‫بخير. شكرًا.‬

264
00:22:19,760 --> 00:22:22,000
‫‫هل تعرف منذ متى أعرف عائلتك؟‬

265
00:22:22,920 --> 00:22:26,720
‫‫كنت ووالدك كأخوين عندما كنا صغيرين.‬

266
00:22:26,800 --> 00:22:28,040
‫‫بل أكثر من ذلك.‬

267
00:22:29,360 --> 00:22:31,720
‫‫جدك كان عرّابي. أتعلم ذلك؟‬

268
00:22:33,600 --> 00:22:36,960
‫‫ثم قابل فتاة وسافر إلى "أمريكا".‬

269
00:22:38,320 --> 00:22:40,920
‫‫وترك جدتك مع 3 أطفال.‬

270
00:22:42,480 --> 00:22:45,080
‫‫أتعرف كم كان عمر الفتاة؟ 16 عامًا.‬

271
00:22:45,920 --> 00:22:47,360
‫‫وكان جدك في الـ55 من العمر!‬

272
00:23:00,800 --> 00:23:01,680
‫‫لا أريد، شكرًا.‬

273
00:23:03,120 --> 00:23:04,160
‫‫إذًا،‬

274
00:23:05,400 --> 00:23:07,360
‫‫ما قصة الزيتون؟‬

275
00:23:08,240 --> 00:23:09,720
‫‫أنت خير من يعرف ذلك.‬

276
00:23:11,760 --> 00:23:14,040
‫‫أجل، لكن أخبرني السيد "لويجي"‬

277
00:23:14,120 --> 00:23:16,800
‫‫أنه منذ عدة ليال في حانة "بالادينو"…‬

278
00:23:16,880 --> 00:23:18,120
‫‫أجل، صحيح.‬

279
00:23:18,200 --> 00:23:20,960
‫‫بنى ثروته على ظهور الفقراء.‬

280
00:23:21,920 --> 00:23:24,920
‫‫تجهد العائلات بالعمل في الأرض طوال العام،‬

281
00:23:25,000 --> 00:23:28,760
‫‫ثم يكسب دون أن يبذل أيّ مجهود‬
‫‫3 أضعاف ما يكسبونه.‬

282
00:23:29,640 --> 00:23:30,600
‫‫سيد "سكيتينو"،‬

283
00:23:31,120 --> 00:23:32,240
‫‫أنا مثل أبي.‬

284
00:23:33,440 --> 00:23:35,120
‫‫لم يقدر أحد على كسري من قبل.‬

285
00:23:36,800 --> 00:23:39,040
‫‫وإن أراد أحدهم شن الحرب ضدّي…‬

286
00:23:40,520 --> 00:23:41,480
‫‫فستكون الحرب ضارية.‬

287
00:23:43,360 --> 00:23:44,680
‫‫أخبر صديقك بذلك.‬

288
00:23:44,760 --> 00:23:46,240
‫‫نحن من نزرع الأرض.‬

289
00:23:46,320 --> 00:23:47,400
‫‫ونحن نحدد السعر.‬

290
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
‫‫أنت محق.‬

291
00:23:59,280 --> 00:24:00,240
‫‫أحسنت قولًا.‬

292
00:24:00,920 --> 00:24:02,840
‫‫أنت جريء يا فتى. هذا مؤكد.‬

293
00:24:04,000 --> 00:24:05,200
‫‫تمامًا كوالدك.‬

294
00:24:07,760 --> 00:24:08,840
‫‫ليس بيديك حيلة.‬

295
00:24:09,440 --> 00:24:10,560
‫‫فدمه يجري في عروقك.‬

296
00:24:13,200 --> 00:24:14,040
‫‫حسنًا.‬

297
00:24:26,400 --> 00:24:28,080
‫‫اذهب الآن. لديّ أعمال أقوم بها.‬

298
00:24:28,920 --> 00:24:30,360
‫‫رافقه إلى الباب يا "كوزيمو".‬

299
00:24:36,720 --> 00:24:37,920
‫‫شكرًا لقدومك.‬

300
00:24:57,240 --> 00:24:58,080
‫‫كيف جرى اللقاء؟‬

301
00:25:34,240 --> 00:25:35,680
‫‫صباح الخير يا سيد "لويجي".‬

302
00:25:35,760 --> 00:25:39,280
‫‫أيمكنك أن توصلني إلى البلدة؟‬

303
00:25:46,200 --> 00:25:49,480
‫‫ماذا تريدان بحق السماء؟‬

304
00:25:50,160 --> 00:25:51,800
‫‫كلّ من في السماء نائمون الآن.‬

305
00:25:54,720 --> 00:25:57,440
‫‫فهمت. أتريدان المال؟‬

306
00:26:01,240 --> 00:26:02,360
‫‫النجدة!‬

307
00:26:02,440 --> 00:26:05,000
‫‫إنه يزحف. يزحف كالخنزير.‬

308
00:26:10,360 --> 00:26:11,560
‫‫أيها الحقير!‬

309
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
‫‫15 ألف ليرة.‬

310
00:26:16,080 --> 00:26:17,280
‫‫أيها الحقير.‬

311
00:26:19,160 --> 00:26:21,360
‫‫هذا يكفي يا "دومينيكو". توقف!‬

312
00:26:21,440 --> 00:26:22,280
‫‫لنذهب.‬

313
00:29:01,920 --> 00:29:03,000
‫‫أنت زهرتي.‬

314
00:29:06,280 --> 00:29:07,120
‫‫مرحبًا.‬

315
00:29:08,920 --> 00:29:10,040
‫‫هل فقدت عقلك؟‬

316
00:29:10,800 --> 00:29:12,800
‫‫- تعالي.‬
‫‫- ماذا تفعل يا "تشيتشو"؟‬

317
00:29:15,680 --> 00:29:17,760
‫‫- لنذهب إلى الحظيرة.‬
‫‫- كلا، لا أستطيع.‬

318
00:29:33,320 --> 00:29:34,200
‫‫"تشيتشو".‬

319
00:29:54,440 --> 00:29:55,720
‫‫تعالي إلى هنا.‬

320
00:29:55,800 --> 00:29:57,840
‫‫إن علم أبي فسنقع في مأزق.‬

321
00:29:57,920 --> 00:29:59,920
‫‫سيعرف عاجلًا أم آجلًا.‬

322
00:30:01,680 --> 00:30:02,520
‫‫"بيانكا".‬

323
00:30:15,720 --> 00:30:16,560
‫‫"بيانكا".‬

324
00:30:19,920 --> 00:30:21,640
‫‫عندما أكون معك، أشعر…‬

325
00:30:22,880 --> 00:30:24,280
‫‫وكأن الزمن يتوقف.‬

326
00:30:27,280 --> 00:30:28,520
‫‫وأسمع موسيقى.‬

327
00:30:36,720 --> 00:30:37,600
‫‫"بيانكا".‬

328
00:30:41,440 --> 00:30:43,000
‫‫أريد أن أكون معك دائمًا.‬

329
00:30:51,800 --> 00:30:53,360
‫‫لكن ألا تحب "لوسيا"؟‬

330
00:30:56,120 --> 00:30:56,960
‫‫بلى.‬

331
00:30:57,800 --> 00:30:59,280
‫‫لكنك مختلفة.‬

332
00:31:00,120 --> 00:31:01,760
‫‫ولا مثيل لك.‬

333
00:32:42,400 --> 00:32:44,360
‫‫موسم الزيتون وفير هذا العام.‬

334
00:32:46,320 --> 00:32:48,440
‫‫لن يتمكنوا من جمعه كله.‬

335
00:32:52,280 --> 00:32:54,120
‫‫لا يمكننا التخلّي عن قيمته ببساطة.‬

336
00:32:56,080 --> 00:32:57,760
‫‫قضينا الليلة معًا،‬

337
00:32:58,240 --> 00:32:59,640
‫‫الليلة كلها.‬

338
00:32:59,720 --> 00:33:02,480
‫‫في الحظيرة؟ أنت مجنونة.‬

339
00:33:04,440 --> 00:33:06,040
‫‫سينتهي بك المطاف راهبة.‬

340
00:33:08,600 --> 00:33:11,920
‫‫اذهب إلى البلدة‬
‫‫وابحث إن كان أحد يريد العمل لصالحنا.‬

341
00:33:14,160 --> 00:33:15,760
‫‫متى غادر؟‬

342
00:33:15,840 --> 00:33:19,080
‫‫لا أعرف. حلّ الصباح. وغادرت قبله.‬

343
00:33:21,960 --> 00:33:23,520
‫‫سأحضر بعض القش.‬

344
00:33:24,000 --> 00:33:25,760
‫‫أحد الخيول يعرج.‬

345
00:33:26,840 --> 00:33:28,320
‫‫يجب أن نضع له نعلًا جديدًا.‬

346
00:33:29,480 --> 00:33:31,480
‫‫سأذهب معك يا "كوزيمو".‬

347
00:33:53,000 --> 00:33:54,360
‫‫- هل سمعت ذاك الصوت؟‬
‫‫- كلا.‬

348
00:33:55,720 --> 00:33:56,560
‫‫ما الأمر؟‬

349
00:34:01,640 --> 00:34:02,680
‫‫لا بد أنه ثعلب.‬

350
00:34:03,840 --> 00:34:05,320
‫‫لكنني…‬

351
00:34:05,400 --> 00:34:06,720
‫‫لا أسمع يا "كوزيمو"…‬

352
00:34:17,120 --> 00:34:19,360
‫‫- لا بد أنه حيوان…‬
‫‫- "ماريا"!‬

353
00:34:23,120 --> 00:34:24,360
‫‫مهلًا يا "كوزيمو"!‬

354
00:34:24,440 --> 00:34:25,280
‫‫أنت…‬

355
00:34:25,880 --> 00:34:28,680
‫‫خذ القش إلى أبي وإلا سيُثار غضبه.‬

356
00:34:29,280 --> 00:34:30,160
‫‫تخلّصي منه.‬

357
00:34:30,680 --> 00:34:32,120
‫‫سيجهز العشاء قريبًا.‬

358
00:34:32,720 --> 00:34:33,640
‫‫سأدخل.‬

359
00:34:49,760 --> 00:34:50,600
‫‫"تشيتشو"؟‬

360
00:34:51,320 --> 00:34:52,160
‫‫"تشي"!‬

361
00:34:52,840 --> 00:34:54,240
‫‫يا للهول!‬

362
00:34:56,120 --> 00:34:57,000
‫‫افعل ما أقوله.‬

363
00:34:58,040 --> 00:34:59,760
‫‫- هل رحل؟‬
‫‫- أجل، رحل.‬

364
00:35:01,280 --> 00:35:03,480
‫‫اسمع، اخرج من النافذة بسرعة.‬

365
00:35:03,560 --> 00:35:04,960
‫‫- وداعًا يا "ماريا".‬
‫‫- أسرع!‬

366
00:35:22,200 --> 00:35:24,040
‫‫أنا أحترمك يا سيد "سكيتينو"،‬

367
00:35:24,800 --> 00:35:28,160
‫‫لكن السيد "لويجي" يسرق تعبنا منذ زمن طويل.‬

368
00:35:30,000 --> 00:35:31,720
‫‫هل تحدّثني عن الاحترام؟‬

369
00:35:35,280 --> 00:35:37,800
‫‫من ساعدك حين مرضت زوجتك؟‬

370
00:35:39,680 --> 00:35:40,520
‫‫أنت.‬

371
00:35:42,120 --> 00:35:45,360
‫‫ومن الذي تلجأ إليه في ضيقك؟‬

372
00:35:47,200 --> 00:35:48,080
‫‫أنت.‬

373
00:35:50,840 --> 00:35:51,800
‫‫هذا هو الاحترام.‬

374
00:35:53,280 --> 00:35:54,680
‫‫وليس الذي تتحدث عنه.‬

375
00:35:57,640 --> 00:35:59,560
‫‫لكن شنّ الحرب ليس في صالح أحد.‬

376
00:36:07,160 --> 00:36:08,880
‫‫ونريد أن نحيا بسلام.‬

377
00:36:35,600 --> 00:36:36,440
‫‫"لوسيا".‬

378
00:36:49,560 --> 00:36:51,080
‫‫"روكينو"، انزل من هناك.‬

379
00:36:52,480 --> 00:36:53,680
‫‫ماذا تفعل؟‬

380
00:36:53,760 --> 00:36:55,240
‫‫أين وجدت هذه؟‬

381
00:36:56,840 --> 00:36:57,680
‫‫تعال إلى هنا.‬

382
00:36:58,680 --> 00:37:00,160
‫‫عد إلى المنزل، فورًا!‬

383
00:37:00,640 --> 00:37:01,480
‫‫عد إلى البيت.‬

384
00:37:17,080 --> 00:37:18,760
‫‫عندما استيقظت هذا الصباح،‬

385
00:37:19,360 --> 00:37:20,600
‫‫لم أجده في سريره.‬

386
00:37:22,000 --> 00:37:23,400
‫‫ظننت أنني سأموت.‬

387
00:37:24,760 --> 00:37:25,920
‫‫وجده "جيستينو".‬

388
00:37:28,560 --> 00:37:29,640
‫‫كان يبحث عنك.‬

389
00:37:35,160 --> 00:37:37,680
‫‫لنذهب إلى الخارج. جاء الأب "فيليس".‬

390
00:37:40,400 --> 00:37:43,080
‫‫لا آتي إلى هنا للاعتراف. لست بحاجة إليه.‬

391
00:37:45,240 --> 00:37:46,760
‫‫لم أرتكب أيّ خطيئة.‬

392
00:37:49,480 --> 00:37:51,000
‫‫آتي إلى هنا كي أفهم.‬

393
00:38:13,280 --> 00:38:15,000
‫‫ما من شيء لتفهميه يا "لوسيا".‬

394
00:38:18,920 --> 00:38:19,800
‫‫أنا أحبك.‬

395
00:38:20,920 --> 00:38:22,840
‫‫لكننا نريد شيئين مختلفين.‬

396
00:38:27,640 --> 00:38:29,680
‫‫ما أريده في نظرك خطيئة،‬
‫‫وأنا أخالفك الرأي.‬

397
00:38:46,560 --> 00:38:48,000
‫‫انتظري يا "بيانكا".‬

398
00:38:50,520 --> 00:38:51,360
‫‫انتظري.‬

399
00:39:03,800 --> 00:39:04,640
‫‫"بيانكا"؟‬

400
00:39:06,640 --> 00:39:07,600
‫‫انتظري يا "بيانكا".‬

401
00:39:10,080 --> 00:39:10,920
‫‫"بيانكا"؟‬

402
00:39:11,440 --> 00:39:12,800
‫‫لا تكوني سخيفة يا "بيانكا".‬

403
00:39:19,360 --> 00:39:20,200
‫‫"بيانكا".‬

404
00:39:23,080 --> 00:39:24,720
‫‫هذا خطر. انزلي.‬

405
00:39:26,400 --> 00:39:28,040
‫‫هيا. أرجوك انزلي.‬

406
00:39:28,960 --> 00:39:31,120
‫‫هل رأيت كيف كان أبي ينظر إلينا؟‬

407
00:39:31,200 --> 00:39:32,840
‫‫أجل. لكن انزلي الآن.‬

408
00:39:33,880 --> 00:39:34,960
‫‫أظن أنه يعرف بنا.‬

409
00:39:39,480 --> 00:39:40,440
‫‫أيمكنك أن تنزلي؟‬

410
00:39:41,280 --> 00:39:42,600
‫‫"بيانكا".‬

411
00:39:43,600 --> 00:39:45,040
‫‫هذا خطر. انزلي.‬

412
00:39:50,640 --> 00:39:51,480
‫‫فليكن إذًا.‬

413
00:40:06,120 --> 00:40:08,600
‫‫سأبتاع لك فستانًا طويلًا يصل حتى قدميك.‬

414
00:40:08,680 --> 00:40:10,040
‫‫وستبدين فيه كالملكة.‬

415
00:40:10,640 --> 00:40:12,760
‫‫- أحمر اللون.‬
‫‫- أجل، أحمر.‬

416
00:40:14,200 --> 00:40:15,560
‫‫وأريد خاتمًا أيضًا.‬

417
00:40:18,600 --> 00:40:19,560
‫‫أغمضي عينيك.‬

418
00:40:26,360 --> 00:40:27,760
‫‫سنرحل بعد 3 أيام.‬

419
00:40:31,640 --> 00:40:32,680
‫‫لا تكذب.‬

420
00:40:33,680 --> 00:40:35,520
‫‫حذار مما تتأمل.‬

421
00:40:39,720 --> 00:40:40,560
‫‫اقرئي هذه.‬

422
00:40:50,080 --> 00:40:51,960
‫‫سأعطيها لوالدك في الصباح.‬

423
00:41:00,600 --> 00:41:02,200
‫‫سنقصد أخي "أنطونيو".‬

424
00:41:22,040 --> 00:41:23,080
‫‫إذًا؟‬

425
00:41:25,080 --> 00:41:26,280
‫‫كانت مع "تشيتشو".‬

426
00:41:39,680 --> 00:41:41,840
‫‫أخبر "ماريا" أن تحضر لي القميص الأبيض.‬

427
00:41:59,560 --> 00:42:01,240
‫‫أين شقيقتك يا "ماريا"؟‬

428
00:42:02,360 --> 00:42:05,640
‫‫في منزل العمة "كارميلا".‬
‫‫ذهبت لإحضار الطحين.‬

429
00:42:11,840 --> 00:42:13,520
‫‫يا لك من ابنة صالحة.‬

430
00:42:16,160 --> 00:42:18,760
‫‫ذهبت إلى منزل العمة "كارميلا"‬
‫‫لإحضار الطحين.‬

431
00:42:21,200 --> 00:42:22,880
‫‫ربيتك على أحسن وجه.‬

432
00:42:24,400 --> 00:42:25,240
‫‫"بيانكا".‬

433
00:42:27,320 --> 00:42:28,160
‫‫تعالي إلى هنا.‬

434
00:42:33,240 --> 00:42:34,480
‫‫كيف حال العمة "كارميلا"؟‬

435
00:42:36,360 --> 00:42:37,920
‫‫قالت إنك لا تزورها أبدًا.‬

436
00:42:46,760 --> 00:42:47,600
‫‫ساقطة.‬

437
00:42:57,680 --> 00:42:59,520
‫‫لا ينقصني شيء في هذا المنزل.‬

438
00:43:01,320 --> 00:43:02,560
‫‫لديّ ابنة كاذبة…‬

439
00:43:06,200 --> 00:43:07,520
‫‫وأخرى ساقطة.‬

440
00:43:20,360 --> 00:43:21,600
‫‫ما هذا التعبير الذي علا وجهك؟‬

441
00:43:24,000 --> 00:43:25,800
‫‫ما الخطب؟ ألا يعجبك ذلك؟‬

442
00:43:26,960 --> 00:43:31,200
‫‫لكن عندما ترغم المراهقات‬
‫‫على خلع ملابسهن في الحظيرة‬

443
00:43:34,480 --> 00:43:35,560
‫‫يعجبك ذلك.‬

444
00:45:57,480 --> 00:45:58,320
‫‫تعال.‬

445
00:46:33,920 --> 00:46:35,120
‫‫أحضرت لك هذه.‬

446
00:46:37,280 --> 00:46:38,680
‫‫كتبتها منذ أسبوع.‬

447
00:46:40,600 --> 00:46:42,080
‫‫لكنني لا أجيد القراءة يا بنيّ.‬

448
00:46:43,320 --> 00:46:44,520
‫‫سأقضي يومًا في قراءتها.‬

449
00:46:46,800 --> 00:46:48,360
‫‫سأقرأها لك إذًا.‬

450
00:46:50,760 --> 00:46:52,480
‫‫أريد أن أريك شيئًا. تعال.‬

451
00:46:58,400 --> 00:47:01,000
‫‫لم يمرّ علينا عام كهذا منذ قبل الحرب.‬

452
00:47:03,360 --> 00:47:04,920
‫‫هذه أرض خصبة.‬

453
00:47:08,160 --> 00:47:09,280
‫‫ينقصها الماء فحسب.‬

454
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
‫‫والحمد لله…‬

455
00:47:17,080 --> 00:47:19,120
‫‫لدينا ماء وافر هنا.‬

456
00:47:20,320 --> 00:47:22,160
‫‫على الرغم من الجو الحار الذي مررنا به…‬

457
00:47:26,720 --> 00:47:28,080
‫‫ما زالت التربة رطبة.‬

458
00:47:38,840 --> 00:47:39,800
‫‫أجل، إنها رطبة.‬

459
00:47:46,600 --> 00:47:47,960
‫‫ما زالت رطبة في الأسفل.‬

460
00:47:49,280 --> 00:47:50,280
‫‫رطبة!‬

461
00:47:58,600 --> 00:47:59,520
‫‫سبق وحذّرتك.‬

462
00:48:03,360 --> 00:48:04,320
‫‫وليس مرة واحدة فقط.‬

463
00:48:37,960 --> 00:48:39,800
‫‫لن تقول كلمة أخرى بعد الآن.‬

464
00:48:41,320 --> 00:48:42,400
‫‫ولا كلمة.‬

465
00:49:34,320 --> 00:49:35,160
‫‫لا!‬

466
00:49:37,120 --> 00:49:38,080
‫‫كلا يا "لوسيا"!‬

467
00:49:38,640 --> 00:49:40,200
‫‫- لا تنظري!‬
‫‫- لا!‬

468
00:49:44,960 --> 00:49:46,600
‫‫لا!‬

469
00:49:49,240 --> 00:49:51,080
‫‫لا، أتوسل إليك، لا!‬

470
00:49:53,200 --> 00:49:54,360
‫‫يا إلهي!‬

471
00:50:22,440 --> 00:50:24,520
‫‫لم تعد أبي!‬

472
00:50:25,120 --> 00:50:26,720
‫‫أنت نكرة!‬

473
00:50:27,600 --> 00:50:30,720
‫‫فكرة أن دمك يجري في عروقي تثير غثياني!‬

474
00:50:33,800 --> 00:50:35,240
‫‫"تشيتشو"!‬

475
00:52:02,520 --> 00:52:05,760
‫‫"أنطونيو"، يريد المدير التحدث إليك.‬

476
00:52:20,080 --> 00:52:21,320
‫‫- تفضل.‬
‫‫- شكرًا.‬

477
00:52:22,120 --> 00:52:23,320
‫‫- تفضل يا "أنطونيو".‬
‫‫- سيدي.‬

478
00:52:23,400 --> 00:52:24,240
‫‫صباح الخير.‬

479
00:53:08,360 --> 00:53:10,360
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا يا "أنطونيو".‬

480
00:53:12,160 --> 00:53:14,160
‫‫دعانا أبي لتناول العشاء الليلة.‬

481
00:53:15,600 --> 00:53:16,440
‫‫جيد.‬

482
00:53:17,800 --> 00:53:18,640
‫‫ما المشكلة؟‬

483
00:53:27,240 --> 00:53:28,560
‫‫ما الخطب يا "أنطونيو"؟‬

484
00:53:32,040 --> 00:53:32,880
‫‫أخي…‬

485
00:53:39,320 --> 00:53:40,280
‫‫تُوفي أخي.‬

486
00:53:42,960 --> 00:53:43,920
‫‫قتلوه.‬

487
00:54:35,000 --> 00:54:36,480
‫‫من الطارق؟‬

488
00:54:37,040 --> 00:54:37,880
‫‫لا أعرف.‬

489
00:54:44,480 --> 00:54:46,080
‫‫انتظر قليلًا!‬

490
00:54:47,360 --> 00:54:48,840
‫‫الشرطة، افتح الباب!‬

491
00:54:48,920 --> 00:54:51,720
‫‫الشرطة؟ ماذا يريدون في هذا الوقت المتأخر؟‬

492
00:54:53,320 --> 00:54:55,000
‫‫- هيا. لنذهب.‬
‫‫- ماذا جرى؟‬

493
00:54:55,080 --> 00:54:58,040
‫‫لم أفعل شيئًا. ماذا تريدان؟‬

494
00:56:00,080 --> 00:56:00,920
‫‫"أنطونيو"!‬

495
00:56:03,840 --> 00:56:05,280
‫‫- أمي.‬
‫‫- "أنطونيو".‬

496
00:56:10,080 --> 00:56:11,240
‫‫أتصدّق ما جرى؟‬

497
00:56:12,520 --> 00:56:14,040
‫‫مات "تشيتشو".‬

498
00:56:16,280 --> 00:56:17,680
‫‫مات "تشيتشو".‬

499
00:56:22,240 --> 00:56:23,880
‫‫مات الغالي "تشيتشو".‬

500
00:56:27,320 --> 00:56:28,360
‫‫رحل عنا.‬

501
00:56:37,040 --> 00:56:37,880
‫‫"أنطونيو".‬

502
00:56:38,840 --> 00:56:39,680
‫‫مرحبًا!‬

503
00:56:54,640 --> 00:56:55,480
‫‫هذا فظيع.‬

504
00:56:56,920 --> 00:56:59,760
‫‫هل سمعت؟ قتلوا أخانا كما تُقتل الحيوانات.‬

505
00:57:04,000 --> 00:57:06,040
‫‫لا أريد أن أبقى هنا.‬

506
00:57:07,320 --> 00:57:10,000
‫‫سأفعل ما تشاء. لن أزعجك.‬

507
00:57:11,440 --> 00:57:14,160
‫‫سأتزوّج أيّ صديق لك أو أحد معارفك.‬

508
00:57:16,440 --> 00:57:17,640
‫‫ما هذا الكلام؟‬

509
00:57:26,520 --> 00:57:28,320
‫‫- "لوسيا".‬
‫‫- "أنطونيو".‬

510
00:57:30,680 --> 00:57:31,920
‫‫شكرًا يا "أنطونيو".‬

511
00:57:34,440 --> 00:57:35,520
‫‫شكرًا على قدومك.‬

512
00:57:46,560 --> 00:57:47,400
‫‫خذي.‬

513
00:57:50,320 --> 00:57:51,920
‫‫أعطي هذا للأب "فيليس".‬

514
00:57:53,120 --> 00:57:56,600
‫‫أخبريه أن الصلاة على روح "تشيتشو"‬
‫‫يجب أن تكون مميزة.‬

515
00:57:57,360 --> 00:57:58,280
‫‫- أفهمت؟‬
‫‫- أجل.‬

516
00:58:01,920 --> 00:58:03,120
‫‫لنذهب يا "لوسيا".‬

517
00:58:04,280 --> 00:58:07,240
‫‫سنحضر بعض الشموع والزهور.‬

518
00:58:08,840 --> 00:58:09,960
‫‫سنعود قريبًا.‬

519
00:59:09,680 --> 00:59:11,880
‫‫إلى أين أنت ذاهبة بحق السماء؟‬

520
00:59:12,440 --> 00:59:13,360
‫‫لأرى "تشيتشو".‬

521
00:59:14,000 --> 00:59:14,840
‫‫"بيانكا".‬

522
00:59:24,960 --> 00:59:27,520
‫‫أقسم إنني سأطعنك في بطنك إن اقتربت أكثر.‬

523
01:00:44,040 --> 01:00:44,880
‫‫كلا يا "أنطونيو".‬

524
01:00:47,120 --> 01:00:48,280
‫‫سنحمل "تشيتشو".‬

525
01:00:50,080 --> 01:00:51,400
‫‫تعالي إلى هنا يا "ليندا".‬

526
01:00:53,160 --> 01:00:54,000
‫‫وأنت أيضًا.‬

527
01:00:55,360 --> 01:00:56,200
‫‫هيا.‬

528
01:02:49,800 --> 01:02:51,000
‫‫تعازيّ.‬

529
01:02:55,920 --> 01:02:57,720
‫‫لا يمكنك تسجيل هدف!‬

530
01:02:59,080 --> 01:03:00,920
‫‫سدّد، سأصدّها.‬

531
01:03:03,680 --> 01:03:05,600
‫‫- كلا!‬
‫‫- هدف!‬

532
01:03:09,880 --> 01:03:10,840
‫‫أحرزت هدفًا.‬

533
01:03:11,640 --> 01:03:13,000
‫‫هذا مريع!‬

534
01:03:13,080 --> 01:03:15,000
‫‫- جميل!‬
‫‫- مهلًا!‬

535
01:03:15,080 --> 01:03:15,920
‫‫مهلًا!‬

536
01:03:20,400 --> 01:03:23,040
‫‫كان أخوك في الليلة التي سبقت مقتله‬
‫‫هنا في القسم‬

537
01:03:23,120 --> 01:03:24,920
‫‫بسبب الاعتداء على السيد "لويجي".‬

538
01:03:25,520 --> 01:03:28,000
‫‫بعد ذلك، رؤوه يعود إلى المنزل بمفرده.‬

539
01:03:29,240 --> 01:03:30,920
‫‫هذا كلّ ما نعرفه لحد الآن.‬

540
01:03:43,520 --> 01:03:45,520
‫‫في الشمال، يجلب قتل العناكب سوء الحظ.‬

541
01:03:47,400 --> 01:03:48,720
‫‫لست من هنا، صحيح؟‬

542
01:03:49,560 --> 01:03:52,280
‫‫أنا من يطرح الأسئلة هنا إن كنت لا تمانع.‬

543
01:03:52,360 --> 01:03:55,240
‫‫ربما عليك أن تستجوب شخصًا آخر إذًا،‬
‫‫ألا تظن ذلك؟‬

544
01:03:56,760 --> 01:03:58,280
‫‫نقوم بعملنا.‬

545
01:03:58,760 --> 01:04:03,720
‫‫سنحرص على إبلاغ عائلتك‬
‫‫فور أن يتوفّر لدينا أيّ مستجدّ. لا تقلق.‬

546
01:04:06,640 --> 01:04:07,640
‫‫طاب يومك.‬

547
01:04:13,240 --> 01:04:16,000
‫‫- لا علاقة لـ"أنطونيو" بما جرى!‬
‫‫- إنه أخوه!‬

548
01:04:16,080 --> 01:04:18,760
‫‫أخي "باسكوالي مورانو" في السجن‬
‫‫بسبب "تشيتشو"!‬

549
01:04:18,840 --> 01:04:20,440
‫‫- هل تفهم؟‬
‫‫- كفى!‬

550
01:04:20,520 --> 01:04:24,320
‫‫30! 30 رجلًا لقوا مصيره نفسه! أتفهم؟‬

551
01:04:24,400 --> 01:04:25,720
‫‫فهم ما تقوله. توقف الآن!‬

552
01:04:25,800 --> 01:04:28,440
‫‫- ابتعد عني!‬
‫‫- فهم كلامك. يكفي الآن! اذهب!‬

553
01:04:28,520 --> 01:04:30,600
‫‫عائلة "باراديسو"؟ عائلة وضيعة!‬

554
01:04:30,680 --> 01:04:31,560
‫‫انصرف!‬

555
01:04:32,040 --> 01:04:32,880
‫‫هيا!‬

556
01:04:42,720 --> 01:04:43,560
‫‫من ذاك؟‬

557
01:04:45,480 --> 01:04:48,800
‫‫إحدى النساء اللاتي حملن نعش "تشيتشو"‬
‫‫هي زوجته "روزينا".‬

558
01:04:49,600 --> 01:04:51,960
‫‫أمسك بها ذات مرة مع "تشيتشو" في حظيرة.‬

559
01:04:52,040 --> 01:04:54,040
‫‫وقعت مصائب جمّة. لا فكرة لديك.‬

560
01:04:55,840 --> 01:04:58,760
‫‫كان أخوك يحب اللهو مع النساء كثيرًا.‬

561
01:05:04,240 --> 01:05:05,520
‫‫ماذا عن "بيانكا"؟‬

562
01:05:07,760 --> 01:05:09,640
‫‫أتعرف كم نبّهت "تشيتشو"؟‬

563
01:05:10,240 --> 01:05:11,120
‫‫قلت، "انس أمرها!"‬

564
01:05:12,520 --> 01:05:13,360
‫‫بلا طائل.‬

565
01:05:14,240 --> 01:05:15,360
‫‫فقد عقله.‬

566
01:05:15,920 --> 01:05:17,440
‫‫لم يكن يفكر.‬

567
01:05:19,840 --> 01:05:22,040
‫‫كما كان يقول "تشيتشو"،‬

568
01:05:22,800 --> 01:05:24,360
‫‫"ليست (بيانكا) امرأة.‬

569
01:05:25,640 --> 01:05:26,640
‫‫بل إلاهة."‬

570
01:05:29,280 --> 01:05:32,720
‫‫حسنًا إذًا. كيف سار لقاؤك مع الرقيب؟‬

571
01:05:34,480 --> 01:05:36,320
‫‫لا بأس. سار على ما يُرام.‬

572
01:05:39,560 --> 01:05:40,560
‫‫شكرًا يا "فينشينزو".‬

573
01:05:41,720 --> 01:05:42,600
‫‫هكذا إذًا؟‬

574
01:05:43,640 --> 01:05:47,040
‫‫قتلوا ابنك،‬
‫‫ولا تتفوه بكلمة ولا تحرّك ساكنًا؟‬

575
01:05:49,280 --> 01:05:50,480
‫‫ارتكب "تشيتشو" معصية.‬

576
01:05:51,480 --> 01:05:52,960
‫‫من يرتكب معصية سيدفع ثمنها.‬

577
01:05:53,760 --> 01:05:54,960
‫‫حتى وإن كان ابني.‬

578
01:06:09,040 --> 01:06:10,400
‫‫كان "تشيتشو" خطرًا.‬

579
01:06:11,120 --> 01:06:12,320
‫‫منح الناس الأمل.‬

580
01:06:14,120 --> 01:06:18,080
‫‫لا شيء أسوأ من منح الأمل ‬
‫‫لأمثالنا من الناس الذين لا يملكون شيئًا.‬

581
01:06:19,040 --> 01:06:20,360
‫‫فهذا يضر أكثر مما ينفع.‬

582
01:06:25,040 --> 01:06:27,200
‫‫لتشن الحرب‬
‫‫على أولئك المجرمين يا "أنطونيو"،‬

583
01:06:27,720 --> 01:06:29,040
‫‫يجب أن تكون مثلهم.‬

584
01:06:32,640 --> 01:06:34,280
‫‫لم يكن ذلك طبع "تشيتشو".‬

585
01:06:43,400 --> 01:06:44,640
‫‫سأغادر الليلة.‬

586
01:06:45,360 --> 01:06:46,200
‫‫سأستقل العربة.‬

587
01:06:53,000 --> 01:06:53,840
‫‫"أنطونيو".‬

588
01:06:57,880 --> 01:07:01,760
‫‫انس شأن هذا البيت،‬
‫‫وهؤلاء الناس وانسنا نحن وانس كلّ شيء.‬

589
01:07:03,920 --> 01:07:05,480
‫‫لا تعد إلى هنا أبدًا.‬

590
01:07:56,400 --> 01:07:57,800
‫‫لا تلمسني!‬

591
01:07:57,880 --> 01:07:59,800
‫‫- لا تلمسني!‬
‫‫- اصمتي!‬

592
01:08:24,160 --> 01:08:26,680
‫‫- أود التحدث إلى والدك.‬
‫‫- إنه نائم.‬

593
01:08:28,280 --> 01:08:31,000
‫‫ما الخطب؟ هل هو حزين على مصاب أخي؟‬

594
01:08:31,080 --> 01:08:32,320
‫‫قلت إنه نائم.‬

595
01:08:33,720 --> 01:08:36,480
‫‫كما أن عائلة "باراديسو"‬
‫‫غير مُرحّب بها في هذا المنزل.‬

596
01:08:36,560 --> 01:08:38,440
‫‫لا نحب رائحتكم.‬

597
01:08:39,240 --> 01:08:40,200
‫‫هل تعرف السبب؟‬

598
01:08:41,840 --> 01:08:43,680
‫‫لأن تفوح منكم النتانة.‬

599
01:08:44,160 --> 01:08:46,960
‫‫تفوح منكم رائحة نتنة‬
‫‫كالقذرين الذين لا يعرفون مستواهم.‬

600
01:08:49,080 --> 01:08:51,160
‫‫ما قلته يتركني في حيرة من أمري.‬

601
01:08:52,360 --> 01:08:54,040
‫‫فكّر فيما تشاء.‬

602
01:08:55,200 --> 01:08:57,040
‫‫لا أخاف من أمثالكم.‬

603
01:08:58,160 --> 01:09:00,440
‫‫البلدة بأكملها تعرف الحقيقة. حتى الحجارة.‬

604
01:09:03,440 --> 01:09:05,400
‫‫حقًا؟ الجميع في البلدة يعرفون؟‬

605
01:09:07,560 --> 01:09:09,080
‫‫هذا أفضل.‬

606
01:09:09,160 --> 01:09:10,480
‫‫يجب أن يعرف الجميع.‬

607
01:09:11,160 --> 01:09:13,600
‫‫أخوك من جلب هذا على نفسه.‬

608
01:09:14,840 --> 01:09:17,720
‫‫لا يمكن أن يأتي أحد إلى منزلي‬
‫‫لإزعاج ابنتي.‬

609
01:09:18,720 --> 01:09:21,640
‫‫ربّيتها تربية محترمة‬
‫‫لا يجرؤ الذباب حتى على الحوم حولها.‬

610
01:09:23,640 --> 01:09:25,080
‫‫أسفي كبير على أبيك.‬

611
01:09:25,920 --> 01:09:28,400
‫‫لكن هذه النهاية التي استحقها أخوك.‬

612
01:09:30,240 --> 01:09:31,440
‫‫تذكّر يا فتى،‬

613
01:09:32,320 --> 01:09:33,520
‫‫إن زرعت الشوك،‬

614
01:09:34,120 --> 01:09:35,640
‫‫لا يمكنك أن تمشي حافي القدمين.‬

615
01:09:38,400 --> 01:09:41,440
‫‫تفعل ما تشاء بهؤلاء البؤساء‬
‫‫الذين رضوا بنصيبهم.‬

616
01:09:41,920 --> 01:09:45,640
‫‫استسلموا ليدوسهم أمثالك ‬
‫‫الذين ابتلعهم جشعهم.‬

617
01:09:47,560 --> 01:09:50,360
‫‫يجب أن تتعلم الاستمتاع بسعادة أهلك.‬

618
01:09:50,440 --> 01:09:51,480
‫‫وليس بشقائهم.‬

619
01:09:52,600 --> 01:09:55,080
‫‫هذه الأرض خصبة بما يكفي لإطعام الجميع.‬

620
01:09:56,640 --> 01:09:58,640
‫‫لكن للأسف، لا يمكنك فهم هذا.‬

621
01:09:59,160 --> 01:10:00,640
‫‫تظن أن لديك سلطة،‬

622
01:10:01,320 --> 01:10:02,320
‫‫لكنك مخطئ.‬

623
01:10:04,200 --> 01:10:05,120
‫‫السلطة بين أيديهم.‬

624
01:10:06,600 --> 01:10:08,920
‫‫وما دام يموت أمثال أخي‬

625
01:10:11,640 --> 01:10:13,000
‫‫يستحيل أن تموت الحرية.‬

626
01:10:15,760 --> 01:10:17,320
‫‫- القانون يجب…‬
‫‫- القانون!‬

627
01:10:18,040 --> 01:10:20,080
‫‫أتحكم بالقانون بيديّ هاتين.‬

628
01:10:21,200 --> 01:10:23,240
‫‫ارحل الآن وأوصل سلامي لوالدك.‬

629
01:10:23,800 --> 01:10:25,280
‫‫قبل أن يخسر ابنين،‬

630
01:10:25,960 --> 01:10:26,800
‫‫وليس واحدًا فقط.‬

631
01:10:27,360 --> 01:10:28,680
‫‫أغلق الباب يا "كوزيمو".‬

632
01:10:30,480 --> 01:10:31,440
‫‫وادخل.‬

633
01:10:54,080 --> 01:10:55,320
‫‫كن فتى مطيعًا، اتفقنا؟‬

634
01:10:58,400 --> 01:11:00,000
‫‫خذه معك يا "أنطونيو".‬

635
01:11:00,080 --> 01:11:01,360
‫‫بعيدًا عن هذا المكان.‬

636
01:11:02,040 --> 01:11:03,640
‫‫قبل أن يصبح مثلنا.‬

637
01:11:06,760 --> 01:11:07,600
‫‫"لوسيا"…‬

638
01:11:13,280 --> 01:11:14,280
‫‫لا تبكي.‬

639
01:11:21,840 --> 01:11:22,840
‫‫وداعًا يا أمي.‬

640
01:12:16,560 --> 01:12:17,800
‫‫شكرًا يا "فينشينزو".‬

641
01:14:27,840 --> 01:14:30,040
‫‫"الشرطة"‬

642
01:15:14,720 --> 01:15:15,760
‫‫"ماريا"!‬

643
01:15:18,880 --> 01:15:20,120
‫‫"ماريا"!‬

644
01:15:28,000 --> 01:15:30,120
‫‫قتلوا "كوزيمو" أيضًا.‬

645
01:16:14,520 --> 01:16:15,360
‫‫صباح الخير.‬

646
01:16:19,480 --> 01:16:21,760
‫‫هل لي بـ10 كيلوغرامات من الدقيق من فضلك؟‬

647
01:16:21,840 --> 01:16:24,040
‫‫أعتذر، لم يتبق لدينا شيء. نفد الدقيق.‬

648
01:16:25,280 --> 01:16:26,320
‫‫تعتذر؟‬

649
01:16:27,800 --> 01:16:28,800
‫‫وما هذا؟‬

650
01:16:29,520 --> 01:16:30,720
‫‫هذا ليس لك.‬

651
01:16:32,440 --> 01:16:36,160
‫‫لم يكن لديك دقيق في المرة السابقة أيضًا.‬
‫‫ما الأمر؟ أليس مالنا صالحًا؟‬

652
01:16:37,360 --> 01:16:40,520
‫‫نفد منك الدقيق. نفد السكر. نفد الملح.‬

653
01:16:40,600 --> 01:16:42,280
‫‫هل تريد أن نموت جوعًا؟‬

654
01:16:42,760 --> 01:16:43,840
‫‫هيا، لنذهب.‬

655
01:16:55,360 --> 01:16:56,200
‫‫"بيانكا"!‬

656
01:16:58,040 --> 01:16:59,160
‫‫ماذا تفعلين؟‬

657
01:17:56,400 --> 01:17:57,280
‫‫أتسمح لي بالدخول؟‬

658
01:17:59,200 --> 01:18:00,160
‫‫تفضلي.‬

659
01:18:01,960 --> 01:18:05,520
‫‫ادخلي! مضى وقت طويل على لقائنا!‬
‫‫تعالي إلى هنا. اجلسي.‬

660
01:18:06,360 --> 01:18:08,960
‫‫تفضلي بالجلوس! تعالي يا عزيزتي. تعالي.‬

661
01:18:11,280 --> 01:18:15,920
‫‫أتعرفين كم مرة‬
‫‫أردت زيارتكما في البيت الريفيّ؟‬

662
01:18:16,720 --> 01:18:20,960
‫‫لكنني منذ وفاة والدك‬
‫‫أقضي معظم وقتي في "ماتيرا".‬

663
01:18:21,040 --> 01:18:25,560
‫‫أصبح مكتبي هناك الآن.‬
‫‫ونادرًا ما آتي إلى هذه البلدة.‬

664
01:18:27,600 --> 01:18:29,200
‫‫منزلك جميل.‬

665
01:18:29,840 --> 01:18:31,440
‫‫التضحيات…‬

666
01:18:33,080 --> 01:18:35,080
‫‫سنوات من التضحيات.‬

667
01:18:35,800 --> 01:18:39,680
‫‫لكن أخبريني، ما سبب زيارتك لي؟‬

668
01:18:40,680 --> 01:18:41,960
‫‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

669
01:18:42,520 --> 01:18:43,360
‫‫قولي فحسب.‬

670
01:18:44,000 --> 01:18:46,960
‫‫أدين بذلك لأبيك الراحل العزيز.‬

671
01:18:49,320 --> 01:18:53,240
‫‫الأرض التي نملكها كبيرة جدًا‬
‫‫يا سيد "لويجي".‬

672
01:18:54,800 --> 01:18:56,240
‫‫بعد ما حدث،‬

673
01:18:57,280 --> 01:18:59,400
‫‫لم يعد أحد يريد العمل لصالحنا.‬

674
01:19:01,040 --> 01:19:01,960
‫‫أهلًا يا "كاترينا".‬

675
01:19:02,880 --> 01:19:04,360
‫‫شكرًا. اتركيه هنا.‬

676
01:19:06,240 --> 01:19:07,080
‫‫ها هو.‬

677
01:19:10,000 --> 01:19:10,840
‫‫جرّبي هذا.‬

678
01:19:11,400 --> 01:19:13,200
‫‫- إنه شهيّ.‬
‫‫- كلا، شكرًا.‬

679
01:19:20,320 --> 01:19:21,600
‫‫لا تقلقي.‬

680
01:19:21,680 --> 01:19:24,000
‫‫سنهتم بكل شيء.‬

681
01:19:24,080 --> 01:19:28,280
‫‫يجب ألا تقلقي أنت وأختك.‬
‫‫سأرسل فريقًا من عمالي.‬

682
01:19:31,440 --> 01:19:32,680
‫‫لقد نضجت كثيرًا.‬

683
01:19:37,320 --> 01:19:38,760
‫‫أصبحت جميلة.‬

684
01:19:41,280 --> 01:19:43,320
‫‫كنت أنت وأختك صغيرتين جدًا.‬

685
01:19:45,880 --> 01:19:47,080
‫‫كم عمرك الآن؟‬

686
01:19:48,480 --> 01:19:50,240
‫‫هل سترسل أحدهم إذًا؟‬

687
01:19:51,280 --> 01:19:52,360
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

688
01:19:53,880 --> 01:19:54,920
‫‫اعتبري الأمر منتهيًا.‬

689
01:19:56,200 --> 01:19:57,200
‫‫كنت أفكر…‬

690
01:20:00,520 --> 01:20:02,840
‫‫سأذهب إلى "ماتيرا"…‬

691
01:20:06,200 --> 01:20:07,640
‫‫فلم لا تأتين معي؟‬

692
01:20:15,120 --> 01:20:16,480
‫‫إن كنت فتاة صالحة،‬

693
01:20:17,080 --> 01:20:20,400
‫‫فيمكنك أن تعيشي مرتاحة لبقية حياتك.‬
‫‫تعالي إلى هنا.‬

694
01:20:26,200 --> 01:20:28,280
‫‫"كاترينا"!‬

695
01:20:38,520 --> 01:20:41,320
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- هلّا تساعدني من فضلك؟‬

696
01:20:43,080 --> 01:20:46,560
‫‫مهلًا. سأساعدك. هيا.‬

697
01:20:57,840 --> 01:21:01,000
‫‫- عليه الذهاب إلى المستشفى!‬
‫‫- هيا! أسرع!‬

698
01:21:08,760 --> 01:21:09,960
‫‫بروية!‬

699
01:22:39,920 --> 01:22:41,600
‫‫رباه، إنها تحرقني كثيرًا!‬

700
01:22:42,520 --> 01:22:44,520
‫‫كيف كان شكل الثعبان؟‬
‫‫هل رأيته؟‬

701
01:22:44,600 --> 01:22:46,280
‫‫كان ثخينًا وأسود.‬

702
01:22:48,560 --> 01:22:50,000
‫‫ثخين وأسود يا "فينشينزو".‬

703
01:22:53,200 --> 01:22:54,120
‫‫إذًا…‬

704
01:22:55,080 --> 01:22:56,520
‫‫ليس أمامنا سوى الانتظار.‬

705
01:22:57,200 --> 01:22:59,760
‫‫الانتظار؟ ماذا ننتظر؟‬

706
01:23:00,960 --> 01:23:03,360
‫‫كانت جدتي تقول إنه عندما تلدغك أفعى،‬

707
01:23:03,440 --> 01:23:05,040
‫‫أمامك خياران…‬

708
01:23:05,680 --> 01:23:08,160
‫‫إما أن تصبّي عليها حليب امرأة…‬

709
01:23:09,120 --> 01:23:10,320
‫‫هل لديك حليب؟‬

710
01:23:10,400 --> 01:23:12,440
‫‫أنا؟ عمّ يتحدث؟‬

711
01:23:12,520 --> 01:23:18,680
‫‫أو يمكنك أن تمصي السم ثم تبصقينه، أفهمت؟‬

712
01:23:19,880 --> 01:23:21,000
‫‫هذا مقرف.‬

713
01:23:21,600 --> 01:23:22,720
‫‫أعلم، لكن…‬

714
01:23:24,000 --> 01:23:25,960
‫‫هيا، قرّري. أنا أم هو؟‬

715
01:23:29,120 --> 01:23:30,000
‫‫أنت.‬

716
01:23:31,800 --> 01:23:33,520
‫‫أمسك يا "فينشينزو".‬

717
01:23:34,040 --> 01:23:37,720
‫‫هلّا تنظرين إلى الاتجاه الآخر؟‬
‫‫وأنت أيضًا يا "فينشينزو". استدر.‬

718
01:23:37,800 --> 01:23:39,080
‫‫مهلًا. لا تتحركي.‬

719
01:23:42,440 --> 01:23:43,600
‫‫ما اسمك؟‬

720
01:23:44,920 --> 01:23:45,760
‫‫"بيانكا".‬

721
01:23:46,600 --> 01:23:47,480
‫‫"بيانكا".‬

722
01:23:48,600 --> 01:23:50,040
‫‫انتظري يا "بيانكا". دعيني…‬

723
01:23:50,880 --> 01:23:51,720
‫‫ها نحن ذان.‬

724
01:23:51,800 --> 01:23:53,040
‫‫أغمضي عينيك.‬

725
01:23:53,120 --> 01:23:55,680
‫‫- لماذا…‬
‫‫- عليك أن تغمضيهما وإلا لن ينجح ذلك.‬

726
01:23:58,960 --> 01:24:00,920
‫‫- هنا، صحيح؟‬
‫‫- أجل.‬

727
01:24:01,000 --> 01:24:03,720
‫‫مهلًا. يجب أن أتخذ وضعية مريحة.‬

728
01:24:05,400 --> 01:24:07,160
‫‫أيها المحتال اللعين!‬

729
01:24:09,960 --> 01:24:13,760
‫‫أنت بخير.‬
‫‫هذه أفعى رباعية الخطوط. ليست سامة.‬

730
01:24:14,800 --> 01:24:16,800
‫‫لكنني أنقذت حياتك، صحيح؟‬

731
01:24:17,400 --> 01:24:18,400
‫‫لا تنسي.‬

732
01:24:26,560 --> 01:24:28,080
‫‫أنت معي كل يوم.‬

733
01:24:29,920 --> 01:24:30,760
‫‫دائمًا.‬

734
01:24:41,200 --> 01:24:42,040
‫‫"أنطونيو"!‬

735
01:24:42,520 --> 01:24:43,360
‫‫أهلًا.‬

736
01:24:45,800 --> 01:24:46,760
‫‫انظر إليّ!‬

737
01:24:48,000 --> 01:24:49,960
‫‫- كيف أبدو؟‬
‫‫- فاتنة.‬

738
01:24:51,480 --> 01:24:53,600
‫‫تعال. ثمة ما أريد أن أريك إيّاه.‬

739
01:24:59,320 --> 01:25:01,120
‫‫الشقة في الطابق الثاني.‬

740
01:25:01,760 --> 01:25:02,680
‫‫إنها رائعة.‬

741
01:25:02,760 --> 01:25:06,240
‫‫قال أبي إن أعجبتنا،‬
‫‫يمكننا الانتقال إليها خلال أقلّ من شهر.‬

742
01:25:08,480 --> 01:25:09,320
‫‫جيد.‬

743
01:25:11,720 --> 01:25:13,440
‫‫هذا ما أردناه، صحيح؟‬

744
01:25:14,880 --> 01:25:15,720
‫‫أجل.‬

745
01:25:17,360 --> 01:25:18,200
‫‫ما الخطب؟‬

746
01:25:18,760 --> 01:25:19,600
‫‫لا شيء.‬

747
01:25:20,440 --> 01:25:22,800
‫‫"أنطونيو"، أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

748
01:25:22,880 --> 01:25:24,160
‫‫أجل، كل شيء بخير.‬

749
01:25:25,920 --> 01:25:29,400
‫‫قال أبي إنك لم تحضر اجتماع المصنع الأخير.‬

750
01:25:29,480 --> 01:25:30,960
‫‫- أعرف.‬
‫‫- هذا غريب عنك.‬

751
01:25:31,040 --> 01:25:32,200
‫‫أعرف. الأمر…‬

752
01:25:32,960 --> 01:25:35,240
‫‫- الأمر ماذا؟‬
‫‫- لم أتمكن من الحضور.‬

753
01:25:38,200 --> 01:25:39,160
‫‫ماذا يجري؟‬

754
01:25:40,360 --> 01:25:42,160
‫‫تأبى أن تنظر إليّ أو تتحدث إليّ.‬

755
01:25:43,040 --> 01:25:44,720
‫‫ماذا يجري؟ أخبرني.‬

756
01:25:45,240 --> 01:25:46,360
‫‫لا شيء.‬

757
01:25:47,400 --> 01:25:50,720
‫‫أنا منزعج قليلًا. خسرت أخي، ولا أستطيع…‬

758
01:25:50,800 --> 01:25:51,640
‫‫هذا كلّ شيء.‬

759
01:25:56,680 --> 01:26:00,400
‫‫أصبحت يا "أنطونيو"‬
‫‫على مرّ السنين شخصية بارزة هنا.‬

760
01:26:01,840 --> 01:26:02,680
‫‫بالنسبة إلى الجميع.‬

761
01:26:03,520 --> 01:26:04,480
‫‫شكرًا.‬

762
01:26:08,880 --> 01:26:10,800
‫‫نعرف بعضنا منذ 20 عامًا.‬

763
01:26:12,360 --> 01:26:14,960
‫‫إن كنت تحتاج إلى شيء،‬
‫‫أن تأخذ استراحة لفترة‬

764
01:26:15,840 --> 01:26:16,800
‫‫فما عليك إلّا طلبها.‬

765
01:26:17,760 --> 01:26:19,920
‫‫ستسرّنا مساعدتك.‬

766
01:26:20,000 --> 01:26:22,080
‫‫أنا بخير يا سيدي.‬

767
01:26:22,160 --> 01:26:25,080
‫‫- كان مجرد حادث.‬
‫‫- لا تقلق بشأن ذلك.‬

768
01:26:25,760 --> 01:26:26,960
‫‫سنحل المشكلة.‬

769
01:26:31,240 --> 01:26:33,080
‫‫أنا قلق عليك يا "أنطونيو".‬

770
01:26:34,320 --> 01:26:35,160
‫‫أعني كلامي.‬

771
01:26:35,720 --> 01:26:37,520
‫‫يمكنني الاستمرار في العمل. أنا بخير.‬

772
01:26:38,280 --> 01:26:39,280
‫‫- أمتأكد؟‬
‫‫- أجل.‬

773
01:26:42,760 --> 01:26:43,600
‫‫حسنًا.‬

774
01:26:45,000 --> 01:26:46,440
‫‫- أؤكد لك ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

775
01:26:47,000 --> 01:26:47,840
‫‫شكرًا.‬

776
01:26:49,560 --> 01:26:50,720
‫‫"أنطونيو".‬

777
01:26:50,800 --> 01:26:51,640
‫‫نعم؟‬

778
01:26:52,160 --> 01:26:54,960
‫‫ابنتي تهتم لأمرك حقًا.‬

779
01:26:56,400 --> 01:26:58,480
‫‫أصبحت فردًا من عائلتنا.‬

780
01:27:00,040 --> 01:27:01,120
‫‫عاملها بأسلوب حسن.‬

781
01:27:04,160 --> 01:27:05,080
‫‫شكرًا.‬

782
01:28:36,000 --> 01:28:38,560
‫‫"(أنطونيو باراديسو)‬
‫‫الساعي (إنريكو توتي) - (تريستي)"‬

783
01:28:48,720 --> 01:28:49,920
‫‫أفهمت ما أعنيه يا "لورينزو"؟‬

784
01:28:52,080 --> 01:28:54,680
‫‫- من هناك؟‬
‫‫- كالمعتاد. هل ندخل؟‬

785
01:28:54,760 --> 01:28:55,600
‫‫لندخل.‬

786
01:28:56,520 --> 01:28:58,200
‫‫- هذا يكفي.‬
‫‫- وإليك 7!‬

787
01:28:58,280 --> 01:28:59,440
‫‫مرحبًا، كيف حالك يا "أنطونيو"؟‬

788
01:29:00,160 --> 01:29:02,760
‫‫- كيف الحال؟‬
‫‫- كيف تسير الأمور؟‬

789
01:29:02,840 --> 01:29:04,320
‫‫كلّ شيء بخير.‬

790
01:29:04,400 --> 01:29:07,040
‫‫- الجعة المعتادة؟‬
‫‫- أجل، شكرًا لك يا "ميكيلي".‬

791
01:29:07,960 --> 01:29:09,440
‫‫أستلعب أم لا يا "توتو"؟‬

792
01:29:10,360 --> 01:29:12,560
‫‫لن ألعب. سيحلّ "لورينزو" مكاني.‬

793
01:29:12,640 --> 01:29:15,840
‫‫جيد! قد أفوز أخيرًا الليلة!‬

794
01:29:15,920 --> 01:29:20,720
‫‫من سيفوز الليلة؟ فلترني كيف ستفوز…‬

795
01:31:01,040 --> 01:31:02,560
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير.‬

796
01:31:03,000 --> 01:31:03,840
‫‫أتريد القليل؟‬

797
01:31:04,440 --> 01:31:05,280
‫‫لا، شكرًا.‬

798
01:31:05,760 --> 01:31:07,600
‫‫- أأنت ذاهب إلى البلدة؟‬
‫‫- أجل.‬

799
01:31:08,080 --> 01:31:10,000
‫‫ضع حقيبتك هنا. هيّا.‬

800
01:31:10,080 --> 01:31:10,920
‫‫شكرًا.‬

801
01:31:29,520 --> 01:31:31,200
‫‫لست من هنا، صحيح؟‬

802
01:31:31,840 --> 01:31:33,280
‫‫أأنت من خارج البلدة؟‬

803
01:31:33,680 --> 01:31:35,880
‫‫جئت من الشمال، لكنني وُلدت هنا.‬

804
01:31:35,960 --> 01:31:38,080
‫‫تحتاج إلى الحظ حتى عندما تُولد.‬

805
01:32:04,160 --> 01:32:05,960
‫‫يسعدني مجيئك.‬

806
01:32:12,480 --> 01:32:14,160
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- جيد.‬

807
01:32:34,040 --> 01:32:34,880
‫‫صباح الخير.‬

808
01:32:36,400 --> 01:32:37,240
‫‫صباح الخير.‬

809
01:32:38,400 --> 01:32:39,480
‫‫أبحث عن "بيانكا".‬

810
01:32:42,800 --> 01:32:43,640
‫‫رافقني.‬

811
01:32:47,160 --> 01:32:48,000
‫‫من هنا.‬

812
01:32:48,680 --> 01:32:49,520
‫‫أتسمحين لي؟‬

813
01:32:53,440 --> 01:32:54,280
‫‫تفضل.‬

814
01:32:54,800 --> 01:32:55,640
‫‫شكرًا.‬

815
01:32:58,040 --> 01:32:58,880
‫‫تفضل بالجلوس.‬

816
01:33:11,440 --> 01:33:13,120
‫‫هل تريد البسكويت؟‬

817
01:33:13,800 --> 01:33:14,640
‫‫أعدتّه بنفسي.‬

818
01:33:55,760 --> 01:33:57,560
‫‫هذه أمي. تُوفيت في شبابها.‬

819
01:33:58,320 --> 01:33:59,320
‫‫كانت امرأة صالحة.‬

820
01:34:04,280 --> 01:34:05,200
‫‫لا، شكرًا.‬

821
01:34:09,320 --> 01:34:10,480
‫‫سأستدعي "بيانكا".‬

822
01:34:13,840 --> 01:34:16,280
‫‫يلزمك الصبر في التعامل مع أختي.‬

823
01:34:59,160 --> 01:35:00,160
‫‫أين "أنطونيو"؟‬

824
01:35:01,400 --> 01:35:02,240
‫‫غادر.‬

825
01:35:02,960 --> 01:35:03,840
‫‫لكن لماذا؟‬

826
01:35:41,160 --> 01:35:43,640
‫‫رأيت صورة زوجة "سكيتينو".‬

827
01:35:47,480 --> 01:35:51,080
‫‫إنها الصورة نفسها التي وجدتها أمي‬
‫‫في محفظتك قبل سنوات.‬

828
01:35:52,840 --> 01:35:54,600
‫‫أتذكّر ذلك كما لو أنه حصل بالأمس.‬

829
01:36:05,800 --> 01:36:06,640
‫‫"أنطونيو"،‬

830
01:36:08,440 --> 01:36:10,200
‫‫أخت "بيانكا" هي ابنتي.‬

831
01:36:16,520 --> 01:36:18,720
‫‫ترعرعت في عائلة "سكيتينو".‬

832
01:36:21,320 --> 01:36:23,920
‫‫كنت إشبينه عندما تزوّج حتى.‬

833
01:36:25,440 --> 01:36:27,000
‫‫بعد عام، وُلدت "بيانكا"…‬

834
01:36:27,640 --> 01:36:29,960
‫‫وفقد عقله. أصبح متوحشًا.‬

835
01:36:31,040 --> 01:36:32,480
‫‫أراد أن يكون المولود صبيًا.‬

836
01:36:35,480 --> 01:36:36,680
‫‫بدأ يشرب الخمر،‬

837
01:36:37,440 --> 01:36:39,560
‫‫ويضرب زوجته المسكينة "شيزارينا".‬

838
01:36:40,920 --> 01:36:45,280
‫‫هل تعرف كم مرة أتت إلى منزلنا ليلًا ‬
‫‫وباتت فيه؟‬

839
01:36:46,880 --> 01:36:47,720
‫‫وهكذا…‬

840
01:36:57,800 --> 01:37:00,200
‫‫لم أتجرأ قط على النظر في عينيّ "ماريا".‬

841
01:37:03,040 --> 01:37:05,160
‫‫لم أسامح نفسي على ذلك قط.‬

842
01:37:14,040 --> 01:37:14,920
‫‫هل تعرف أمي؟‬

843
01:37:28,040 --> 01:37:28,880
‫‫"أنطونيو".‬

844
01:37:31,600 --> 01:37:33,400
‫‫أتعرف كيف ماتت "شيزارينا"؟‬

845
01:37:35,880 --> 01:37:37,000
‫‫انتحرت.‬

846
01:38:21,040 --> 01:38:24,400
‫‫"ثمة موضوع مهم أود أن أطلعك عليه‬
‫‫(أنطونيو باراديسو)"‬

847
01:38:27,720 --> 01:38:28,960
‫‫"باراديسو".‬

848
01:39:37,880 --> 01:39:38,800
‫‫"أنطونيو"!‬

849
01:40:00,280 --> 01:40:01,200
‫‫إذًا…‬

850
01:40:02,680 --> 01:40:05,200
‫‫ألن تخبرني بذلك الأمر المهم؟‬

851
01:40:15,840 --> 01:40:18,560
‫‫أريد أن أتزوجك الآن. حالًا.‬

852
01:40:28,680 --> 01:40:29,640
‫‫أغمضي عينيك.‬

853
01:46:03,200 --> 01:46:08,200
‫‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬



