1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,166 --> 00:00:18,708
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
VE SMYŠLENÉM ŽIVOTĚ MADAM CLAUDE

4
00:00:18,791 --> 00:00:20,583
NAROZENÉ 6. 7. 1923 V ANGERS.

5
00:00:22,833 --> 00:00:23,750
NETFLIX UVÁDÍ

6
00:00:42,750 --> 00:00:46,125
Já sedím v pohodlí
a moje holky zatím dřou po celé Paříži.

7
00:00:47,583 --> 00:00:48,625
Obchod jen kvete.

8
00:00:49,958 --> 00:00:51,083
Beru si 30 procent.

9
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
Má sazba: 500 franků za dvě hodiny.

10
00:00:55,833 --> 00:00:57,083
Přibývá to rychle.

11
00:00:59,250 --> 00:01:02,000
Při dobré správě
budu zajištěná až do smrti.

12
00:01:13,500 --> 00:01:16,291
Brzy jsem pochopila,
že nás muži mají za štětky.

13
00:01:17,583 --> 00:01:19,916
Rozhodla jsem se stát královnou štětek.

14
00:01:20,875 --> 00:01:23,125
Proměnit naše těla ve zbraně a brnění.

15
00:01:24,041 --> 00:01:25,375
Už nikdy nebýt obětí.

16
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
Jak se máte?

17
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
- Děkuji.
- Výborně.

18
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
Zdravím. Daří se vám dobře?

19
00:01:33,375 --> 00:01:34,208
Mějte se.

20
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
Hodně štěstí, zdraví…

21
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Děkuji.

22
00:01:52,500 --> 00:01:57,708
Hodně štěstí, milá Nadège,

23
00:01:58,291 --> 00:02:02,708
hodně štěstí, zdraví.

24
00:02:08,958 --> 00:02:10,083
Jmenuji se Sidonie.

25
00:02:12,750 --> 00:02:13,666
Jsem z Lyonu.

26
00:02:15,500 --> 00:02:16,458
Soukromé lyceum.

27
00:02:18,500 --> 00:02:19,333
Chůva.

28
00:02:20,666 --> 00:02:21,625
Mám ráda dívky,

29
00:02:23,416 --> 00:02:24,541
chlapce svého věku,

30
00:02:26,125 --> 00:02:26,958
rychlost,

31
00:02:27,958 --> 00:02:28,958
luxus a výzvy.

32
00:02:29,541 --> 00:02:30,500
Chápu.

33
00:02:30,583 --> 00:02:33,666
- Budete muset soustředit energii.
- Hodně štěstí.

34
00:02:33,750 --> 00:02:35,625
- Prosím?
- S mým soustředěním.

35
00:02:37,166 --> 00:02:38,000
To neumím.

36
00:02:39,666 --> 00:02:40,500
Projděte se.

37
00:02:55,375 --> 00:02:56,500
Sundejte si svršek.

38
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
Vždy jsem chtěla být někdo.

39
00:03:06,666 --> 00:03:08,500
Nejdřív jsem si vybrala jméno.

40
00:03:09,583 --> 00:03:11,500
Jméno odpovídající mým ambicím.

41
00:03:12,000 --> 00:03:13,416
A ty jsem rozhodně měla.

42
00:03:17,250 --> 00:03:20,791
Zdravím, ano, tady Claude.
Vydržte vteřinku, prosím.

43
00:03:21,833 --> 00:03:25,041
Beru vás na zkoušku.
Užijte si večírek. Přijdu za vámi.

44
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
Takže?

45
00:05:36,750 --> 00:05:37,625
Takže…

46
00:05:38,500 --> 00:05:39,583
No, dobrá…

47
00:05:40,416 --> 00:05:41,250
Skvělá.

48
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Hotové tornádo.

49
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
- Opravdu?
- Ano. Výjimečná.

50
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
Chytrá, elegantní, kultivovaná.

51
00:05:49,916 --> 00:05:52,333
Nic pro muže,
kteří nesnáší být zastíněni,

52
00:05:52,916 --> 00:05:54,291
ale pro mě je špičková.

53
00:05:54,875 --> 00:05:56,208
Ta z úterý, Geneviève?

54
00:05:57,166 --> 00:05:58,000
Dobrá.

55
00:05:58,958 --> 00:05:59,791
Konverzace?

56
00:06:01,416 --> 00:06:03,833
Příjemná. Má docela apetit.

57
00:06:04,416 --> 00:06:05,250
V posteli?

58
00:06:07,291 --> 00:06:09,541
U stolu. Je docela jedlík.

59
00:06:10,708 --> 00:06:12,458
Má trochu silná stehna, ne?

60
00:06:13,125 --> 00:06:15,291
Má největší přednost: diskrétnost.

61
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
Mnozí pochybují, že existuji.

62
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
Tak zatím.

63
00:06:20,416 --> 00:06:21,833
Jiní myslí, že jsem muž.

64
00:06:23,541 --> 00:06:24,666
Ráda bych byla muž.

65
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Jacques Chabeau, záhada

66
00:06:28,625 --> 00:06:31,041
vraždy Stefana Markoviće z Jugoslávie,

67
00:06:31,125 --> 00:06:33,875
který býval bodyguardem Alaina Delona.

68
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
Kriminalisté nad touto záhadou
tráví další bezesnou noc…

69
00:06:38,291 --> 00:06:41,916
Neměla jsem dobré vyhlídky.
Narodila jsem se na špatném místě.

70
00:06:42,458 --> 00:06:44,166
V 17 jsem našla lásku.

71
00:06:44,250 --> 00:06:47,666
Tedy spíš muže, co šel kolem.
Otěhotněla jsem. Problém.

72
00:06:48,166 --> 00:06:49,000
Skončilo to.

73
00:06:50,833 --> 00:06:52,250
Ten život jsem nechtěla.

74
00:06:53,375 --> 00:06:56,291
Nechala jsem dceru u své matky
a odjela do Paříže.

75
00:07:00,166 --> 00:07:01,000
Jsi hezká.

76
00:07:07,666 --> 00:07:09,916
Líbí se ti? Bude tvůj, až vyrosteš.

77
00:07:11,208 --> 00:07:14,000
Jsou tu skříně, úložný prostor.
Budeš spokojená.

78
00:07:16,416 --> 00:07:17,666
Koupelna.

79
00:07:18,833 --> 00:07:19,666
Krásný mramor.

80
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
- Líbí se ti? Je to hezké, co?
- No, víš…

81
00:07:24,083 --> 00:07:27,083
Vždy jsem žila na venkově.
Bude to pro mě zvláštní.

82
00:07:27,666 --> 00:07:28,791
Ano. Paříž.

83
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Slíbila jsem ti to.

84
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
- Netvař se tak.
- Ne, jsem ráda.

85
00:07:34,708 --> 00:07:35,791
Aspoň pro tu malou.

86
00:07:36,333 --> 00:07:37,583
Ano. No…

87
00:07:38,166 --> 00:07:40,083
Tady máš, zlato. To je pro tebe.

88
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
Vezmi si to.

89
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
Pojď sem.

90
00:07:50,666 --> 00:07:52,208
Máš radost? Líbí se ti to?

91
00:07:55,583 --> 00:07:57,000
Haló? Ano, tady Claude.

92
00:07:57,875 --> 00:07:59,000
Za koho voláte?

93
00:08:00,416 --> 00:08:02,250
Za Charlese. Ano, je přítel.

94
00:08:05,583 --> 00:08:06,750
Ano, samozřejmě.

95
00:08:09,708 --> 00:08:11,750
Ano, mé dívky se vždy umí chovat.

96
00:08:13,875 --> 00:08:15,333
Příští úterý. Výborně.

97
00:08:17,750 --> 00:08:19,250
Ráda jsem vás slyšela.

98
00:08:24,375 --> 00:08:26,541
- Jak se jmenuješ?
- Clarence.

99
00:08:27,166 --> 00:08:30,000
Odteď budeš Virginie.
Clarence není praktické.

100
00:08:33,416 --> 00:08:35,291
- Můžu se obléct?
- Ještě vydrž.

101
00:08:35,375 --> 00:08:37,041
Důležitá věc: hygiena.

102
00:08:37,791 --> 00:08:39,708
Ukaž mi, jak se tam dole umýváš.

103
00:08:41,375 --> 00:08:42,208
Pojď za mnou.

104
00:08:47,791 --> 00:08:49,166
No. Vezmi si rukavici.

105
00:08:53,375 --> 00:08:55,666
Ne, takhle ne. Máma tě to nenaučila?

106
00:08:57,041 --> 00:08:59,500
Zaprvé, používej bidet. Není pro psy.

107
00:09:00,625 --> 00:09:02,041
Pojď. Počkej. Dej mi to.

108
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Tak.

109
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
Vidíš? Není to složité.

110
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Teď vzadu.

111
00:09:10,750 --> 00:09:11,791
Výborně.

112
00:09:12,833 --> 00:09:16,791
Vy už jste tady. Jste tu brzy.
Za dvě minuty jsem u vás.

113
00:09:17,500 --> 00:09:19,916
Bude to hodně práce, ale věřím ti.

114
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
To je vše. Nebylo to tak zlé, co?

115
00:09:23,500 --> 00:09:24,791
- Ne.
- Tak běž.

116
00:09:26,541 --> 00:09:27,750
Na shledanou.

117
00:09:32,458 --> 00:09:33,375
Tak jak to šlo?

118
00:09:33,875 --> 00:09:35,333
Stěžoval si klient?

119
00:09:35,416 --> 00:09:38,041
- Neříkejte klient. Přítel.
- Pardon. Přítel.

120
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
Byl nadšený, básnil o vás.

121
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
Mám talent.

122
00:09:44,625 --> 00:09:45,625
Povězte, Sidonie.

123
00:09:46,333 --> 00:09:47,666
Proč vás mám přijmout?

124
00:09:49,000 --> 00:09:52,500
Pracuje pro mě 200 výjimečných holek.
Mnohem hezčích.

125
00:09:54,416 --> 00:09:55,750
Protože jsem loajální.

126
00:09:56,916 --> 00:09:57,958
Mám své klienty.

127
00:09:59,250 --> 00:10:00,583
A jsem z jejich světa.

128
00:10:01,875 --> 00:10:04,541
Nemusíte mě učit jejich způsobům.
Znám je.

129
00:10:05,708 --> 00:10:06,833
Ušetří vám to čas.

130
00:10:11,041 --> 00:10:12,541
Měla jste geniální nápad.

131
00:10:13,541 --> 00:10:14,791
Brát peníze u zdroje.

132
00:10:16,166 --> 00:10:18,583
Předstírat, že holky patří mezi smetánku.

133
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Převzít moc a ojebat je zevnitř.

134
00:10:22,125 --> 00:10:24,416
Jebat je zevnitř mi vyhovuje.

135
00:10:27,416 --> 00:10:29,958
Můžete být klidná,
matka mě naučila se mýt.

136
00:10:31,541 --> 00:10:33,208
Ale ne klepat, než vejdete.

137
00:10:33,958 --> 00:10:36,458
Mám práci.
Pojďte, probereme to za pochodu.

138
00:10:38,250 --> 00:10:40,750
Trochu uberte a dokážeme spolu velké věci.

139
00:10:42,416 --> 00:10:44,916
- Neoslavíme to drinkem?
- Já nepiju.

140
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
Moc pracujete. Nikdy si nevyrazíte.

141
00:10:47,791 --> 00:10:50,125
- Jak to víte?
- Já chodím ven často.

142
00:10:51,166 --> 00:10:53,208
Do Castelu, co? Ten nesnáším.

143
00:10:53,875 --> 00:10:55,583
Pojďme tam, kde to máte ráda.

144
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
Paříž jsem si představovala jinak.

145
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
Rychle jsem si našla přátele
a skončila na chodníku.

146
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
Přestaň!

147
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
To stačí!

148
00:11:34,666 --> 00:11:35,750
Rád mlátíš holky?

149
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
- Zdravím. Jak je?
- Dobře, díky.

150
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
- Ahoj.
- Ahoj.

151
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
- Vypadáš dobitě.
- Jo.

152
00:11:51,583 --> 00:11:52,500
Jak je, Nicole?

153
00:11:54,291 --> 00:11:55,250
Toto je Sidonie.

154
00:11:55,833 --> 00:11:57,166
Dejte mi pět minut.

155
00:11:59,333 --> 00:12:02,333
Tři soudci u jednoho stolu.
Řeší u nás spory.

156
00:12:03,083 --> 00:12:06,916
Bratři Panzaniovi z baru Le Lutetia.
Jednička ve vydírání.

157
00:12:07,416 --> 00:12:10,791
Vedle Marcantoni, Korsičan,
který úřaduje z Trois Canards.

158
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
A Jo Attia.

159
00:12:13,250 --> 00:12:14,708
Teď je to šílené.

160
00:12:15,291 --> 00:12:16,875
Myslím, že Italové.

161
00:12:16,958 --> 00:12:20,625
Přišli tři.
Vyhrožovali. Viděli jste Filouův výraz?

162
00:12:21,416 --> 00:12:23,333
A teď jdou po mně.

163
00:12:23,416 --> 00:12:24,958
Jsou hladoví.

164
00:12:25,041 --> 00:12:27,000
Zoufalí. Už nemají respekt.

165
00:12:27,625 --> 00:12:31,041
Navrhuju zapojit policii.
Mám kontakt, který mi něco dluží.

166
00:12:31,125 --> 00:12:33,291
- To znamená?
- Nezašpiníme si ruce.

167
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
My teď pracujeme s poldama?

168
00:12:35,791 --> 00:12:38,291
Musíme teď být opatrní. Hlavně ty.

169
00:12:38,375 --> 00:12:40,375
A co je to s tou nulou Markovićem?

170
00:12:40,875 --> 00:12:42,500
Prý se objeví nějaké fotky.

171
00:12:43,625 --> 00:12:45,750
Byli jste přátelé. Zkřížil ti plány?

172
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
Máš špatné informace.
Já slyšel, že na té fotce je tvoje holka.

173
00:12:51,083 --> 00:12:53,000
Ne, tu už jsem dávno vyhodila.

174
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
Ty máš špatné informace.

175
00:12:55,250 --> 00:12:59,083
Nezapomínej, Fernande.
Čím míň víš, tím líp.

176
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Když se někdo zeptá…

177
00:13:01,666 --> 00:13:02,500
nic nevíš.

178
00:13:15,291 --> 00:13:18,208
- Šampaňské pro Fernande.
- Toto je Sidonie.

179
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
Jo je starý přítel?

180
00:13:45,375 --> 00:13:47,375
V téhle branži musíte mít přátele.

181
00:13:48,791 --> 00:13:50,166
Když začnete vydělávat…

182
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
přilákáte šakaly.

183
00:13:53,291 --> 00:13:56,583
- Můžeme si tykat? Je to únavné.
- S radostí.

184
00:14:06,208 --> 00:14:07,500
Máš tajného přítele?

185
00:14:08,500 --> 00:14:09,416
Nemám čas.

186
00:14:12,833 --> 00:14:16,333
Podívej na toho chlapa.
Není špatný. Znáš ho?

187
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
Ne.

188
00:14:19,208 --> 00:14:20,125
Hm.

189
00:14:21,125 --> 00:14:22,083
Trochu slabý.

190
00:14:23,625 --> 00:14:25,541
Přivedu ti ho. Pořád se dívá.

191
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
Nemám čas na lásku.

192
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
Dobrý večer.

193
00:14:32,583 --> 00:14:33,541
Dáte si sklenku?

194
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Proč ne?

195
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Přineste jim ještě jednu.

196
00:14:38,625 --> 00:14:39,958
Moc mě těší. André.

197
00:14:42,916 --> 00:14:43,916
Tancujete ráda?

198
00:15:45,208 --> 00:15:46,291
Láska je nemoc.

199
00:15:47,500 --> 00:15:48,791
S nemocí se nedá žít.

200
00:15:49,833 --> 00:15:52,375
V 25 jsem se zamilovala
a chtěla jsem umřít.

201
00:15:53,791 --> 00:15:55,041
Vzala jsem si prášky.

202
00:15:56,333 --> 00:15:57,166
A neumřela.

203
00:15:58,375 --> 00:15:59,375
Vzbudila jsem se.

204
00:15:59,916 --> 00:16:01,041
Byla jsem vyléčená.

205
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
To ujde.

206
00:16:09,583 --> 00:16:10,541
Otoč se.

207
00:16:16,875 --> 00:16:18,291
Vážně dobré. Líbí se ti?

208
00:16:19,916 --> 00:16:21,541
- Jsou elegantní.
- Takže?

209
00:16:24,125 --> 00:16:25,208
Jako panenka.

210
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
Nádhera. Celá Jackie Kennedyová.

211
00:16:28,041 --> 00:16:29,375
- Opravdu?
- Jen hezčí.

212
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Anne.

213
00:16:38,666 --> 00:16:40,541
- Ani mi nepoděkuješ?
- Díky.

214
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
Tohle je tvoje vděčnost?

215
00:16:44,000 --> 00:16:46,375
- V tvém věku jsem to měla těžké.
- No a?

216
00:16:47,250 --> 00:16:48,166
Odvezu tě domů.

217
00:17:09,375 --> 00:17:12,083
- Nechceš svou tašku?
- Ne. Nechci být jako ty.

218
00:17:21,750 --> 00:17:23,666
Na policii jsem se nikdy necítila dobře.

219
00:17:23,750 --> 00:17:26,000
Ale tak to chodí.
Pomáháme si navzájem.

220
00:17:26,500 --> 00:17:28,708
Policajti mě přehlídnou. Berňák taky.

221
00:17:28,791 --> 00:17:30,416
A já mám být na stráži.

222
00:17:30,500 --> 00:17:31,333
Jdeš pozdě.

223
00:17:32,250 --> 00:17:34,458
Uděláme to rychle, mám důležitou schůzku.

224
00:17:34,541 --> 00:17:36,500
- Důležitou schůzku?
- Přesně tak.

225
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Poslouchám.

226
00:17:40,500 --> 00:17:42,333
Složky mých dvou nových přátel.

227
00:17:52,083 --> 00:17:53,041
Můj ty…

228
00:17:54,791 --> 00:17:55,708
To je parchant.

229
00:17:57,041 --> 00:17:59,291
To pro pana Čisté ruce nevypadá dobře.

230
00:17:59,875 --> 00:18:02,166
Čím víc moci mají,
tím míň chtějí v posteli.

231
00:18:02,750 --> 00:18:05,416
Ale nekážeš tu vodu a nepiješ víno?

232
00:18:05,500 --> 00:18:07,458
- Jsi hrozná.
- Chci něco probrat.

233
00:18:08,291 --> 00:18:10,083
Nějací kreténi rabují Pigalle.

234
00:18:11,083 --> 00:18:12,000
Italové.

235
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
U mě nebyli, ale brzy přijdou.

236
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
Zařídím to. Slibuju.

237
00:18:18,125 --> 00:18:20,541
Klid. Máš nějaké informace o Markovićovi?

238
00:18:21,250 --> 00:18:24,291
Po Paříži se říká, že organizoval orgie,

239
00:18:24,375 --> 00:18:26,083
fotil je a ty idioty vydíral,

240
00:18:26,750 --> 00:18:29,458
včetně idiotů vysoko ve vládě.

241
00:18:30,041 --> 00:18:31,833
Orgie, to je tvoje branže.

242
00:18:32,416 --> 00:18:34,875
. Mrknu na to, ale neznám ho.
- Neznáš?

243
00:18:36,166 --> 00:18:38,375
Tvůj kámoš Marcantoni zná Delona?

244
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
- Říká se to.
- Říká?

245
00:18:44,666 --> 00:18:45,750
Fajn, tak já jdu!

246
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
- Tak jo. Ciao.
- Ciao, krásko.

247
00:18:52,208 --> 00:18:53,208
Danieli!

248
00:18:57,208 --> 00:18:58,166
Danieli!

249
00:18:59,458 --> 00:19:01,541
Sedni si. Podívej se. Nic pro děti.

250
00:19:04,708 --> 00:19:05,916
Má rád anál.

251
00:19:06,000 --> 00:19:07,458
Rád na sebe nechá chcát.

252
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
Močit.

253
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
Bravo, pane ministře.

254
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
Výborně.

255
00:19:16,083 --> 00:19:17,000
Jsou perfektní.

256
00:19:17,500 --> 00:19:19,208
Krásná práce. Jsem spokojená.

257
00:19:20,458 --> 00:19:21,500
Projdi se.

258
00:19:24,041 --> 00:19:25,500
Držení těla je hrozné.

259
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
Škoda. Zadek je tvůj nejlepší rys.

260
00:19:29,833 --> 00:19:30,791
Šaty jsou hezké.

261
00:19:34,416 --> 00:19:38,083
U telefonu Claude. Kde jsi? Ty hlupačko!

262
00:19:38,708 --> 00:19:39,791
To se mi snad zdá!

263
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Špatný klient! Hlupačko!

264
00:19:43,166 --> 00:19:45,250
Jak je to vůbec možné? Jak?

265
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
Cože, italský?
Byl to španělský nebo italský přízvuk?

266
00:19:52,958 --> 00:19:57,166
Všimla sis něčeho zvláštního?
Nezapomeň si říct o peníze.

267
00:20:06,250 --> 00:20:07,500
Sidonie. Tady Claude.

268
00:20:08,166 --> 00:20:12,083
Spát můžeš později.
Ta hloupá Sophia šla za špatným klientem. 

269
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
Ano, špatný klient.

270
00:20:15,125 --> 00:20:17,083
Běž do Royalu a zachraň to.

271
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Kde je ten vlk? Kdepak je?

272
00:22:27,125 --> 00:22:28,958
Neboj. Tvému otci to neřeknu.

273
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
Zocelí tě to.

274
00:22:54,958 --> 00:22:55,791
Díky.

275
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
Reagovala jsi rychle.
Skvěle. Zachránilas mě.

276
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
„Podle následujících otázek zjistíte,

277
00:23:14,791 --> 00:23:17,833
který z partnerů by se měl více snažit.

278
00:23:18,625 --> 00:23:21,625
Pro ženy: těšíte se,
až manžel přijde z práce?

279
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
Převlékla byste se kvůli němu?

280
00:23:25,000 --> 00:23:27,416
Říkáte mu často, že ho milujete?

281
00:23:27,500 --> 00:23:28,625
Myslíte to vážně?

282
00:23:29,708 --> 00:23:32,500
Poslala byste děti spát brzy,

283
00:23:32,583 --> 00:23:35,250
abyste měla klid na rozhovor s manželem?“

284
00:23:35,333 --> 00:23:37,166
Myslíte, že má Claude ráda sex?

285
00:23:39,125 --> 00:23:42,125
Myslím, že i při tom rozkazuje.
To je jasné.

286
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
Učila tě, jak kouřit ptáka?

287
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
Ne, mně ne.

288
00:23:45,833 --> 00:23:48,958
Jo, ale ty jsi výjimečná. Jsi jako dáma.

289
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
A jsi její oblíbenkyně.

290
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
Ty to nepotřebuješ.

291
00:23:53,250 --> 00:23:54,583
Možná je skrytá lesba?

292
00:23:55,666 --> 00:23:56,541
To bude ono.

293
00:23:57,458 --> 00:23:59,833
- Nemyslím, že je na holky.
- Má přátele?

294
00:23:59,916 --> 00:24:01,291
- Je moc drsná.
- Na co?

295
00:24:01,791 --> 00:24:03,250
Ticho. Už je tady.

296
00:24:04,833 --> 00:24:08,500
Honem, ukliďte ten svinčík.
Marlon Brando tu bude za 15 minut.

297
00:24:09,333 --> 00:24:10,875
Rychle.

298
00:24:10,958 --> 00:24:13,083
Ty kávy, hrníčky, cigarety.

299
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Pojďte, holky.

300
00:24:21,166 --> 00:24:24,041
Buďte v pozoru.
Takoví přátelé vás mohou uživit.

301
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
Tady. Zůstaňte tady.

302
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
Zdravím, velmi mě těší.

303
00:24:47,375 --> 00:24:51,750
Za 10 let jsem byla příslušnicí buržoazie.
Vážená a ctěná pařížskou elitou.

304
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
Měla jsem peníze,

305
00:24:54,333 --> 00:24:55,250
muže.

306
00:24:55,333 --> 00:24:58,333
Vymazala jsem svou chudobu.
Vymazala jsem Fernande.

307
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
Pojďte.

308
00:25:00,041 --> 00:25:01,458
Nic mě nemohlo zastavit.

309
00:25:02,208 --> 00:25:03,125
Nedotknutelná.

310
00:25:08,625 --> 00:25:10,000
U dveří je tvoje matka.

311
00:25:15,333 --> 00:25:16,166
Nejsem tady.

312
00:25:23,625 --> 00:25:25,333
- Promiňte, není tady.
- Není?

313
00:25:25,416 --> 00:25:26,416
Šla něco vyřídit.

314
00:25:27,125 --> 00:25:28,375
Mám jí něco vzkázat?

315
00:25:28,458 --> 00:25:31,208
Tak to dál nejde.
Nestará se ani o svou dceru.

316
00:25:32,041 --> 00:25:35,875
Pro to dítě to není dobré.
Nechci, aby z ní vyrostla stejná děvka.

317
00:25:36,875 --> 00:25:38,833
Dejte jí tyhle klíče. Pochopí to.

318
00:25:39,500 --> 00:25:40,625
Na shledanou, paní.

319
00:25:45,041 --> 00:25:45,875
Slyšela jsi?

320
00:27:00,833 --> 00:27:02,041
- Haló?
- To jsem já.

321
00:27:02,583 --> 00:27:03,500
Ach, to jsi ty.

322
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
Chytili jsme ty Italy. Je to vyřešené.

323
00:27:08,291 --> 00:27:10,333
Nezapomeň, chci tip na Markoviće.

324
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
Stává se z toho velký případ.
Viděla jsi zprávy?

325
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
Ne, ještě ne.

326
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
Měla bys.

327
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
Měj se.

328
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Ty už jsi tady?

329
00:28:04,000 --> 00:28:05,458
Není ti to podobné.

330
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
Mám ráda umění.

331
00:28:09,125 --> 00:28:10,875
Je to nejlepší show v Paříži.

332
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
- Doutník, André?
- Jistě.

333
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Díky.

334
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Nechám vás. Mám ještě práci.

335
00:28:24,166 --> 00:28:25,375
Užijte si to.

336
00:28:26,125 --> 00:28:28,666
„Enjoy,“ jak se říká. Fernande.

337
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
Co je to s tím Markovićem?

338
00:28:41,583 --> 00:28:44,208
Prý jsou fotky
paní Pompidouové přímo v akci.

339
00:28:45,333 --> 00:28:46,666
De Gaulle je naštvaný.

340
00:28:47,416 --> 00:28:49,416
Je v tom jeho exministr. Vypadá to zle.

341
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
Tak je pozval na večeři,
aby si zachránil zadek.

342
00:28:53,125 --> 00:28:55,583
Přestaň se třást. Není to tvoje starost.

343
00:28:55,666 --> 00:28:58,333
Netřesu se.
Když padneš, máme trable všichni.

344
00:28:58,416 --> 00:28:59,916
Není důvod, abych padl.

345
00:29:00,000 --> 00:29:02,458
Nech nás, Fernande. Musíme něco probrat.

346
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
Tohle není dobré pro byznys.

347
00:29:08,750 --> 00:29:09,583
Nic nemají.

348
00:29:27,500 --> 00:29:28,333
Pojď sem.

349
00:29:29,375 --> 00:29:32,250
Nevím, co všechno víš,
ale měla bys držet hubu.

350
00:29:33,041 --> 00:29:35,833
Tví noví přátelé, poldové, mocní…

351
00:29:35,916 --> 00:29:38,083
Drž hubu a všechno bude dobré.

352
00:29:46,833 --> 00:29:47,916
To se u mě nedělá.

353
00:29:48,833 --> 00:29:50,208
A s Fernande vůbec ne.

354
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
Rozumíme si?

355
00:30:23,125 --> 00:30:24,458
Nikdy nemluvíš o sobě.

356
00:30:26,083 --> 00:30:27,583
Pověz mi o sobě něco.

357
00:30:32,958 --> 00:30:33,958
Není to zajímavé.

358
00:30:35,500 --> 00:30:36,541
Nemluvím. Konám.

359
00:30:42,291 --> 00:30:43,583
Nemusíš mi lhát.

360
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
Jsem na tvé straně.

361
00:30:47,708 --> 00:30:48,791
Měl bys jít domů.

362
00:30:50,291 --> 00:30:51,416
Musím brzo vstávat.

363
00:30:55,666 --> 00:30:56,500
Teď?

364
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
- Haló?
- Ano, tady Virginie.

365
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
Je 22 Villa Hortensia správná adresa?

366
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Jsem v telefonní budce naproti.

367
00:31:25,791 --> 00:31:27,708
Zvonila jsem několikrát. Nic.

368
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
Tak zazvoň znovu. Nebuď hloupá.

369
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
Suzanne!

370
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
Suzanne, zavolej Josie.
Zlomila jsem si nehet.

371
00:31:44,250 --> 00:31:45,083
Ano, jistě.

372
00:31:54,541 --> 00:31:56,458
Taky vám chci říct, madam…

373
00:31:58,208 --> 00:31:59,625
Asi se budu vdávat.

374
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
- Opravdu?
- Ano.

375
00:32:02,708 --> 00:32:06,583
No… Dostala jsem zprávu
od Frédérica de Grimberta.

376
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
Stálo v ní: „Josie, chystám ti…“

377
00:32:10,083 --> 00:32:12,666
Tedy, „chystám nám
velkou uvítací hostinu.“

378
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Vzal mě na svůj zámek.

379
00:32:15,375 --> 00:32:17,291
Představil mě bratrancům a tak.

380
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
A mluvil se mnou o manželství.

381
00:32:24,583 --> 00:32:28,208
- Zlobila byste se, kdybych odešla?
- Vůbec. Měla bych radost.

382
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
Špinavá děvko!

383
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
- Přijela byste?
- Samozřejmě.

384
00:33:05,833 --> 00:33:06,833
Tady Virginie.

385
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Panebože. Pojď dál.

386
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
Co se ti stalo?

387
00:33:17,833 --> 00:33:18,750
To udělali oni?

388
00:33:22,791 --> 00:33:23,791
No tak. Mluv.

389
00:33:29,791 --> 00:33:30,708
Byli to oni.

390
00:33:32,625 --> 00:33:34,041
Napadli mě.

391
00:33:35,750 --> 00:33:37,750
Honili mě po zahradě jako králíka.

392
00:33:39,458 --> 00:33:40,583
Zaplatili ti?

393
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
200 000.

394
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
Ale no tak.

395
00:33:55,833 --> 00:33:59,875
Uklidni se. Jen nezačni hysterčit.
Bude to dobré. Opravdu.

396
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Pane můj.

397
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
A je to. Ale ne…

398
00:34:06,333 --> 00:34:10,041
Máš světlou pleť, modřiny vznikají lehce.
Za dva dny budou pryč.

399
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
O nic nejde.

400
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Dej si příjemnou sprchu, vyspi se
a bude to.

401
00:34:18,166 --> 00:34:20,416
Pojď ke mně, ty králíčku.

402
00:34:32,333 --> 00:34:34,166
- Haló?
- Ahoj, to jsem já.

403
00:34:35,833 --> 00:34:37,458
Zatkli Marcantoniho.

404
00:34:39,208 --> 00:34:43,500
Proklepli ten potah, v kterém našli tělo,
a ten idiot si koupil ten sám.

405
00:34:45,625 --> 00:34:46,875
Bude vydán do Itálie.

406
00:34:48,041 --> 00:34:49,500
Asi tě to nepřekvapuje.

407
00:34:51,208 --> 00:34:53,583
Chtěl jsem tě varovat,
že to bude mít důsledky.

408
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Díky, Georgesi.

409
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
Okamžitě jsem poznala,
že Sidonie dojde daleko.

410
00:35:45,916 --> 00:35:47,833
Brzy se stala mou pravou rukou,

411
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
i když stále mám výhrady.

412
00:36:21,958 --> 00:36:26,416
S Andrém jsme našli správný balanc.
Každý za sebe a štěstí pro všechny.

413
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
Měla jsem radši Georgese.
Tohohle jsem nesnášela. Namyšlence.

414
00:37:58,291 --> 00:38:01,291
To trapné krycí jméno mi určitě dal,
aby mě naštval.

415
00:38:01,375 --> 00:38:03,125
- Zdravím, Violette.
- Sergi.

416
00:38:03,208 --> 00:38:04,416
- Zdravím.
- Zdravím.

417
00:38:05,375 --> 00:38:06,750
Vidíš tu ulici napravo?

418
00:38:07,750 --> 00:38:11,041
Po 100 metrech je tam bar.
Nemůžeš ho minout. Je jediný.

419
00:38:11,791 --> 00:38:12,625
Chodí sem často…

420
00:38:12,708 --> 00:38:15,000
Pompidou byl zvolen. Já povýšila.

421
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
Uvízla jsem u tajných služeb.

422
00:38:17,750 --> 00:38:21,208
Bude na tebe dohlížet.
Musíš ho okamžitě vyhledat.

423
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
Když tě chytí, než dojdeš do ložnice,
nezaručím ti bezpečí.

424
00:38:25,333 --> 00:38:26,666
V ložnici už bude náš.

425
00:38:27,625 --> 00:38:30,041
- Dobře?
- Ano. Výborně.

426
00:38:30,583 --> 00:38:32,791
Nechám ho, ať mě osloví, a pak…

427
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Výborně. Hodně štěstí.

428
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Velmi dobrá volba.

429
00:38:44,916 --> 00:38:46,583
Něco pro vás mám.

430
00:38:47,916 --> 00:38:48,750
Díky.

431
00:38:50,291 --> 00:38:51,750
Diplomat. Přijede zítra.

432
00:38:52,250 --> 00:38:55,333
Je k němu bonus 20 000,
protože máme zvláštní žádost.

433
00:38:56,875 --> 00:38:59,875
Je tu jeden problém.
Ten pán není mezi mými přáteli.

434
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
Ale bude.

435
00:39:05,833 --> 00:39:09,625
Potřebujeme holku, které můžeme věřit.
Je trochu… zvrácený.

436
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
Zvrácený?

437
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Opravdu zvrácený.

438
00:39:15,041 --> 00:39:17,625
Víte, ten nekonečný Markovićův případ…

439
00:39:18,958 --> 00:39:20,541
nadělal pěknou paseku.

440
00:39:21,833 --> 00:39:22,750
A váš přítel…

441
00:39:23,875 --> 00:39:24,708
Marcantoni…

442
00:39:25,333 --> 00:39:27,958
- Není můj přítel.
- Odteď sloužíte Francii.

443
00:39:29,000 --> 00:39:31,541
Váš osud je svázán s osudem vaší země.

444
00:40:46,500 --> 00:40:48,750
Být kuplířkou Francie bylo nebezpečné.

445
00:40:52,166 --> 00:40:53,583
Stala jsem se institucí.

446
00:40:54,125 --> 00:40:55,375
Tak jsem expandovala.

447
00:40:55,458 --> 00:40:59,291
K hotelu Marignan jsem pronajala
sídlo na Boulainvilliers Street,

448
00:41:00,166 --> 00:41:02,708
abychom byli spolu,
jako jedna velká rodina.

449
00:41:07,500 --> 00:41:09,458
- Zdravím, jak se máte?
- Výtečně.

450
00:41:09,541 --> 00:41:10,708
Dobře se bavte.

451
00:41:10,791 --> 00:41:12,708
- Jak se máte?
- Výborně, děkuji.

452
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
- Můj drahý Paule.
- Jak je?

453
00:41:22,250 --> 00:41:23,250
Tolik se potím!

454
00:41:24,708 --> 00:41:27,666
Zvířata se potí. Muži perspirují.
Ženám je nanejvýš horko.

455
00:41:29,416 --> 00:41:30,958
Tomu říkám dobré vzdělání.

456
00:41:31,041 --> 00:41:34,708
- Všechno mě naučily sestry vizitantky.
- Učila jste se u nich?

457
00:41:34,791 --> 00:41:35,875
Kdo je ten idiot?

458
00:41:35,958 --> 00:41:37,000
Jsem z venkova.

459
00:41:37,083 --> 00:41:41,583
Můj otec byl starostou Angers.
Škole vizitantek vděčím za mnoho.

460
00:41:42,083 --> 00:41:43,875
Lhát jsem začala ve škole.

461
00:41:43,958 --> 00:41:46,541
Vymyslela jsem si velký dům, nové rodiče.

462
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
Musí být těžké celé tohle řídit sama.

463
00:41:51,541 --> 00:41:53,500
Žena. Musíte mít nějakou oporu.

464
00:41:53,583 --> 00:41:55,541
Čím větší lež, tím víc tomu věří.

465
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
Dost o mně.
Svými historkami vás nudím.

466
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
S vámi se prý člověk nikdy nenudí, Claude.

467
00:42:01,291 --> 00:42:03,125
Lichotky na mě neplatí.

468
00:42:03,708 --> 00:42:04,833
To nebyla lichotka.

469
00:42:05,708 --> 00:42:08,041
Chtěl jsem vidět,
pro koho pracuje má dcera.

470
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
To musí být mýlka.

471
00:42:12,416 --> 00:42:14,291
Ne. Sidonie.

472
00:42:15,125 --> 00:42:16,958
Víte, na mýlky jsem moc starý.

473
00:42:17,500 --> 00:42:18,333
Věřte mi.

474
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Já taky.

475
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Tady je Geneviève.

476
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
Může být?

477
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Ach, ano. Na účet podniku.

478
00:42:28,333 --> 00:42:29,333
Nechám vás.

479
00:42:32,083 --> 00:42:33,166
Chcete se posadit?

480
00:42:33,791 --> 00:42:34,625
Ano, děkuji.

481
00:42:35,250 --> 00:42:36,500
Dáte si něco k pití?

482
00:42:37,166 --> 00:42:39,750
Dám si další whisky, prosím. Děkuji.

483
00:42:45,166 --> 00:42:47,083
Pojď sem. Ten chlap. Tam.

484
00:42:47,166 --> 00:42:49,875
Když bude dělat trable, vyhoď ho.
Bez okolků.

485
00:43:08,750 --> 00:43:11,708
V centru Paříže
v dělnickém okrsku l'Hôtel de Ville

486
00:43:11,791 --> 00:43:14,916
mezi Les Halles a Le Marais
bude v roce 1975 postaveno

487
00:43:15,000 --> 00:43:16,958
nové Centrum moderního umění.

488
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
Obrovská kovová prosklená konstrukce…

489
00:43:27,791 --> 00:43:31,333
… hlavní myšlenkou je propojit
dělnické a zámožné čtvrti.

490
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
V soutěži 700 architektů z celého světa

491
00:43:37,375 --> 00:43:40,375
porotci vybrali návrh italské firmy.

492
00:43:41,083 --> 00:43:43,416
Projekt tvoří velká skleněná krabice…

493
00:43:52,666 --> 00:43:53,541
Prosím?

494
00:43:54,791 --> 00:43:55,625
Spal jsi?

495
00:43:57,416 --> 00:43:59,125
Nechala jsem si u tebe brýle.

496
00:44:00,958 --> 00:44:01,791
Spal jsi?

497
00:44:03,583 --> 00:44:04,500
Ano, spal jsem.

498
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
Do prdele.

499
00:44:11,083 --> 00:44:12,791
- Co se děje?
- Kurva.

500
00:44:12,875 --> 00:44:14,291
- Obleč se.
- Co říkala?

501
00:44:14,916 --> 00:44:16,541
Jsem si jistý, že jede sem.

502
00:44:20,541 --> 00:44:23,833
Je to stavba takového měřítka, že,

503
00:44:23,916 --> 00:44:26,291
jako v dávných dobách,

504
00:44:26,375 --> 00:44:29,166
kdy vznikaly katedrály…

505
00:44:45,375 --> 00:44:46,208
Kde je?

506
00:44:47,666 --> 00:44:48,500
Kde je?

507
00:44:49,916 --> 00:44:53,166
- O čem to mluvíš?
- O tvém ptákovi, co ho narveš všude.

508
00:44:54,250 --> 00:44:55,083
Šoustals, že?

509
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
Tak jo. Skvěle.

510
00:45:01,708 --> 00:45:03,250
Jsi se mnou kvůli penězům.

511
00:45:04,750 --> 00:45:05,583
Jsi děvka.

512
00:45:06,416 --> 00:45:07,541
Měl jsi mi to říct.

513
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
Nejsem tvůj zaměstnanec. Nejsem děvka.

514
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
Ale ano, jsi děvka.

515
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
Moje holky mají aspoň odvahu to přiznat.

516
00:45:16,250 --> 00:45:17,208
Tak buď upřímný.

517
00:45:17,791 --> 00:45:18,833
Buď upřímný!

518
00:45:19,958 --> 00:45:22,583
- Jsi se mnou pro peníze.
- Claude, přestaň.

519
00:45:22,666 --> 00:45:23,500
Nesahej na mě.

520
00:45:25,541 --> 00:45:27,750
Chápu, proč tvá matka a dcera odešly.

521
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
- Co jsi to řekl?
- Nic.

522
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
Co jsi říkal?

523
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Koťátko.

524
00:45:55,750 --> 00:45:56,875
Prosím, uklidni se.

525
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
Nech toho.

526
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Sedni si.

527
00:46:07,583 --> 00:46:08,583
Posaď se, Claude.

528
00:46:16,291 --> 00:46:17,125
Miluju tě.

529
00:46:20,125 --> 00:46:21,500
Není to, jak si myslíš.

530
00:46:25,125 --> 00:46:26,041
Miluju tě.

531
00:46:28,416 --> 00:46:29,500
Opravdu tě miluju.

532
00:46:32,625 --> 00:46:33,458
Miluju tě.

533
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Chladnou a smyslnou.

534
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Samozřejmě.

535
00:46:44,208 --> 00:46:46,041
Máte rezervaci. Čtvrtek v sedm.

536
00:46:49,833 --> 00:46:52,000
Brzy na slyšenou, Louisi. Nashle.

537
00:46:54,458 --> 00:46:56,916
Máš brát telefon, ne přebírat mé místo.

538
00:47:07,000 --> 00:47:09,416
Ještě nejsi dost mrtvá,
abys mě nahradila.

539
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
Mrtvá?

540
00:47:11,458 --> 00:47:14,416
Ano, mrtvá uvnitř.
Pořád příliš miluješ život.

541
00:47:17,583 --> 00:47:20,000
Tady. Kate se vrátila z Čadu.

542
00:47:31,250 --> 00:47:32,750
Udělala jsem něco špatně?

543
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
Claude?

544
00:47:36,208 --> 00:47:37,125
To André.

545
00:47:38,375 --> 00:47:41,000
Je k ničemu.
Už měknu, to není dobré.

546
00:47:43,666 --> 00:47:47,208
Určitě je to jedna z mých holek.
Nakonec na to přijdu.

547
00:47:50,666 --> 00:47:52,291
Já určitě ne. Je moc starý.

548
00:47:54,333 --> 00:47:55,875
Jo ti moc starý nepřipadá.

549
00:47:55,958 --> 00:47:58,791
- Nebo se pletu?
- O čem to mluvíš?

550
00:48:00,625 --> 00:48:02,166
Jo, tvůj otec je v Paříži.

551
00:48:03,791 --> 00:48:06,208
- Jak to víš?
- Včera jsem ho potkala.

552
00:48:07,500 --> 00:48:10,791
Přišel mě zastrašovat ke mně domů.
Skutečný parchant.

553
00:48:11,750 --> 00:48:12,958
Vyřeš si to.

554
00:48:16,541 --> 00:48:18,000
Dvě minuty, prosím!

555
00:48:25,250 --> 00:48:26,333
Co dělá tvůj otec?

556
00:48:29,041 --> 00:48:30,458
Pro ministra zahraničí.

557
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
Ano?

558
00:48:38,000 --> 00:48:40,791
Toto je Lola. Chtěla se s tebou setkat.

559
00:48:44,208 --> 00:48:47,041
Přijď za mnou potom.
Mám pro tebe delikátní misi.

560
00:48:47,833 --> 00:48:48,666
Delikátní?

561
00:48:50,333 --> 00:48:51,166
Diplomata.

562
00:48:51,666 --> 00:48:52,500
Tvůj svět.

563
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
Pomůže ti srovnat si to v hlavě.

564
00:49:03,875 --> 00:49:04,708
Jsi v pořádku?

565
00:49:05,375 --> 00:49:06,208
Už jdu.

566
00:49:18,250 --> 00:49:19,416
Vynadala ti Claude?

567
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Provedlas něco?

568
00:49:24,541 --> 00:49:25,458
O to nejde.

569
00:51:17,708 --> 00:51:18,541
Jsi v pořádku?

570
00:51:22,000 --> 00:51:25,458
Neboj, za tři hodiny se probudí
s bolestí hlavy.

571
00:51:25,541 --> 00:51:26,958
Nic si nebude pamatovat.

572
00:51:27,041 --> 00:51:29,791
Nebudu lhát. Zadek ho bude bolet taky.

573
00:51:46,208 --> 00:51:48,125
- Miluješ mě?
- Jo, miluju tě.

574
00:51:51,583 --> 00:51:53,083
Skoč pro jídlo. Mám hlad.

575
00:51:57,875 --> 00:52:00,375
Provedu, kapitáne!

576
00:52:00,458 --> 00:52:04,625
… UFO. Kdybyste zapomněli,
připomínám, že to znamená…

577
00:52:04,708 --> 00:52:05,625
To, co vždycky?

578
00:52:07,500 --> 00:52:11,208
… obecně známé jako létající talíře,

579
00:52:11,291 --> 00:52:13,208
poskytují vysvětlení,

580
00:52:13,291 --> 00:52:16,166
které je na 98 % racionální.

581
00:52:52,916 --> 00:52:54,125
Co se stalo?

582
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
Po zavíračce…

583
00:52:59,083 --> 00:53:01,500
přišel nějaký šílenec a zastřelil Filoua.

584
00:53:02,041 --> 00:53:02,916
Zblízka.

585
00:53:05,208 --> 00:53:06,416
Pak unesl Nicole.

586
00:53:07,625 --> 00:53:09,916
Prý ji odtáhl za vlasy.

587
00:53:11,333 --> 00:53:12,541
Bláznil jsem z toho.

588
00:53:14,416 --> 00:53:16,208
Našli ji po čtyřech hodinách…

589
00:53:17,208 --> 00:53:19,333
nahou v lese Saint-Germain.

590
00:53:20,916 --> 00:53:21,750
Živou.

591
00:53:22,416 --> 00:53:23,291
Díkybohu.

592
00:53:25,416 --> 00:53:26,500
Uřízneme mu koule.

593
00:53:27,000 --> 00:53:28,791
Věř mi, je mrtvý muž.

594
00:53:36,541 --> 00:53:37,375
Co tady děláš?

595
00:53:43,958 --> 00:53:45,041
Pokud můžu pomoct…

596
00:53:50,833 --> 00:53:51,750
Delikátní mise.

597
00:53:52,750 --> 00:53:53,833
Sidonie má talent.

598
00:53:55,250 --> 00:53:56,625
Vydělá ze všech nejvíc.

599
00:53:57,125 --> 00:53:58,916
Kundí génius.

600
00:54:00,333 --> 00:54:01,333
Kdybys jen věděl…

601
00:54:04,750 --> 00:54:05,708
Půjdu za Nicole.

602
00:54:19,750 --> 00:54:20,958
Neboj se. Najdeš ho.

603
00:54:31,333 --> 00:54:33,291
Zlo nakonec vždycky dojde trestu.

604
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Každý rok beru pár holek na dovolenou.

605
00:54:50,583 --> 00:54:51,541
Své oblíbenkyně.

606
00:54:52,500 --> 00:54:55,500
Takový seminář. Posílí naše pouto.

607
00:54:57,041 --> 00:54:57,875
No tak!

608
00:55:04,125 --> 00:55:05,166
Přestaň!

609
00:55:23,583 --> 00:55:24,583
Virginie?

610
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
- Jsi v pořádku?
- Ano, jsem.

611
00:55:36,958 --> 00:55:39,916
Musím říct,
ty fotky toho diplomata jsou perfektní.

612
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
Velmi zručné.

613
00:55:42,333 --> 00:55:43,791
Moje holky umí všechno.

614
00:55:43,875 --> 00:55:47,791
Mimochodem, ten šílenec, co řádil u Joa,
je ve vězení.

615
00:55:47,875 --> 00:55:50,833
Dnes ráno ho zatkli.
Není to tak, jak by Jo chtěl,

616
00:55:51,583 --> 00:55:53,083
ale poldové ho měli dřív.

617
00:55:53,166 --> 00:55:55,250
Nejdřív Marcantoni. Teď Jo.

618
00:55:55,333 --> 00:55:57,375
Nikdo není nedotknutelný, Claude.

619
00:55:57,958 --> 00:55:58,958
Pěknou dovolenou.

620
00:56:07,750 --> 00:56:09,208
… za týden.

621
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
- Cože?
- Ty neumíš plavat?

622
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
Ano.

623
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Není to krása?

624
00:56:21,875 --> 00:56:23,000
Hotový ráj.

625
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
Ano, já vím.

626
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
Já byla v pekle.

627
00:56:34,916 --> 00:56:36,875
Jako malá jsem neměla kamarády.

628
00:56:38,208 --> 00:56:39,833
Kamarádila jsem se s kozou.

629
00:56:42,583 --> 00:56:45,458
Byla chytřejší a spolehlivější
než většina lidí.

630
00:56:47,541 --> 00:56:49,958
Nechala jsem je jejich vlastní hlouposti.

631
00:56:51,625 --> 00:56:53,041
A zůstala se svou kozou.

632
00:56:55,250 --> 00:56:56,625
Líbil se mi její pach.

633
00:56:58,416 --> 00:56:59,833
Mohla jsem jí věřit.

634
00:57:14,000 --> 00:57:15,708
Americká ambasáda požadovala,

635
00:57:15,791 --> 00:57:18,208
že „prezident nesmí vědět,
že je to jedna z vašich.

636
00:57:18,291 --> 00:57:21,291
Představte ji jako dceru
nebo neteř velvyslance.“

637
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
Já říkám: „Mám okouzlující Angličanku.“

638
00:57:24,833 --> 00:57:26,541
- Hned mě napadla Kate.
- Ano.

639
00:57:26,625 --> 00:57:28,458
Kennedy byl skutečný gentleman.

640
00:57:29,208 --> 00:57:31,083
Hezký, okouzlující, zdvořilý.

641
00:57:31,750 --> 00:57:32,750
Jen se nevzrušuj.

642
00:57:32,833 --> 00:57:36,833
Jsi jen neúspěšná dvojnice Jackie.
Volal ti, protože jsi větší děvka.

643
00:57:37,791 --> 00:57:42,833
Vám nikdo nesmí říct pravdu!
Když jsi přibrala, řekl jsem ti to.

644
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
- Je to nejmocnější muž na zemi.
- Byl.

645
00:57:45,458 --> 00:57:46,583
No, miloval mě.

646
00:57:47,083 --> 00:57:49,416
Jo, jasně, miloval tě. „Miloval mě.“

647
00:57:49,500 --> 00:57:51,541
Řekl ti, že tě miluje?

648
00:57:51,625 --> 00:57:55,541
Ale opravdu se zamiloval.
Opravdu se do tebe zamiloval.

649
00:57:56,583 --> 00:57:57,666
- Je to tak.
- Ano.

650
00:57:57,750 --> 00:57:58,916
Tak už mi věříte?

651
00:57:59,000 --> 00:58:01,166
Ten, kdo platí nejlíp,

652
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
byť je ošklivý, ne že by na tom záleželo,

653
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
je íránský šáh.

654
00:58:05,666 --> 00:58:07,583
Víkend v luxusu a orgiích.

655
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
Celý den na lodi,

656
00:58:09,958 --> 00:58:11,000
pak v paláci.

657
00:58:11,083 --> 00:58:13,416
Bylo to nekonečné. Detailů vás ušetřím.

658
00:58:13,500 --> 00:58:14,916
A já jsem měl Dalího.

659
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
Měli jste ji vidět, když se vrátila.

660
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
Obalenou ve spermatu.

661
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
Albane!

662
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
Ne, je to pravda. Sama jsi to říkala.

663
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
Byla jsem unavená.

664
00:58:26,500 --> 00:58:27,333
Měl jsem…

665
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
Jídlem ne!

666
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
Kdo to udělal?

667
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
Ne. Sklapněte.

668
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
Ať se omluví, nebo letím domů.

669
00:58:37,833 --> 00:58:39,791
Claude!

670
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Dost!

671
00:58:40,791 --> 00:58:42,791
Přestaň být tak otravný.

672
00:59:16,500 --> 00:59:17,333
Vše jde dobře.

673
00:59:18,375 --> 00:59:19,458
Dokonce až příliš.

674
00:59:22,000 --> 00:59:23,750
Jsem se svou rodinou šťastná.

675
00:59:25,291 --> 00:59:26,541
Se skutečnou rodinou.

676
00:59:28,541 --> 00:59:29,666
Všechno je krásné.

677
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Peníze to zajistí a my si to užíváme.

678
00:59:52,875 --> 00:59:54,750
Tady jsi. Vytratila ses.

679
00:59:54,833 --> 00:59:55,958
Nebyla jsem daleko.

680
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Díky.

681
01:00:07,916 --> 01:00:08,875
Miluju tě.

682
01:00:13,166 --> 01:00:16,458
Jsem opilá a ty city nesnášíš,
ale je mi to fuk. Miluju tě.

683
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
Takže?

684
01:01:35,125 --> 01:01:35,958
Bavila ses?

685
01:01:37,958 --> 01:01:40,583
Vila Hortensia. Tam se umí bavit.

686
01:01:42,000 --> 01:01:43,708
Ty se ráda bavíš, co, Nadège?

687
01:01:47,333 --> 01:01:49,041
Líbila se ti hra na rukojmí?

688
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
Ukaž.

689
01:02:00,000 --> 01:02:01,291
Nedopadla jsi špatně.

690
01:02:01,791 --> 01:02:03,000
Nejsi moc zmlácená.

691
01:02:04,416 --> 01:02:05,500
Ty jsi prohnaná.

692
01:02:09,125 --> 01:02:10,875
Chceš víc? Máš dost?

693
01:02:11,958 --> 01:02:13,583
Máš dost, nebo chceš ještě?

694
01:02:16,625 --> 01:02:17,875
Odpověz mi, ty děvko!

695
01:02:27,625 --> 01:02:30,625
Neboj se. Tvůj milovaný je na cestě.
Volala jsem mu.

696
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Milujeme se.

697
01:02:34,291 --> 01:02:36,541
- Co jsi říkala?
- Milujeme se, Claude.

698
01:02:39,125 --> 01:02:41,041
Co to děláš?

699
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
Ty chceš bít svoji mámu?

700
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
Podívej se na mě!

701
01:02:48,958 --> 01:02:51,041
Podívej se na mě! Dej tu ruku dolů!

702
01:02:57,125 --> 01:02:58,416
Tvůj milý je tady.

703
01:02:59,500 --> 01:03:00,333
Tady jsi.

704
01:03:04,375 --> 01:03:07,708
Já věděla, že je to ona.
Bravo, vybral sis tu nejšpinavější.

705
01:03:09,250 --> 01:03:11,666
Přesně tak. Zmiz, ty malá děvko!

706
01:03:11,750 --> 01:03:12,708
Ty mrcho.

707
01:03:13,333 --> 01:03:14,166
Poslouchej.

708
01:03:15,041 --> 01:03:17,166
Drž hubu!

709
01:03:18,541 --> 01:03:19,375
Milujeme se.

710
01:03:21,000 --> 01:03:24,416
Ty nevíš, co to znamená.
Nikdy jsi nikoho nemilovala.

711
01:03:29,916 --> 01:03:36,416
Vypadni!

712
01:03:51,041 --> 01:03:52,583
Rozhodla jsem se.

713
01:03:54,875 --> 01:03:57,666
Už žádní muži. Nebo aspoň žádné románky.

714
01:03:58,916 --> 01:04:00,125
To je trochu smutné.

715
01:04:02,791 --> 01:04:05,458
Není to rezignace ani zahořklost.
Je to volba.

716
01:04:06,500 --> 01:04:08,250
Musíš vědět, kdy přestat.

717
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
Každému, co jeho je.

718
01:04:10,916 --> 01:04:12,875
Důležité je být v životě šťastný.

719
01:04:16,625 --> 01:04:18,208
Na nikom už nezávisím.

720
01:04:19,416 --> 01:04:20,375
Chráněná penězi,

721
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
mocí.

722
01:04:24,958 --> 01:04:26,666
Přestaň, sakra!

723
01:04:27,875 --> 01:04:29,000
Žádná zranitelnost.

724
01:04:30,375 --> 01:04:32,500
Žádná slabost. Žádná Achillova pata.

725
01:04:56,000 --> 01:04:56,833
Co dělá?

726
01:04:57,583 --> 01:04:58,541
To nevím.

727
01:05:04,291 --> 01:05:06,250
Myslím, že bys měla jít za otcem

728
01:05:07,416 --> 01:05:08,916
a nezahazovat svůj život.

729
01:05:10,375 --> 01:05:14,375
- Mluvil jsem s ním. Je to hodný muž.
- Vy znáte mého otce?

730
01:05:19,375 --> 01:05:21,666
- Ahoj holky.
- Ahoj.

731
01:05:24,166 --> 01:05:25,166
Jak je, Claude?

732
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
Výborně.

733
01:05:27,000 --> 01:05:28,791
V pořádku, Sidonie, můžeš jít.

734
01:05:28,875 --> 01:05:30,708
- Musím s tebou mluvit.
- Potom.

735
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Tvůj přítel Marcantoni je venku.

736
01:05:57,166 --> 01:05:58,250
Kauce byla 60 000.

737
01:05:59,208 --> 01:06:00,208
Nenechají ho být.

738
01:06:01,333 --> 01:06:05,875
- Padají hlavy. Je to jen začátek.
- My si tykáme? To je novinka.

739
01:06:06,625 --> 01:06:07,875
Časy se mění, Claude.

740
01:06:11,708 --> 01:06:15,541
- Máš štěstí, že tu pořád jsi.
- Časy se mění, to ano.

741
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Ale teď tu velím já.

742
01:06:20,041 --> 01:06:21,666
Mám tvé přátele v adresáři.

743
01:07:12,416 --> 01:07:14,750
Kdybych chtěla, ať někoho zabiješ,
uděláš to?

744
01:07:16,666 --> 01:07:17,500
Záleží koho.

745
01:07:25,666 --> 01:07:27,083
Jsi fakt zvláštní holka.

746
01:07:28,541 --> 01:07:29,875
Tohle není hra, víš.

747
01:07:34,125 --> 01:07:35,541
Je to jeden zlý stařec.

748
01:07:37,541 --> 01:07:38,375
Ano?

749
01:07:39,708 --> 01:07:40,666
Co ti udělal?

750
01:07:42,916 --> 01:07:44,708
Něco, co se sedmiletým nedělá.

751
01:09:16,208 --> 01:09:17,041
Tak já půjdu.

752
01:09:18,583 --> 01:09:21,375
- Určitě nechceš jít taky?
- Ne, nechce se mi.

753
01:09:22,166 --> 01:09:25,500
Proč bych probůh šla do Castelu?
Nejsem nadržená jako ty.

754
01:09:31,041 --> 01:09:32,291
Koleduješ si o malér.

755
01:09:33,041 --> 01:09:34,041
Vypadáš příšerně.

756
01:09:39,125 --> 01:09:39,958
Už půjdu.

757
01:11:49,125 --> 01:11:50,083
Tak pojď, zlato.

758
01:11:50,625 --> 01:11:52,333
Neboj se. Bude to v pořádku.

759
01:11:52,916 --> 01:11:53,750
To doufám.

760
01:11:54,416 --> 01:11:55,250
Určitě bude.

761
01:11:59,250 --> 01:12:00,375
Jsem tak hloupá.

762
01:12:01,458 --> 01:12:03,166
Nikdy jsem nebyla tak daleko.

763
01:12:03,250 --> 01:12:05,166
Já vím, ale tři dny není dlouho.

764
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
Tak běž.

765
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
Pěna je k ničemu. Nic nevyčistí.

766
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
Comète, nový univerzální prací prášek.

767
01:12:25,125 --> 01:12:28,000
Comète čistí mnohem lépe.

768
01:12:28,083 --> 01:12:29,791
Žádné vyvařování, žádná pěna.

769
01:12:29,875 --> 01:12:31,916
Comète. A ta nádherná vůně!

770
01:14:08,375 --> 01:14:09,875
Žádné zprávy od Virginie.

771
01:14:11,375 --> 01:14:12,833
Musí se dát něco udělat.

772
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
Děláme, co můžeme.

773
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
To jistě.

774
01:14:15,583 --> 01:14:16,958
Klid. Nejsme v Pigalle.

775
01:14:18,291 --> 01:14:19,375
A děsíš tu kachny.

776
01:14:23,291 --> 01:14:26,000
Mluvíme o státních záležitostech.
Chápeš to?

777
01:14:28,500 --> 01:14:30,458
Naštvat se ti nepomůže.

778
01:14:31,375 --> 01:14:32,458
Jsem úplně klidná.

779
01:14:33,208 --> 01:14:36,541
Ke službě vlasti tě nepotřebuju.
Když jsem byla u Résistance…

780
01:14:37,166 --> 01:14:39,375
To na mě nezkoušej. Já ti to nežeru.

781
01:14:41,333 --> 01:14:42,166
Najdeme ji.

782
01:14:43,958 --> 01:14:46,291
Čad a SAR mají složité vztahy.

783
01:14:47,750 --> 01:14:49,791
Řekni Kate, že do Čadu už nesmí.

784
01:14:50,875 --> 01:14:53,416
Měla by se teď chvíli držet v ústraní.

785
01:14:53,500 --> 01:14:54,750
To platí pro všechny.

786
01:15:06,833 --> 01:15:08,333
Virginie se už nevrátila.

787
01:15:08,958 --> 01:15:10,000
Také byla mrtvá.

788
01:15:10,750 --> 01:15:12,791
Ve špatný čas na špatném místě.

789
01:15:15,125 --> 01:15:16,333
Byla to hodná holka.

790
01:15:18,458 --> 01:15:19,458
Takhle skončit…

791
01:15:20,416 --> 01:15:22,791
Utěšuje mě, že hodně holek skončí dobře.

792
01:15:23,333 --> 01:15:25,708
Jako herečky nebo zpěvačky.

793
01:15:26,833 --> 01:15:28,666
Některé se staly i princeznami.

794
01:16:02,708 --> 01:16:03,916
Ty nejíš, drahoušku?

795
01:16:04,625 --> 01:16:05,458
Nemám hlad.

796
01:16:06,875 --> 01:16:09,833
Jako malou se tě nedalo
přimět k jídlu, pamatuješ?

797
01:16:09,916 --> 01:16:12,458
Říkal jsem Sergeovi,
že sis dělala, cos chtěla.

798
01:16:20,583 --> 01:16:21,791
Znám tvou šéfovou.

799
01:16:23,375 --> 01:16:24,208
Je výjimečná.

800
01:16:24,916 --> 01:16:27,708
Myslí si, že je nad zákonem,
ale to není nikdo.

801
01:16:30,500 --> 01:16:32,208
A vůbec nikdo není nad smrtí.

802
01:16:39,541 --> 01:16:41,125
Zaplatíš za to, cos mi udělal.

803
01:16:43,291 --> 01:16:44,916
- Co myslíš?
- To dobře víš.

804
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Blouzníš. To z těch drog
nebo ze studu, že jsi lesba.

805
01:16:55,291 --> 01:16:58,125
Buď tě nechám zabít,
nebo podám trestní oznámení.

806
01:17:02,083 --> 01:17:03,000
Hodně namluvíš…

807
01:17:04,875 --> 01:17:05,875
ale jsi slabá.

808
01:17:06,583 --> 01:17:07,708
Nemáš na to odvahu.

809
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.

810
01:18:01,500 --> 01:18:02,416
Veselé Vánoce.

811
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Tady máš.

812
01:18:20,166 --> 01:18:21,000
Díky.

813
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
PRO ANNE
VESELÉ VÁNOCE, MÁ DCERO.

814
01:20:06,250 --> 01:20:08,583
- Co tady děláš?
- Můžeme si promluvit?

815
01:20:08,666 --> 01:20:10,166
- Jistě.
- Je to důležité.

816
01:20:15,041 --> 01:20:16,416
- Jsi v pořádku?
- Ano.

817
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
- Jsi bledá.
- Ne, nic mi není.

818
01:20:32,208 --> 01:20:34,833
Někdo, seshora nebo zdola,
mě chtěl mrtvou.

819
01:20:35,625 --> 01:20:38,750
Já pro tebe nic udělat nemůžu.
Je to mimo můj dosah.

820
01:20:40,083 --> 01:20:41,375
Přátelé tě opouštějí.

821
01:20:42,666 --> 01:20:44,125
Nechoď na policii.

822
01:20:46,000 --> 01:20:46,833
Já vím.

823
01:20:48,125 --> 01:20:49,500
Začala sis moc troufat.

824
01:20:52,000 --> 01:20:54,333
Odteď počítej s tím, že jsi v tom sama.

825
01:21:02,791 --> 01:21:03,916
Nevypadáš dobře.

826
01:21:10,458 --> 01:21:12,791
Přijela policie. Celé to tu prohledali.

827
01:21:13,375 --> 01:21:15,708
Dostali tip, že je tu mrtvola.

828
01:21:17,791 --> 01:21:19,125
Hlídej okno, prosím.

829
01:21:28,000 --> 01:21:30,208
- Čeho se bojíš?
- Všeho.

830
01:21:35,208 --> 01:21:37,250
Vrať se nahoru. Svolej holky.

831
01:21:37,333 --> 01:21:38,708
Pro dnešek končíme.

832
01:23:01,541 --> 01:23:03,166
Zapni televizi, jestli už se to ví.

833
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
Problém je , že Jo je mimo provoz.

834
01:23:14,833 --> 01:23:16,208
Marcantoni je odepsaný.

835
01:23:17,625 --> 01:23:21,375
Pokud se roznese, že jsem slabá,
budou mě vydírat nebo rovnou zabijí.

836
01:23:22,708 --> 01:23:24,250
Vědělas, že je Jo nemocný?

837
01:23:25,583 --> 01:23:29,000
- Ano, nechtěl, abys to věděla.
- Nechtěl, abych to věděla?

838
01:23:29,541 --> 01:23:31,916
Ale nebylo by to tak zlé…

839
01:23:33,416 --> 01:23:34,416
Vypni to, prosím.

840
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
Vypni to!

841
01:23:43,125 --> 01:23:44,625
- Ano?
- Už jsi to slyšel?

842
01:23:46,125 --> 01:23:47,250
Nic jsem neslyšel.

843
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
Chceš říct, že nevíš,
kdo zaplatil mojí Číňance, aby mě zabila?

844
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
Vím jen, že je to konec jedné éry.

845
01:23:53,416 --> 01:23:56,791
Konec éry, to jistě, do prdele!
Není to konec ničeho!

846
01:23:56,875 --> 01:23:59,041
Promluvme si o tom převratu v Čadu!

847
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
Komu vděčíš za Bokassův gang?

848
01:24:01,500 --> 01:24:03,250
Marcantoniho propuštění?

849
01:24:03,333 --> 01:24:06,708
Nadělala sis spoustu nepřátel.
Máš štěstí, že ještě žiješ.

850
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
Položil mi to, ten hajzl!

851
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
Hajzl!

852
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
Claude.

853
01:24:21,083 --> 01:24:22,000
Serge zná otce.

854
01:24:22,083 --> 01:24:23,083
Co jsi to řekla?

855
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
Serge zná mého otce.

856
01:24:26,541 --> 01:24:29,708
Věděla jsem, že ti nemám věřit! Věděla!

857
01:24:30,541 --> 01:24:31,750
Jsme z jiných sfér.

858
01:24:31,833 --> 01:24:34,750
Vždycky to odnesou stejní lidé.
Ty to nevidíš?

859
01:24:36,916 --> 01:24:39,666
Vodilas mi holky! Měla jsem to vědět!

860
01:24:45,291 --> 01:24:46,250
Je za tím otec?

861
01:24:46,333 --> 01:24:49,083
Je, není, koho to zajímá. Není to nikdo.

862
01:24:53,875 --> 01:24:55,541
Přestaň na mě takhle hledět!

863
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
Všechno jsem zničila.

864
01:25:27,875 --> 01:25:29,500
Všechno to bylo k ničemu.

865
01:25:30,250 --> 01:25:33,625
Všechno, čím jsem prošla,
co jsem vybudovala, je k ničemu.

866
01:25:43,875 --> 01:25:45,125
Všechno jsem zničila.

867
01:25:49,208 --> 01:25:50,916
Nech mě o samotě.

868
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
Ta holka je vyřešená.

869
01:26:35,208 --> 01:26:36,708
Příště to zvládneme lépe.

870
01:26:38,708 --> 01:26:41,750
Boulainvilliers jsme zavřeli
pro rušení pořádku.

871
01:26:44,041 --> 01:26:46,208
Je v koutě. Nebojte. Brzy padne.

872
01:26:47,291 --> 01:26:48,791
Agentura se o to postará.

873
01:26:50,208 --> 01:26:51,791
Dobře. Díky.

874
01:26:58,958 --> 01:27:00,916
- Mohu vás pozvat na drink?
- Rád.

875
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
Prosím.

876
01:27:34,333 --> 01:27:37,083
Podívejte na její kozu.
Je škaredá jako ty.

877
01:28:23,458 --> 01:28:25,958
Nechala jsem věci uklidnit
a šla na venkov.

878
01:28:26,916 --> 01:28:29,958
Dům nám zavřeli
a holky začaly pracovat z domu.

879
01:28:30,041 --> 01:28:33,375
Většina už to tak dělala,
takže to obchod neovlivnilo.

880
01:28:38,416 --> 01:28:41,625
Ale pro naši rodinu dobré časy skončily.
Nemohly trvat.

881
01:28:42,250 --> 01:28:43,875
Štěstí nikdy netrvá dlouho.

882
01:29:14,541 --> 01:29:15,750
- Jak se máš?
- Fajn.

883
01:29:19,166 --> 01:29:20,166
Přemýšlela jsem…

884
01:29:21,625 --> 01:29:23,250
Podám žalobu na svého otce.

885
01:29:26,083 --> 01:29:28,916
Je jim fuk, že tě tvůj otec píchal.

886
01:29:29,500 --> 01:29:30,375
Serou na to.

887
01:29:31,333 --> 01:29:32,541
Stalo se to i jiným.

888
01:29:33,333 --> 01:29:35,458
U mě to byl strýc. Držela jsem hubu.

889
01:29:40,166 --> 01:29:41,416
Časy se mění, víš?

890
01:29:42,250 --> 01:29:43,083
Nic se nemění.

891
01:29:43,625 --> 01:29:44,541
Vůbec nic.

892
01:29:48,500 --> 01:29:50,916
Muži rozhodují. Oni mají moc.

893
01:29:52,083 --> 01:29:52,958
To se nezmění.

894
01:30:06,250 --> 01:30:08,041
Měla by sis odpočinout.

895
01:30:09,666 --> 01:30:10,583
Peníze máš.

896
01:30:11,666 --> 01:30:12,500
Stárneš.

897
01:30:12,583 --> 01:30:13,708
Nech si svoje rady.

898
01:30:15,083 --> 01:30:20,000
Podívej se na sebe, chudinko.
Jsi totálně sjetá. Nemáš úctu sama k sobě.

899
01:30:22,083 --> 01:30:23,416
Ty mluvíš o úctě?

900
01:30:23,958 --> 01:30:27,083
Hele, pokud jsi mě přijela nasrat,
neobtěžuj se.

901
01:30:28,375 --> 01:30:31,750
Doma na mě čeká 300 holek,
které se na mě spoléhají.

902
01:30:32,416 --> 01:30:35,583
Nejsou privilegované jako ty.
Nedělají to pro zábavu.

903
01:30:38,250 --> 01:30:40,208
Vezmi si svého milence a padej.

904
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
Vypadni!

905
01:30:49,333 --> 01:30:50,541
Na shledanou, madam.

906
01:30:51,791 --> 01:30:55,291
Je vyřízená.
Stará čarodějnice by měla do důchodu.

907
01:30:57,375 --> 01:30:58,250
Nebuď zlý.

908
01:31:00,291 --> 01:31:01,791
Nejsem zlý. Je to pravda.

909
01:31:03,166 --> 01:31:06,125
Slyšelas o sexuální revoluci?
O Woodstocku?

910
01:31:10,416 --> 01:31:13,208
Dneska za sex nikdo nechce platit.

911
01:31:15,041 --> 01:31:16,041
Co ty o tom víš?

912
01:31:37,750 --> 01:31:39,291
Chci vznést obvinění.

913
01:31:40,291 --> 01:31:41,125
Za znásilnění.

914
01:31:42,041 --> 01:31:43,041
Proti svému otci.

915
01:31:45,041 --> 01:31:46,750
Tomu, co se připojil k vládě?

916
01:31:48,708 --> 01:31:49,541
A sakra.

917
01:31:50,083 --> 01:31:51,333
- Jsi si jistá?
- Ano.

918
01:31:53,291 --> 01:31:54,583
Není to dobrý nápad.

919
01:31:56,250 --> 01:31:58,125
- Proč? Co se stane?
- Nic.

920
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
- Nic?
- Nic.

921
01:32:02,541 --> 01:32:05,041
Bude to tvrzení proti tvrzení. Neuvěří ti.

922
01:32:06,750 --> 01:32:07,625
Jsi děvka.

923
01:32:13,375 --> 01:32:15,583
Nic proti tobě nemám. Není to osobní.

924
01:32:16,125 --> 01:32:18,500
Radím ti, vyser se na tenhle blázinec.

925
01:32:20,875 --> 01:32:22,875
Claude má problémy. Skončí to zle.

926
01:32:25,250 --> 01:32:27,416
Jsi vzdělaná, z dobré rodiny.

927
01:32:28,541 --> 01:32:29,541
Začni nový život.

928
01:33:03,125 --> 01:33:06,291
Nedostatek úcty zabil Joa. Na ten zemřel.

929
01:33:31,166 --> 01:33:32,083
Bude mi chybět.

930
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
Mně taky.

931
01:33:36,583 --> 01:33:39,666
Měla jsi pravdu s mým otcem.
Nebudu vznášet obvinění.

932
01:33:40,208 --> 01:33:41,125
Je to k ničemu.

933
01:33:43,375 --> 01:33:44,458
Říkala jsem ti to.

934
01:33:46,875 --> 01:33:48,208
Teď to musíš snášet.

935
01:33:57,708 --> 01:33:59,625
Potom už nic nebylo jako dřív.

936
01:34:00,625 --> 01:34:01,833
„Pompidou je mrtvý.“

937
01:34:01,916 --> 01:34:03,583
Těmito třemi slovy

938
01:34:03,666 --> 01:34:06,333
jsme se dozvěděli přesně ve 21:45

939
01:34:06,416 --> 01:34:08,291
ze zpravodajství AFP,

940
01:34:08,375 --> 01:34:10,750
že prezident zemřel.

941
01:34:10,833 --> 01:34:13,208
Tato zpráva všechny zaskočila.

942
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
Například to překvapilo členy…

943
01:34:24,541 --> 01:34:27,833
Giscard byl zvolen prezidentem.
S ním přišla nová éra.

944
01:34:31,791 --> 01:34:33,500
Moje proslulost byla problém.

945
01:34:37,666 --> 01:34:39,833
Soudní úředníci! Otevřete dveře!

946
01:34:42,916 --> 01:34:44,125
- Ano?
- Dobrý den.

947
01:34:44,208 --> 01:34:46,458
- Zdravím. Uklidněte se.
- Máme příkaz.

948
01:34:47,041 --> 01:34:49,833
Francouzská vláda
mi dala desetiměsíční podmínku

949
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
a pokutu 11 milionů. Byla jsem v koutě.

950
01:34:53,833 --> 01:34:54,666
Dobrý večer.

951
01:34:56,791 --> 01:34:57,916
Nebuď překvapená.

952
01:34:59,416 --> 01:35:01,208
Jsem přece tvůj anděl strážný.

953
01:35:02,708 --> 01:35:05,333
Už mě nic nepřekvapí.
Viděla jsem toho hodně.

954
01:35:06,458 --> 01:35:08,000
Proto jsem vlastně přišel.

955
01:35:09,791 --> 01:35:11,875
Radím ti, nemluv o tom, cos viděla.

956
01:35:12,666 --> 01:35:14,333
To vysílání je špatný nápad.

957
01:35:14,958 --> 01:35:15,791
Opravdu?

958
01:35:16,916 --> 01:35:18,458
Rozhovory jsou teď v módě.

959
01:35:19,791 --> 01:35:21,458
Přizpůsobuju se novým časům.

960
01:35:22,083 --> 01:35:23,416
Radím ti, mlč.

961
01:35:25,708 --> 01:35:27,500
Štve tě, že tolik vydělávám.

962
01:35:28,083 --> 01:35:29,416
Na to musíš mít koule.

963
01:35:35,000 --> 01:35:37,291
Řekni svým přátelům, že vím, co dělám.

964
01:35:37,833 --> 01:35:39,125
Nejsi z jejich světa.

965
01:35:39,833 --> 01:35:40,666
Nikdy nebudeš.

966
01:35:47,333 --> 01:35:50,291
- Vypadni, poskoku.
- Říkám to, protože tě mám rád.

967
01:35:55,500 --> 01:35:56,333
Jsme na řadě.

968
01:35:57,958 --> 01:35:59,958
Takže jsem vás pozval

969
01:36:00,041 --> 01:36:03,958
a vy jste pozvání přijala,
protože jste právě vydala své paměti

970
01:36:04,041 --> 01:36:07,875
v knize s příhodným názvem Allô Oui.

971
01:36:07,958 --> 01:36:10,875
Ten napovídá, že telefon
byl váš hlavní pracovní nástroj.

972
01:36:10,958 --> 01:36:13,041
Ano, vždycky byl mým nástrojem.

973
01:36:13,125 --> 01:36:14,166
Musím říct,

974
01:36:14,250 --> 01:36:18,666
že obraz lidského utrpení,
který prezentujete,

975
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
skrývá pár překvapení.

976
01:36:21,208 --> 01:36:23,333
Z vaší knihy získáváme dojem,

977
01:36:23,416 --> 01:36:26,750
že posledních 15 let
děláte humanitární činnost.

978
01:36:26,833 --> 01:36:27,833
V podstatě ano.

979
01:36:27,916 --> 01:36:32,666
Vám pánové, se stává,
že jste trochu osamělí, trochu smutní.

980
01:36:32,750 --> 01:36:36,625
Snažila jsem se tyto smutné chvíle vyplnit

981
01:36:36,708 --> 01:36:38,500
několika okamžiky radosti.

982
01:36:39,416 --> 01:36:41,000
To je ale nesmysl!

983
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
Kdyby věděli…

984
01:36:43,208 --> 01:36:44,916
V televizi neřekne všechno.

985
01:36:45,958 --> 01:36:48,833
Pamatujete, jak ti dva blbí novináři
psali knihu

986
01:36:48,916 --> 01:36:51,250
a ona dělala všechno, aby je zastavila?

987
01:36:51,333 --> 01:36:53,666
Ty telefonáty, ty výhrůžky…

988
01:36:55,083 --> 01:36:56,250
Má hodně co říct.

989
01:36:56,833 --> 01:36:57,791
Jako o Virginii.

990
01:36:58,333 --> 01:36:59,250
Tajná složka.

991
01:37:01,833 --> 01:37:05,375
Proč se na mě díváš?
Má něco na mě, tebe, sebe, na všechny.

992
01:37:05,458 --> 01:37:09,916
… zlomyslnější než já
by vaši činnost nazvali pasáctvím.

993
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
Anne?

994
01:37:21,541 --> 01:37:24,958
- Co tady děláš?
- Byla jsem poblíž a viděla tě v televizi.

995
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
Nastup si.

996
01:37:31,041 --> 01:37:32,333
Máš to teď moc těžké?

997
01:37:32,958 --> 01:37:33,791
Trochu.

998
01:37:35,875 --> 01:37:37,083
Nakonec mě dostanou.

999
01:37:38,958 --> 01:37:39,791
Vím, že ano.

1000
01:37:40,458 --> 01:37:43,208
Je to berňák.
Ne jako kdybych zabila své dítě.

1001
01:37:52,375 --> 01:37:54,416
- Vypadáš dobře.
- Jsem v pohodě.

1002
01:37:55,875 --> 01:37:56,708
Máš můj prsten?

1003
01:37:59,250 --> 01:38:00,458
To je snubní prsten?

1004
01:38:01,041 --> 01:38:02,000
Ano, jsem vdaná.

1005
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
Znám ho?

1006
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
Ne.

1007
01:38:10,958 --> 01:38:12,083
Jsem těhotná, mami.

1008
01:38:26,833 --> 01:38:28,083
Nejsi trochu mladá?

1009
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
Ne.

1010
01:38:37,541 --> 01:38:39,750
Tak dobře. Budu babička.

1011
01:38:41,166 --> 01:38:43,791
- Mohlas mi to říct.
- Jak? Přestěhovala ses.

1012
01:38:47,041 --> 01:38:48,250
Nekomplikuj to, ano?

1013
01:38:48,916 --> 01:38:50,000
Mám dost problémů.

1014
01:38:52,708 --> 01:38:54,083
Přišla jsem ti to říct.

1015
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
Chtěla jsem, ať to víš.

1016
01:38:59,708 --> 01:39:01,083
Chceš kluka nebo holku?

1017
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
Nevím.

1018
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
Doufám, že je to kluk.

1019
01:41:08,375 --> 01:41:09,208
Už odcházíš?

1020
01:41:10,166 --> 01:41:11,000
Jsem unavená.

1021
01:41:26,416 --> 01:41:28,083
Přemýšlela jsem o tvém otci.

1022
01:41:30,958 --> 01:41:34,750
Celý život, když jsem chtěla něco udělat,
mi říkali, že neuspěju.

1023
01:41:36,333 --> 01:41:37,708
Nakonec jsem uspěla.

1024
01:42:27,291 --> 01:42:28,416
Překvapila jsem je.

1025
01:42:30,250 --> 01:42:33,041
Chtěli mě dostat za daňové úniky,
jako Al Capona.

1026
01:42:34,166 --> 01:42:35,458
Odjela jsem do USA.

1027
01:42:37,458 --> 01:42:38,291
Nedostali mě.

1028
01:42:39,000 --> 01:42:41,375
V témže roce uzavřeli Markovićův případ.

1029
01:43:12,208 --> 01:43:14,625
Fernande Grudetová, je čas.
Dnes je den D.

1030
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
Amerika. Zůstala jsem tam pár let.

1031
01:43:19,166 --> 01:43:20,708
Nebyla to země pro mě.

1032
01:43:22,041 --> 01:43:25,000
Můj případ dostalo imigrační.
Deportovali mě.

1033
01:43:26,625 --> 01:43:27,708
Zpátky do Francie.

1034
01:43:32,250 --> 01:43:35,791
Snažila jsem být nenápadná
a vrátit se k tomu, co jsem uměla.

1035
01:43:38,083 --> 01:43:40,166
No, ta se s tím nepáře.

1036
01:43:40,833 --> 01:43:41,666
To tedy ne.

1037
01:43:44,833 --> 01:43:47,750
Zatkla mě paní Monteilová,
první ženská komisařka.

1038
01:43:49,208 --> 01:43:50,125
Vrchol ironie.

1039
01:43:50,791 --> 01:43:52,000
Kdo si myslí, že je?

1040
01:44:06,500 --> 01:44:09,458
Odseděla jsem si svoje.
Šest měsíců vazby.

1041
01:44:11,166 --> 01:44:12,583
K soudu půjdu svobodná.

1042
01:44:13,083 --> 01:44:14,000
ZÁŘÍ 1992

1043
01:44:14,125 --> 01:44:15,625
Ano, to je ona.

1044
01:44:15,708 --> 01:44:18,416
Živoucí legenda luxusní prostituce.

1045
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
Madam Claude, 69 let,
skutečné jméno Fernande Grudetová,

1046
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
trochu otrávená svým úspěchem v médiích.

1047
01:44:24,375 --> 01:44:28,416
„Protože,“ volá madam Claude,
„není proč se vzrušovat.“

1048
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
Vybudovala si madam Claude znovu
síť asi 20 dívek?

1049
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
„Ach, jen malou skupinu
pěti stálých dívek.“

1050
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
Nábor?

1051
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
„Neměla jsem o zájemkyně nouzi.“

1052
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
A ceny?

1053
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
„Odpoledne 5 000 za schůzku.
Večer 10 000 franků.“

1054
01:44:47,291 --> 01:44:50,500
Zdravím, dovolali jste se Claude.
Nechte prosím zprávu.

1055
01:44:52,708 --> 01:44:53,541
Haló?

1056
01:44:56,791 --> 01:44:57,625
Já…

1057
01:44:59,791 --> 01:45:01,458
Jen jsem ti chtěla říct, že…

1058
01:45:04,416 --> 01:45:07,083
patříš mezi nejdůležitější lidi
v mém životě.

1059
01:45:08,750 --> 01:45:11,041
Díky tobě jsem byla schopna podat žalobu.

1060
01:45:12,666 --> 01:45:15,958
Byl odsouzen.
K trapnému trestu, ale i tak.

1061
01:45:16,541 --> 01:45:19,541
Dívky byly podle soudce zneužity.

1062
01:45:19,625 --> 01:45:22,500
Fernande Grudetová
vydělala příliš mnoho peněz,

1063
01:45:22,583 --> 01:45:25,041
než aby teď byla na mizině, jak tvrdí.

1064
01:45:26,291 --> 01:45:27,833
Taky jsem ti chtěla říct…

1065
01:45:30,250 --> 01:45:32,375
Milovala jsem tě jako nikoho jiného.

1066
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
Odešla jsem jen proto…

1067
01:45:39,500 --> 01:45:41,375
abys mi neublížila,

1068
01:45:41,458 --> 01:45:43,916
jako jsi ublížila ostatním, i sobě…

1069
01:45:46,500 --> 01:45:47,625
Mysli na svou kozu.

1070
01:45:56,583 --> 01:45:59,583
Obhájce pan Szpiner
žádal soud o shovívavost

1071
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
pro tuto nehodnou stařenu.

1072
01:46:02,291 --> 01:46:05,916
Madam Claude opustila soud
v šoku z tvrdého rozsudku.

1073
01:46:06,000 --> 01:46:10,541
Tři roky ve vězení,
z nichž si půl roku již odpykala ve vazbě,

1074
01:46:10,625 --> 01:46:12,250
a pokuta milion franků.

1075
01:46:31,625 --> 01:46:34,708
Možná ten milion franků ukradnu,
abych ho dala soudu.

1076
01:46:37,083 --> 01:46:38,166
Tolik peněz nemám.

1077
01:46:40,708 --> 01:46:41,833
Je to kruté dilema.

1078
01:46:45,916 --> 01:46:47,000
Uvidíme zítra.

1079
01:47:56,083 --> 01:47:58,208
Nemám důvod si stěžovat. Žiju dobře.

1080
01:47:59,208 --> 01:48:01,791
Samota? Nikdy jsem se jí nebála.

1081
01:48:02,583 --> 01:48:03,625
Smrt?

1082
01:48:03,708 --> 01:48:04,666
Uvidíme zítra.

1083
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
MADAM CLAUDE ZEMŘELA V NICE
15. PROSINCE 2015.



