1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,125 --> 00:00:16,125
BASEADO EM FATOS REAIS

4
00:00:16,208 --> 00:00:19,208
INSPIRADOS NA VIDA IMAGINÁRIA
DE FERNANDE GRUDET, OU MADAME CLAUDE,

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,166
NASCIDA EM 6 DE JULHO DE 1923, EM ANGERS.

6
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
NETFLIX APRESENTA

7
00:00:42,625 --> 00:00:46,125
Enquanto estou aqui tranquila,
minhas garotas dão duro por toda Paris.

8
00:00:47,583 --> 00:00:48,958
Os negócios vão bem.

9
00:00:49,958 --> 00:00:50,791
Eu fico com 30%.

10
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
Meu preço: 500 francos por duas horas.

11
00:00:55,791 --> 00:00:56,916
Acumula rápido.

12
00:00:59,291 --> 00:01:02,375
Com boa administração,
estou com a vida feita.

13
00:01:13,500 --> 00:01:16,708
Percebi cedo
que os homens nos tratam como prostitutas.

14
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Decidi ser a rainha das putas.

15
00:01:20,833 --> 00:01:23,250
Transformar nossos corpos
em uma arma e armadura.

16
00:01:24,041 --> 00:01:25,583
Nunca mais ser uma vítima.

17
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
Como vai?

18
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
-Obrigado.
-Muito bem.

19
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
-Oi. Como vai?
-Oi.

20
00:01:33,375 --> 00:01:34,333
Estou bem.

21
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
Parabéns pra você

22
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Obrigada.

23
00:01:52,500 --> 00:01:58,041
Parabéns, querida Nadège

24
00:01:58,125 --> 00:02:02,708
Parabéns pra você

25
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
Meu nome é Sidonie.

26
00:02:12,750 --> 00:02:13,833
Cresci em Lyon.

27
00:02:15,500 --> 00:02:16,583
Escola particular.

28
00:02:18,500 --> 00:02:19,333
Uma babá.

29
00:02:20,666 --> 00:02:21,666
Gosto de garotas,

30
00:02:23,416 --> 00:02:24,791
garotos da minha idade,

31
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
velocidade,

32
00:02:27,916 --> 00:02:29,458
luxo e desafios.

33
00:02:29,541 --> 00:02:31,958
Entendo. Terá que concentrar sua energia.

34
00:02:32,541 --> 00:02:33,625
Boa sorte.

35
00:02:33,708 --> 00:02:35,708
-Perdão?
-Concentrar minha energia.

36
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Só em sonho.

37
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
Vamos, ande.

38
00:02:55,291 --> 00:02:56,375
Tire a blusa.

39
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
Eu sempre quis ser alguém.

40
00:03:06,666 --> 00:03:08,500
Primeiro, escolhi meu nome.

41
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
Um nome para combinar com minhas ambições.

42
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
E ambição não me faltava.

43
00:03:17,208 --> 00:03:18,875
Alô, sim, Claude falando.

44
00:03:19,500 --> 00:03:21,250
Um momento, por favor.

45
00:03:21,791 --> 00:03:25,583
Vou te contratar para uma experiência.
Aproveite a festa. Já vou.

46
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
E então?

47
00:05:36,750 --> 00:05:37,791
E então?

48
00:05:38,500 --> 00:05:39,833
Então, bom. Então…

49
00:05:40,375 --> 00:05:41,208
Muito bom.

50
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Um furacão.

51
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
-Sério?
-Sim. Excepcional.

52
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
Inteligente, elegante, culta.

53
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Não é para homens
que não gostam de ser superados,

54
00:05:52,875 --> 00:05:54,791
mas para mim, ela é de primeira.

55
00:05:54,875 --> 00:05:56,208
A da terça, Geneviève?

56
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
Boa.

57
00:05:58,958 --> 00:05:59,833
Conversa?

58
00:06:01,375 --> 00:06:03,833
Agradável. Bastante apetite.

59
00:06:04,416 --> 00:06:05,333
Na cama?

60
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
Na mesa de jantar. Boa de garfo.

61
00:06:10,708 --> 00:06:13,000
As coxas dela estão meio grossas, não?

62
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Meu ponto forte: discrição.

63
00:06:17,625 --> 00:06:19,416
Alguns até duvidam que eu exista.

64
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
Até mais.

65
00:06:20,416 --> 00:06:22,041
Outros acham que sou homem.

66
00:06:23,541 --> 00:06:24,958
Gostaria de ter sido homem.

67
00:06:26,583 --> 00:06:27,416
Jacques Chabeau.

68
00:06:27,500 --> 00:06:31,041
O mistério acerca do assassinato
de Stevan Marković, da Iugoslávia,

69
00:06:31,125 --> 00:06:33,875
o ex-assistente e guarda-costas
do ator Alain Delon…

70
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
Por causa do mistério, a Primeira Brigada
passará outra noite em claro…

71
00:06:38,291 --> 00:06:41,875
Veja bem, eu comecei mal,
nasci no lugar errado.

72
00:06:42,375 --> 00:06:44,166
Aos 17 anos, encontrei o amor…

73
00:06:44,250 --> 00:06:46,083
Bem, um homem de passagem.

74
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
Engravidei. Problema.

75
00:06:48,166 --> 00:06:49,000
Acabou.

76
00:06:50,875 --> 00:06:52,291
Eu não queria essa vida.

77
00:06:53,250 --> 00:06:56,500
Deixei minha filha com a minha mãe
e fui para Paris.

78
00:07:00,125 --> 00:07:01,000
Está bonita.

79
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
Gostou? É seu quando crescer.

80
00:07:11,208 --> 00:07:14,041
Armários, muito espaço. Você vai gostar.

81
00:07:16,291 --> 00:07:18,083
O banheiro.

82
00:07:18,833 --> 00:07:19,666
Belo mármore.

83
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
-Gostou? É linda, não é?
-Bem, sabe…

84
00:07:24,083 --> 00:07:27,666
Eu sempre vivi no campo.
Vai ser estranho para mim.

85
00:07:27,750 --> 00:07:29,375
Sim. Bem-vinda a Paris!

86
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Eu prometi.

87
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
-Não faça essa cara!
-Não, estou feliz.

88
00:07:34,708 --> 00:07:36,291
Pela pequena, pelo menos.

89
00:07:36,375 --> 00:07:37,375
Sim. Bem, sim…

90
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Aqui, meu bem. É para você.

91
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
Pegue.

92
00:07:43,708 --> 00:07:44,625
Vamos.

93
00:07:50,625 --> 00:07:52,416
Está feliz? Você gostou?

94
00:07:55,458 --> 00:07:57,125
Alô, sim, Claude falando.

95
00:07:57,791 --> 00:07:59,500
Em nome de quem está ligando?

96
00:08:00,375 --> 00:08:02,166
Charles. Sim, ele é um amigo.

97
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
Sim, claro!

98
00:08:09,708 --> 00:08:12,250
Sim, minhas garotas
são sempre bem-comportadas.

99
00:08:13,875 --> 00:08:15,500
Terça que vem. Perfeito.

100
00:08:17,583 --> 00:08:19,250
Foi ótimo ter notícias suas.

101
00:08:24,333 --> 00:08:26,583
-Qual é o seu primeiro nome?
-Clarence.

102
00:08:27,083 --> 00:08:30,333
De agora em diante, é Virginie.
Clarence é impraticável.

103
00:08:33,375 --> 00:08:35,250
-Posso me vestir?
-Ainda não.

104
00:08:35,333 --> 00:08:37,083
Muito importante: higiene.

105
00:08:37,708 --> 00:08:40,125
Mostre-me como limpa suas partes íntimas.

106
00:08:41,375 --> 00:08:42,208
Venha.

107
00:08:47,750 --> 00:08:49,166
Vamos. Pegue a luva.

108
00:08:53,333 --> 00:08:55,958
Não, assim não. Sua mãe não te ensinou?

109
00:08:57,000 --> 00:08:59,916
Primeiro, use o bidê. Não é para cães.

110
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
Vamos. Espere. Me dê.

111
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Pronto.

112
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
Viu? Não é complicado.

113
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Atrás.

114
00:09:10,708 --> 00:09:11,791
Muito bem.

115
00:09:12,750 --> 00:09:16,791
Você já chegou. Está adiantada.
Já vou em dois minutos.

116
00:09:17,458 --> 00:09:20,041
Há muito o que fazer,
mas acredito em você.

117
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
Acabou. Não foi tão ruim.

118
00:09:23,500 --> 00:09:24,833
-Não.
-Vamos.

119
00:09:26,541 --> 00:09:27,375
Tchau.

120
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
Foi bom?

121
00:09:33,875 --> 00:09:35,375
O cliente reclamou?

122
00:09:35,458 --> 00:09:38,041
-Nunca diga "cliente", diga "amigo".
-Desculpe. Amigo.

123
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
Ele ficou encantado. Elogiou muito.

124
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
Tenho um dom.

125
00:09:44,541 --> 00:09:45,583
Diga, Sidonie.

126
00:09:46,250 --> 00:09:47,750
Por que devo contratá-la?

127
00:09:48,875 --> 00:09:52,500
Tenho 200 garotas incríveis e mais belas
trabalhando para mim.

128
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
Porque sou leal.

129
00:09:56,875 --> 00:09:58,250
Tenho contatos.

130
00:09:59,166 --> 00:10:00,708
E eu venho do mundo deles.

131
00:10:01,833 --> 00:10:05,000
A senhora não precisa me educar,
me ensinar como são. Eu os conheço.

132
00:10:05,625 --> 00:10:06,833
Poupa tempo.

133
00:10:11,000 --> 00:10:12,625
A senhora teve uma ideia genial.

134
00:10:13,458 --> 00:10:14,875
Pegar dinheiro da fonte.

135
00:10:16,125 --> 00:10:18,583
Penetrar nas altas esferas
fingindo que são como eles.

136
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Tomar o poder e fodê-los de dentro.

137
00:10:22,000 --> 00:10:24,416
Me interessa fodê-los de dentro.

138
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
Fique tranquila, minha mãe me ensinou
a lavar as partes íntimas.

139
00:10:31,500 --> 00:10:33,208
Mas não a bater antes de entrar.

140
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
Tenho coisas para fazer. Venha.
Vamos conversar no caminho.

141
00:10:38,250 --> 00:10:40,958
Diminua um pouco o tom,
e faremos grandes coisas juntas.

142
00:10:42,416 --> 00:10:45,375
-Que tal uma bebida para comemorar?
-Eu não bebo.

143
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
A senhora trabalha demais. Nunca sai.

144
00:10:47,791 --> 00:10:50,458
-Como sabe?
-Eu saio muito.

145
00:10:51,166 --> 00:10:53,208
Castel, certo? Eu não suporto.

146
00:10:53,875 --> 00:10:55,750
Leve-me a um lugar que gosta.

147
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
Paris não era como eu imaginava.

148
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
Assim que cheguei lá, fiz amigos
e me vi numa esquina.

149
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
Pare!

150
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
Pare!

151
00:11:34,541 --> 00:11:35,750
Gosta de bater em garotas?

152
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
-Oi. Como vai?
-Bem, obrigado.

153
00:11:48,625 --> 00:11:49,875
-Como vai?
-Ótimo.

154
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
-Você parece acabado.
-Sim.

155
00:11:51,583 --> 00:11:52,791
Como vai, Nicole?

156
00:11:54,125 --> 00:11:55,750
Esta é a Sidonie.

157
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
Volto em cinco minutos.

158
00:11:59,250 --> 00:12:02,583
Os três magistrados de uma só vez.
Resolvem conflitos no nosso círculo.

159
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
Os irmãos Panzani do bar Le Lutetia.

160
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
Uma instituição em extorsão.

161
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Ao lado deles, Marcantoni,
um corso que preside o Les Trois Canards.

162
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
E Jo Attia.

163
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
Está uma loucura agora.

164
00:12:15,208 --> 00:12:16,875
Homens. Italianos, eu acho.

165
00:12:16,958 --> 00:12:20,625
Três deles vieram.
Ameaças e tudo. Viu a cara do Filou?

166
00:12:21,375 --> 00:12:23,333
Agora estão atrás de mim.

167
00:12:23,416 --> 00:12:24,833
Eles estão famintos.

168
00:12:24,916 --> 00:12:27,000
Desesperados. Não há mais respeito.

169
00:12:27,583 --> 00:12:29,333
Sugiro deixarmos com a polícia.

170
00:12:29,416 --> 00:12:31,041
Tenho um contato que me deve uma.

171
00:12:31,125 --> 00:12:33,500
-Como assim?
-Não vamos sujar as mãos.

172
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
Trabalhamos com policiais agora?

173
00:12:35,791 --> 00:12:38,291
Agora, é melhor sermos discretos,
especialmente você.

174
00:12:38,375 --> 00:12:40,708
Aquele perdedor, Marković,
qual é a história dele?

175
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
Dizem que vão aparecer fotos.

176
00:12:43,500 --> 00:12:45,750
Soube que eram amigos.
Ele cruzou seu caminho?

177
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
Foi mal informada.
Soube que uma garota sua está na foto.

178
00:12:51,083 --> 00:12:53,416
Não, eu a demiti há muito tempo.

179
00:12:53,500 --> 00:12:55,083
Você que está mal informado.

180
00:12:55,166 --> 00:12:59,000
Não se esqueça, Fernande,
quanto menos souber, melhor.

181
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
Assim, se alguém perguntar,

182
00:13:01,666 --> 00:13:02,583
você não sabe.

183
00:13:15,291 --> 00:13:16,500
Champanhe para Fernande.

184
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Esta é a Sidonie.

185
00:13:42,791 --> 00:13:44,250
Jo é um velho amigo da senhora?

186
00:13:45,291 --> 00:13:47,416
Neste ramo, você precisa ter amigos.

187
00:13:48,708 --> 00:13:52,500
Quando você começa a ganhar dinheiro,
você atrai chacais.

188
00:13:53,291 --> 00:13:55,458
Podemos deixar a formalidade? É cansativo.

189
00:13:55,541 --> 00:13:56,583
Com prazer.

190
00:14:06,708 --> 00:14:08,250
Tem um namorado secreto?

191
00:14:08,333 --> 00:14:09,416
Não tenho tempo.

192
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Olhe aquele cara ali.

193
00:14:14,750 --> 00:14:16,333
Nada mau. Você o conhece?

194
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
Não.

195
00:14:19,208 --> 00:14:20,125
Mé.

196
00:14:21,125 --> 00:14:22,083
Meio fraco.

197
00:14:23,458 --> 00:14:25,541
Posso trazê-lo até você.
Ele não para de olhar.

198
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
Não tenho tempo pro amor.

199
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
Boa noite.

200
00:14:32,583 --> 00:14:33,541
Aceita uma bebida?

201
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Por que não?

202
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Sirva mais uma do mesmo.

203
00:14:38,625 --> 00:14:40,291
Prazer. André.

204
00:14:42,916 --> 00:14:44,166
Você gosta de dançar?

205
00:15:45,166 --> 00:15:49,125
O amor é uma doença.
Não se pode viver com uma doença.

206
00:15:49,833 --> 00:15:52,375
Aos 25 anos,
eu me apaixonei e quis morrer.

207
00:15:53,750 --> 00:15:54,916
Eu tomei pílulas.

208
00:15:56,333 --> 00:15:57,500
E eu não morri.

209
00:15:58,375 --> 00:15:59,458
Eu acordei.

210
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
Eu me curei.

211
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
Nada mau.

212
00:16:09,583 --> 00:16:10,916
Dê a volta.

213
00:16:16,750 --> 00:16:18,291
Nada mau mesmo. Gostou?

214
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
-Acho muito elegante.
-E então?

215
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Que linda!

216
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
Esplêndida. Jackie Kennedy.

217
00:16:28,041 --> 00:16:29,708
-Sério?
-Só que mais bonita.

218
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Anne.

219
00:16:38,666 --> 00:16:40,916
-Você não diz "obrigada"?
-Obrigada.

220
00:16:42,291 --> 00:16:43,916
É assim que me agradece?

221
00:16:44,000 --> 00:16:46,625
-Eu passei perrengue na sua idade.
-Não ligo.

222
00:16:47,208 --> 00:16:48,333
Vou te levar pra casa.

223
00:17:09,291 --> 00:17:12,416
-Não quer sua bolsa?
-Também não. Não quero ser como você.

224
00:17:21,666 --> 00:17:23,666
Nunca me senti à vontade numa delegacia.

225
00:17:23,750 --> 00:17:26,333
Mas esse é o jogo. Uma mão lava a outra.

226
00:17:26,416 --> 00:17:28,708
A polícia e o fiscal da receita
fazem vista grossa.

227
00:17:28,791 --> 00:17:30,416
E eu preciso ficar de olho.

228
00:17:30,500 --> 00:17:31,375
Está atrasada.

229
00:17:32,250 --> 00:17:34,541
Será breve. Tenho uma reunião importante.

230
00:17:34,625 --> 00:17:36,791
-Uma reunião importante?
-Exatamente.

231
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Estou ouvindo.

232
00:17:40,458 --> 00:17:42,458
Aqui estão os arquivos
de dois novos amigos.

233
00:17:52,083 --> 00:17:53,208
Minha nossa…

234
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Que desgraçado!

235
00:17:57,000 --> 00:17:59,291
A coisa está feia
para o Sr. Operação Mãos Limpas.

236
00:17:59,875 --> 00:18:02,166
Quanto mais poder têm,
menos querem ter na cama.

237
00:18:02,750 --> 00:18:06,125
-Mas não é o sujo falando do mal lavado?
-Você é insuportável.

238
00:18:06,208 --> 00:18:07,708
Vim discutir outra questão.

239
00:18:08,208 --> 00:18:10,083
Tem uns cretinos saqueando Pigalle.

240
00:18:11,083 --> 00:18:12,000
Italianos.

241
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
Não vieram atrás de mim,
mas não vai demorar.

242
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
Eu cuido disso. Prometo.

243
00:18:18,041 --> 00:18:20,750
Relaxe. Tem informações
sobre a questão do Marković?

244
00:18:21,250 --> 00:18:24,291
Estão dizendo em Paris
que ele fazia orgias,

245
00:18:24,375 --> 00:18:26,166
tirava fotos e chantageava os idiotas,

246
00:18:26,666 --> 00:18:29,458
incluindo idiotas do governo.

247
00:18:29,541 --> 00:18:31,833
Orgias, esse é o seu ramo.

248
00:18:31,916 --> 00:18:33,958
Vou verificar, mas não o conheço.

249
00:18:34,041 --> 00:18:34,875
Não?

250
00:18:36,041 --> 00:18:38,375
Seu amigo, Marcantoni, é amigo de Delon?

251
00:18:39,208 --> 00:18:40,791
-Fiquei sabendo.
-Ficou sabendo?

252
00:18:44,666 --> 00:18:45,750
Certo, vou embora.

253
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
-Está bem. Ciao.
-Ciao, linda.

254
00:18:52,208 --> 00:18:53,541
Daniel!

255
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
Daniel!

256
00:18:59,458 --> 00:19:01,875
Sente-se. Veja isso. Não é para crianças.

257
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
Gosta de sodomia.

258
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
Gosta de ser mijado.

259
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
"Urinado."

260
00:19:10,875 --> 00:19:12,375
Muito bem, senhor ministro.

261
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
Muito bom.

262
00:19:16,166 --> 00:19:17,416
São perfeitos.

263
00:19:17,500 --> 00:19:19,083
Bom trabalho. Adorei.

264
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Ande.

265
00:19:24,041 --> 00:19:25,708
A postura não é nada boa.

266
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
Que pena. Sua bunda é seu ponto forte.

267
00:19:29,666 --> 00:19:30,791
O vestido é bonito.

268
00:19:34,416 --> 00:19:35,458
Claude falando.

269
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
Onde você está? Sua idiota!

270
00:19:38,708 --> 00:19:39,916
Inacreditável!

271
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
O cliente errado, imbecil!

272
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
Como isso é possível? Como?

273
00:19:46,500 --> 00:19:49,791
Como assim, italiano?
Tinha sotaque espanhol ou italiano?

274
00:19:52,833 --> 00:19:54,083
Notou algo estranho?

275
00:19:55,833 --> 00:19:57,375
Não se esqueça de cobrar.

276
00:20:06,250 --> 00:20:07,500
Sidonie, é Claude.

277
00:20:08,166 --> 00:20:09,708
Pode dormir mais tarde.

278
00:20:09,791 --> 00:20:12,083
A idiota da Sophia foi pro cliente errado.

279
00:20:12,833 --> 00:20:14,166
Sim, o cliente errado.

280
00:20:15,041 --> 00:20:17,083
Vá para o Royal e salve isto.

281
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Onde está o lobo? Onde está?

282
00:22:27,041 --> 00:22:28,958
Não se preocupe.
Não vou contar ao seu pai.

283
00:22:52,750 --> 00:22:54,250
Leve como um aprendizado.

284
00:22:54,958 --> 00:22:55,833
Obrigada.

285
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
Você reagiu rápido. Isso é bom.
Você me salvou.

286
00:23:11,958 --> 00:23:14,666
"Aqui estão algumas perguntas
para determinar

287
00:23:14,750 --> 00:23:17,833
qual dos dois parceiros
deve fazer um esforço extra."

288
00:23:18,500 --> 00:23:21,625
"Para mulheres: você fica ansiosa
para seu marido chegar do trabalho?"

289
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
"Você trocaria de vestido para agradá-lo?"

290
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
"Você costuma dizer que o ama?"

291
00:23:27,500 --> 00:23:29,041
"Está falando a verdade?"

292
00:23:29,666 --> 00:23:32,416
"Mandaria seus filhos para a cama cedo

293
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
para conversar em paz com seu marido?"

294
00:23:35,333 --> 00:23:37,250
Acham que Claude gosta de sexo?

295
00:23:39,000 --> 00:23:42,125
Aposto que ela dá ordens enquanto fode.
Com certeza.

296
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
Ela ensinou vocês a fazer boquete?

297
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
A mim, não.

298
00:23:45,791 --> 00:23:48,958
Sim, mas você é especial.
Você é como uma matrona.

299
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
E você é a favorita dela.

300
00:23:52,041 --> 00:23:53,166
Você não precisa.

301
00:23:53,250 --> 00:23:55,000
Talvez ela esteja no armário?

302
00:23:55,666 --> 00:23:56,875
É isso.

303
00:23:57,458 --> 00:23:59,708
-Não acho que goste de mulheres.
-Ela tem amigos?

304
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
-Ela é grossa demais.
-Para fazer o quê?

305
00:24:01,791 --> 00:24:03,291
Calem a boca. Ela chegou.

306
00:24:04,833 --> 00:24:08,625
Vamos. Arrumem essa bagunça.
Marlon Brando chega em 15 minutos.

307
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
Vamos!

308
00:24:11,041 --> 00:24:13,291
Os cafés, as xícaras, os cigarros.

309
00:24:19,541 --> 00:24:20,583
Vamos, meninas.

310
00:24:21,125 --> 00:24:24,041
Não durmam no ponto.
Com esses amigos vocês ficam garantidas.

311
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
Aqui. Fiquem aqui.

312
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
Olá, prazer.

313
00:24:47,375 --> 00:24:49,458
Em dez anos, tinha virado burguesa.

314
00:24:49,541 --> 00:24:52,000
Respeitada pela elite de Paris.

315
00:24:52,833 --> 00:24:54,208
Eu tinha dinheiro,

316
00:24:54,291 --> 00:24:55,250
um homem.

317
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Eu tinha apagado minha pobreza.

318
00:24:57,291 --> 00:24:58,333
Apagado Fernande.

319
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
Vamos!

320
00:24:59,958 --> 00:25:01,583
Nada mais poderia me deter.

321
00:25:02,208 --> 00:25:03,291
Intocável.

322
00:25:08,583 --> 00:25:09,958
Sua mãe está na porta.

323
00:25:15,250 --> 00:25:16,583
Diga que não estou.

324
00:25:23,500 --> 00:25:25,333
-Não, ela não está.
-Não?

325
00:25:25,416 --> 00:25:28,375
Ela foi resolver umas coisas.
Quer deixar recado?

326
00:25:28,458 --> 00:25:31,208
Assim não dá.
Nem posso cuidar da minha filha.

327
00:25:31,958 --> 00:25:33,333
Não é saudável para a criança.

328
00:25:33,833 --> 00:25:36,208
Não quero que ela acabe como a mãe:
uma puta.

329
00:25:36,791 --> 00:25:39,041
Entregue essas chaves a ela.
Ela vai entender.

330
00:25:39,541 --> 00:25:40,458
Tchau, senhora.

331
00:25:45,041 --> 00:25:46,000
Você ouviu?

332
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
-Alô?
-Alô, sou eu.

333
00:27:02,583 --> 00:27:03,416
Ah, é você.

334
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
Pegamos seus italianos. Está resolvido.

335
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
Não se esqueça de me falar sobre Marković.

336
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
A coisa está crescendo. Viu o noticiário?

337
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
Não, ainda não.

338
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
Deveria.

339
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
Até mais.

340
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Você já está aqui?

341
00:28:04,000 --> 00:28:05,958
Não é do seu feitio chegar cedo.

342
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
Eu adoro espetáculos.

343
00:28:09,125 --> 00:28:11,041
É o melhor espetáculo de Paris.

344
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
-Um charuto, André?
-Sim, claro.

345
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Obrigado.

346
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Vou deixá-los. Tenho trabalho a fazer.

347
00:28:24,166 --> 00:28:25,541
Divirtam-se.

348
00:28:26,041 --> 00:28:28,666
"Enjoy", como dizem. Fernande.

349
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
Que merda é essa de Marković?

350
00:28:41,541 --> 00:28:44,333
Dizem que há fotos
da Sra. Pompidou nua no ato.

351
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
De Gaulle está puto.

352
00:28:47,416 --> 00:28:49,416
Um ex-ministro envolvido. A coisa tá feia.

353
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
Então ele os convidou para jantar
para salvar a própria pele.

354
00:28:53,125 --> 00:28:55,583
Pare de tremer. Não é assunto seu.

355
00:28:55,666 --> 00:28:58,250
Não estou tremendo.
Se você cair, estaremos na merda.

356
00:28:58,333 --> 00:28:59,833
Não tenho por que cair.

357
00:28:59,916 --> 00:29:02,458
Deixe-nos, Fernande.
Temos coisas a tratar.

358
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
Tudo isso é ruim para os negócios.

359
00:29:08,625 --> 00:29:09,541
Eles não têm nada.

360
00:29:27,458 --> 00:29:28,750
Venha aqui.

361
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
Não sei o que você sabe,
mas é melhor ficar de boca fechada.

362
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
Seus novos amigos, a polícia,
as pessoas no poder…

363
00:29:35,916 --> 00:29:38,416
Se ficar de boca fechada, tudo ficará bem.

364
00:29:46,750 --> 00:29:48,250
Nada disso na minha casa.

365
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
E não com Fernande.

366
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
Entendido?

367
00:30:23,125 --> 00:30:24,833
Você nunca fala da sua vida.

368
00:30:26,083 --> 00:30:27,916
Conte-me mais sobre você.

369
00:30:32,916 --> 00:30:34,083
Não é interessante.

370
00:30:35,458 --> 00:30:36,750
Eu não falo. Eu faço.

371
00:30:42,333 --> 00:30:44,000
Não precisa mentir para mim.

372
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
Estou do seu lado.

373
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Prefiro que vá para casa.

374
00:30:50,291 --> 00:30:51,541
Preciso acordar cedo.

375
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
Agora?

376
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
-Alô?
-Sim, aqui é a Virginie.

377
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
O endereço é Villa Hortensia, 22?

378
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Estou numa cabine telefônica
do outro lado da rua.

379
00:31:25,791 --> 00:31:27,708
Toquei várias vezes e ninguém atende.

380
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
Bem, toque de novo. Não seja idiota.

381
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
Suzanne!

382
00:31:41,500 --> 00:31:44,125
Suzanne, chame a Josie.
Eu quebrei uma unha.

383
00:31:44,250 --> 00:31:45,166
Sim, claro!

384
00:31:54,541 --> 00:31:56,583
Também queria lhe dizer, madame…

385
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
Eu acho que vou me casar.

386
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
-Sério?
-Sim.

387
00:32:02,583 --> 00:32:06,583
Bem, recebi uma mensagem
de Frédéric de Grimbert.

388
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
Dizia: "Josie, vou organizando para você…"

389
00:32:10,083 --> 00:32:13,166
"Vou organizar
um grande banquete para nós."

390
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Ele me levou ao seu castelo,

391
00:32:15,375 --> 00:32:17,375
eu conheci os primos dele e tudo.

392
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
E ele falou comigo sobre casamento.

393
00:32:24,541 --> 00:32:26,291
Ficaria chateada se eu fosse embora?

394
00:32:26,375 --> 00:32:28,083
Nem um pouco. Ficaria feliz.

395
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
Vadia suja!

396
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
-Você iria?
-É claro.

397
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
É a Virginie!

398
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Meu Deus! Entre.

399
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
O que aconteceu?

400
00:33:17,791 --> 00:33:19,166
Eles que fizeram isso?

401
00:33:22,750 --> 00:33:24,083
Desembucha. Fale.

402
00:33:29,750 --> 00:33:30,708
Sim, foram eles.

403
00:33:33,125 --> 00:33:34,250
Eles me emboscaram.

404
00:33:35,666 --> 00:33:38,083
Me perseguiram no jardim, como um coelho.

405
00:33:39,416 --> 00:33:40,583
Eles pagaram?

406
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
200 mil.

407
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
Está bem, vamos.

408
00:33:55,833 --> 00:34:00,041
Calma. Não fique nervosa.
Vai ficar tudo bem. Sério.

409
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Minha nossa.

410
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
Pronto, pronto. Não, mas…

411
00:34:06,375 --> 00:34:10,166
Você tem a pele branca.
É fácil ficar roxo, mas sai em dois dias.

412
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
Não é nada.

413
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Um bom banho,
uma boa noite de sono e pronto.

414
00:34:18,166 --> 00:34:20,708
Vem cá, minha coelhinha.

415
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
-Alô?
-Alô. Sim, sou eu.

416
00:34:35,791 --> 00:34:37,458
Prenderam Marcantoni.

417
00:34:39,125 --> 00:34:41,875
Analisaram a capa do colchão
onde o corpo foi encontrado,

418
00:34:41,958 --> 00:34:44,000
e o idiota comprou uma igual.

419
00:34:45,583 --> 00:34:46,875
Ele será extraditado.

420
00:34:48,041 --> 00:34:49,833
Você não deve estar surpresa.

421
00:34:51,125 --> 00:34:53,583
Queria avisá-la que haverá consequências.

422
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Obrigada, Georges.

423
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
Assim que eu vi a Sidonie,
sabia que ela iria longe.

424
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Em pouco tempo,
ela se tornou meu braço direito,

425
00:35:48,708 --> 00:35:50,666
embora eu ainda tivesse reservas.

426
00:36:21,875 --> 00:36:23,958
André e eu tínhamos encontrado
um equilíbrio.

427
00:36:24,041 --> 00:36:26,750
Cada um por si, e felicidade para todos.

428
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
Eu preferia o Georges.
Não aguentava esse cara. Pretensioso.

429
00:37:58,291 --> 00:38:01,208
Aposto que ele me deu
um codinome humilhante para me irritar.

430
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
-Olá, Violette.
-Olá, Serge.

431
00:38:03,208 --> 00:38:04,208
-Olá.
-Olá.

432
00:38:05,333 --> 00:38:06,791
Está vendo aquela rua?

433
00:38:07,666 --> 00:38:11,041
Há um bar a 100 metros daqui.
Não tem erro. É o único.

434
00:38:11,833 --> 00:38:12,708
Ele vem muito aqui…

435
00:38:12,791 --> 00:38:15,000
Pompidou tinha sido eleito.
Eu subi um nível.

436
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
Fui obrigada a colaborar
com o Serviço de Inteligência.

437
00:38:17,750 --> 00:38:21,208
Ele ficará de olho em você.
Deve encontrá-lo o mais rápido possível.

438
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
Não posso garantir sua segurança
se for pega antes de chegar ao quarto.

439
00:38:25,333 --> 00:38:27,000
Uma vez no quarto, ele é nosso.

440
00:38:27,625 --> 00:38:30,375
-Certo?
-Sim. Muito bem.

441
00:38:30,458 --> 00:38:33,208
Vou deixá-lo vir até mim primeiro,
e depois…

442
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Muito bem. Boa sorte.

443
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Ótima escolha.

444
00:38:44,916 --> 00:38:47,166
Tenho uma coisinha para você.

445
00:38:47,875 --> 00:38:48,791
Obrigada.

446
00:38:50,291 --> 00:38:52,083
Diplomata. Ele chega amanhã.

447
00:38:52,166 --> 00:38:55,583
Tem um bônus de 20 mil
porque temos um pedido especial.

448
00:38:56,750 --> 00:39:00,083
Tem um problema. Este cavalheiro
não faz parte dos meus amigos.

449
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
Ele fará.

450
00:39:05,791 --> 00:39:09,625
Precisamos de uma garota confiável.
Ele é meio… pervertido.

451
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
Pervertido?

452
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Muito pervertido.

453
00:39:15,000 --> 00:39:17,958
Sabe, aquela questão interminável
com Marković

454
00:39:18,833 --> 00:39:20,541
tornou tudo uma confusão só.

455
00:39:21,833 --> 00:39:22,916
E o seu amigo,

456
00:39:23,833 --> 00:39:24,708
Marcantoni…

457
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Ele não é meu amigo.

458
00:39:26,166 --> 00:39:28,375
A partir de agora, você serve a França.

459
00:39:29,000 --> 00:39:31,791
Seu destino está ligado
ao seu país, Claude.

460
00:40:46,375 --> 00:40:48,958
Ser a cafetina da França era perigoso.

461
00:40:52,125 --> 00:40:53,958
Eu me tornara uma instituição.

462
00:40:54,041 --> 00:40:55,375
Então, eu expandi.

463
00:40:55,458 --> 00:40:56,750
Além do Marignan,

464
00:40:56,833 --> 00:40:59,333
aluguei uma mansão na Rua Boulainvilliers

465
00:41:00,041 --> 00:41:02,708
para ficarmos juntas,
como uma grande família.

466
00:41:07,500 --> 00:41:09,416
-Oi, como vai?
-Muito bem.

467
00:41:09,500 --> 00:41:10,708
Divirta-se.

468
00:41:10,791 --> 00:41:12,625
-Como vai?
-Muito bem, obrigado.

469
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
-Meu caro Paul.
-Como vai?

470
00:41:22,250 --> 00:41:23,500
Estou suando muito.

471
00:41:24,583 --> 00:41:27,666
Animais suam. Homens transpiram.
Mulheres só sentem calor.

472
00:41:29,291 --> 00:41:30,958
Isso que é uma boa educação.

473
00:41:31,041 --> 00:41:33,041
Aprendi tudo que sei com as visitandinas.

474
00:41:33,125 --> 00:41:34,625
Você foi aluna delas?

475
00:41:34,708 --> 00:41:35,833
Quem é esse idiota?

476
00:41:35,916 --> 00:41:37,000
Sou provinciana.

477
00:41:37,083 --> 00:41:41,791
Meu pai era o prefeito de Angers.
Devo muito à minha educação visitandina.

478
00:41:41,875 --> 00:41:43,875
Comecei a mentir no colégio.

479
00:41:43,958 --> 00:41:46,666
Inventei uma casa grande para mim,
novos pais.

480
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
Não deve ser fácil
administrar tudo isso sozinha.

481
00:41:51,541 --> 00:41:53,458
Uma mulher. Você deve ter apoio.

482
00:41:53,541 --> 00:41:55,500
Quanto maior a mentira,
mais eles acreditam.

483
00:41:55,583 --> 00:41:57,875
Chega de mim
e de minhas histórias entediantes.

484
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
Soube que com você nunca há tédio, Claude.

485
00:42:00,791 --> 00:42:03,208
Bajulação comigo não leva a lugar algum.

486
00:42:03,708 --> 00:42:05,083
Não foi bajulação.

487
00:42:05,666 --> 00:42:08,041
Precisava conhecer
a patroa da minha filha.

488
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Deve estar enganado.

489
00:42:12,416 --> 00:42:13,416
Não.

490
00:42:13,500 --> 00:42:14,333
Sidonie.

491
00:42:15,125 --> 00:42:17,458
Sabe, sou velho demais para me enganar.

492
00:42:17,541 --> 00:42:18,500
Acredite em mim.

493
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Eu também.

494
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Esta é Geneviève.

495
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
Tudo bem?

496
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Ah, sim. Por conta da casa.

497
00:42:28,333 --> 00:42:29,583
Vou deixá-los a sós.

498
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
Gostaria de sentar?

499
00:42:33,791 --> 00:42:35,166
Sim, obrigado.

500
00:42:35,250 --> 00:42:37,041
Quer tomar algo?

501
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
Quero outro uísque, por favor. Obrigado.

502
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
Venha aqui.

503
00:42:46,166 --> 00:42:47,125
Aquele cara ali.

504
00:42:47,208 --> 00:42:49,875
Se ele causar problemas, expulse-o no ato.

505
00:43:08,750 --> 00:43:09,833
No centro de Paris,

506
00:43:09,916 --> 00:43:13,208
no distrito operário da prefeitura
entre Les Halles e Le Marais,

507
00:43:13,291 --> 00:43:16,958
o Centro de Artes Contemporâneas
será construído em 1975.

508
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
A imensa estrutura de metal e vidro…

509
00:43:27,791 --> 00:43:31,791
…ideia principal de conectar áreas ricas
aos distritos operários.

510
00:43:32,458 --> 00:43:37,250
Em uma competição entre 700 arquitetos
de todo o mundo,

511
00:43:37,333 --> 00:43:40,583
os jurados escolheram o projeto
de uma empresa italiana.

512
00:43:41,083 --> 00:43:43,416
O projeto é uma imensa caixa de vidro…

513
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
Alô?

514
00:43:54,666 --> 00:43:55,625
Estava dormindo?

515
00:43:57,416 --> 00:43:59,333
Deixei meus óculos na sua casa.

516
00:44:00,833 --> 00:44:01,791
Estava dormindo?

517
00:44:03,583 --> 00:44:04,833
Sim, estava dormindo.

518
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
Puta merda!

519
00:44:11,041 --> 00:44:12,791
-O que é?
-Porra!

520
00:44:12,875 --> 00:44:14,750
-Vista-se.
-O que ela disse?

521
00:44:14,833 --> 00:44:16,958
Ela está vindo aqui. Tenho certeza.

522
00:44:20,041 --> 00:44:23,833
Esta construção tem uma escala tal que,

523
00:44:23,916 --> 00:44:26,291
assim como nos tempos antigos,

524
00:44:26,375 --> 00:44:29,166
quando as catedrais apareciam da…

525
00:44:45,375 --> 00:44:46,208
Onde ela está?

526
00:44:47,666 --> 00:44:48,583
Onde ela está?

527
00:44:49,916 --> 00:44:51,291
De que está falando?

528
00:44:51,375 --> 00:44:53,291
Do seu pau, que você enfia em todo canto!

529
00:44:54,208 --> 00:44:55,541
Estava fodendo, não?

530
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
Está bem. Muito bem.

531
00:45:01,666 --> 00:45:03,500
Você está comigo pelo dinheiro.

532
00:45:04,750 --> 00:45:05,708
Você é uma puta.

533
00:45:06,375 --> 00:45:07,541
Deveria ter dito.

534
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
Não sou uma de suas empregadas.
Não sou uma puta.

535
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
Sim, você é uma puta.

536
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
Minhas garotas têm coragem de dizer
que fodem por dinheiro.

537
00:45:16,250 --> 00:45:18,833
Então seja sincero. Seja sincero!

538
00:45:19,958 --> 00:45:21,291
Está comigo pelo dinheiro.

539
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
Claude, pare.

540
00:45:22,666 --> 00:45:23,583
Não me toque.

541
00:45:25,458 --> 00:45:27,833
Entendo por que sua mãe e filha
foram embora.

542
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
-O que disse?
-Nada.

543
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
O que você disse?

544
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Minha gatinha.

545
00:45:55,750 --> 00:45:57,000
Por favor, acalme-se.

546
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
Pare.

547
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Sente-se.

548
00:46:07,541 --> 00:46:08,625
Sente-se, Claude.

549
00:46:16,291 --> 00:46:17,125
Eu te amo.

550
00:46:20,125 --> 00:46:21,666
Não é o que você acha.

551
00:46:25,125 --> 00:46:26,000
Eu te amo.

552
00:46:28,375 --> 00:46:29,625
Eu te amo de verdade.

553
00:46:32,625 --> 00:46:33,458
Eu te amo.

554
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Frio e sensual.

555
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
É claro.

556
00:46:44,041 --> 00:46:46,041
Está marcado. Quinta-feira às 19h.

557
00:46:49,833 --> 00:46:51,500
Nos falamos em breve, Louis.

558
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
Tchau.

559
00:46:54,375 --> 00:46:57,500
Mandei atender o telefone
na minha ausência, não me substituir.

560
00:47:07,000 --> 00:47:09,625
Pelo menos não está morta o bastante
para me substituir.

561
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
Morta?

562
00:47:11,458 --> 00:47:12,833
Sim, morta por dentro.

563
00:47:13,583 --> 00:47:15,416
Você ainda ama demais a vida.

564
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Aqui.

565
00:47:18,666 --> 00:47:20,041
Kate voltou de Chade.

566
00:47:31,250 --> 00:47:33,166
Eu fiz algo errado?

567
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
Claude?

568
00:47:36,208 --> 00:47:37,541
É o André.

569
00:47:38,208 --> 00:47:41,000
Ele é inútil. Estou amolecendo. Não é bom.

570
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
Sei que é uma das minhas garotas.

571
00:47:45,791 --> 00:47:47,250
Um dia eu descubro.

572
00:47:50,666 --> 00:47:52,708
Bem, não sou eu. Velho demais.

573
00:47:54,208 --> 00:47:55,875
Não parece achar o Jo velho demais.

574
00:47:55,958 --> 00:47:58,791
-Estou errada?
-Do que está falando?

575
00:48:00,541 --> 00:48:02,166
Aliás, seu pai está em Paris.

576
00:48:03,791 --> 00:48:06,416
-Como você sabe?
-Eu o conheci ontem.

577
00:48:07,416 --> 00:48:10,791
Veio me intimidar na minha própria casa.
Um cretino sujo.

578
00:48:11,583 --> 00:48:13,541
Cuide disso. Resolva suas merdas.

579
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Dois minutos, por favor!

580
00:48:25,166 --> 00:48:26,500
O que o seu pai faz?

581
00:48:29,000 --> 00:48:30,458
Trabalha em Relações Exteriores.

582
00:48:34,833 --> 00:48:35,916
Sim?

583
00:48:37,666 --> 00:48:40,791
Esta é a Lola. Ela queria te conhecer.

584
00:48:44,166 --> 00:48:47,208
Venha depois.
Tenho uma missão delicada para você.

585
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
Delicada.

586
00:48:50,333 --> 00:48:51,583
Um diplomata.

587
00:48:51,666 --> 00:48:52,500
Seu mundo.

588
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
Vai ajudar a pôr a cabeça no lugar.

589
00:49:03,791 --> 00:49:05,250
Você está bem, Sidonie?

590
00:49:05,333 --> 00:49:06,208
Já vou.

591
00:49:18,208 --> 00:49:19,791
Claude te repreendeu?

592
00:49:20,375 --> 00:49:21,791
Você fez algo errado?

593
00:49:24,375 --> 00:49:25,916
Não tem nada a ver com isso.

594
00:51:17,708 --> 00:51:18,583
Está bem?

595
00:51:22,000 --> 00:51:25,458
Não se preocupe. Ele vai acordar
em três horas com dor de cabeça.

596
00:51:25,541 --> 00:51:26,958
Não vai lembrar de nada.

597
00:51:27,041 --> 00:51:30,041
Não vou mentir.
Vai estar com a bunda doendo também.

598
00:51:46,166 --> 00:51:48,208
-Você me ama?
-Sim, eu te amo.

599
00:51:51,541 --> 00:51:53,416
Traga algo de comer. Estou com fome.

600
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
Sim, capitão.

601
00:52:00,583 --> 00:52:04,625
…OVNI. Caso tenha esquecido,
vou lembrar que significa…

602
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
Trago o de sempre?

603
00:52:07,333 --> 00:52:11,208
…mais conhecidos na França
como discos voadores,

604
00:52:11,291 --> 00:52:16,500
são explicados racionalmente
em 98% dos casos.

605
00:52:52,916 --> 00:52:54,166
O que houve?

606
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
Depois de fechar,

607
00:52:59,083 --> 00:53:01,916
um lunático veio e atirou em Filou.

608
00:53:02,000 --> 00:53:02,916
À queima-roupa.

609
00:53:05,208 --> 00:53:06,750
Depois, raptou Nicole.

610
00:53:07,625 --> 00:53:10,291
Soube que ele a arrastou pelos cabelos.

611
00:53:11,333 --> 00:53:12,583
Isso me deixou louco.

612
00:53:14,250 --> 00:53:16,208
A polícia a encontrou após quatro horas,

613
00:53:17,166 --> 00:53:19,416
nua, na Floresta de Saint-Germain.

614
00:53:20,875 --> 00:53:21,833
Viva.

615
00:53:22,416 --> 00:53:23,291
Graças a Deus.

616
00:53:25,333 --> 00:53:26,916
Vamos cortar as bolas dele.

617
00:53:27,000 --> 00:53:28,958
Confie em mim, o cara está morto.

618
00:53:36,583 --> 00:53:38,000
O que faz aqui?

619
00:53:43,958 --> 00:53:45,833
Se eu puder fazer algo…

620
00:53:50,750 --> 00:53:51,750
Uma missão delicada.

621
00:53:52,708 --> 00:53:54,208
Sidonie tem um verdadeiro dom.

622
00:53:55,291 --> 00:53:57,041
Ela é a que mais fatura.

623
00:53:57,125 --> 00:53:58,916
Um prodígio da boceta.

624
00:54:00,333 --> 00:54:01,583
Se você soubesse…

625
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Vou ver a Nicole.

626
00:54:19,625 --> 00:54:21,500
Não se preocupe. Vai encontrá-lo.

627
00:54:31,291 --> 00:54:33,500
Os bandidos sempre acabam tendo
o que merecem.

628
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Todos os anos,
levava algumas garotas de férias.

629
00:54:50,583 --> 00:54:51,875
Minhas favoritas.

630
00:54:52,416 --> 00:54:55,500
Uma espécie de seminário.
Fortalecia nosso vínculo.

631
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
Vamos!

632
00:55:04,125 --> 00:55:05,583
Pare!

633
00:55:23,583 --> 00:55:24,666
Virginie?

634
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
-Tudo bem?
-Sim, estou bem.

635
00:55:36,958 --> 00:55:40,291
Digamos…
as fotos do diplomata são perfeitas.

636
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
Que habilidade.

637
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
Minhas garotas fazem de tudo.

638
00:55:43,916 --> 00:55:47,625
A propósito, o louco que fez
aquela bagunça com o Jo está preso.

639
00:55:47,708 --> 00:55:50,833
Foi preso esta manhã.
Não é o que o Jo queria,

640
00:55:51,583 --> 00:55:53,083
mas a polícia chegou primeiro.

641
00:55:53,166 --> 00:55:55,166
Primeiro, Marcantoni. Agora, Jo.

642
00:55:55,250 --> 00:55:57,375
Ninguém é intocável, Claude.

643
00:55:57,958 --> 00:55:58,958
Aproveite as férias.

644
00:56:07,750 --> 00:56:09,208
…em uma semana.

645
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
-O quê?
-Não sabe nadar?

646
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
Sim.

647
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Não é uma beleza?

648
00:56:21,875 --> 00:56:23,000
O paraíso.

649
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
Sim, eu sei.

650
00:56:24,791 --> 00:56:26,041
Já estive no inferno.

651
00:56:34,875 --> 00:56:36,875
Eu não tinha amigos quando era pequena.

652
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Minha melhor amiga era uma cabra.

653
00:56:42,500 --> 00:56:45,458
Mais inteligente e confiável
que a maioria dos humanos.

654
00:56:47,458 --> 00:56:50,000
Deixei eles se resolverem com sua tolice.

655
00:56:51,666 --> 00:56:53,125
Fiquei com minha cabra.

656
00:56:55,166 --> 00:56:56,041
Gostava do cheiro.

657
00:56:58,375 --> 00:56:59,916
Podia confiar nela.

658
00:57:14,000 --> 00:57:16,708
A embaixada americana insistiu
que o presidente não soubesse

659
00:57:16,791 --> 00:57:18,208
que era uma de minhas garotas.

660
00:57:18,291 --> 00:57:21,583
"Apresente-a como filha
ou sobrinha do embaixador."

661
00:57:22,250 --> 00:57:24,833
Eu disse: "Sem problemas.
Tenho uma inglesa encantadora."

662
00:57:24,916 --> 00:57:26,541
-Pensei logo na Kate.
-Sim.

663
00:57:26,625 --> 00:57:28,625
Kennedy era um verdadeiro cavalheiro.

664
00:57:29,125 --> 00:57:31,083
Bonito, charmoso, cortês.

665
00:57:31,750 --> 00:57:34,791
Não fique animada.
Você é só uma sósia fracassada da Jackie.

666
00:57:34,875 --> 00:57:36,833
Ele te chamou porque você é a mais safada.

667
00:57:37,750 --> 00:57:42,833
Ninguém pode dizer a verdade para vocês.
Quando você engordou, eu disse.

668
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
-Ele é o homem mais poderoso do mundo.
-Era.

669
00:57:45,458 --> 00:57:46,916
Bem, ele me amava.

670
00:57:47,000 --> 00:57:49,416
Sim, claro, ele te amava. "Ele me amava."

671
00:57:49,500 --> 00:57:51,541
Ele disse "I love you"?

672
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
Mas ele realmente se apaixonou.
Ele se apaixonou por você.

673
00:57:56,625 --> 00:57:57,666
-É verdade.
-Sim.

674
00:57:57,750 --> 00:57:58,916
Acredita em mim?

675
00:57:59,000 --> 00:58:01,166
Bem, quem paga melhor,

676
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
mesmo sendo feio, não que importe,

677
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
é o Xá do Irã.

678
00:58:05,583 --> 00:58:07,583
Um fim de semana de luxo e orgias.

679
00:58:08,125 --> 00:58:09,875
O dia inteiro num barco,

680
00:58:09,958 --> 00:58:11,083
depois no palácio.

681
00:58:11,166 --> 00:58:13,375
Não tem fim. Vou poupar os detalhes,

682
00:58:13,458 --> 00:58:14,916
Eu fiz Salvador Dali.

683
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
Precisava ver a cara dela quando voltou.

684
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
Coberta de porra!

685
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
Alban!

686
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
Mas é verdade! Você mesmo disse isso!

687
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
Eu estava cansada.

688
00:58:26,500 --> 00:58:27,375
Eu fiz…

689
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
A comida não!

690
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
Quem fez isso?

691
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
Não. Cale a boca.

692
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
Ou ela se desculpa,
ou pego um avião agora mesmo.

693
00:58:37,833 --> 00:58:39,791
Claude!

694
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Parem!

695
00:58:40,791 --> 00:58:42,791
Pare de ser tão irritante!

696
00:59:16,500 --> 00:59:17,375
Está tudo bem.

697
00:59:18,375 --> 00:59:19,625
Bem até demais.

698
00:59:21,875 --> 00:59:23,750
Estou tão feliz aqui com a minha família.

699
00:59:25,333 --> 00:59:26,583
Minha verdadeira família.

700
00:59:28,458 --> 00:59:29,666
Tudo está radiante.

701
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
O dinheiro garante isso,
e nós aproveitamos.

702
00:59:52,875 --> 00:59:54,791
Aí está você. Você tinha sumido.

703
00:59:54,875 --> 00:59:55,875
Não estava longe.

704
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Obrigada.

705
01:00:07,875 --> 01:00:08,875
Eu te amo.

706
01:00:13,125 --> 01:00:16,541
Eu sei. Estou bêbada e você odeia
sentimentalismo, mas não ligo. Eu te amo.

707
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
E então?

708
01:01:35,125 --> 01:01:36,083
Se divertiu?

709
01:01:37,958 --> 01:01:40,625
Villa Hortensia.
Eles sabem como se divertir.

710
01:01:42,000 --> 01:01:44,125
Gosta de se divertir, não é, Nadège?

711
01:01:47,291 --> 01:01:49,208
Gostou de brincar de refém?

712
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
Mostre-me.

713
01:02:00,000 --> 01:02:01,708
Você não se deu tão mal.

714
01:02:01,791 --> 01:02:03,458
Não bateram tanto em você.

715
01:02:04,416 --> 01:02:05,708
Você é ardilosa.

716
01:02:09,083 --> 01:02:10,916
Quer mais? Já teve o bastante?

717
01:02:11,958 --> 01:02:13,875
Teve o bastante, ou quer mais?

718
01:02:16,625 --> 01:02:17,875
Responda, sua puta!

719
01:02:27,625 --> 01:02:30,833
Não se preocupe. Seu amado está a caminho.
Eu o chamei.

720
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Nós nos amamos.

721
01:02:34,291 --> 01:02:37,000
-O que você disse?
-Nós nos amamos, Claude.

722
01:02:39,125 --> 01:02:41,583
O que está fazendo?

723
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
Vai bater na sua mãe?

724
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
Olhe para mim!

725
01:02:48,958 --> 01:02:50,958
Olhe para mim! Abaixe as mãos!

726
01:02:57,125 --> 01:02:58,500
Seu amado está aqui.

727
01:02:59,458 --> 01:03:00,375
Aqui está você.

728
01:03:04,333 --> 01:03:07,666
Sabia que era Nadège.
Maravilha. Você escolheu a mais suja.

729
01:03:09,250 --> 01:03:11,541
Isso mesmo. Vaza! Sua putinha!

730
01:03:11,625 --> 01:03:12,708
Sua merdinha!

731
01:03:13,333 --> 01:03:14,291
Escute, Claude.

732
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
Cale a boca!

733
01:03:18,416 --> 01:03:19,541
Nós nos amamos.

734
01:03:21,000 --> 01:03:24,416
Você não sabe o que é isso.
Você nunca amou ninguém.

735
01:03:29,750 --> 01:03:36,416
Saia!

736
01:03:50,958 --> 01:03:52,875
Eu tomei uma decisão importante.

737
01:03:54,833 --> 01:03:58,041
Chega de homens na minha vida,
ou pelo menos de casos.

738
01:03:58,875 --> 01:04:00,083
Isso é meio triste.

739
01:04:02,708 --> 01:04:05,541
Não estou desistindo nem ficando amarga.
É uma escolha.

740
01:04:06,500 --> 01:04:08,333
É preciso saber quando parar.

741
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
Cada um na sua.

742
01:04:10,916 --> 01:04:13,166
O que importa na vida é ser feliz.

743
01:04:16,625 --> 01:04:18,375
Não depender mais de ninguém.

744
01:04:19,416 --> 01:04:20,500
Protegida por dinheiro,

745
01:04:22,708 --> 01:04:23,625
poder.

746
01:04:24,958 --> 01:04:26,750
Pare, droga!

747
01:04:27,875 --> 01:04:29,083
Sem vulnerabilidade.

748
01:04:30,375 --> 01:04:32,750
Sem fraqueza. Sem calcanhar de Aquiles.

749
01:04:56,000 --> 01:04:58,541
-O que ela está fazendo?
-Não sei.

750
01:05:04,291 --> 01:05:06,458
Acho que você deveria ir ver seu pai

751
01:05:07,333 --> 01:05:09,125
em vez de jogar sua vida fora.

752
01:05:10,333 --> 01:05:11,583
Ele é boa pessoa.

753
01:05:13,333 --> 01:05:14,375
Conhece meu pai?

754
01:05:19,375 --> 01:05:21,666
-Olá, meninas.
-Olá.

755
01:05:24,125 --> 01:05:25,166
Como vai, Claude?

756
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
Muito bem.

757
01:05:26,916 --> 01:05:28,833
Tudo bem, Sidonie. Pode se retirar.

758
01:05:28,916 --> 01:05:30,833
-Preciso falar com você.
-Depois.

759
01:05:53,166 --> 01:05:55,416
Seu amigo Marcantoni saiu da cadeia.

760
01:05:57,166 --> 01:05:58,458
A fiança era 60 mil.

761
01:05:59,083 --> 01:06:00,750
Vão continuar atrás dele.

762
01:06:01,333 --> 01:06:03,166
Cabeças estão rolando. É só o começo.

763
01:06:04,375 --> 01:06:05,875
E essa informalidade? Novidade.

764
01:06:06,583 --> 01:06:08,208
Os tempos estão mudando, Claude.

765
01:06:11,666 --> 01:06:13,708
Considere-se sortuda por ainda estar aqui.

766
01:06:14,291 --> 01:06:16,000
Os tempos estão mudando, sim.

767
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Mas ainda sou a chefe.

768
01:06:19,541 --> 01:06:21,958
E tenho seus amigos na minha agenda.

769
01:07:12,375 --> 01:07:14,750
Se eu te pedisse para matar alguém,
faria isso?

770
01:07:16,625 --> 01:07:17,583
Depende de quem.

771
01:07:25,666 --> 01:07:27,375
Você é uma garota estranha.

772
01:07:28,541 --> 01:07:30,208
Isso não é um jogo, sabe.

773
01:07:34,000 --> 01:07:36,083
É um velho muito malvado.

774
01:07:37,541 --> 01:07:38,500
É mesmo?

775
01:07:39,708 --> 01:07:41,083
O que ele fez com você?

776
01:07:42,875 --> 01:07:45,125
Algo que não se faz
com sua filha de sete anos.

777
01:09:16,208 --> 01:09:17,291
Já vou embora.

778
01:09:18,458 --> 01:09:21,666
-Tem certeza que não quer vir?
-Não estou com vontade.

779
01:09:22,166 --> 01:09:24,250
Por que eu iria para Castel?

780
01:09:24,333 --> 01:09:26,250
Não estou com tesão como você.

781
01:09:31,041 --> 01:09:34,208
Você vai arranjar encrenca.
Você parece péssima.

782
01:09:39,125 --> 01:09:40,291
Tudo bem, já vou.

783
01:11:49,125 --> 01:11:50,541
Vamos, querida.

784
01:11:50,625 --> 01:11:52,833
Não se preocupe. Tudo vai ficar bem.

785
01:11:52,916 --> 01:11:53,833
Tomara que sim.

786
01:11:54,416 --> 01:11:55,291
Claro que vai.

787
01:11:59,166 --> 01:12:00,791
Juro, eu sou tão idiota.

788
01:12:01,500 --> 01:12:03,166
Nunca fiquei tão distante.

789
01:12:03,250 --> 01:12:05,291
Eu sei, mas três dias não é muito.

790
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
Vamos.

791
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
Espuma é inútil. Não limpa.

792
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
Cometa, um novo sabão em pó.

793
01:12:25,125 --> 01:12:27,916
Cometa deixa mais limpo e branco.

794
01:12:28,000 --> 01:12:29,750
Sem ferver, sem espuma.

795
01:12:29,833 --> 01:12:32,125
Cometa. E que cheiro adorável!

796
01:14:08,375 --> 01:14:09,875
Sem notícias da Virginie.

797
01:14:11,333 --> 01:14:12,833
Devemos poder fazer algo.

798
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
Estamos fazendo o possível.

799
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
O possível meu cu.

800
01:14:15,583 --> 01:14:17,375
Se acalme. Não estamos no Pigalle.

801
01:14:18,250 --> 01:14:19,875
E está assustando os patos.

802
01:14:23,208 --> 01:14:26,000
Estamos falando de negócios de Estado.
Entendeu?

803
01:14:28,375 --> 01:14:30,875
Você não tem nada a ganhar
ficando nervosa.

804
01:14:31,375 --> 01:14:32,458
Estou muito calma.

805
01:14:33,125 --> 01:14:36,541
Não precisei de você para servir meu país.
Quando entrei na Resistência…

806
01:14:37,125 --> 01:14:39,375
Comigo não. Não caio nas suas lorotas.

807
01:14:41,333 --> 01:14:42,416
Vamos encontrá-la.

808
01:14:43,875 --> 01:14:46,291
As coisas são complicadas
entre Chade e a RCA.

809
01:14:47,666 --> 01:14:50,208
Aliás, diga à Kate
que ela não pode mais ir a Chade.

810
01:14:50,791 --> 01:14:53,416
Seria ótimo se ela sossegasse
por um tempo.

811
01:14:53,500 --> 01:14:55,166
Isso vale para todos.

812
01:15:06,833 --> 01:15:08,458
Virginie nunca voltou.

813
01:15:08,958 --> 01:15:10,041
Ela também se foi.

814
01:15:10,750 --> 01:15:13,000
Era o lugar errado e a hora errada.

815
01:15:15,125 --> 01:15:16,333
Era uma boa menina.

816
01:15:18,458 --> 01:15:19,708
Terminar assim…

817
01:15:20,333 --> 01:15:23,250
O que me conforta é que muitas garotas
terminam bem.

818
01:15:23,833 --> 01:15:26,291
Trabalhando como atrizes ou cantoras.

819
01:15:26,791 --> 01:15:29,083
Algumas até se tornaram princesas.

820
01:16:02,666 --> 01:16:04,541
Você não vai comer, querida?

821
01:16:04,625 --> 01:16:05,750
Não estou com fome.

822
01:16:06,875 --> 01:16:09,541
Quando era pequena,
era tão difícil fazê-la comer, lembra?

823
01:16:10,041 --> 01:16:12,458
Estava contando a Serge,
que você fazia o que queria.

824
01:16:20,541 --> 01:16:21,791
Conheci sua chefe.

825
01:16:23,375 --> 01:16:24,333
Ela é especial.

826
01:16:24,875 --> 01:16:27,708
Ela acha que está acima da lei,
mas ninguém está.

827
01:16:30,416 --> 01:16:32,666
E mais importante,
ninguém está acima da morte.

828
01:16:39,541 --> 01:16:41,125
Vai pagar pelo que fez comigo.

829
01:16:43,291 --> 01:16:45,125
-Como assim?
-Sabe muito bem.

830
01:16:45,666 --> 01:16:48,916
Você está delirando. São as drogas
ou a vergonha de ser lésbica.

831
01:16:55,208 --> 01:16:58,208
Penso em contratar um pistoleiro…
ou prestar queixa.

832
01:17:02,083 --> 01:17:03,041
Você fala muito,

833
01:17:04,666 --> 01:17:05,875
mas não tem atitude.

834
01:17:06,541 --> 01:17:07,791
Você não tem coragem.

835
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.

836
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
Feliz Natal.

837
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Pegue.

838
01:18:20,166 --> 01:18:21,000
Obrigada.

839
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
PARA ANNE
FELIZ NATAL, MINHA FILHA

840
01:20:06,250 --> 01:20:08,583
-O que faz aqui?
-Podemos conversar?

841
01:20:08,666 --> 01:20:10,375
-É claro.
-É importante.

842
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
-Tem algo errado?
-Eu estou bem.

843
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
-Está pálida.
-Não, estou bem.

844
01:20:32,208 --> 01:20:35,541
Não sei se veio de cima ou de baixo,
mas alguém me queria morta.

845
01:20:35,625 --> 01:20:38,875
Não posso fazer nada por você.
Está fora do meu alcance.

846
01:20:40,083 --> 01:20:41,708
Seus amigos estão te abandonando.

847
01:20:42,541 --> 01:20:44,125
Não procure a polícia.

848
01:20:46,000 --> 01:20:46,875
Eu sei.

849
01:20:48,125 --> 01:20:49,916
Você cresceu demais, Fernande.

850
01:20:51,916 --> 01:20:54,625
De agora em diante,
considere que está sozinha.

851
01:21:02,750 --> 01:21:03,916
Você não está bem.

852
01:21:10,375 --> 01:21:13,291
A polícia veio. Procuraram por toda parte.

853
01:21:13,375 --> 01:21:16,208
Receberam uma denúncia
de que havia um corpo aqui.

854
01:21:17,791 --> 01:21:19,458
Fique na janela, por favor.

855
01:21:27,916 --> 01:21:30,208
-De que você tem medo?
-De tudo.

856
01:21:35,166 --> 01:21:37,250
Sidonie, volte lá para cima.
Chame as meninas.

857
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Vou encerrar por hoje.

858
01:23:01,375 --> 01:23:03,166
Ligue a TV, veja se está no noticiário.

859
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
O problema é que o Jo
está fora de operação.

860
01:23:14,833 --> 01:23:16,333
Marcantoni está queimado.

861
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
Se souberem que estou fraca,

862
01:23:19,166 --> 01:23:21,333
vão me extorquir ou até me matar.

863
01:23:22,625 --> 01:23:24,250
Sabia que Jo estava doente?

864
01:23:25,500 --> 01:23:27,291
Sim, mas ele não queria que soubesse.

865
01:23:27,791 --> 01:23:29,041
Não queria que eu soubesse?

866
01:23:29,541 --> 01:23:31,916
Mas não seria tão ruim…

867
01:23:33,416 --> 01:23:34,875
Abaixe, por favor.

868
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
Abaixe isso!

869
01:23:43,166 --> 01:23:44,708
-Sim?
-Ficou sabendo?

870
01:23:46,083 --> 01:23:47,250
Não soube de nada.

871
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
Quer dizer que não sabe
quem pagou minha chinesinha para me matar?

872
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
Só sei que é o fim de uma era.

873
01:23:53,416 --> 01:23:56,791
O fim de uma era uma porra!
Não é o fim de nada!

874
01:23:56,875 --> 01:23:59,041
Vamos falar sobre o golpe em Chade!

875
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
Quem tem a agradecer
pela gangue de Bokassa?

876
01:24:01,500 --> 01:24:03,250
Por Marcantoni sair da cadeia?

877
01:24:03,333 --> 01:24:06,958
Você fez muitos inimigos.
Considere-se sortuda por estar viva.

878
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
Aquele cretino desligou na minha cara!

879
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
Desgraçado!

880
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
Claude.

881
01:24:21,041 --> 01:24:23,500
-Serge conhece meu pai.
-O que disse?

882
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
Serge conhece meu pai.

883
01:24:26,458 --> 01:24:29,708
Eu sabia que não deveria
ter confiado em você! Sabia!

884
01:24:30,500 --> 01:24:31,750
Não somos do mesmo mundo!

885
01:24:31,833 --> 01:24:35,166
São sempre as mesmas pessoas
que acabam pagando! Não percebe?

886
01:24:37,416 --> 01:24:39,666
Me trazendo garotas! Eu deveria saber!

887
01:24:45,250 --> 01:24:46,291
Acha que é meu pai?

888
01:24:46,375 --> 01:24:49,083
Seu pai, ou não, quem se importa?
Não é ninguém!

889
01:24:53,875 --> 01:24:55,541
Pare de me olhar assim!

890
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
Eu estraguei tudo.

891
01:25:27,875 --> 01:25:30,083
Tudo isso por nada.

892
01:25:30,166 --> 01:25:33,666
Tudo por que passei,
tudo o que construí, por nada.

893
01:25:43,875 --> 01:25:45,250
Eu estraguei tudo.

894
01:25:49,166 --> 01:25:50,916
Me deixe sozinha

895
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
Cuidamos da garota.

896
01:26:35,208 --> 01:26:36,750
Faremos melhor da próxima vez.

897
01:26:38,666 --> 01:26:41,875
Fechamos o Boulainvilliers por desordem.

898
01:26:44,000 --> 01:26:46,208
Está encurralada.
Não se preocupe. Ela vai cair.

899
01:26:47,291 --> 01:26:49,041
Nossa agência está cuidando disso.

900
01:26:50,208 --> 01:26:51,958
Está bem. Obrigado.

901
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
-Aceita uma bebida?
-Com prazer.

902
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
Por favor.

903
01:27:34,291 --> 01:27:35,500
Vejam a cabra dela.

904
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
Ela é feia como você.

905
01:28:23,500 --> 01:28:25,958
Fui para o interior
enquanto a poeira baixava.

906
01:28:26,791 --> 01:28:30,041
Com o Boulainvilliers fechado,
as garotas começaram a trabalhar de casa.

907
01:28:30,125 --> 01:28:33,375
A maioria já trabalhava,
então não afetou os negócios.

908
01:28:38,416 --> 01:28:41,791
Mas os bons tempos acabaram
para nossa família. Não podia durar.

909
01:28:42,291 --> 01:28:44,083
A felicidade nunca dura muito.

910
01:29:14,541 --> 01:29:15,750
-Tudo bem?
-Tudo.

911
01:29:19,166 --> 01:29:20,333
Eu estive pensando.

912
01:29:21,583 --> 01:29:23,250
Vou prestar queixa contra meu pai.

913
01:29:26,000 --> 01:29:28,916
Eles não ligam
que seu pai tenha comido você.

914
01:29:29,500 --> 01:29:30,666
Não estão nem aí.

915
01:29:31,333 --> 01:29:32,583
Aconteceu com outras.

916
01:29:33,333 --> 01:29:35,583
Para mim, foi meu tio. Eu não contei.

917
01:29:40,166 --> 01:29:41,583
Os tempos mudam, sabe.

918
01:29:42,250 --> 01:29:43,125
Nada muda.

919
01:29:43,625 --> 01:29:44,708
Nada mesmo.

920
01:29:48,458 --> 01:29:51,166
Os homens tomam as decisões.
Eles têm o poder.

921
01:29:52,083 --> 01:29:52,958
Isso não muda.

922
01:30:06,208 --> 01:30:08,041
Deveria tirar um tempo para si.

923
01:30:09,625 --> 01:30:10,583
Você tem dinheiro.

924
01:30:11,625 --> 01:30:12,500
Está envelhecendo.

925
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Guarde seus conselhos.

926
01:30:14,958 --> 01:30:16,833
Olhe para você, pobrezinha.

927
01:30:16,916 --> 01:30:20,000
Está totalmente chapada.
Você não se respeita.

928
01:30:22,041 --> 01:30:23,875
Você falando sobre respeito?

929
01:30:23,958 --> 01:30:27,083
Escute, se você veio me irritar,
não se dê o trabalho.

930
01:30:28,333 --> 01:30:31,750
Em casa, tenho 300 garotas me esperando,
dependendo de mim.

931
01:30:32,333 --> 01:30:36,041
Eles não nasceram privilegiadas como você.
Não fazem isso por diversão.

932
01:30:38,250 --> 01:30:40,416
Então pegue seu amante e suma daqui.

933
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
Suma!

934
01:30:49,333 --> 01:30:50,375
Adeus, senhora.

935
01:30:51,791 --> 01:30:52,958
Ela está acabada.

936
01:30:54,000 --> 01:30:55,708
É hora da velha se aposentar.

937
01:30:57,333 --> 01:30:58,375
Não seja maldoso.

938
01:31:00,291 --> 01:31:01,791
Não é maldade. É verdade.

939
01:31:03,166 --> 01:31:06,125
Já ouviu falar de revolução sexual?
Woodstock?

940
01:31:10,375 --> 01:31:13,708
Ninguém pensaria
em pagar por sexo hoje em dia.

941
01:31:15,000 --> 01:31:16,333
O que sabe sobre isso?

942
01:31:37,708 --> 01:31:39,500
Gostaria de prestar queixa.

943
01:31:40,291 --> 01:31:41,125
Por estupro.

944
01:31:42,041 --> 01:31:43,125
Contra meu pai.

945
01:31:45,000 --> 01:31:46,875
O que vai entrar no governo?

946
01:31:48,708 --> 01:31:49,541
Merda.

947
01:31:50,083 --> 01:31:51,291
-Tem certeza?
-Sim.

948
01:31:53,250 --> 01:31:54,583
Não é uma boa ideia.

949
01:31:56,208 --> 01:31:58,333
-Por quê? O que vai acontecer?
-Nada.

950
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
-Nada?
-Nada.

951
01:32:02,416 --> 01:32:05,291
É sua palavra contra a dele.
Nunca acreditarão em você.

952
01:32:06,666 --> 01:32:07,625
Você é uma puta.

953
01:32:13,416 --> 01:32:15,625
Não tenho nada contra você. Não é pessoal.

954
01:32:16,125 --> 01:32:18,791
Meu conselho:
saia do meio dessa merda toda.

955
01:32:20,791 --> 01:32:22,958
Claude tem problemas. Não vai acabar bem.

956
01:32:25,166 --> 01:32:27,416
Você tem estudo, é de uma boa família.

957
01:32:28,541 --> 01:32:29,666
Comece uma nova vida.

958
01:33:03,041 --> 01:33:06,541
Falta de respeito foi o que matou o Jo.
Ele morreu disso.

959
01:33:31,125 --> 01:33:32,375
Vou sentir saudade.

960
01:33:34,166 --> 01:33:35,250
Eu também.

961
01:33:36,541 --> 01:33:38,375
Você tinha razão sobre meu pai.

962
01:33:38,458 --> 01:33:40,083
Não vou prestar queixa.

963
01:33:40,166 --> 01:33:41,125
É inútil.

964
01:33:43,375 --> 01:33:44,416
Viu? Eu disse.

965
01:33:46,750 --> 01:33:48,583
Agora você só precisa aguentar.

966
01:33:57,708 --> 01:33:59,625
Nada foi igual depois.

967
01:34:00,625 --> 01:34:01,750
"Pompidou está morto."

968
01:34:01,833 --> 01:34:03,583
Com essas três palavras,

969
01:34:03,666 --> 01:34:06,333
soubemos, exatamente às 21h45,

970
01:34:06,416 --> 01:34:08,291
em um noticiário da AFP,

971
01:34:08,375 --> 01:34:10,833
que o presidente faleceu.

972
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
A notícia pegou todos de surpresa.

973
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
Por exemplo, surpreendeu os membros…

974
01:34:24,458 --> 01:34:26,166
Giscard acabara de ser eleito.

975
01:34:26,250 --> 01:34:28,000
Com ele viria uma nova era.

976
01:34:31,791 --> 01:34:33,416
Minha notoriedade era um problema.

977
01:34:37,666 --> 01:34:39,875
Oficiais de justiça! Abra a porta!

978
01:34:42,875 --> 01:34:44,125
-Sim?
-Olá, senhora.

979
01:34:44,208 --> 01:34:46,416
-Olá? Calma.
-Temos um mandado.

980
01:34:47,000 --> 01:34:50,250
O estado Francês me condenou
a dez meses com suspensão de pena

981
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
e uma multa de 11 milhões.
Eu fui encurralada.

982
01:34:53,791 --> 01:34:55,291
Boa noite, Claude.

983
01:34:56,666 --> 01:34:58,375
Não se surpreenda em me ver.

984
01:34:59,458 --> 01:35:01,208
Sou seu anjo da guarda, afinal.

985
01:35:02,666 --> 01:35:05,833
Nada mais me surpreende. Eu já vi de tudo.

986
01:35:06,458 --> 01:35:08,083
É por isso que estou aqui.

987
01:35:09,750 --> 01:35:12,041
Aconselho que não fale sobre tudo que viu.

988
01:35:12,666 --> 01:35:14,375
Aquela transmissão é uma má ideia.

989
01:35:15,000 --> 01:35:15,833
Sério?

990
01:35:16,833 --> 01:35:18,458
Entrevistas estão na moda.

991
01:35:19,833 --> 01:35:21,458
Estou me adaptando aos tempos.

992
01:35:22,041 --> 01:35:23,416
Aconselho que fique calada.

993
01:35:25,541 --> 01:35:27,500
Você é puto por eu ganhar tanto dinheiro.

994
01:35:28,083 --> 01:35:29,625
É preciso ter colhões para isso.

995
01:35:34,916 --> 01:35:37,750
Diga aos seus amigos
que sei o que estou fazendo.

996
01:35:37,833 --> 01:35:39,125
Você não é do mundo deles.

997
01:35:39,833 --> 01:35:40,916
Nunca será.

998
01:35:47,333 --> 01:35:48,583
Suma daqui, lacaio.

999
01:35:48,666 --> 01:35:50,333
Digo isso porque gosto de você.

1000
01:35:55,500 --> 01:35:56,583
É você.

1001
01:35:57,958 --> 01:35:59,958
Então eu convidei você,

1002
01:36:00,041 --> 01:36:03,958
e você aceitou,
porque acabou de publicar suas memórias

1003
01:36:04,041 --> 01:36:07,916
em um livro chamado Allô, Oui.

1004
01:36:08,000 --> 01:36:11,041
Isso sugere que o telefone
era sua principal ferramenta.

1005
01:36:11,125 --> 01:36:13,041
Era a minha ferramenta, sim. Sempre foi.

1006
01:36:13,125 --> 01:36:14,166
Eu preciso dizer,

1007
01:36:14,250 --> 01:36:18,666
a descrição do sofrimento humano
que você apresenta

1008
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
não deixa de surpreender.

1009
01:36:21,208 --> 01:36:23,333
Temos a impressão pelo seu livro

1010
01:36:23,416 --> 01:36:26,750
que você faz trabalho humanitário
há 15 anos.

1011
01:36:26,833 --> 01:36:27,958
Sim, praticamente.

1012
01:36:28,041 --> 01:36:32,666
Vocês têm momentos em que estão
um pouco solitários, um pouco tristes.

1013
01:36:32,750 --> 01:36:36,583
Tentei preencher esses momentos tristes

1014
01:36:36,666 --> 01:36:38,500
com alguns momentos de alegria.

1015
01:36:39,375 --> 01:36:41,000
Que bobagem!

1016
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
Se eles soubessem…

1017
01:36:43,083 --> 01:36:45,333
Ela não vai contar tudo na televisão.

1018
01:36:45,875 --> 01:36:49,125
Lembram que dois jornalistas idiotas
escreveram um livro

1019
01:36:49,208 --> 01:36:51,250
e ela fez de tudo para impedi-los?

1020
01:36:51,333 --> 01:36:53,791
As ligações, as ameaças…

1021
01:36:55,083 --> 01:36:56,250
Haveria muito a se dizer.

1022
01:36:56,833 --> 01:36:57,666
Como Virginie.

1023
01:36:58,333 --> 01:36:59,458
Caso confidencial.

1024
01:37:01,833 --> 01:37:05,208
Por que está me olhando?
Todo mundo aqui tem histórias.

1025
01:37:05,291 --> 01:37:09,916
…mais grosseira do que eu, por exemplo,
chamaria seu trabalho de "cafetinagem".

1026
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
Anne?

1027
01:37:21,500 --> 01:37:22,541
O que faz aqui?

1028
01:37:23,041 --> 01:37:25,208
Eu estava na região e vi você na TV.

1029
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
Entre.

1030
01:37:30,958 --> 01:37:33,833
-As coisas não estão muito difíceis?
-Um pouco.

1031
01:37:35,916 --> 01:37:37,333
Vão me pegar no final.

1032
01:37:38,958 --> 01:37:39,875
Eu sei que vão.

1033
01:37:40,458 --> 01:37:43,666
São as autoridades fiscais.
Não é como se eu tivesse matado um filho.

1034
01:37:52,375 --> 01:37:54,416
-Você parece bem.
-Eu estou bem.

1035
01:37:55,833 --> 01:37:56,708
Ainda tem meu anel?

1036
01:37:59,250 --> 01:38:00,458
Isso é uma aliança?

1037
01:38:01,041 --> 01:38:02,041
Sim, sou casada.

1038
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
Eu o conheço?

1039
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
Não.

1040
01:38:10,958 --> 01:38:12,166
Estou grávida, mãe.

1041
01:38:26,750 --> 01:38:28,375
Você não é um pouco jovem?

1042
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
Não.

1043
01:38:37,458 --> 01:38:39,958
Bem, então. Eu ser avó.

1044
01:38:41,083 --> 01:38:42,166
Poderia ter me contado.

1045
01:38:42,250 --> 01:38:44,041
Como? Você mudou de endereço.

1046
01:38:47,000 --> 01:38:50,250
Não complique as coisas, sim?
Já tenho problemas demais.

1047
01:38:52,750 --> 01:38:54,583
Bem, eu vim lhe contar.

1048
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
Eu queria que soubesse.

1049
01:38:59,750 --> 01:39:01,083
Quer menino ou menina?

1050
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
Não sei.

1051
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
Espero que seja menino.

1052
01:41:08,333 --> 01:41:09,291
Já vai?

1053
01:41:10,166 --> 01:41:11,083
Estou cansada.

1054
01:41:26,333 --> 01:41:28,416
Sobre o seu pai, estive pensando.

1055
01:41:30,833 --> 01:41:33,125
Por toda a minha vida,
sempre que quis fazer algo,

1056
01:41:33,208 --> 01:41:34,708
me disseram que não conseguiria.

1057
01:41:36,333 --> 01:41:37,791
No fim, consegui.

1058
01:42:27,208 --> 01:42:28,625
Eu os peguei desprevenidos.

1059
01:42:30,166 --> 01:42:33,083
Eles iam me pegar por sonegação,
como o Al Capone.

1060
01:42:34,083 --> 01:42:35,875
Eu fui para os Estados Unidos.

1061
01:42:37,458 --> 01:42:38,916
Eles não me pegaram.

1062
01:42:39,000 --> 01:42:41,375
Naquele mesmo ano,
o caso Marković foi arquivado.

1063
01:43:12,166 --> 01:43:14,833
Fernande Grudet, está na hora.
Hoje é o dia.

1064
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
Estados Unidos. Fiquei alguns anos lá.

1065
01:43:19,166 --> 01:43:20,708
Não é o país para mim.

1066
01:43:22,000 --> 01:43:25,291
A imigração pegou meu caso. Fui deportada.

1067
01:43:26,625 --> 01:43:27,750
De volta à França.

1068
01:43:32,250 --> 01:43:36,041
Tentei ficar fora do radar
e voltei a fazer o que sabia.

1069
01:43:38,000 --> 01:43:40,750
Bem, ele não pega leve.

1070
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
Não brinca.

1071
01:43:44,750 --> 01:43:48,125
Fui presa pela Sra. Monteil,
a primeira mulher comissária.

1072
01:43:49,083 --> 01:43:50,208
O cúmulo.

1073
01:43:50,791 --> 01:43:52,041
Quem ela pensa que é?

1074
01:44:06,416 --> 01:44:07,666
Eu cumpri minha pena.

1075
01:44:08,375 --> 01:44:09,958
Seis meses de prisão provisória.

1076
01:44:11,125 --> 01:44:12,583
Estarei livre no meu julgamento.

1077
01:44:13,083 --> 01:44:14,000
SETEMBRO DE 1992

1078
01:44:14,125 --> 01:44:15,625
Sim, é ela, em carne e osso.

1079
01:44:15,708 --> 01:44:18,416
A lenda viva da prostituição de luxo.

1080
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
Madame Claude, 69 anos,
nome real, Fernande Grudet,

1081
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
meio irritada com seu sucesso na mídia.

1082
01:44:24,375 --> 01:44:28,416
"Porque", exclama Madame Claude,
"não há nada pelo que se exaltar!"

1083
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
Madame Claude restabeleceu
uma rede de umas 20 garotas?

1084
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
"Uma rede muito pequena
com cinco clientes."

1085
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
Recrutamento?

1086
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
"Não faltavam candidatas."

1087
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
E os preços?

1088
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
"À tarde, 5.000 por encontro.
À noite, 10.000 francos."

1089
01:44:47,291 --> 01:44:50,708
Olá, você ligou para Claude.
Por favor, deixe uma mensagem.

1090
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
Alô?

1091
01:44:56,750 --> 01:44:57,666
Eu…

1092
01:44:59,791 --> 01:45:01,625
só queria lhe dizer que…

1093
01:45:04,291 --> 01:45:07,541
você foi uma das pessoas
mais importantes da minha vida.

1094
01:45:08,666 --> 01:45:11,041
Foi por sua causa que eu prestei queixa.

1095
01:45:12,666 --> 01:45:13,916
Ele foi condenado.

1096
01:45:14,500 --> 01:45:16,458
Uma sentença ridícula, mas mesmo assim.

1097
01:45:16,541 --> 01:45:19,541
As meninas foram exploradas,
de acordo com o magistrado.

1098
01:45:19,625 --> 01:45:22,416
E Fernande Grudet
ganhou dinheiro demais na vida

1099
01:45:22,500 --> 01:45:25,041
para estar falida agora, como ela diz.

1100
01:45:26,250 --> 01:45:28,166
Claude, também queria dizer que…

1101
01:45:30,166 --> 01:45:32,666
eu te amei
como nunca amei ninguém na vida.

1102
01:45:34,875 --> 01:45:37,125
E eu só fui embora porque…

1103
01:45:39,416 --> 01:45:41,375
tive que ir antes que me machucasse

1104
01:45:41,458 --> 01:45:44,291
como machucou outros,
como machucou a si mesma…

1105
01:45:46,500 --> 01:45:47,625
Pense na sua cabra.

1106
01:45:56,541 --> 01:45:59,583
O advogado de defesa, o Sr. Szpiner,
pediu clemência no julgamento

1107
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
por essa idosa indigna.

1108
01:46:02,291 --> 01:46:05,916
Madame Claude deixou a corte chocada
pela condenação dura.

1109
01:46:06,000 --> 01:46:10,458
Três anos de prisão,
seis meses já cumpridos provisoriamente,

1110
01:46:10,541 --> 01:46:12,250
e uma multa de um milhão de francos.

1111
01:46:31,583 --> 01:46:35,125
Talvez deva roubar
um milhão de francos para a justiça.

1112
01:46:37,083 --> 01:46:38,458
Eu não tenho dinheiro.

1113
01:46:40,666 --> 01:46:41,958
É um dilema cruel.

1114
01:46:45,916 --> 01:46:47,083
Amanhã veremos.

1115
01:47:56,041 --> 01:47:58,625
Não tenho motivo para reclamar.
Eu vivo bem.

1116
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
A solidão?

1117
01:48:00,708 --> 01:48:02,416
Nunca tive medo dela.

1118
01:48:02,500 --> 01:48:03,625
A morte?

1119
01:48:03,708 --> 01:48:04,833
Amanhã veremos.

1120
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
MADAME CLAUDE MORREU EM NICE,
EM 15 DE DEZEMBRO DE 2015.

1121
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
Legendas: Caio Pereira



