1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,166 --> 00:00:18,583
BASADA EN LA VIDA DE FERNANDE GRUDET,
ALIAS MADAME CLAUDE.

4
00:00:18,666 --> 00:00:20,916
NACIÓ EL 6 DE JULIO DE 1923 EN ANGERS.

5
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
NETFLIX PRESENTA

6
00:00:42,750 --> 00:00:46,541
Mientras estoy aquí, a gusto,
mis chicas trabajan por todo París.

7
00:00:47,583 --> 00:00:48,750
El negocio va bien.

8
00:00:49,958 --> 00:00:51,208
Me quedo con el 30 %.

9
00:00:51,916 --> 00:00:54,666
Mi tarifa: 500 francos por dos horas.

10
00:00:55,791 --> 00:00:56,916
Ahorro rápidamente.

11
00:00:59,291 --> 00:01:02,250
Si me organizo bien,
me dará para toda la vida.

12
00:01:13,500 --> 00:01:16,708
Vi enseguida
que los hombres nos tratan como a putas.

13
00:01:17,583 --> 00:01:19,833
Decidí volverme la reina de las putas.

14
00:01:20,958 --> 00:01:23,333
Hacer de nuestros cuerpos un arma
y una armadura.

15
00:01:24,041 --> 00:01:25,708
No volver a ser una víctima.

16
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
¿Qué tal?

17
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
- Gracias.
- Muy bien.

18
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.

19
00:01:33,375 --> 00:01:34,333
Estoy bien.

20
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
Cumpleaños feliz.

21
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Gracias.

22
00:01:52,500 --> 00:01:58,208
Cumpleaños feliz, querida Nadège.

23
00:01:58,291 --> 00:02:02,708
Cumpleaños feliz.

24
00:02:08,916 --> 00:02:09,958
Me llamo Sidonie.

25
00:02:12,750 --> 00:02:13,833
Me crie en Lyon.

26
00:02:15,500 --> 00:02:16,583
Instituto privado.

27
00:02:18,500 --> 00:02:19,333
Una niñera.

28
00:02:20,666 --> 00:02:21,750
Me van las chicas…

29
00:02:23,416 --> 00:02:24,750
los chicos de mi edad…

30
00:02:26,083 --> 00:02:26,958
la velocidad,

31
00:02:27,958 --> 00:02:29,458
el lujo y los retos.

32
00:02:29,541 --> 00:02:31,916
Ya veo. Deberá canalizar su energía.

33
00:02:32,541 --> 00:02:33,666
Suerte.

34
00:02:33,750 --> 00:02:35,708
- ¿Perdón?
- Canalizar mi energía.

35
00:02:37,208 --> 00:02:38,625
De nunca he podido.

36
00:02:39,666 --> 00:02:40,500
Vamos. Camine.

37
00:02:55,458 --> 00:02:56,583
Quítese lo de arriba.

38
00:03:03,000 --> 00:03:05,041
Siempre he querido ser alguien.

39
00:03:06,750 --> 00:03:08,500
Primero, elegí mi nombre.

40
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
Uno a la altura de mis ambiciones.

41
00:03:12,000 --> 00:03:13,250
Y tenía ambición.

42
00:03:17,250 --> 00:03:18,791
¿Sí? Sí, al habla Claude.

43
00:03:19,541 --> 00:03:21,250
Un momento, por favor.

44
00:03:21,833 --> 00:03:25,583
Está en período de prueba.
Disfrute de la fiesta. Ahora voy.

45
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
¿Y bien?

46
00:05:36,750 --> 00:05:37,791
Pues…

47
00:05:38,500 --> 00:05:39,833
Pues bien.

48
00:05:40,416 --> 00:05:41,250
Muy bien.

49
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Un torbellino.

50
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
- ¿En serio?
- Sí, excepcional.

51
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
Inteligente, elegante, culta.

52
00:05:49,875 --> 00:05:52,833
No es para a los que no les gusta
que los superen,

53
00:05:52,916 --> 00:05:54,666
pero para mí es de primera.

54
00:05:54,750 --> 00:05:56,791
¿Y la del martes, Geneviève?

55
00:05:57,166 --> 00:05:58,000
Bien.

56
00:05:58,958 --> 00:05:59,833
¿Conversación?

57
00:06:01,416 --> 00:06:03,833
Agradable. Tiene bastante apetito.

58
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
¿En la cama?

59
00:06:07,083 --> 00:06:09,541
En la mesa. Come bastante.

60
00:06:10,708 --> 00:06:13,000
Tiene los muslos un poco gruesos, ¿no?

61
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Mi punto fuerte: la discreción.

62
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
Algunos dudan de que exista.

63
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
Hasta luego.

64
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
Otros creen que soy un hombre.

65
00:06:23,541 --> 00:06:25,083
Me habría gustado ser uno.

66
00:06:26,583 --> 00:06:31,041
El misterio rodea el asesinato
de Stefan Marković, yugoslavo,

67
00:06:31,125 --> 00:06:33,875
exayudante
y guardaespaldas de Alain Delon.

68
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
El misterio hará que la Primera Brigada
pase otra noche en vela…

69
00:06:38,291 --> 00:06:41,666
Eso sí, tuve un mal comienzo,
nací en el lugar equivocado.

70
00:06:42,458 --> 00:06:46,083
A los 17 años, encontré el amor.
Era un hombre de paso.

71
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
Me quedé embarazada. Mala pata.

72
00:06:48,166 --> 00:06:49,000
Se acabó.

73
00:06:50,875 --> 00:06:52,000
No quería esa vida.

74
00:06:53,375 --> 00:06:56,083
Dejé a mi hija con mi madre
y me fui a París.

75
00:07:00,166 --> 00:07:01,000
Eres guapa.

76
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
¿Te gusta? Te la daré cuando seas mayor.

77
00:07:11,208 --> 00:07:14,416
Hay armarios,
mucho espacio de almacenaje. Te gustará.

78
00:07:16,333 --> 00:07:18,083
El cuarto de baño.

79
00:07:18,833 --> 00:07:19,958
Un mármol precioso.

80
00:07:21,250 --> 00:07:24,041
- ¿Te gusta? Está bien, ¿eh?
- Pues verás…

81
00:07:24,125 --> 00:07:27,666
Siempre he vivido en el campo.
Me va a resultar raro.

82
00:07:27,750 --> 00:07:29,375
Sí. ¡Bienvenida a París!

83
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Te lo prometí.

84
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
- No pongas esa cara.
- Estoy contenta.

85
00:07:34,708 --> 00:07:36,291
Al menos por la niña.

86
00:07:36,375 --> 00:07:37,375
Sí. Bueno, sí.

87
00:07:38,166 --> 00:07:39,875
Toma, cariño. Es para ti.

88
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
Cógelo.

89
00:07:43,708 --> 00:07:44,583
Venga.

90
00:07:50,666 --> 00:07:52,291
¿Estás contenta? ¿Te gusta?

91
00:07:55,583 --> 00:07:57,125
¿Sí? Sí, al habla Claude.

92
00:07:57,875 --> 00:07:59,375
¿De parte de quién llama?

93
00:08:00,458 --> 00:08:02,250
Charles. Sí, es amigo mío.

94
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
Sí, por supuesto.

95
00:08:09,708 --> 00:08:11,958
Sí, mis chicas siempre se portan bien.

96
00:08:13,875 --> 00:08:15,666
El martes que viene. Perfecto.

97
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
Ha sido un placer.

98
00:08:24,375 --> 00:08:26,541
- ¿Y tu nombre de pila?
- Clarence.

99
00:08:27,125 --> 00:08:30,416
A partir de ahora, es Virginie.
Clarence no es práctico.

100
00:08:33,458 --> 00:08:35,250
- ¿Puedo vestirme ya?
- Aún no.

101
00:08:35,333 --> 00:08:37,083
La higiene es muy importante.

102
00:08:37,791 --> 00:08:40,166
Muéstrame cómo haces tu limpieza íntima.

103
00:08:41,375 --> 00:08:42,208
Sígueme.

104
00:08:47,791 --> 00:08:49,166
Vamos. Coge la manopla.

105
00:08:53,375 --> 00:08:55,708
No, así no. ¿Tu madre no te enseñó?

106
00:08:57,041 --> 00:08:59,750
Primero, usa el bidé.
No es para los perros.

107
00:09:00,708 --> 00:09:02,041
Vamos. Espera. Dámela.

108
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Ya está.

109
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
¿Ves? No es difícil.

110
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Detrás.

111
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
Muy bien.

112
00:09:12,833 --> 00:09:16,791
Ya está aquí.
Llega pronto. La atenderé en breve.

113
00:09:17,458 --> 00:09:19,916
Hay mucho que hacer, pero creo en ti.

114
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
Ya está. No ha sido para tanto.

115
00:09:23,500 --> 00:09:24,833
- No.
- Vamos.

116
00:09:26,541 --> 00:09:27,750
Adiós.

117
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
¿Ha ido bien?

118
00:09:33,875 --> 00:09:35,416
¿Se ha quejado el cliente?

119
00:09:35,500 --> 00:09:38,041
- No diga "cliente". Diga "amigo".
- Perdón.

120
00:09:38,125 --> 00:09:40,833
Se ha quedado encantado y entusiasmado.

121
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
Tengo un don.

122
00:09:44,583 --> 00:09:45,541
Sidonie, dígame.

123
00:09:46,291 --> 00:09:47,750
¿Por qué debería contratarla?

124
00:09:48,958 --> 00:09:53,083
Tengo a 200 chicas excepcionales
mucho más guapas trabajando para mí.

125
00:09:54,416 --> 00:09:55,625
Porque soy leal.

126
00:09:56,958 --> 00:09:58,000
Tengo clientes.

127
00:09:59,250 --> 00:10:00,666
Y vengo de su mundo.

128
00:10:01,875 --> 00:10:04,916
No tiene que enseñarme sus costumbres.
Las conozco.

129
00:10:05,750 --> 00:10:06,833
Ahorra tiempo.

130
00:10:11,083 --> 00:10:12,333
Tuvo una idea genial.

131
00:10:13,500 --> 00:10:15,041
Coger dinero de la fuente.

132
00:10:16,166 --> 00:10:18,583
Finge que las chicas
son de clase alta como ellos.

133
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Tomo el poder y los jodo desde dentro.

134
00:10:22,166 --> 00:10:24,416
Me pega joderlos desde dentro.

135
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
Y mi madre me enseñó
a lavarme las partes íntimas.

136
00:10:31,583 --> 00:10:33,208
Pero no a llamar antes de entrar.

137
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
Tengo cosas que hacer.
Hablaremos mientras andamos.

138
00:10:38,250 --> 00:10:40,833
Baje la voz
y haremos grandes cosas juntas.

139
00:10:42,416 --> 00:10:45,375
- ¿Le hace una copa para celebrarlo?
- No bebo.

140
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
Trabaja demasiado. No sale nunca.

141
00:10:47,791 --> 00:10:50,208
- ¿Cómo lo sabe?
- Porque yo salgo mucho.

142
00:10:51,166 --> 00:10:53,208
¿El Castel, no? No lo soporto.

143
00:10:53,875 --> 00:10:55,791
Lléveme a un sitio que le guste.

144
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
París no era como me imaginaba.

145
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
En cuanto llegué,
hice amigos y acabé en una esquina.

146
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
¡Para!

147
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
¡Para!

148
00:11:34,666 --> 00:11:36,333
¿Te gusta pegarle a las chicas?

149
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
- Hola, ¿qué tal?
- Bien, gracias.

150
00:11:48,625 --> 00:11:49,875
- ¿Qué tal?
- Bien.

151
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
- Tienes mala pinta.
- Sí.

152
00:11:51,583 --> 00:11:52,791
¿Qué tal, Nicole?

153
00:11:54,208 --> 00:11:55,750
Os presento a Sidonie.

154
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
Ahora mismo vuelvo.

155
00:11:59,375 --> 00:12:03,000
Los tres jueces de un tiro.
Dirimen pugnas en nuestro círculo.

156
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
Los hermanos Panzani del bar Le Lutetia.

157
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
Una institución del crimen organizado.

158
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Al lado, Marcantoni,
que preside desde Les Trois Canards.

159
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
Y Jo Attia.

160
00:12:13,250 --> 00:12:15,208
Ahora mismo no tiene sentido.

161
00:12:15,291 --> 00:12:16,875
Creo que eran italianos.

162
00:12:16,958 --> 00:12:20,625
Vinieron tres amenazando y tal.
¿Le has visto la cara a Filou?

163
00:12:21,375 --> 00:12:23,333
Ahora vienen a por mí.

164
00:12:23,416 --> 00:12:27,000
Tienen hambre.
Están desesperados. No tienen respeto.

165
00:12:27,583 --> 00:12:29,333
Que se encargue la Policía.

166
00:12:29,416 --> 00:12:31,041
Alguien me debe una.

167
00:12:31,125 --> 00:12:33,500
- ¿Cómo?
- No nos ensuciemos las manos.

168
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
¿Ahora trabajamos con polis?

169
00:12:35,791 --> 00:12:38,291
Debemos ser discretos, sobre todo tú.

170
00:12:38,375 --> 00:12:42,416
¿Y qué pasa con el pringado de Marković?
Van a publicarse unas fotos.

171
00:12:43,666 --> 00:12:46,333
¿No erais amigos?
¿Se entrometió en tu camino?

172
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
Te han informado mal.
Dicen que una chica tuya sale en la foto.

173
00:12:51,083 --> 00:12:53,291
No, la despedí hace mucho tiempo.

174
00:12:53,375 --> 00:12:56,333
- Te han informado mal a ti.
- Que no se te olvide.

175
00:12:57,333 --> 00:12:59,000
Cuanto menos sepas, mejor.

176
00:12:59,083 --> 00:13:01,000
Y si alguien te pregunta…

177
00:13:01,666 --> 00:13:02,583
no sabes nada.

178
00:13:15,291 --> 00:13:16,500
Champán para Fernande.

179
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Te presento a Sidonie.

180
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
¿Jo es un viejo amigo?

181
00:13:45,333 --> 00:13:47,458
En este negocio, debes tener amigos.

182
00:13:48,708 --> 00:13:50,041
Cuando ganas dinero,

183
00:13:50,916 --> 00:13:52,500
atrae a los chacales.

184
00:13:53,291 --> 00:13:55,458
¿Podemos tutearnos? Esto ya cansa.

185
00:13:55,541 --> 00:13:56,583
Con mucho gusto.

186
00:14:06,208 --> 00:14:07,750
¿Tienes un novio secreto?

187
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
No tengo tiempo.

188
00:14:12,833 --> 00:14:14,250
Mira al tío ese de ahí.

189
00:14:14,750 --> 00:14:16,333
No está mal. ¿Lo conoces?

190
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
No.

191
00:14:19,208 --> 00:14:20,125
Bah.

192
00:14:21,125 --> 00:14:22,083
Un poco flojo.

193
00:14:23,458 --> 00:14:25,541
Puedo traértelo. No deja de mirar.

194
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
No tengo tiempo para el amor.

195
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
Buenas noches.

196
00:14:32,583 --> 00:14:34,125
¿Os invito a una copa?

197
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
¿Por qué no?

198
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Ponles lo mismo.

199
00:14:38,625 --> 00:14:40,041
Encantado. André.

200
00:14:42,916 --> 00:14:44,166
¿Quieres bailar?

201
00:15:45,166 --> 00:15:46,750
El amor es una enfermedad.

202
00:15:47,500 --> 00:15:49,041
No se puede vivir con una.

203
00:15:49,833 --> 00:15:52,375
A los 25 años,
me enamoré y me quería morir.

204
00:15:53,833 --> 00:15:55,208
Me tomé unas pastillas.

205
00:15:56,333 --> 00:15:57,208
Y no morí.

206
00:15:58,375 --> 00:15:59,250
Me desperté.

207
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
Me curé.

208
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
No está mal.

209
00:16:09,583 --> 00:16:10,583
Gírate.

210
00:16:16,875 --> 00:16:18,583
No está nada mal. ¿Te gusta?

211
00:16:19,958 --> 00:16:22,125
- Me parece muy elegante.
- ¿Y bien?

212
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
¡Vaya bombón!

213
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
Magnífica. Jackie Kennedy.

214
00:16:28,041 --> 00:16:29,750
- ¿En serio?
- Pero más guapa.

215
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Anne.

216
00:16:38,666 --> 00:16:40,750
- ¿No me das las gracias?
- Gracias.

217
00:16:42,375 --> 00:16:44,041
¿Así me das las gracias?

218
00:16:44,125 --> 00:16:46,666
- Lo pasé muy mal a tu edad.
- Me da igual.

219
00:16:47,250 --> 00:16:48,208
Te llevo a casa.

220
00:17:09,291 --> 00:17:10,708
¿No quieres tu bolso?

221
00:17:10,791 --> 00:17:12,333
No. No quiero ser como tú.

222
00:17:21,666 --> 00:17:26,416
Nunca he estado cómoda en una comisaría,
pero así es el juego. Toma y daca.

223
00:17:26,500 --> 00:17:30,416
La Policía y Hacienda hacen la vista gorda
y me piden que vigile.

224
00:17:30,500 --> 00:17:31,375
Llegas tarde.

225
00:17:32,250 --> 00:17:34,500
Deprisa, tengo una reunión importante.

226
00:17:34,583 --> 00:17:36,791
- ¿Una reunión importante?
- Sí.

227
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Te escucho.

228
00:17:40,500 --> 00:17:42,291
Archivos de dos nuevos amigos.

229
00:17:52,083 --> 00:17:53,000
Vaya.

230
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
¡Será cabrón!

231
00:17:57,000 --> 00:17:59,291
Pinta mal
para don Operación Manos Limpias.

232
00:17:59,875 --> 00:18:02,125
A más poder, menos quieren en la cama.

233
00:18:02,750 --> 00:18:05,333
Le dijo la sartén al cazo.

234
00:18:05,416 --> 00:18:08,125
- Eres un peñazo.
- Quiero hablar de otra cosa.

235
00:18:08,208 --> 00:18:10,083
Hay capullos saqueando Pigalle.

236
00:18:11,083 --> 00:18:14,208
Italianos.
No han venido a por mí, pero no tardarán.

237
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
Yo me encargo. Te lo prometo.

238
00:18:18,041 --> 00:18:20,750
Relájate.
¿Sabes algo sobre el asunto Marković?

239
00:18:21,250 --> 00:18:24,291
Hay rumores
que dicen que organizaba orgías,

240
00:18:24,375 --> 00:18:26,708
que sacaba fotos
y chantajeaba a los idiotas,

241
00:18:26,791 --> 00:18:29,458
incluidos los idiotas del Gobierno.

242
00:18:29,541 --> 00:18:31,833
Las orgías son cosa tuya.

243
00:18:32,416 --> 00:18:34,875
- Veré a ver, pero no lo conozco.
- ¿No?

244
00:18:36,166 --> 00:18:38,375
¿Tu amigo Marcantoni es amigo de Delon?

245
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
- Eso he oído.
- ¿Sí?

246
00:18:44,666 --> 00:18:45,666
Vale, me voy.

247
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
- Vale. Chao.
- Chao, preciosa.

248
00:18:52,208 --> 00:18:53,291
¡Daniel!

249
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
¡Daniel!

250
00:18:58,958 --> 00:19:01,583
Siéntate. Mira esto. No es para niños.

251
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
"Le gusta la sodomía.

252
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
Le gusta que le orinen encima".

253
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
"Orinen".

254
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
Bravo, señor Ministro.

255
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
Muy bien.

256
00:19:16,166 --> 00:19:17,000
Es perfecto.

257
00:19:17,500 --> 00:19:19,208
Buen trabajo. Estoy contenta.

258
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Camina.

259
00:19:24,083 --> 00:19:25,708
La postura está muy mal.

260
00:19:26,208 --> 00:19:28,625
Qué pena. Tu culo es tu mejor rasgo.

261
00:19:29,833 --> 00:19:31,375
Ese vestido es mono.

262
00:19:34,416 --> 00:19:35,375
Al habla Claude.

263
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
¿Dónde estás, so idiota?

264
00:19:38,708 --> 00:19:39,916
¡Esto es increíble!

265
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
¡Te has equivocado de cliente!

266
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
¿Cómo es posible? ¿Cómo?

267
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
¿Cómo que italiano?
¿Tenía acento español o italiano?

268
00:19:52,958 --> 00:19:54,291
¿Has notado algo raro?

269
00:19:55,916 --> 00:19:57,583
Asegúrate de que te paguen.

270
00:20:06,250 --> 00:20:07,500
Sidonie, soy Claude.

271
00:20:08,166 --> 00:20:09,708
Ya dormirás después.

272
00:20:09,791 --> 00:20:12,083
Sophia se ha equivocado de cliente.

273
00:20:12,833 --> 00:20:13,750
Sí, de cliente.

274
00:20:15,125 --> 00:20:17,083
Ve al Royal y arregla esto.

275
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
¿Dónde está el lobo? ¿Dónde está?

276
00:22:27,125 --> 00:22:29,541
Tranquila, no se lo diré a su padre.

277
00:22:52,791 --> 00:22:54,333
De los errores se aprende.

278
00:22:55,000 --> 00:22:55,833
Gracias.

279
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
Has reaccionado rápido.
Está bien. Me has salvado.

280
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
"He aquí algunas preguntas para determinar

281
00:23:14,791 --> 00:23:18,458
cuál de los dos cónyuges
debería hacer un esfuerzo extra.

282
00:23:18,541 --> 00:23:21,625
Para ellas:
¿Ansía ver a su marido cuando vuelve?

283
00:23:21,708 --> 00:23:24,208
¿Se cambiaría de vestido para complacerlo?

284
00:23:25,000 --> 00:23:27,416
¿Le dice a menudo que le quiere?

285
00:23:27,500 --> 00:23:28,958
¿Lo dice en serio?

286
00:23:29,708 --> 00:23:32,416
¿Mandaría a sus hijos pronto a la cama

287
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
para hablar
tranquilamente con su marido?".

288
00:23:35,333 --> 00:23:37,041
¿A Claude le gustará el sexo?

289
00:23:39,125 --> 00:23:42,125
Seguro que da órdenes mientras folla.
Seguro.

290
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
¿Os ha dado lecciones sobre mamadas?

291
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
A mí no.

292
00:23:45,833 --> 00:23:48,958
Sí, pero tú eres especial.
Eres como una gran señora.

293
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
Y eres su favorita.

294
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
No te hace falta.

295
00:23:53,250 --> 00:23:55,000
Puede que sea lesbiana.

296
00:23:55,666 --> 00:23:56,875
Eso es.

297
00:23:56,958 --> 00:23:59,708
- No creo que sea lesbiana.
- ¿Tiene amigos?

298
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
- Es demasiado dura.
- ¿Para qué?

299
00:24:01,791 --> 00:24:03,250
Callaos, aquí está.

300
00:24:04,833 --> 00:24:08,625
Vamos, limpiadme todo esto.
Marlon Brando llega en 15 minutos.

301
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
¡Venga!

302
00:24:11,041 --> 00:24:13,291
Los cafés, las tazas, los cigarrillos.

303
00:24:19,541 --> 00:24:20,583
Vamos, chicas.

304
00:24:21,208 --> 00:24:24,625
Estad atentas.
Estos son los que te ayudan a sobrevivir.

305
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
Ahí, quedaos ahí.

306
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
Hola, encantada.

307
00:24:47,375 --> 00:24:52,000
Me volví una burguesa respetable
y respetada por la élite en diez años.

308
00:24:52,833 --> 00:24:54,208
Tenía dinero,

309
00:24:54,291 --> 00:24:55,250
un hombre.

310
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Había borrado mi pobreza

311
00:24:57,291 --> 00:24:58,333
y a Fernande.

312
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
¡Venga!

313
00:25:00,125 --> 00:25:01,583
Nada podía detenerme.

314
00:25:02,250 --> 00:25:03,125
Era intocable.

315
00:25:08,625 --> 00:25:10,250
Tu madre está en la puerta.

316
00:25:15,333 --> 00:25:16,416
Dile que no estoy.

317
00:25:23,625 --> 00:25:25,333
- Lo siento, no está.
- ¿No?

318
00:25:25,416 --> 00:25:28,375
Ha salido. ¿Quiere dejarle un mensaje?

319
00:25:28,458 --> 00:25:31,208
Esto no puede seguir así.
No cuida de su hija.

320
00:25:32,083 --> 00:25:33,708
No es sano para la niña.

321
00:25:33,791 --> 00:25:36,791
No quiero
que termine siendo puta como su madre.

322
00:25:36,875 --> 00:25:39,416
Toma las llaves. Dáselas. Lo entenderá.

323
00:25:39,500 --> 00:25:40,333
Adiós, señora.

324
00:25:45,041 --> 00:25:45,875
¿Lo has oído?

325
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
- ¿Sí?
- Hola, soy yo.

326
00:27:02,583 --> 00:27:03,416
Ah, eres tú.

327
00:27:04,041 --> 00:27:06,958
Hemos pillado a tus italianos.
Está resuelto.

328
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
Recuerda informarme sobre Marković.

329
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
La cosa se nos va de las manos.
¿Has visto las noticias?

330
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
Todavía no.

331
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
Deberías.

332
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
Hasta luego.

333
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
¿Ya estás aquí?

334
00:28:04,000 --> 00:28:05,958
Llegar pronto no es propio de ti.

335
00:28:07,666 --> 00:28:11,083
- Me encantan los espectáculos.
- Es el mejor de París.

336
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
- ¿Un puro, André?
- Sí, claro.

337
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Gracias.

338
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Os dejo. Tengo trabajo que hacer.

339
00:28:24,166 --> 00:28:25,333
Divertíos.

340
00:28:26,125 --> 00:28:27,333
"Enjoy", como dicen.

341
00:28:28,083 --> 00:28:29,250
Fernande.

342
00:28:39,291 --> 00:28:41,416
¿Qué es la mierda esta de Marković?

343
00:28:41,500 --> 00:28:44,208
Dicen que hay fotos
de doña Pompidou en acción.

344
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
De Gaulle está cabreado.

345
00:28:47,416 --> 00:28:52,625
Su exministro está en el ajo. Pinta mal.
Los invitó a cenar para salvarse el culo.

346
00:28:53,125 --> 00:28:55,583
No te asustes, la cosa no va contigo.

347
00:28:55,666 --> 00:28:58,291
No es eso.
Si caes, acabaremos jodidos todos.

348
00:28:58,375 --> 00:28:59,958
No tengo por qué caer.

349
00:29:00,041 --> 00:29:02,458
Déjanos. Tenemos cosas de las que hablar.

350
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
Esto perjudica al negocio.

351
00:29:08,625 --> 00:29:09,958
No tienen nada.

352
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
Ven aquí.

353
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
No sé qué sabes,
pero más te vale callarte.

354
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
Tus nuevos amigos,
los polis, la gente en el poder…

355
00:29:35,916 --> 00:29:38,458
Si mantienes la boca cerrada,
todo irá bien.

356
00:29:46,833 --> 00:29:47,875
Nada de eso aquí.

357
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
Y no con Fernande.

358
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
¿Entendido?

359
00:30:23,125 --> 00:30:24,666
Nunca hablas de ti.

360
00:30:26,083 --> 00:30:27,833
Háblame un poco de ti.

361
00:30:32,916 --> 00:30:34,000
No es interesante.

362
00:30:35,500 --> 00:30:36,625
No hablo, actúo.

363
00:30:42,291 --> 00:30:43,666
No tienes que mentirme.

364
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
Estoy de tu lado.

365
00:30:47,708 --> 00:30:49,250
Me gustaría que te fueras.

366
00:30:50,333 --> 00:30:51,458
Tengo que madrugar.

367
00:30:55,666 --> 00:30:56,500
¿Ahora?

368
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
- ¿Sí?
- Sí, soy Virginie.

369
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
¿La dirección es Villa Hortensia 22?

370
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Estoy en una cabina telefónica en frente.

371
00:31:25,791 --> 00:31:30,583
- He llamado varias veces. No contestan.
- Vuelve a llamar. No seas boba.

372
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
¡Suzanne!

373
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
Suzanne, llama a Josie.
Me he roto una uña.

374
00:31:44,250 --> 00:31:45,166
Sí, claro.

375
00:31:54,541 --> 00:31:56,583
Señora, también quería decirle…

376
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
que creo que me voy a casar.

377
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
- ¿En serio?
- Sí.

378
00:32:02,583 --> 00:32:06,583
Bueno…
Frédéric de Grimbert me mandó un mensaje…

379
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
que decía: "Josie, te voy a organizar…

380
00:32:10,083 --> 00:32:13,166
Voy a dar un banquete
de bienvenida para nosotros".

381
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Me llevó a su castillo.

382
00:32:15,375 --> 00:32:17,375
Conocí a sus primos y todo.

383
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
Y me habló de matrimonio.

384
00:32:24,541 --> 00:32:26,250
¿Se enfadaría si me fuera?

385
00:32:26,333 --> 00:32:28,083
Para nada. Estaría encantada.

386
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
¡Sucia puta!

387
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
- ¿Vendría?
- Pues claro.

388
00:33:05,833 --> 00:33:06,833
¡Soy Virginie!

389
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Madre mía. Pasa.

390
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
¿Qué te ha pasado?

391
00:33:17,833 --> 00:33:18,875
¿Han sido ellos?

392
00:33:22,833 --> 00:33:23,833
Suéltalo. Habla.

393
00:33:29,750 --> 00:33:30,708
Han sido ellos.

394
00:33:32,625 --> 00:33:34,250
Me tendieron una emboscada.

395
00:33:35,750 --> 00:33:37,708
Me persiguieron como a un conejo.

396
00:33:39,458 --> 00:33:40,583
¿Te han pagado?

397
00:33:50,041 --> 00:33:51,291
Doscientos mil.

398
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
Vale, venga.

399
00:33:55,833 --> 00:33:59,875
Cálmate. No te pongas así.
Todo va a ir bien. En serio.

400
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Vaya.

401
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
Ya está. No, pero…

402
00:34:06,375 --> 00:34:10,041
La piel blanca se magulla fácilmente.
Desaparecerá en dos días.

403
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
No es nada.

404
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Date una buena ducha, échate y se acabó.

405
00:34:18,166 --> 00:34:20,708
Ven aquí, cariño mío.

406
00:34:32,333 --> 00:34:34,125
- ¿Sí?
- Hola, sí, soy yo.

407
00:34:35,833 --> 00:34:37,458
Han detenido a Marcantoni.

408
00:34:39,166 --> 00:34:41,875
Analizaron la funda de colchón
donde encontraron el cadáver

409
00:34:41,958 --> 00:34:44,000
y el muy idiota compró el mismo.

410
00:34:45,666 --> 00:34:46,875
Lo van a extraditar.

411
00:34:48,041 --> 00:34:49,666
Seguro que no te sorprende.

412
00:34:51,208 --> 00:34:53,583
Quería decirte que habrá consecuencias.

413
00:34:54,416 --> 00:34:55,625
Gracias, Georges.

414
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
En cuanto vi a Sidonie,
supe que llegaría lejos.

415
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Se volvió mi mano derecha enseguida,

416
00:35:48,791 --> 00:35:50,500
aunque siga teniendo reparos.

417
00:36:21,875 --> 00:36:23,958
André y yo teníamos un acuerdo.

418
00:36:24,041 --> 00:36:26,750
Cada cual por su cuenta y todos contentos.

419
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
Prefería a Georges.
No soportaba al tío pretencioso este.

420
00:37:58,250 --> 00:38:01,208
Me pondría un nombre
en clave denigrante por joder.

421
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
- Hola, Violette.
- Hola, Serge.

422
00:38:03,208 --> 00:38:04,208
- Hola.
- Hola.

423
00:38:05,375 --> 00:38:07,000
¿Ves la calle a la derecha?

424
00:38:07,666 --> 00:38:11,041
Hay un bar a 100 metros.
No tiene pérdida. Es el único.

425
00:38:11,875 --> 00:38:12,708
Viene mucho…

426
00:38:12,791 --> 00:38:15,000
Habían elegido a Pompidou y ascendí.

427
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
Me vi forzada
a tratar con la inteligencia.

428
00:38:17,750 --> 00:38:18,875
Te tendrá vigilada.

429
00:38:19,666 --> 00:38:21,208
Debes encontrarlo ya.

430
00:38:21,291 --> 00:38:25,333
No garantizo tu seguridad
si te pillan antes de llegar al cuarto.

431
00:38:25,416 --> 00:38:26,916
Una vez allí, es nuestro.

432
00:38:27,625 --> 00:38:30,500
- ¿Vale?
- Sí, claro.

433
00:38:30,583 --> 00:38:33,208
Primero dejaré que se me acerque y luego…

434
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Muy bien. Suerte.

435
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Buena elección.

436
00:38:44,916 --> 00:38:46,833
Le he traído algo.

437
00:38:47,916 --> 00:38:48,750
Gracias.

438
00:38:50,375 --> 00:38:52,166
Un diplomático. Llega mañana.

439
00:38:52,250 --> 00:38:55,375
Hay un extra de 20 000.
Tenemos una petición especial.

440
00:38:56,833 --> 00:39:00,166
Hay un problema.
Este caballero no está entre mis amigos.

441
00:39:03,833 --> 00:39:04,791
Lo estará.

442
00:39:05,875 --> 00:39:09,625
Necesitamos a una chica de confianza.
Es un poco… retorcido.

443
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
¿Retorcido?

444
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Muy retorcido.

445
00:39:15,041 --> 00:39:17,625
Ese asunto interminable con Marković…

446
00:39:18,916 --> 00:39:20,541
la ha liado buena.

447
00:39:21,833 --> 00:39:22,791
Y su amigo…

448
00:39:23,833 --> 00:39:24,708
Marcantoni…

449
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
No es amigo mío.

450
00:39:26,166 --> 00:39:28,375
A partir de ahora, servirá a Francia.

451
00:39:29,000 --> 00:39:31,625
Su destino está ligado al de su país,
Claude.

452
00:40:46,333 --> 00:40:48,958
Era peligroso ser la madame de Francia.

453
00:40:52,166 --> 00:40:55,375
Me había vuelto una institución,
así que me expandí.

454
00:40:55,458 --> 00:40:59,291
Además de Marignan, alquilé
una mansión en la calle Boulainvilliers

455
00:41:00,166 --> 00:41:02,708
para estar juntas, como una gran familia.

456
00:41:07,458 --> 00:41:09,416
- Hola, ¿qué tal?
- Muy bien.

457
00:41:09,500 --> 00:41:10,666
Páseselo bien.

458
00:41:10,750 --> 00:41:12,875
- ¿Qué tal?
- Muy bien, gracias.

459
00:41:13,541 --> 00:41:15,250
- Mi querido Paul.
- ¿Qué tal?

460
00:41:22,250 --> 00:41:23,500
¡Estoy sudando mucho!

461
00:41:24,750 --> 00:41:28,250
Un animal suda,
un hombre transpira, una mujer se aguanta.

462
00:41:29,333 --> 00:41:30,958
Eso es tener buena educación.

463
00:41:31,041 --> 00:41:34,708
- Las visitandinas me lo enseñaron todo.
- ¿Fue alumna suya?

464
00:41:34,791 --> 00:41:35,875
¿Y este idiota?

465
00:41:35,958 --> 00:41:37,000
Soy provinciana.

466
00:41:37,083 --> 00:41:41,791
Mi padre era alcalde de Angers.
Aprendí mucho de mi educación visitandina.

467
00:41:41,875 --> 00:41:43,791
Empecé a mentir en el colegio.

468
00:41:43,875 --> 00:41:46,833
Me inventé que tenía una casa grande,
otros padres.

469
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
No debe
de ser fácil llevar todo esto sola.

470
00:41:51,541 --> 00:41:53,583
Una mujer. La habrán apoyado.

471
00:41:53,666 --> 00:41:55,541
A mayor mentira, más cuela.

472
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
Basta de hablar de mí. Le aburro.

473
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
Me han dicho
que uno nunca se aburre con usted.

474
00:42:00,791 --> 00:42:03,208
No conseguirá nada con halagos.

475
00:42:03,708 --> 00:42:04,791
No eran halagos.

476
00:42:05,708 --> 00:42:08,041
Tenía que conocer a la jefa de mi hija.

477
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Se habrá equivocado.

478
00:42:12,416 --> 00:42:13,416
No.

479
00:42:13,500 --> 00:42:14,333
Sidonie.

480
00:42:15,125 --> 00:42:17,416
Soy demasiado mayor para equivocarme.

481
00:42:17,500 --> 00:42:18,333
Créame.

482
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Yo también.

483
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Esta es Geneviève.

484
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
¿Le parece bien?

485
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Ah, sí. Invita la casa.

486
00:42:28,333 --> 00:42:29,333
Les dejo.

487
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
¿Le gustaría sentarse?

488
00:42:33,791 --> 00:42:35,166
Sí, gracias.

489
00:42:35,250 --> 00:42:37,041
¿Quiere tomar algo?

490
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
Me tomaré otro whisky, por favor. Gracias.

491
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
Ven aquí.

492
00:42:46,166 --> 00:42:47,083
Ese tío de ahí.

493
00:42:47,166 --> 00:42:49,875
Si causa problemas, échalo. ¡No te cortes!

494
00:43:08,750 --> 00:43:13,041
En el centro de París,
en el barrio del ayuntamiento,

495
00:43:13,125 --> 00:43:16,958
se construirá en 1975
el Centro de Arte Contemporáneo.

496
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
La inmensa estructura de metal y cristal…

497
00:43:27,791 --> 00:43:31,458
La idea es unir las zonas acomodadas
con los distritos obreros.

498
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
En un concurso
entre 700 arquitectos de todo el mundo,

499
00:43:37,375 --> 00:43:41,000
los jueces han elegido
el diseño de una empresa italiana.

500
00:43:41,083 --> 00:43:43,416
Consiste en una enorme caja de cristal…

501
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
¿Sí?

502
00:43:54,916 --> 00:43:56,208
¿Estabas dormido?

503
00:43:57,416 --> 00:43:59,166
Me dejé las gafas en tu casa.

504
00:44:01,000 --> 00:44:02,375
¿Estabas dormido?

505
00:44:03,583 --> 00:44:04,708
Sí, estaba dormido.

506
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
Joder.

507
00:44:11,083 --> 00:44:12,791
- ¿Qué pasa?
- Joder.

508
00:44:12,875 --> 00:44:14,791
- Vístete.
- ¿Qué ha dicho?

509
00:44:14,875 --> 00:44:16,958
Va a venir. Estoy seguro.

510
00:44:20,041 --> 00:44:23,916
Este edificio tiene tal tamaño que,

511
00:44:24,000 --> 00:44:26,291
como en la antigüedad,

512
00:44:26,375 --> 00:44:29,125
cuando aparecieron las catedrales…

513
00:44:45,375 --> 00:44:46,208
¿Dónde está?

514
00:44:47,666 --> 00:44:48,583
¿Dónde está?

515
00:44:49,958 --> 00:44:53,333
- ¿De qué hablas?
- ¡De tu nabo que metes por todos lados!

516
00:44:54,208 --> 00:44:55,541
Estabas follando, ¿no?

517
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
Vale. Muy bien.

518
00:45:01,750 --> 00:45:03,291
Estás conmigo por dinero.

519
00:45:04,750 --> 00:45:05,666
Eres una puta.

520
00:45:06,375 --> 00:45:07,541
Habérmelo dicho.

521
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
No soy empleado tuyo. No soy una puta.

522
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
Sí, eres una puta.

523
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
Mis chicas se atreven
a decir que follan por dinero.

524
00:45:16,250 --> 00:45:17,375
Así que sé sincero.

525
00:45:17,791 --> 00:45:18,833
¡Sé sincero!

526
00:45:20,000 --> 00:45:22,583
- Estás conmigo por dinero.
- Claude, para.

527
00:45:22,666 --> 00:45:23,583
No me toques.

528
00:45:25,541 --> 00:45:28,250
Entiendo
por qué se fueron tu madre y tu hija.

529
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
- ¿Qué has dicho?
- Nada.

530
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
¿Qué has dicho?

531
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Cariño mío.

532
00:45:55,750 --> 00:45:56,875
Por favor, cálmate.

533
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
Para.

534
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Siéntate.

535
00:46:07,625 --> 00:46:08,666
Siéntate, Claude.

536
00:46:16,291 --> 00:46:17,125
Te quiero.

537
00:46:20,125 --> 00:46:21,666
No es lo que crees.

538
00:46:25,125 --> 00:46:26,083
Te quiero.

539
00:46:28,375 --> 00:46:29,583
Te quiero de verdad.

540
00:46:32,625 --> 00:46:33,458
Te quiero.

541
00:46:35,041 --> 00:46:36,250
Fría y sensual.

542
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Claro.

543
00:46:44,041 --> 00:46:46,625
Queda reservado el jueves a las 19:00.

544
00:46:49,833 --> 00:46:51,500
Nos vemos en breve, Louis.

545
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
Adiós.

546
00:46:54,458 --> 00:46:57,500
Te dije que cogieras el teléfono,
no que no ocuparas mi lugar.

547
00:47:06,958 --> 00:47:09,625
No estás lo bastante muerta
para reemplazarme.

548
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
¿Muerta?

549
00:47:11,458 --> 00:47:12,791
Sí, muerta por dentro.

550
00:47:13,583 --> 00:47:15,416
Aún te gusta demasiado la vida.

551
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Toma.

552
00:47:18,666 --> 00:47:20,041
Kate ha vuelto de Chad.

553
00:47:31,291 --> 00:47:32,750
¿He hecho algo malo?

554
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
¿Claude?

555
00:47:36,208 --> 00:47:37,166
Es por André.

556
00:47:38,208 --> 00:47:39,041
Es un inútil.

557
00:47:39,958 --> 00:47:41,583
Me ablando. Mal asunto.

558
00:47:43,666 --> 00:47:45,708
Seguro que es una de mis chicas.

559
00:47:45,791 --> 00:47:47,250
Me terminaré enterando.

560
00:47:50,666 --> 00:47:52,708
Yo no soy. Es demasiado mayor.

561
00:47:54,333 --> 00:47:55,875
Jo no te parece mayor.

562
00:47:55,958 --> 00:47:58,791
- ¿Me equivoco?
- ¿De qué hablas?

563
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
Tu padre está en París.

564
00:48:03,791 --> 00:48:06,208
- ¿Cómo lo sabes?
- Le conocí ayer.

565
00:48:07,500 --> 00:48:09,833
Vino a mi propia casa a intimidarme.

566
00:48:09,916 --> 00:48:10,791
Qué cabronazo.

567
00:48:11,750 --> 00:48:13,458
Encárgate. Soluciona tus movidas.

568
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
¡Un momento, por favor!

569
00:48:25,291 --> 00:48:26,291
¿A qué se dedica?

570
00:48:29,000 --> 00:48:30,458
Trabaja para Asuntos Exteriores.

571
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
¿Sí?

572
00:48:37,916 --> 00:48:40,791
Te presento a Lola. Quería conocerte.

573
00:48:44,250 --> 00:48:46,916
Ven luego.
Tengo una misión delicada para ti.

574
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
¿"Delicada"?

575
00:48:50,416 --> 00:48:51,583
Un diplomático.

576
00:48:51,666 --> 00:48:52,500
Tu mundo.

577
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
Te ayudará a aclararte las ideas.

578
00:49:03,916 --> 00:49:05,291
¿Sidonie, estás bien?

579
00:49:05,375 --> 00:49:06,208
Voy.

580
00:49:18,250 --> 00:49:19,666
¿Claude te ha regañado?

581
00:49:20,458 --> 00:49:21,708
¿Has hecho algo malo?

582
00:49:24,416 --> 00:49:25,791
No es nada de eso.

583
00:51:17,625 --> 00:51:18,500
¿Estás bien?

584
00:51:22,000 --> 00:51:25,541
Tranquila, se despertará
en tres horas con dolor de cabeza.

585
00:51:25,625 --> 00:51:26,958
No recordará nada.

586
00:51:27,041 --> 00:51:29,791
No te voy a mentir.
También le dolerá el culo.

587
00:51:46,166 --> 00:51:48,083
- ¿Me quieres?
- Sí, te quiero.

588
00:51:51,583 --> 00:51:53,375
Ve a por comida. Tengo hambre.

589
00:51:57,875 --> 00:52:00,458
A sus órdenes, capitán.

590
00:52:00,541 --> 00:52:04,625
Ovni. Por si se le ha olvidado,
le recuerdo que significa…

591
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
¿Pido lo de siempre?

592
00:52:07,333 --> 00:52:11,208
…más conocidos como platillos volantes,

593
00:52:11,291 --> 00:52:13,208
proporcionan una explicación

594
00:52:13,291 --> 00:52:15,916
que es racional al 98 %.

595
00:52:52,916 --> 00:52:54,125
¿Qué ha pasado?

596
00:52:57,208 --> 00:52:58,458
Después de cerrar,

597
00:52:59,083 --> 00:53:01,916
un lunático entró y le disparó a Filou.

598
00:53:02,000 --> 00:53:02,916
A quemarropa.

599
00:53:05,208 --> 00:53:06,708
Luego secuestró a Nicole.

600
00:53:07,625 --> 00:53:10,166
Me han dicho que la arrastró por el pelo.

601
00:53:11,333 --> 00:53:12,291
Me volvió loco.

602
00:53:14,416 --> 00:53:16,791
La Poli la encontró a las cuatro horas,

603
00:53:17,250 --> 00:53:19,583
desnuda, en el bosque de Saint-Germain.

604
00:53:20,958 --> 00:53:21,833
Viva.

605
00:53:22,416 --> 00:53:23,333
Gracias a Dios.

606
00:53:25,416 --> 00:53:26,916
Le cortaremos los huevos.

607
00:53:27,000 --> 00:53:28,875
Créeme, ese tío está muerto.

608
00:53:36,666 --> 00:53:37,958
¿Qué haces aquí?

609
00:53:44,000 --> 00:53:45,833
Si puedo hacer algo…

610
00:53:50,833 --> 00:53:51,750
Una misión delicada.

611
00:53:52,750 --> 00:53:54,000
Sidonie tiene un don.

612
00:53:55,208 --> 00:53:57,041
Es mi mejor fuente de ingresos.

613
00:53:57,125 --> 00:53:58,916
Tiene un coño prodigio.

614
00:54:00,333 --> 00:54:01,291
Si tú supieras…

615
00:54:04,750 --> 00:54:05,875
Voy a ver a Nicole.

616
00:54:19,750 --> 00:54:21,291
Tranquilo, lo encontrarás.

617
00:54:31,333 --> 00:54:33,416
La gentuza siempre recibe su merecido.

618
00:54:48,083 --> 00:54:51,500
Cada año, me llevaba
a mis chicas preferidas de vacaciones.

619
00:54:52,541 --> 00:54:55,500
Era como un seminario.
Fortalecía nuestro vínculo.

620
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
¡Venga!

621
00:55:04,125 --> 00:55:05,166
¡Para!

622
00:55:23,583 --> 00:55:24,583
¿Virginie?

623
00:55:25,583 --> 00:55:27,208
- ¿Estás bien?
- Sí.

624
00:55:36,958 --> 00:55:39,833
Oye,
las fotos del diplomático son perfectas.

625
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
Qué talento.

626
00:55:42,333 --> 00:55:43,875
Mis chicas tienen talento.

627
00:55:43,958 --> 00:55:47,750
Por cierto, el lunático
que la armó donde Jo está en la cárcel.

628
00:55:47,833 --> 00:55:50,833
Lo han detenido esta mañana.
No es lo que Jo quería,

629
00:55:51,583 --> 00:55:53,083
pero la Poli llegó antes.

630
00:55:53,166 --> 00:55:55,083
Primero, Marcantoni. Ahora Jo.

631
00:55:55,166 --> 00:55:57,375
Nadie es intocable, Claude.

632
00:55:57,958 --> 00:55:59,541
Disfruta de las vacaciones.

633
00:56:07,750 --> 00:56:09,208
…dentro de una semana.

634
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
- ¿Qué?
- ¿No sabes nadar?

635
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
Sí.

636
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
¿A que es genial?

637
00:56:21,916 --> 00:56:23,000
El paraíso.

638
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
Sí, ya lo sé.

639
00:56:24,791 --> 00:56:26,083
He estado en el infierno.

640
00:56:34,958 --> 00:56:36,875
De pequeña, no tenía amigos.

641
00:56:38,250 --> 00:56:39,958
Mi mejor amiga era una cabra.

642
00:56:42,583 --> 00:56:45,458
Era más lista y fiable
que la mayoría de humanos.

643
00:56:47,583 --> 00:56:49,625
Los dejaba solos con su estupidez.

644
00:56:51,666 --> 00:56:53,083
Me quedaba con mi cabra.

645
00:56:55,291 --> 00:56:56,625
Me gustaba su olor.

646
00:56:58,416 --> 00:56:59,833
Podía confiar en ella.

647
00:57:14,083 --> 00:57:15,708
La embajada de EE. UU. dijo:

648
00:57:15,791 --> 00:57:18,208
"Que el presidente
no sepa que es una de sus chicas.

649
00:57:18,291 --> 00:57:21,333
Preséntela como la hija
o sobrina del embajador".

650
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
Y dije: "Tengo a una inglesa encantadora".

651
00:57:24,833 --> 00:57:26,541
- Y pensé en Kate.
- Sí.

652
00:57:26,625 --> 00:57:28,458
Kennedy era todo un caballero.

653
00:57:29,208 --> 00:57:31,083
Guapo, encantador, cortés.

654
00:57:31,750 --> 00:57:34,791
No te emociones.
Eres una doble cutre de Jackie.

655
00:57:34,875 --> 00:57:36,833
Te llamaba porque eres más zorra.

656
00:57:37,791 --> 00:57:42,833
Nadie puede deciros la verdad.
Cuando engordaste, te lo dije.

657
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
- Es el hombre más poderoso del mundo.
- Era.

658
00:57:45,458 --> 00:57:47,000
Bueno, me quería.

659
00:57:47,083 --> 00:57:49,375
Sí, claro, te quería. "Me quería".

660
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
¿Te dijo: "I love you"?

661
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
Pero se enamoró de verdad.
Se enamoró de ti de verdad.

662
00:57:56,625 --> 00:57:57,666
- Es verdad.
- Sí.

663
00:57:57,750 --> 00:57:59,000
¿Entonces, me creéis?

664
00:57:59,083 --> 00:58:01,166
No importa, pero aunque sea feo,

665
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
el que paga mejor

666
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
es el sah de Irán.

667
00:58:05,625 --> 00:58:08,166
Un fin de semana de lujo y orgías.

668
00:58:08,250 --> 00:58:11,083
En un barco todo el día,
luego en el palacio.

669
00:58:11,166 --> 00:58:13,375
No tenía fin. Os ahorro los detalles.

670
00:58:13,458 --> 00:58:14,916
Me tiré a Salvador Dalí.

671
00:58:15,000 --> 00:58:17,791
Deberíais haberle visto
la cara cuando volvió.

672
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
¡Cubierta de lefa!

673
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
¡Alban!

674
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
Pero si es verdad. ¡Usted misma lo dijo!

675
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
Estaba cansada.

676
00:58:26,500 --> 00:58:27,333
Tenía…

677
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
¡La comida no!

678
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
¿Quién ha sido?

679
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
No. Cállate.

680
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
O se disculpa
o me compro un billete de avión ya.

681
00:58:37,833 --> 00:58:39,791
¡Claude!

682
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
¡Para!

683
00:58:40,791 --> 00:58:42,791
¡Deja de ser tan pesado!

684
00:59:16,541 --> 00:59:17,375
Todo va bien.

685
00:59:18,416 --> 00:59:19,375
Demasiado bien.

686
00:59:22,000 --> 00:59:24,333
Me alegro de estar aquí con mi familia.

687
00:59:25,375 --> 00:59:26,250
La de verdad.

688
00:59:28,541 --> 00:59:29,625
Todo está claro.

689
00:59:29,708 --> 00:59:32,333
El dinero lo garantiza
y disfrutamos de ello.

690
00:59:52,875 --> 00:59:54,791
Aquí estás. Habías desaparecido.

691
00:59:54,875 --> 00:59:55,833
No andaba lejos.

692
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Gracias.

693
01:00:07,875 --> 01:00:08,875
Te quiero.

694
01:00:13,208 --> 01:00:16,416
Estoy borracha y odias los sentimientos,
pero me da igual. Te quiero.

695
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
¿Y bien?

696
01:01:35,125 --> 01:01:36,083
¿Has disfrutado?

697
01:01:37,958 --> 01:01:40,541
Saben divertirse en Villa Hortensia.

698
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Nadège, te gusta divertirte, ¿no?

699
01:01:47,291 --> 01:01:49,375
¿Te ha gustado el juego de rehenes?

700
01:01:53,791 --> 01:01:54,833
Déjame ver.

701
01:01:59,958 --> 01:02:01,708
No te ha ido tan mal.

702
01:02:01,791 --> 01:02:03,125
No estás muy apaleada.

703
01:02:04,416 --> 01:02:05,333
Eres lista.

704
01:02:09,125 --> 01:02:11,250
¿Quieres más? ¿Has tenido bastante?

705
01:02:11,958 --> 01:02:13,375
¿Te basta o quieres más?

706
01:02:16,625 --> 01:02:17,750
¡Contesta, so puta!

707
01:02:27,625 --> 01:02:30,458
No te preocupes.
Tu amor ya viene. Lo he llamado.

708
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Nos queremos.

709
01:02:34,333 --> 01:02:36,791
- ¿Qué has dicho?
- Nos queremos, Claude.

710
01:02:39,125 --> 01:02:41,583
¿Qué haces?

711
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
¿Vas a pegarle a tu madre?

712
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
¡Mírame!

713
01:02:48,958 --> 01:02:50,708
¡Mírame! ¡Baja las manos!

714
01:02:57,125 --> 01:02:58,500
Aquí está tu amor.

715
01:02:59,500 --> 01:03:00,333
Aquí estás.

716
01:03:04,416 --> 01:03:07,625
Sabía que era Nadège.
Bien. Has elegido a la más sucia.

717
01:03:09,291 --> 01:03:11,708
Eso es. ¡Largo! ¡Putilla!

718
01:03:11,791 --> 01:03:12,708
¡Mierdecilla!

719
01:03:13,333 --> 01:03:14,166
Mira, Claude.

720
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
¡Cállate!

721
01:03:18,583 --> 01:03:19,416
Nos queremos.

722
01:03:21,000 --> 01:03:22,166
No sabes lo que es.

723
01:03:23,291 --> 01:03:25,000
Nunca has querido a nadie.

724
01:03:29,666 --> 01:03:30,500
¡Fuera!

725
01:03:31,333 --> 01:03:36,666
¡Fuera!

726
01:03:51,083 --> 01:03:52,750
He decidido algo importante.

727
01:03:54,916 --> 01:03:58,166
No quiero saber nada de hombres
o al menos de aventuras.

728
01:03:58,916 --> 01:04:00,000
Es un poco triste.

729
01:04:02,791 --> 01:04:05,500
Ni me rindo ni estoy amargada.
Es una elección.

730
01:04:06,500 --> 01:04:08,333
Tienes que saber cuándo parar.

731
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
Para gustos, los colores.

732
01:04:10,916 --> 01:04:12,625
Lo importante es ser feliz.

733
01:04:16,625 --> 01:04:18,166
No depender de nadie.

734
01:04:19,416 --> 01:04:20,625
Protegida por el dinero…

735
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
el poder.

736
01:04:24,958 --> 01:04:26,625
¡Para, hostias!

737
01:04:27,958 --> 01:04:29,125
Sin vulnerabilidad.

738
01:04:30,375 --> 01:04:32,500
Sin debilidad. Sin talón de Aquiles.

739
01:04:56,000 --> 01:04:56,833
¿Qué hace?

740
01:04:57,583 --> 01:04:58,541
No lo sé.

741
01:05:04,291 --> 01:05:06,250
Deberías ir a ver a tu padre…

742
01:05:07,458 --> 01:05:09,083
en vez de echarte a perder.

743
01:05:10,375 --> 01:05:12,166
Hemos hablado. Es un buen hombre.

744
01:05:13,458 --> 01:05:14,375
¿Lo conoce?

745
01:05:19,375 --> 01:05:21,666
- Hola, chicas.
- Hola.

746
01:05:24,166 --> 01:05:25,166
¿Qué tal, Claude?

747
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
Muy bien.

748
01:05:27,083 --> 01:05:28,833
Sidonie, puedes dejarnos.

749
01:05:28,916 --> 01:05:30,833
- Quiero hablar contigo.
- Luego.

750
01:05:53,208 --> 01:05:55,291
Tu amigo Marcantoni está libre.

751
01:05:57,166 --> 01:05:58,416
La fianza era de 60 000.

752
01:05:59,208 --> 01:06:00,750
Seguirán yendo a por él.

753
01:06:01,375 --> 01:06:03,750
Ruedan cabezas. Es solo el comienzo.

754
01:06:04,500 --> 01:06:05,875
¿Ahora nos tuteamos?

755
01:06:06,708 --> 01:06:07,916
Los tiempos cambian.

756
01:06:11,708 --> 01:06:13,708
Tienes suerte de seguir aquí.

757
01:06:14,333 --> 01:06:15,750
Sí, los tiempos cambian.

758
01:06:16,625 --> 01:06:18,666
Pero, por ahora, soy la jefa.

759
01:06:19,541 --> 01:06:21,958
Tus amigos están cómodos
en mi libreta de direcciones.

760
01:07:12,458 --> 01:07:14,750
¿Matarías a alguien si te lo pidiera?

761
01:07:16,666 --> 01:07:17,708
Depende de quién.

762
01:07:25,666 --> 01:07:26,875
Eres una chica rara.

763
01:07:28,541 --> 01:07:30,208
Esto no es un juego, ¿sabes?

764
01:07:34,125 --> 01:07:35,500
Es un viejo muy malo.

765
01:07:37,541 --> 01:07:38,375
¿Sí?

766
01:07:39,750 --> 01:07:41,083
¿Qué te ha hecho?

767
01:07:42,916 --> 01:07:45,125
Algo que no deberías hacerle
a tu hija pequeña.

768
01:09:16,250 --> 01:09:17,125
Me voy ya.

769
01:09:18,541 --> 01:09:21,333
- ¿Seguro que no quieres venir?
- No me apetece.

770
01:09:22,166 --> 01:09:24,250
¿Por qué leches iría a Castel?

771
01:09:24,333 --> 01:09:25,875
No estoy cachonda como tú.

772
01:09:31,041 --> 01:09:32,416
Te vas a meter en líos.

773
01:09:33,041 --> 01:09:34,166
Estás horrible.

774
01:09:39,125 --> 01:09:40,208
Vale, me voy.

775
01:11:49,125 --> 01:11:50,541
Vamos, cariño.

776
01:11:50,625 --> 01:11:52,833
No te preocupes. Todo irá bien.

777
01:11:52,916 --> 01:11:53,791
Eso espero.

778
01:11:54,416 --> 01:11:55,291
Claro que sí.

779
01:11:59,291 --> 01:12:00,666
Te juro que soy idiota.

780
01:12:01,500 --> 01:12:03,125
Nunca me he ido tan lejos.

781
01:12:03,208 --> 01:12:05,416
Ya lo sé, pero tres días no es mucho.

782
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
Vamos.

783
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
La espuma es inútil. No limpia.

784
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
Comet, un nuevo detergente multiusos
en polvo.

785
01:12:25,125 --> 01:12:28,000
Comet limpia mejor
y deja la ropa más blanca.

786
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
Sin ebullición, sin espuma.

787
01:12:29,833 --> 01:12:31,875
Comet. ¡Y qué bien huele!

788
01:14:08,375 --> 01:14:09,916
No hay noticias de Virginie.

789
01:14:11,416 --> 01:14:12,833
Algo se podrá hacer.

790
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
Hacemos todo lo posible.

791
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
Y un huevo.

792
01:14:15,583 --> 01:14:17,291
Cálmese. No estamos en Pigalle.

793
01:14:18,291 --> 01:14:19,875
Y asusta a los patos.

794
01:14:23,333 --> 01:14:26,000
Hablamos de asuntos estatales.
¿Lo entiende?

795
01:14:28,541 --> 01:14:30,625
No ganará nada poniéndose nerviosa.

796
01:14:31,500 --> 01:14:32,458
Estoy tranquila.

797
01:14:33,208 --> 01:14:37,125
No le necesitaba para servir a mi país.
Al unirme a la Resistencia…

798
01:14:37,208 --> 01:14:39,375
No me venga con esas. No cuela.

799
01:14:41,333 --> 01:14:42,333
La encontraremos.

800
01:14:43,958 --> 01:14:46,875
La cosa está fea entre Chad
y la República Centroafricana.

801
01:14:47,791 --> 01:14:50,208
Dígale a Kate que ya no puede ir a Chad.

802
01:14:50,875 --> 01:14:53,416
Que sea discreta durante un tiempo.

803
01:14:53,500 --> 01:14:54,750
Eso vale para todos.

804
01:15:06,833 --> 01:15:08,333
Virginie no volvió nunca.

805
01:15:08,958 --> 01:15:10,208
También se había ido.

806
01:15:10,750 --> 01:15:13,000
En el lugar y el momento equivocados.

807
01:15:15,125 --> 01:15:16,333
Era una buena chica.

808
01:15:18,458 --> 01:15:19,791
Anda que terminar así.

809
01:15:20,416 --> 01:15:23,250
Me consuela que muchas
de mis chicas acaben bien.

810
01:15:23,833 --> 01:15:25,708
Actuando o cantando.

811
01:15:26,750 --> 01:15:29,083
Algunas han terminado siendo princesas.

812
01:16:02,750 --> 01:16:03,916
¿No comes, cariño?

813
01:16:04,625 --> 01:16:05,583
No tengo hambre.

814
01:16:06,875 --> 01:16:09,875
¿Recuerdas
que era difícil hacerte comer de chica?

815
01:16:09,958 --> 01:16:12,458
Le dije a Serge que hacías lo que querías.

816
01:16:20,541 --> 01:16:22,375
He conocido a tu jefa.

817
01:16:23,375 --> 01:16:24,208
Es especial.

818
01:16:24,916 --> 01:16:27,708
Cree estar por encima de la ley.
Nadie lo está.

819
01:16:30,458 --> 01:16:32,666
Y nadie está por encima de la muerte.

820
01:16:39,625 --> 01:16:41,125
Pagarás por lo que me hiciste.

821
01:16:43,333 --> 01:16:45,125
- ¿A qué te refieres?
- Ya lo sabes.

822
01:16:45,666 --> 01:16:48,916
Deliras. Son las drogas
o la vergüenza de ser lesbiana.

823
01:16:55,291 --> 01:16:58,000
No sé si mandarte matar
o si presentar cargos.

824
01:17:02,125 --> 01:17:02,958
Hablas mucho…

825
01:17:04,750 --> 01:17:05,875
pero no tienes voluntad.

826
01:17:06,666 --> 01:17:07,625
Te falta valor.

827
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

828
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
Feliz Navidad.

829
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Toma.

830
01:18:20,166 --> 01:18:21,000
Gracias.

831
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
PARA ANNE
FELIZ NAVIDAD, MI NIÑA

832
01:20:06,250 --> 01:20:08,583
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Podemos hablar?

833
01:20:08,666 --> 01:20:10,375
- Pues claro.
- Es importante.

834
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
- ¿Pasa algo?
- Estoy bien.

835
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
- Estás blanca.
- Estoy bien.

836
01:20:32,208 --> 01:20:35,583
No sé si venía de arriba o abajo,
pero me querían muerta.

837
01:20:35,666 --> 01:20:38,708
No puedo hacer nada.
Está fuera de mi alcance.

838
01:20:40,083 --> 01:20:41,583
Tus amigos te abandonan.

839
01:20:42,583 --> 01:20:44,125
No acudas a la Policía.

840
01:20:46,000 --> 01:20:46,833
Ya lo sé.

841
01:20:48,125 --> 01:20:49,625
El poder te viene grande.

842
01:20:51,916 --> 01:20:54,291
A partir de ahora, supón que estás sola.

843
01:21:02,791 --> 01:21:03,916
No estás bien.

844
01:21:10,500 --> 01:21:13,291
Ha venido la Policía
y lo han registrado todo.

845
01:21:13,375 --> 01:21:16,166
Los llamaron diciendo
que había un cadáver aquí.

846
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Vigila la ventana, por favor.

847
01:21:28,083 --> 01:21:30,208
- ¿De qué tienes miedo?
- De todo.

848
01:21:35,208 --> 01:21:37,250
Sidonie, sube. Llama a las chicas.

849
01:21:37,333 --> 01:21:38,875
Voy a cerrar por hoy.

850
01:23:01,583 --> 01:23:03,750
Pon la tele,
a ver si sale en las noticias.

851
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
El problema es
que Jo está fuera de servicio,

852
01:23:14,833 --> 01:23:16,375
Marcantoni al descubierto.

853
01:23:17,583 --> 01:23:19,083
Si se sabe que soy débil,

854
01:23:19,166 --> 01:23:21,416
me extorsionarán o incluso me matarán.

855
01:23:22,750 --> 01:23:24,250
¿Sabías que Jo estaba enfermo?

856
01:23:25,541 --> 01:23:27,333
Sí, no quería que lo supieras.

857
01:23:27,875 --> 01:23:29,500
¿No quería que lo supiera?

858
01:23:29,541 --> 01:23:31,916
Pero no estaría tan mal…

859
01:23:33,416 --> 01:23:34,875
Baja el volumen.

860
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
¡Bájalo!

861
01:23:43,166 --> 01:23:44,500
- ¿Sí?
- ¿Lo has oído?

862
01:23:46,166 --> 01:23:47,250
No he oído nada.

863
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
¿O sea que no sabes
quién le pagó a mi china para matarme?

864
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
Solo sé que es el fin de una era.

865
01:23:53,416 --> 01:23:56,875
¡Y una mierda el fin de una era!
¡No es el fin de nada!

866
01:23:56,958 --> 01:23:59,041
¡Hablemos del golpe en Chad!

867
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
¿A quién le debes
lo de la banda de Bokassa?

868
01:24:01,500 --> 01:24:03,291
¿Que Marcantoni esté libre?

869
01:24:03,375 --> 01:24:06,666
Has hecho muchos enemigos.
Tienes suerte de estar viva.

870
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
¡El muy cabrón me ha colgado!

871
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
¡Cabrón!

872
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
Claude.

873
01:24:21,125 --> 01:24:23,166
- Serge conoce a mi padre.
- ¿Cómo?

874
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
Serge conoce a mi padre.

875
01:24:26,541 --> 01:24:29,708
Sabía que no debería haber confiado en ti.
¡Lo sabía!

876
01:24:30,541 --> 01:24:35,166
¡No somos del mismo mundo!
¡Siempre pagan los mismos! ¿No lo ves?

877
01:24:36,916 --> 01:24:39,666
¡Traerme chicas! ¡Debería haberlo sabido!

878
01:24:45,333 --> 01:24:49,083
- ¿Crees que es mi padre?
- ¿A quién le importa? ¡No es nadie!

879
01:24:53,875 --> 01:24:55,333
¡Deja de mirarme así!

880
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
Me lo he cargado todo.

881
01:25:27,875 --> 01:25:29,458
Todo eso para nada.

882
01:25:30,250 --> 01:25:33,750
Todo por lo que he pasado
y lo que he construido, para nada.

883
01:25:43,916 --> 01:25:45,250
Me lo he cargado todo.

884
01:25:49,208 --> 01:25:50,916
Déjame sola.

885
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
Lo de la chica está hecho.

886
01:26:35,208 --> 01:26:36,833
Lo haremos mejor a la próxima.

887
01:26:38,750 --> 01:26:42,125
Hemos cerrado Boulainvilliers
por alteración del orden público.

888
01:26:44,125 --> 01:26:46,208
Está acorralada. Ya caerá.

889
01:26:47,291 --> 01:26:49,041
Nuestra agencia está en ello.

890
01:26:50,208 --> 01:26:51,958
Bien. Gracias.

891
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
- ¿Quiere una copa?
- Claro.

892
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
Por favor.

893
01:27:34,291 --> 01:27:35,500
Mirad su cabra.

894
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
Es fea como tú.

895
01:28:23,458 --> 01:28:25,958
Me fui a la espera de que todo se calmara.

896
01:28:26,916 --> 01:28:30,083
Al cerrar Boulainvilliers, mis chicas
empezaron a trabajar desde casa.

897
01:28:30,166 --> 01:28:33,375
La mayoría ya lo hacía,
así que no afectó al negocio.

898
01:28:38,458 --> 01:28:41,833
Se acabaron los buenos tiempos en familia.
No podía durar.

899
01:28:42,291 --> 01:28:44,125
La felicidad nunca dura mucho.

900
01:29:14,541 --> 01:29:15,791
- ¿Cómo estás?
- Bien.

901
01:29:19,166 --> 01:29:20,416
Lo he estado pensado.

902
01:29:21,708 --> 01:29:23,833
Presentaré cargos contra mi padre.

903
01:29:26,083 --> 01:29:28,916
Les da igual que tu padre te follara.

904
01:29:29,500 --> 01:29:30,791
Les importa una mierda.

905
01:29:31,375 --> 01:29:32,625
Le ha pasado a otras.

906
01:29:33,375 --> 01:29:35,458
Me pasó con mi tío y cerré el pico.

907
01:29:40,166 --> 01:29:41,375
Los tiempos cambian.

908
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
No cambia nada.

909
01:29:43,625 --> 01:29:44,541
Nada de nada.

910
01:29:48,500 --> 01:29:50,875
Los hombres deciden. Tienen el poder.

911
01:29:52,125 --> 01:29:52,958
Eso no cambia.

912
01:30:06,291 --> 01:30:08,041
Deberías tomarte un tiempo.

913
01:30:09,666 --> 01:30:10,583
Tienes dinero.

914
01:30:11,583 --> 01:30:12,500
Te haces mayor.

915
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Guárdate tus consejos.

916
01:30:15,083 --> 01:30:16,166
Mírate, pobrecita.

917
01:30:16,958 --> 01:30:20,000
Vas completamente drogada. No te respetas.

918
01:30:22,083 --> 01:30:23,875
¿Tú me hablas de respeto?

919
01:30:23,958 --> 01:30:27,083
Mira, si has venido a cabrearme,
no te molestes.

920
01:30:28,416 --> 01:30:31,750
En casa,
tengo a 300 chicas que cuentan conmigo.

921
01:30:32,416 --> 01:30:34,250
No nacieron en una cuna de oro.

922
01:30:34,333 --> 01:30:36,041
No lo hacen por diversión.

923
01:30:38,250 --> 01:30:40,416
Así que coge a tu amante y lárgate.

924
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
¡Largo!

925
01:30:49,333 --> 01:30:50,375
Adiós, señora.

926
01:30:51,791 --> 01:30:52,708
Está acabada.

927
01:30:54,000 --> 01:30:55,833
La vieja se tiene que jubilar.

928
01:30:57,375 --> 01:30:58,250
No seas malo.

929
01:31:00,291 --> 01:31:01,791
No soy malo. Es verdad.

930
01:31:03,166 --> 01:31:06,250
¿Has oído hablar de la revolución sexual?
¿Woodstock?

931
01:31:10,375 --> 01:31:13,416
A nadie se le ocurriría pagar
por sexo hoy en día.

932
01:31:15,000 --> 01:31:16,125
¿Y tú qué sabes?

933
01:31:37,750 --> 01:31:39,291
Quiero presentar cargos.

934
01:31:40,291 --> 01:31:41,125
Por violación.

935
01:31:42,083 --> 01:31:43,041
Contra mi padre.

936
01:31:45,041 --> 01:31:46,875
¿El que entrará en el Gobierno?

937
01:31:48,750 --> 01:31:49,583
Mierda.

938
01:31:50,125 --> 01:31:51,208
- ¿Seguro?
- Sí.

939
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
No es buena idea.

940
01:31:56,291 --> 01:31:59,000
- ¿Por? ¿Qué pasará si presento cargos?
- Nada.

941
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
- ¿Nada?
- Nada.

942
01:32:02,583 --> 01:32:05,291
Será tu palabra contra la suya.
No te creerán.

943
01:32:06,791 --> 01:32:07,625
Eres puta.

944
01:32:13,416 --> 01:32:15,625
No tengo nada personal contra ti.

945
01:32:16,125 --> 01:32:18,500
Te aconsejo que te alejes de ese follón.

946
01:32:20,958 --> 01:32:22,958
Claude tiene problemas. Acabará mal.

947
01:32:25,250 --> 01:32:27,416
Eres culta, de buena familia.

948
01:32:28,625 --> 01:32:29,625
Cambia de vida.

949
01:33:03,166 --> 01:33:06,416
La falta de respeto mató a Jo.
Murió por eso.

950
01:33:31,208 --> 01:33:32,458
Lo echaré de menos.

951
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
Yo también.

952
01:33:36,583 --> 01:33:38,500
Tenías razón sobre mi padre.

953
01:33:38,583 --> 01:33:40,083
No presentaré cargos.

954
01:33:40,166 --> 01:33:41,125
Es inútil.

955
01:33:43,375 --> 01:33:44,416
¿Ves? Te lo dije.

956
01:33:46,708 --> 01:33:48,625
No te queda otra que aguantarte.

957
01:33:57,708 --> 01:33:59,708
Tras eso, nada volvió a ser igual.

958
01:34:00,625 --> 01:34:03,083
"Pompidou ha muerto". Con esas palabras,

959
01:34:03,166 --> 01:34:06,333
nos hemos enterado a las 21:45,

960
01:34:06,416 --> 01:34:08,291
gracias a una noticia,

961
01:34:08,375 --> 01:34:10,708
que el presidente había fallecido.

962
01:34:10,791 --> 01:34:13,208
La noticia nos ha sorprendido a todos.

963
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
Ha sorprendido a los miembros de…

964
01:34:24,583 --> 01:34:28,250
Acababan de elegir a Giscard.
Con él empezaría una nueva era.

965
01:34:31,875 --> 01:34:33,916
Mi notoriedad suponía un problema.

966
01:34:37,666 --> 01:34:39,833
¡Agentes judiciales! ¡Abra!

967
01:34:42,916 --> 01:34:44,125
- ¿Sí?
- Hola.

968
01:34:44,208 --> 01:34:46,958
- Hola. Tranquilos.
- Traemos una orden.

969
01:34:47,041 --> 01:34:50,250
El Gobierno me condenó
a diez meses de pena condicional

970
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
y a una multa de 11 millones.
Estaba acorralada.

971
01:34:53,833 --> 01:34:55,291
Buenas noches, Claude.

972
01:34:56,791 --> 01:34:58,333
No te sorprendas de verme.

973
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Soy tu ángel de la guarda.

974
01:35:02,750 --> 01:35:05,291
Ya no me sorprende nada.
He visto demasiado.

975
01:35:06,458 --> 01:35:07,708
Por eso estoy aquí.

976
01:35:09,833 --> 01:35:11,791
No cuentes todo lo que has visto.

977
01:35:12,625 --> 01:35:14,125
Esa emisión es mala idea.

978
01:35:15,000 --> 01:35:15,833
¿En serio?

979
01:35:16,958 --> 01:35:18,500
Las entrevistas son lo último.

980
01:35:19,875 --> 01:35:21,458
Me adapto a los tiempos.

981
01:35:22,041 --> 01:35:24,000
Te aconsejo que te calles.

982
01:35:25,708 --> 01:35:29,708
Te cabrea que gane tanto.
Hacen falta huevos para hacer lo que hago.

983
01:35:35,041 --> 01:35:37,708
Dile a tus amigos que sé lo que hago.

984
01:35:37,791 --> 01:35:39,125
No eres de su mundo.

985
01:35:39,833 --> 01:35:40,750
Nunca lo serás.

986
01:35:47,375 --> 01:35:48,583
Lárgate, lacayo.

987
01:35:48,666 --> 01:35:50,333
Lo digo porque me caes bien.

988
01:35:55,500 --> 01:35:56,333
Nos toca.

989
01:35:57,958 --> 01:35:59,958
La he invitado

990
01:36:00,041 --> 01:36:03,958
y ha aceptado,
porque acaba de publicar sus memorias,

991
01:36:04,041 --> 01:36:07,916
en un libro
explícitamente titulado Allô Oui.

992
01:36:08,000 --> 01:36:11,041
Dice que el teléfono
era su principal herramienta.

993
01:36:11,125 --> 01:36:13,041
Sí, de siempre lo ha sido.

994
01:36:13,125 --> 01:36:14,166
Debo decir

995
01:36:14,250 --> 01:36:18,666
que la imagen de sufrimiento humano
que presenta

996
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
supone toda una sorpresa.

997
01:36:21,208 --> 01:36:23,125
El libro nos da la impresión

998
01:36:23,208 --> 01:36:26,750
de que lleva 15 años
haciendo trabajo humanitario.

999
01:36:26,833 --> 01:36:27,833
Prácticamente.

1000
01:36:27,916 --> 01:36:32,666
Caballeros, ustedes tienen momentos
en los que se sienten solos y tristes.

1001
01:36:32,750 --> 01:36:36,625
Intenté llenar esos momentos tristes

1002
01:36:36,708 --> 01:36:38,500
con momentos de alegría.

1003
01:36:39,458 --> 01:36:41,000
¡Qué tontería!

1004
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
Si ellos supieran.

1005
01:36:43,208 --> 01:36:45,208
No va a revelarlo todo en la tele.

1006
01:36:45,875 --> 01:36:49,083
¿Recordáis cuando esas periodistas
escribieron un libro

1007
01:36:49,166 --> 01:36:51,250
e intentó detenerlas a toda costa?

1008
01:36:51,333 --> 01:36:53,791
Las llamadas, las amenazas…

1009
01:36:55,083 --> 01:36:56,833
Hay mucho que decir.

1010
01:36:56,916 --> 01:36:57,750
Como Virginie.

1011
01:36:58,333 --> 01:36:59,583
Un caso confidencial.

1012
01:37:01,833 --> 01:37:05,375
¿Por qué me miras?
Hay historias sobre todos nosotros.

1013
01:37:05,458 --> 01:37:06,791
…peores que yo,

1014
01:37:06,875 --> 01:37:09,916
se refieren
a su trabajo como proxenetismo.

1015
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
¿Anne?

1016
01:37:21,583 --> 01:37:25,000
- ¿Qué haces aquí?
- Estaba cerca y te he visto en la tele.

1017
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
Sube.

1018
01:37:31,000 --> 01:37:32,333
¿La cosa está difícil?

1019
01:37:33,000 --> 01:37:33,833
Un poco.

1020
01:37:35,916 --> 01:37:37,166
Al final me pillarán.

1021
01:37:39,000 --> 01:37:39,833
Sé que sí.

1022
01:37:40,458 --> 01:37:43,375
Es solo Hacienda,
ni que hubiera matado a mi hijo.

1023
01:37:52,375 --> 01:37:54,458
- Tienes buena pinta.
- Estoy bien.

1024
01:37:55,958 --> 01:37:57,291
¿Aún tienes mi anillo?

1025
01:37:59,291 --> 01:38:00,458
¿Es una alianza?

1026
01:38:01,041 --> 01:38:02,041
Sí, estoy casada.

1027
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
¿Lo conozco?

1028
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
No.

1029
01:38:10,958 --> 01:38:11,958
Estoy embarazada.

1030
01:38:26,833 --> 01:38:28,000
¿No eres muy joven?

1031
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
No.

1032
01:38:37,583 --> 01:38:39,875
Bueno, pues voy a ser abuela.

1033
01:38:41,208 --> 01:38:42,166
Habérmelo dicho.

1034
01:38:42,250 --> 01:38:44,041
¿Cómo? Si cambiaste de dirección.

1035
01:38:47,083 --> 01:38:48,833
No le des tantas vueltas.

1036
01:38:48,916 --> 01:38:50,291
Ya tengo bastantes problemas.

1037
01:38:52,750 --> 01:38:54,583
Bueno, he venido a decírtelo.

1038
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
Quería que lo supieras.

1039
01:38:59,750 --> 01:39:01,208
¿Quieres que sea niño o niña?

1040
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
No lo sé.

1041
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
Ojalá sea niño.

1042
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
¿Ya te vas?

1043
01:41:10,166 --> 01:41:11,083
Estoy cansada.

1044
01:41:26,416 --> 01:41:28,125
He pensado en lo de tu padre.

1045
01:41:30,958 --> 01:41:34,625
Siempre que quería hacer algo,
me decían que fracasaría.

1046
01:41:36,333 --> 01:41:37,666
Pero lo he conseguido.

1047
01:42:27,291 --> 01:42:28,708
Los pillé desprevenidos.

1048
01:42:30,291 --> 01:42:33,250
Iban a pillarme por evasión fiscal,
como Al Capone.

1049
01:42:34,166 --> 01:42:35,625
Me fui a Estados Unidos.

1050
01:42:37,458 --> 01:42:38,375
No me pillaron.

1051
01:42:39,041 --> 01:42:41,375
Ese año, se desestimó el caso Marković.

1052
01:43:12,166 --> 01:43:14,666
Fernande Grudet, es la hora.
Hoy es el día.

1053
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
Me quedé unos años en EE. UU.

1054
01:43:19,666 --> 01:43:21,291
No es el país para mí.

1055
01:43:22,041 --> 01:43:25,000
Inmigración se ocupó de mi caso.
Me deportaron.

1056
01:43:26,625 --> 01:43:27,833
De vuelta a Francia.

1057
01:43:32,250 --> 01:43:36,083
Intenté mantener un perfil bajo
y volví a lo que se me daba mejor.

1058
01:43:38,083 --> 01:43:40,750
Vaya, no se anda con chiquitas.

1059
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
No me digas.

1060
01:43:44,833 --> 01:43:47,791
Me detuvo doña Monteil,
la primera mujer comisaria.

1061
01:43:49,250 --> 01:43:50,708
Fue el colmo.

1062
01:43:50,791 --> 01:43:52,125
¿Quién se cree que es?

1063
01:44:06,500 --> 01:44:07,583
Cumplí mi condena.

1064
01:44:08,458 --> 01:44:09,958
Seis meses de prisión preventiva.

1065
01:44:11,250 --> 01:44:13,000
Iré a juicio siendo libre.

1066
01:44:13,083 --> 01:44:14,041
SEPTIEMBRE DE 1992

1067
01:44:14,125 --> 01:44:15,541
Sí, es ella, en persona.

1068
01:44:15,625 --> 01:44:18,416
La leyenda viviente
de la prostitución de lujo.

1069
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
Fernande Grudet,
alias Madame Claude, de 69 años,

1070
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
está molesta por su éxito mediático,

1071
01:44:24,875 --> 01:44:28,416
porque según dice: "No es para tanto".

1072
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
¿Madame Claude
ha restablecido una red de unas 20 chicas?

1073
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
"Una redecita
con cinco clientes habituales".

1074
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
¿La captación?

1075
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
"No me faltaban candidatas".

1076
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
¿Y los precios?

1077
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
"Por la tarde, 5000 por cita.
Por la noche, 10 000".

1078
01:44:47,291 --> 01:44:50,541
Hola, ha llamado a Claude.
Por favor, deje un mensaje.

1079
01:44:52,708 --> 01:44:53,541
¿Hola?

1080
01:44:56,791 --> 01:44:57,666
Tan solo…

1081
01:44:59,791 --> 01:45:01,375
quería decirte que…

1082
01:45:04,416 --> 01:45:07,416
has sido una de las personas
más importantes de mi vida.

1083
01:45:08,791 --> 01:45:11,041
Pude presentar cargos gracias a ti.

1084
01:45:12,666 --> 01:45:13,791
Lo condenaron.

1085
01:45:14,583 --> 01:45:16,458
Una pena cutre, pero en fin.

1086
01:45:16,541 --> 01:45:19,541
Según el juez,
las chicas fueron explotadas.

1087
01:45:19,625 --> 01:45:22,416
Fernande Grudet ha ganado demasiado dinero

1088
01:45:22,500 --> 01:45:25,041
como para estar
en bancarrota tal como dice.

1089
01:45:26,291 --> 01:45:27,916
También quería decirte que…

1090
01:45:30,083 --> 01:45:32,666
te he querido
como nunca he querido a nadie.

1091
01:45:34,875 --> 01:45:37,125
Me fui porque…

1092
01:45:39,500 --> 01:45:43,916
debía irme antes de que me hicieras daño
como a otros, como a ti misma.

1093
01:45:46,583 --> 01:45:47,708
Piensa en tu cabra.

1094
01:45:56,541 --> 01:45:59,583
El abogado defensor Szpiner
ha solicitado clemencia

1095
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
para esta indigna anciana.

1096
01:46:02,291 --> 01:46:05,916
Ha salido conmocionada
del tribunal por la dura condena:

1097
01:46:06,000 --> 01:46:10,541
tres años de cárcel, ya ha cumplido
seis meses en prisión preventiva,

1098
01:46:10,625 --> 01:46:12,833
y una multa de un millón de francos.

1099
01:46:31,625 --> 01:46:35,125
Igual robo un millón de francos
para dárselos a la justicia.

1100
01:46:37,166 --> 01:46:38,208
No los tengo.

1101
01:46:40,666 --> 01:46:41,958
Es un dilema cruel.

1102
01:46:45,916 --> 01:46:47,083
Ya veremos mañana.

1103
01:47:56,125 --> 01:47:58,333
No tengo de qué quejarme. Vivo bien.

1104
01:47:59,208 --> 01:48:00,041
¿La soledad?

1105
01:48:00,750 --> 01:48:02,458
Nunca me ha dado miedo.

1106
01:48:02,541 --> 01:48:03,625
¿La muerte?

1107
01:48:03,708 --> 01:48:04,833
Ya veremos mañana.

1108
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
MADAME CLAUDE MURIÓ
EN NIZA EL 15 DE DICIEMBRE DE 2015.

1109
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
Subtítulos: Mónica Morales Gómez



