1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,166 --> 00:00:19,083
‫- מבוסס על אירועים אמיתיים, לכאורה,‬
‫בחייה של פרננד גרודה, המכונה מדאם קלוד, -‬

4
00:00:19,166 --> 00:00:21,083
‫- אשר נולדה ב-6 ביולי 1923 באנז'ה. -‬

5
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
‫- NETFLIX מציגה -‬

6
00:00:42,625 --> 00:00:46,541
‫בזמן שאני יושבת כאן בנחת,‬
‫הבנות שלי עובדות קשה ברחבי פריז.‬

7
00:00:47,583 --> 00:00:48,958
‫העסקים מצליחים.‬

8
00:00:49,958 --> 00:00:51,041
‫אני לוקחת 30 אחוז.‬

9
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
‫התעריף: 500 פרנק לשעתיים.‬

10
00:00:55,791 --> 00:00:56,916
‫רווח נאה בזמן קצר.‬

11
00:00:59,291 --> 00:01:02,375
‫אם אתנהל כשורה, אהיה מסודרת לכל החיים.‬

12
00:01:13,500 --> 00:01:16,500
‫הבנתי בשלב מוקדם‬
‫שגברים מתייחסים אלינו כמו אל זונות.‬

13
00:01:17,583 --> 00:01:19,666
‫החלטתי להיות מלכת הזונות.‬

14
00:01:20,916 --> 00:01:23,333
‫להשתמש בגופנו כנשק ושריון.‬

15
00:01:24,041 --> 00:01:25,541
‫לעולם לא להיות קורבן שוב.‬

16
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
‫מה שלומך?‬

17
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
‫תודה.‬
‫-מצוין.‬

18
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
‫ערב טוב. מה שלומך?‬
‫-ערב טוב.‬

19
00:01:33,375 --> 00:01:34,333
‫בסדר גמור.‬

20
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
‫"יום הולדת שמח…"‬

21
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
‫תודה רבה.‬

22
00:01:52,500 --> 00:01:58,041
‫"יום הולדת שמח, נאדז',‬

23
00:01:58,125 --> 00:02:02,708
‫יום הולדת שמח"‬

24
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
‫קוראים לי סידוני.‬

25
00:02:12,750 --> 00:02:13,833
‫גדלתי בליון.‬

26
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
‫תיכון פרטי.‬

27
00:02:18,500 --> 00:02:19,333
‫אומנת.‬

28
00:02:20,666 --> 00:02:21,750
‫אני אוהבת בחורות,‬

29
00:02:23,416 --> 00:02:24,625
‫בחורים בגילי,‬

30
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
‫ספיד,‬

31
00:02:27,916 --> 00:02:29,458
‫מותרות ואתגרים.‬

32
00:02:29,541 --> 00:02:31,916
‫אני מבינה. צריך לרסן אותך.‬

33
00:02:32,541 --> 00:02:33,666
‫בהצלחה.‬

34
00:02:33,750 --> 00:02:35,708
‫סליחה?‬
‫-לרסן אותי?‬

35
00:02:37,208 --> 00:02:38,125
‫בחלומות, אולי.‬

36
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
‫קדימה. תצעדי.‬

37
00:02:55,416 --> 00:02:56,500
‫תפשטי את החולצה.‬

38
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
‫תמיד רציתי להיות מישהו.‬

39
00:03:06,666 --> 00:03:08,500
‫תחילה בחרתי לי שם.‬

40
00:03:09,500 --> 00:03:11,416
‫שם שתואם את השאיפות שלי.‬

41
00:03:12,000 --> 00:03:13,458
‫ואין ספק שהייתי שאפתנית.‬

42
00:03:17,208 --> 00:03:18,875
‫הלו, כן, קלוד מדברת.‬

43
00:03:19,500 --> 00:03:21,250
‫שתי דקות, בבקשה.‬

44
00:03:21,833 --> 00:03:23,166
‫התקבלת לתקופת מבחן.‬

45
00:03:23,791 --> 00:03:25,583
‫תיהני מהמסיבה. מייד אצטרף.‬

46
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
‫נו?‬

47
00:05:36,750 --> 00:05:37,791
‫ובכן…‬

48
00:05:38,500 --> 00:05:39,833
‫היה טוב. היה…‬

49
00:05:40,375 --> 00:05:41,208
‫טוב מאוד.‬

50
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
‫סופת טורנדו.‬

51
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
‫באמת?‬
‫-כן. יוצאת מן הכלל.‬

52
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
‫חכמה, אלגנטית, תרבותית.‬

53
00:05:49,833 --> 00:05:52,375
‫לא לגברים שלא אוהבים מישהי שעולה עליהם,‬

54
00:05:52,916 --> 00:05:54,666
‫אבל מבחינתי היא מהשורה הראשונה.‬

55
00:05:54,750 --> 00:05:56,208
‫זאת מיום שלישי, ז'נבייב?‬

56
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
‫בסדר.‬

57
00:05:58,958 --> 00:05:59,833
‫רמת השיחה?‬

58
00:06:01,375 --> 00:06:03,833
‫נעימה. מעוררת תיאבון.‬

59
00:06:04,416 --> 00:06:05,333
‫במיטה?‬

60
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
‫ליד השולחן. זללנית לא קטנה.‬

61
00:06:10,708 --> 00:06:12,583
‫הירכיים שלה קצת עבות, לא?‬

62
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
‫המעלה הגדולה שלי היא הדיסקרטיות.‬

63
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
‫יש שאפילו מפקפקים בקיומי.‬

64
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
‫להתראות.‬
‫-להתראות.‬

65
00:06:20,416 --> 00:06:21,875
‫אחרים חושבים שאני גבר.‬

66
00:06:23,541 --> 00:06:25,250
‫הייתי רוצה להיות גבר.‬

67
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
‫ז'אק שאבו, התעלומה סביב‬

68
00:06:28,625 --> 00:06:31,041
‫רצח סטפן מרקוביץ' מיוגוסלביה,‬

69
00:06:31,125 --> 00:06:33,875
‫העוזר ושומר הראש לשעבר של השחקן אלן דלון.‬

70
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
‫הבריגדה הראשונה מבלה עוד‬
‫לילה נטול שינה סביב התעלומה…‬

71
00:06:38,291 --> 00:06:41,916
‫יש לציין שהתחלתי ברגל שמאל,‬
‫נולדתי במקום הלא נכון.‬

72
00:06:42,458 --> 00:06:44,166
‫בגיל 17 מצאתי אהבה,‬

73
00:06:44,250 --> 00:06:46,083
‫או יותר נכון עובר אורח.‬

74
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
‫נכנסתי להיריון. צרה צרורה.‬

75
00:06:48,166 --> 00:06:49,000
‫זה נגמר.‬

76
00:06:50,875 --> 00:06:52,291
‫לא רציתי חיים כאלה.‬

77
00:06:53,375 --> 00:06:56,500
‫השארתי את הבת שלי עם אימא שלי‬
‫ונסעתי לפריז.‬

78
00:07:00,166 --> 00:07:01,000
‫את יפה.‬

79
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
‫מוצאת חן בעינייך? היא תהיה שלך כשתגדלי.‬

80
00:07:11,208 --> 00:07:14,000
‫ארונות, הרבה מקום אחסון. תהיו מרוצות.‬

81
00:07:16,291 --> 00:07:18,083
‫חדר האמבטיה.‬

82
00:07:18,833 --> 00:07:19,666
‫שיש יפה.‬

83
00:07:21,250 --> 00:07:24,250
‫מוצא חן בעינייך? נחמד, לא?‬
‫ -טוב, את יודעת…‬

84
00:07:24,333 --> 00:07:27,083
‫תמיד גרתי בכפר. יהיה לי מוזר.‬

85
00:07:27,750 --> 00:07:28,791
‫כן. זאת פריז!‬

86
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
‫הבטחתי לכן.‬

87
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
‫אל תעשי כזה פרצוף!‬
‫-לא, אני מרוצה.‬

88
00:07:34,708 --> 00:07:36,375
‫לפחות לזמן קצר.‬

89
00:07:36,458 --> 00:07:37,375
‫כן. טוב, כן…‬

90
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
‫יקירה. זה בשבילך.‬

91
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
‫קחי.‬

92
00:07:43,708 --> 00:07:44,625
‫בואי הנה.‬

93
00:07:50,625 --> 00:07:52,416
‫את מרוצה? מוצא חן בעינייך?‬

94
00:07:55,458 --> 00:07:57,125
‫הלו, כן, קלוד מדברת.‬

95
00:07:57,750 --> 00:07:59,125
‫בשם מי אתה מתקשר?‬

96
00:08:00,375 --> 00:08:02,208
‫שארל. כן, הוא ידיד שלי.‬

97
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
‫כן, כמובן.‬

98
00:08:09,708 --> 00:08:11,958
‫כן, הבנות שלי תמיד מתנהגות יפה.‬

99
00:08:13,875 --> 00:08:15,500
‫ביום שלישי הבא. מושלם.‬

100
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
‫נהדר שהתקשרת.‬

101
00:08:24,333 --> 00:08:26,541
‫מה שמך הפרטי?‬
‫-קלרנס.‬

102
00:08:27,125 --> 00:08:30,166
‫מעכשיו קוראים לך וירז'יני.‬
‫קלרנס לא שם פרקטי.‬

103
00:08:33,457 --> 00:08:35,250
‫אפשר להתלבש?‬
‫-עוד לא.‬

104
00:08:35,332 --> 00:08:36,916
‫הכי חשוב: היגיינה.‬

105
00:08:37,750 --> 00:08:39,666
‫תראי לי איך את מנקה את מבושייך.‬

106
00:08:41,875 --> 00:08:42,707
‫בואי איתי.‬

107
00:08:47,750 --> 00:08:49,166
‫קדימה. קחי את הכפפה.‬

108
00:08:53,333 --> 00:08:55,958
‫לא, לא ככה. אימא שלך לא לימדה אותך?‬

109
00:08:57,041 --> 00:08:59,791
‫דבר ראשון, משתמשים בבידה. זה לא לכלבים.‬

110
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
‫בואי. רגע. תני לי.‬

111
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
‫הינה, כך.‬

112
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
‫את רואה? זה לא מסובך.‬

113
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
‫גם מאחור.‬

114
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
‫יפה.‬

115
00:09:12,875 --> 00:09:13,750
‫את כבר פה.‬

116
00:09:14,375 --> 00:09:16,791
‫הקדמת. אתפנה אלייך בעוד שתי דקות.‬

117
00:09:17,375 --> 00:09:20,041
‫יש עוד הרבה עבודה, אבל אני מאמינה בך.‬

118
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
‫סיימנו. לא היה כל כך נורא.‬

119
00:09:23,500 --> 00:09:24,833
‫לא.‬
‫-קדימה.‬

120
00:09:26,541 --> 00:09:27,375
‫להתראות.‬

121
00:09:32,458 --> 00:09:33,375
‫הלך טוב?‬

122
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
‫הלקוח התלונן?‬

123
00:09:35,458 --> 00:09:38,041
‫אל תאמרי "לקוח". אמרי "חבר".‬
‫-סליחה. חבר.‬

124
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
‫הוא היה מרוצה מאוד. התלהב ממך.‬

125
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
‫יש לי כישרון.‬

126
00:09:44,541 --> 00:09:45,583
‫אמרי לי, סידוני.‬

127
00:09:46,291 --> 00:09:47,750
‫למה כדאי לי להעסיק אותך?‬

128
00:09:48,958 --> 00:09:52,500
‫יש לי 200 בחורות נפלאות שעובדות בשבילי.‬
‫הרבה יותר יפות ממך.‬

129
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
‫כי אני נאמנה.‬

130
00:09:56,916 --> 00:09:58,083
‫יש לי פנקס כתובות.‬

131
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
‫ובאתי מהעולם שלהם.‬

132
00:10:01,833 --> 00:10:05,000
‫את לא צריכה לחנך אותי,‬
‫ללמד אותי את דרכיהם. אני מכירה אותם.‬

133
00:10:05,708 --> 00:10:06,833
‫זה חוסך זמן.‬

134
00:10:11,041 --> 00:10:12,333
‫הרעיון שלך גאוני.‬

135
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
‫לקחת כסף ישירות מהמקור.‬

136
00:10:16,208 --> 00:10:18,583
‫לחדור לחברה הגבוהה‬
‫ולהעמיד פנים שהבנות כמוהם.‬

137
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
‫לצבור כוח ולדפוק אותם מבפנים.‬

138
00:10:22,125 --> 00:10:24,416
‫מתאים לי לדפוק אותם מבפנים.‬

139
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
‫ותהיי בטוחה שאימי לימדה אותי‬
‫איך לרחוץ את מבושיי.‬

140
00:10:31,500 --> 00:10:33,208
‫בפעם הבאה, תדפקי בדלת.‬

141
00:10:33,958 --> 00:10:36,458
‫יש לי דברים לעשות. בואי. נלך ונדבר.‬

142
00:10:38,291 --> 00:10:41,125
‫תרגיעי את הטון,‬
‫ונוכל לעשות דברים נהדרים יחד.‬

143
00:10:42,416 --> 00:10:44,958
‫מה דעתך שנרים כוסית ונחגוג?‬
‫-אני לא שותה.‬

144
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
‫את עובדת יותר מדי. את אף פעם לא מבלה.‬

145
00:10:47,791 --> 00:10:50,416
‫איך את יודעת?‬
‫-אני יוצאת הרבה.‬

146
00:10:51,166 --> 00:10:53,250
‫לקסטל, נכון? אני לא סובלת את המקום.‬

147
00:10:53,875 --> 00:10:55,541
‫קחי אותי למקום שאת אוהבת.‬

148
00:11:06,250 --> 00:11:08,625
‫- פיגאל -‬

149
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
‫פריז לא הייתה כמו שדמיינתי.‬

150
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
‫ברגע שהגעתי לשם, התיידדתי עם אנשים‬
‫ומצאתי את עצמי בפינת רחוב.‬

151
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
‫מספיק!‬

152
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
‫די!‬

153
00:11:34,666 --> 00:11:35,750
‫אוהב להרביץ לבנות?‬

154
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
‫היי. מה שלומך?‬
‫-טוב, תודה.‬

155
00:11:48,625 --> 00:11:49,875
‫מה שלומך?‬
‫-בסדר.‬

156
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
‫אתה נראה על הפנים.‬
‫-כן.‬

157
00:11:51,583 --> 00:11:52,791
‫מה איתך, ניקול?‬

158
00:11:54,250 --> 00:11:55,750
‫תכירו את סידוני.‬

159
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
‫אני חוזרת עוד חמש דקות.‬

160
00:11:59,333 --> 00:12:03,000
‫שלושת השופטים במכה אחת.‬
‫הם מיישבים את העימותים בחוגים שלנו.‬

161
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
‫האחים פנזאני מפאב לה-לוטסיה.‬

162
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
‫מוסד ידוע בתחום הסחיטה.‬

163
00:12:07,375 --> 00:12:10,791
‫לצידם, מרקאנטוני. קורסיקאי‬
‫שמנהל את ענייניו מלה-טרואה-קנאר.‬

164
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
‫וז'ו אטיה.‬

165
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
‫המצב מטורף עכשיו.‬

166
00:12:15,208 --> 00:12:20,625
‫גברים. איטלקים, אני חושב. הגיעו שלושה מהם.‬
‫איומים והכול. ראיתם את הפרצוף של פילו?‬

167
00:12:21,375 --> 00:12:23,333
‫עכשיו הם רודפים אחריי.‬

168
00:12:23,416 --> 00:12:24,958
‫הם רעבים.‬

169
00:12:25,041 --> 00:12:27,000
‫הם עם הגב לקיר. בלי כבוד.‬

170
00:12:27,583 --> 00:12:31,041
‫אני מציעה שנניח לשוטרים לטפל בזה.‬
‫יש לי איש קשר שחייב לי.‬

171
00:12:31,125 --> 00:12:33,500
‫כלומר?‬
‫-בוא לא נלכלך את הידיים.‬

172
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
‫אנחנו עם המשטרה עכשיו?‬

173
00:12:35,791 --> 00:12:38,291
‫בינתיים כדאי שנהיה דיסקרטיים, במיוחד את.‬

174
00:12:38,375 --> 00:12:40,708
‫האפס הזה, מרקוביץ', מה הסיפור שלו?‬

175
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
‫אומרים שייחשפו צילומים.‬

176
00:12:43,500 --> 00:12:45,750
‫שמעתי שהייתם מיודדים. הוא הפריע לך?‬

177
00:12:47,166 --> 00:12:48,583
‫קיבלת מידע שגוי.‬

178
00:12:49,333 --> 00:12:51,000
‫שמעתי שאחת הבנות שלך בצילום.‬

179
00:12:51,083 --> 00:12:53,416
‫לא, פיטרתי אותה לפני הרבה זמן.‬

180
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
‫אתה זה שקיבל מידע שגוי.‬

181
00:12:55,250 --> 00:12:56,333
‫אל תשכחי, פרננד.‬

182
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
‫אם לא תשאלי, לא אצטרך לשקר.‬

183
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
‫כך אם מישהו ישאל אותך,‬

184
00:13:01,583 --> 00:13:02,666
‫לא תדעי את התשובה.‬

185
00:13:15,291 --> 00:13:16,500
‫שמפניה לפרננד.‬

186
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
‫תכיר את סידוני.‬

187
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
‫ז'ו חבר ותיק?‬

188
00:13:45,333 --> 00:13:47,416
‫בעסק הזה צריך חברים.‬

189
00:13:48,708 --> 00:13:50,375
‫כשמתחילים להרוויח כסף,‬

190
00:13:50,916 --> 00:13:52,500
‫זה מושך את התנים.‬

191
00:13:53,291 --> 00:13:56,583
‫אפשר שנשוחח בלשון קרבה? זה פחות מתיש.‬
‫-בשמחה.‬

192
00:14:06,708 --> 00:14:08,250
‫יש לך מאהב סודי?‬

193
00:14:08,333 --> 00:14:09,416
‫אין לי זמן לזה.‬

194
00:14:12,833 --> 00:14:14,250
‫תסתכלי על הבחור שם.‬

195
00:14:15,250 --> 00:14:16,500
‫לא רע. את מכירה אותו?‬

196
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
‫לא.‬

197
00:14:19,208 --> 00:14:20,125
‫נו…‬

198
00:14:21,125 --> 00:14:22,083
‫נראה קצת חלש.‬

199
00:14:23,416 --> 00:14:25,541
‫שאביא אותו? הוא כל הזמן מסתכל עלינו.‬

200
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
‫אין לי זמן לאהבה.‬

201
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
‫ערב טוב.‬

202
00:14:32,583 --> 00:14:33,541
‫שאזמין לך משקה?‬

203
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
‫למה לא?‬

204
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
‫משקה נוסף בשבילן.‬

205
00:14:38,625 --> 00:14:40,291
‫נעים מאוד, אנדרה.‬

206
00:14:43,416 --> 00:14:44,291
‫נרקוד?‬

207
00:15:45,166 --> 00:15:46,541
‫אהבה היא מחלה.‬

208
00:15:47,500 --> 00:15:49,208
‫אי אפשר לחיות עם מחלה.‬

209
00:15:49,833 --> 00:15:52,375
‫בגיל 25 התאהבתי ורציתי למות.‬

210
00:15:53,750 --> 00:15:54,916
‫בלעתי כדורים.‬

211
00:15:56,333 --> 00:15:57,500
‫אבל לא מתי.‬

212
00:15:58,375 --> 00:15:59,458
‫התעוררתי.‬

213
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
‫החלמתי.‬

214
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
‫לא רע.‬

215
00:16:10,083 --> 00:16:10,916
‫תסתובבי.‬

216
00:16:16,916 --> 00:16:18,583
‫לא רע בכלל. מוצא חן בעינייך?‬

217
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
‫לדעתי זה מאוד אלגנטי.‬
‫-נו?‬

218
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
‫איזו בובה!‬

219
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
‫נפלא. ג'קי קנדי.‬

220
00:16:28,041 --> 00:16:29,583
‫באמת?‬
‫-אבל יפה יותר.‬

221
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
‫אן.‬

222
00:16:38,666 --> 00:16:40,916
‫לא אומרים תודה?‬
‫-תודה.‬

223
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
‫ככה את מודה לי?‬

224
00:16:44,000 --> 00:16:46,666
‫בגילך לא היה לי גרוש על התחת.‬
‫-מה אכפת לי.‬

225
00:16:47,250 --> 00:16:48,500
‫אני לוקחת אותך הביתה.‬

226
00:17:09,290 --> 00:17:10,708
‫את לא רוצה את השקית שלך?‬

227
00:17:10,790 --> 00:17:12,415
‫לא, אני לא רוצה להיות כמוך.‬

228
00:17:21,665 --> 00:17:23,665
‫מעולם לא חשתי בנוח בתחנת משטרה.‬

229
00:17:23,750 --> 00:17:26,458
‫אבל זה המשחק.‬
‫הם מגרדים לי בגב ואני מגרדת להם.‬

230
00:17:26,540 --> 00:17:28,708
‫השוטרים מעלימים עין. גם אנשי המס.‬

231
00:17:28,791 --> 00:17:30,375
‫ומבקשים ממני לפקוח עין.‬

232
00:17:30,458 --> 00:17:31,291
‫איחרת.‬

233
00:17:32,250 --> 00:17:34,541
‫נעשה את זה בזריזות. יש לי פגישה חשובה.‬

234
00:17:34,625 --> 00:17:36,583
‫פגישה חשובה?‬
‫-בדיוק.‬

235
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
‫אני מקשיב.‬

236
00:17:40,541 --> 00:17:42,250
‫קבל פרטים על שני חברים חדשים.‬

237
00:17:52,083 --> 00:17:53,208
‫שכה אחיה...‬

238
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
‫את ממזרה!‬

239
00:17:56,916 --> 00:17:59,291
‫זה לא נראה טוב עבור מר "ידיים נקיות".‬

240
00:17:59,875 --> 00:18:02,208
‫ככל שיש יותר כוח, כך רוצים פחות במיטה.‬

241
00:18:02,750 --> 00:18:05,416
‫נו, אבל כל הפוסל במומו פוסל, לא?‬

242
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
‫אל תעצבני.‬
‫-רציתי לדבר איתך על משהו אחר.‬

243
00:18:08,208 --> 00:18:10,083
‫חבורת מנוולים שודדים את פיגאל.‬

244
00:18:11,083 --> 00:18:12,000
‫איטלקים.‬

245
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
‫טרם הגיעו אליי, אבל נראה לי שבקרוב.‬

246
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
‫אני אטפל בזה. מבטיח.‬

247
00:18:18,125 --> 00:18:20,500
‫תירגעי. יש לך מידע בעניין מרקוביץ'?‬

248
00:18:21,250 --> 00:18:24,291
‫לפי השמועות בפריז, הוא ארגן אורגיות‬

249
00:18:24,375 --> 00:18:26,583
‫צילם תמונות וסחט את האידיוטים,‬

250
00:18:26,666 --> 00:18:29,458
‫כולל כמה אידיוטים בדרגים גבוהים בממשלה.‬

251
00:18:30,041 --> 00:18:31,833
‫אורגיות זה התחום שלך.‬

252
00:18:31,916 --> 00:18:33,958
‫אבדוק, אבל אני לא מכירה אותו.‬

253
00:18:34,041 --> 00:18:34,875
‫לא?‬

254
00:18:36,166 --> 00:18:38,375
‫החבר שלך, מרקאנטוני, לא חבר של דלון?‬

255
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
‫כנראה.‬
‫-כנראה?‬

256
00:18:44,666 --> 00:18:45,750
‫טוב, אני זזה.‬

257
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
‫טוב, צ'או.‬
‫-צ'או, מהממת.‬

258
00:18:52,708 --> 00:18:53,541
‫דניאל!‬

259
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
‫דניאל!‬

260
00:18:58,958 --> 00:19:01,583
‫שב. תסתכל על זה. זה לא לילדים.‬

261
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
‫הוא אוהב מעשה סדום.‬

262
00:19:06,000 --> 00:19:07,500
‫אוהב שעושים עליו פיפי.‬

263
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
‫שמשתינים עליו.‬

264
00:19:10,916 --> 00:19:12,375
‫בראבו, אדוני השר.‬

265
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
‫יפה מאוד.‬

266
00:19:16,166 --> 00:19:17,416
‫מושלם.‬

267
00:19:17,500 --> 00:19:19,083
‫עבודה יפה. אני מרוצה.‬

268
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
‫תצעדי.‬

269
00:19:23,958 --> 00:19:25,708
‫היציבה שלך לא טובה בכלל.‬

270
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
‫חבל. התחת הוא הצד הכי חזק שלך.‬

271
00:19:29,708 --> 00:19:30,791
‫השמלה בסדר.‬

272
00:19:34,416 --> 00:19:35,333
‫קלוד מדברת.‬

273
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
‫איפה את? חתיכת מטומטמת!‬

274
00:19:38,708 --> 00:19:39,916
‫לא ייאמן!‬

275
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
‫הלכת ללקוח הלא נכון! אידיוטית!‬

276
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
‫איך קורה דבר כזה? איך?‬

277
00:19:46,500 --> 00:19:49,375
‫מה זאת אומרת, איטלקי?‬
‫זה מבטא ספרדי או איטלקי?‬

278
00:19:52,916 --> 00:19:54,208
‫שמת לב למשהו מוזר?‬

279
00:19:55,875 --> 00:19:57,375
‫אל תשכחי לקבל תשלום.‬

280
00:20:06,250 --> 00:20:07,333
‫סידוני, זאת קלוד.‬

281
00:20:08,166 --> 00:20:09,708
‫תוכלי לישון אחר כך.‬

282
00:20:09,791 --> 00:20:12,083
‫סופיה האידיוטית הלכה ללקוח הלא נכון.‬

283
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
‫כן, ללקוח הלא נכון.‬

284
00:20:15,083 --> 00:20:17,083
‫לכי לרויאל ותצילי את המצב.‬

285
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
‫איפה הזאב? איפה הוא?‬

286
00:22:27,041 --> 00:22:28,958
‫אל תדאגי. לא אספר לאבא שלך.‬

287
00:22:52,791 --> 00:22:54,166
‫מה שלא הורג, מחשל.‬

288
00:22:54,958 --> 00:22:55,833
‫תודה.‬

289
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
‫הגבת במהירות. זה טוב. הצלת אותי.‬

290
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
‫"להלן כמה שאלות כדי לקבוע‬

291
00:23:14,791 --> 00:23:18,458
‫מי מבני הזוג צריך לעשות מאמץ נוסף.‬

292
00:23:18,541 --> 00:23:21,625
‫לנשים: האם את משתוקקת‬
‫שבעלך יחזור כבר מהעבודה?‬

293
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
‫תחליפי שמלה כדי לרצות אותו?‬

294
00:23:24,916 --> 00:23:28,958
‫האם את אומרת לו לעתים קרובות‬
‫שאת אוהבת אותו, ומתכוונת לכך?‬

295
00:23:29,666 --> 00:23:35,250
‫האם תשלחי את הילדים לישון מוקדם‬
‫כדי לדבר בשלווה עם בעלך?"‬

296
00:23:35,333 --> 00:23:37,291
‫נראה לכן שקלוד אוהבת אנאלי?‬

297
00:23:39,125 --> 00:23:42,125
‫אני בטוחה שהיא נותנת הוראות‬
‫כשהיא מזדיינת. בוודאות.‬

298
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
‫היא כבר הרצתה לכן על מציצות?‬

299
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
‫לי לא.‬

300
00:23:45,791 --> 00:23:48,958
‫כן, אבל את מיוחדת. את ליידי.‬

301
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
‫אותך היא הכי אוהבת.‬

302
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
‫את לא צריכה את זה.‬

303
00:23:53,250 --> 00:23:55,000
‫אולי היא לסבית בארון.‬

304
00:23:55,625 --> 00:23:56,458
‫בדיוק.‬

305
00:23:56,958 --> 00:23:59,708
‫לא נראה לי שהיא אוהבת נשים.‬
‫-יש לה חברים?‬

306
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
‫היא קשוחה מדי.‬
‫-קשוחה מדי למה?‬

307
00:24:02,291 --> 00:24:03,250
‫תשתקו. היא כאן.‬

308
00:24:04,833 --> 00:24:08,625
‫קדימה. תנקו את הבלגן הזה.‬
‫מרלון ברנדו מגיע בעוד רבע שעה.‬

309
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
‫קדימה!‬

310
00:24:11,041 --> 00:24:13,291
‫הקפה, הכוסות, הסיגריות.‬

311
00:24:19,541 --> 00:24:20,583
‫קדימה, בנות.‬

312
00:24:21,083 --> 00:24:24,041
‫תמיד תהיו בשליטה.‬
‫בזכות חברים כאלה אנחנו מסודרות.‬

313
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
‫כאן. חכו כאן.‬

314
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
‫שלום, נעים מאוד.‬

315
00:24:47,375 --> 00:24:49,041
‫תוך עשר שנים הפכתי לבורגנית.‬

316
00:24:49,541 --> 00:24:52,000
‫מכובדת, גם על ידי האליטה הפריזאית.‬

317
00:24:52,833 --> 00:24:53,791
‫היה לי כסף,‬

318
00:24:54,291 --> 00:24:55,250
‫היה לי גבר.‬

319
00:24:55,333 --> 00:24:56,791
‫מחקתי את העוני שלי.‬

320
00:24:57,291 --> 00:24:58,333
‫מחקתי את פרננד.‬

321
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
‫קדימה!‬

322
00:25:00,000 --> 00:25:01,250
‫דבר לא עמד בדרכי.‬

323
00:25:02,208 --> 00:25:03,250
‫לא יכלו לגעת בי.‬

324
00:25:08,541 --> 00:25:09,958
‫אימא שלך בדלת.‬

325
00:25:15,250 --> 00:25:16,458
‫תגיד לה שאני לא פה.‬

326
00:25:23,500 --> 00:25:25,333
‫מצטער, היא לא פה.‬
‫-היא לא?‬

327
00:25:25,416 --> 00:25:27,000
‫היא יצאה לסידורים.‬

328
00:25:27,083 --> 00:25:28,375
‫אפשר למסור לה הודעה?‬

329
00:25:28,458 --> 00:25:31,208
‫זה לא יכול להימשך.‬
‫היא לא יכולה אפילו לטפל בבת שלה.‬

330
00:25:31,958 --> 00:25:33,791
‫זה לא פשוט בשביל הילדה.‬

331
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
‫אני לא רוצה שהיא תהיה זונה כמו אימא שלה.‬

332
00:25:36,791 --> 00:25:39,416
‫הנה המפתחות. תן לה אותם. היא תבין.‬

333
00:25:39,500 --> 00:25:40,666
‫להתראות, גברתי.‬

334
00:25:45,041 --> 00:25:46,000
‫שמעת?‬

335
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
‫הלו?‬
‫-שלום, זה אני.‬

336
00:27:02,583 --> 00:27:03,416
‫אה, זה אתה.‬

337
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
‫תפסנו את האיטלקים שלך. זה מסודר.‬

338
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
‫אל תשכחי להביא לי מידע על מרקוביץ'.‬

339
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
‫זה נהיה רציני. שמעת חדשות?‬

340
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
‫לא, עדיין לא.‬

341
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
‫כדאי לך.‬

342
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
‫להתראות.‬

343
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
‫את כבר כאן?‬

344
00:28:04,000 --> 00:28:05,875
‫לא מתאים לך להקדים.‬

345
00:28:07,625 --> 00:28:09,041
‫אני מתה על אמנויות הבמה.‬

346
00:28:09,125 --> 00:28:11,000
‫זה המופע הכי טוב בפריז.‬

347
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
‫סיגר, אנדרה?‬
‫-כן, בטח.‬

348
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
‫תודה.‬

349
00:28:22,208 --> 00:28:24,083
‫אשאיר אתכם לבדכם. יש לי עבודה.‬

350
00:28:24,166 --> 00:28:25,333
‫תיהנו.‬

351
00:28:26,083 --> 00:28:27,333
‫"אינג'וי", כמו שאומרים.‬

352
00:28:28,083 --> 00:28:29,250
‫פרננד.‬

353
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
‫מה הקטע עם מרקוביץ'?‬

354
00:28:41,583 --> 00:28:44,333
‫אומרים שיש תמונות עירום‬
‫של גברת פומפידו בפעולה.‬

355
00:28:45,333 --> 00:28:46,666
‫דה-גול עצבני.‬

356
00:28:47,416 --> 00:28:49,416
‫השר לשעבר שלו מעורב. זה נראה רע.‬

357
00:28:49,500 --> 00:28:53,041
‫אז הוא הזמין אותם לארוחת ערב‬
‫כדי להציל את התחת שלו.‬

358
00:28:53,125 --> 00:28:55,625
‫תפסיקי לשקשק. זה לא עניינך.‬

359
00:28:55,708 --> 00:28:58,291
‫אני לא משקשקת. אם אתה תיפול, כולנו בצרות.‬

360
00:28:58,375 --> 00:28:59,875
‫אין סיבה שאפול.‬

361
00:28:59,958 --> 00:29:02,458
‫תשאירי אותנו לבד, פרננד.‬
‫אנחנו צריכים לדבר.‬

362
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
‫כל זה מזיק לעסקים.‬

363
00:29:08,625 --> 00:29:09,541
‫אין להם כלום.‬

364
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
‫בואי הנה.‬

365
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
‫אני לא יודע מה את יודעת,‬
‫אבל כדאי שתסתמי את הפה.‬

366
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
‫עם כל החברים החדשים שלך,‬
‫השוטרים, בעלי ההשפעה...‬

367
00:29:35,916 --> 00:29:38,333
‫כל עוד תסתמי את הפה, הכול יהיה בסדר.‬

368
00:29:46,875 --> 00:29:48,375
‫את זה לא עושים אצלי.‬

369
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
‫ולא עם פרננד.‬

370
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
‫ברור?‬

371
00:30:23,041 --> 00:30:24,833
‫את אף פעם לא מדברת על עצמך.‬

372
00:30:26,083 --> 00:30:27,833
‫ספרי לי קצת על עצמך.‬

373
00:30:32,833 --> 00:30:34,083
‫זה לא מעניין.‬

374
00:30:35,458 --> 00:30:36,833
‫אני לא מדברת. אני עושה.‬

375
00:30:42,333 --> 00:30:44,000
‫את לא צריכה לשקר לי.‬

376
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
‫אני בעדך.‬

377
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
‫אני מעדיפה שתלך הביתה.‬

378
00:30:50,291 --> 00:30:51,583
‫אני צריכה לקום מוקדם.‬

379
00:30:55,666 --> 00:30:56,500
‫עכשיו?‬

380
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
‫הלו?‬
‫-כן, זאת וירז'יני.‬

381
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
‫האם הכתובת הנכונה היא וילה הורטנסיה 22?‬

382
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
‫אני בתא טלפון מעבר לכביש.‬

383
00:31:25,791 --> 00:31:27,708
‫צלצלתי כמה פעמים. אין תשובה.‬

384
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
‫אז תצלצלי שוב. אל תהיי טיפשה.‬

385
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
‫סוזאן!‬

386
00:31:41,500 --> 00:31:44,125
‫סוזאן, תקראי לז'וזי. נשברה לי ציפורן.‬

387
00:31:44,250 --> 00:31:45,166
‫כן, בטח.‬

388
00:31:55,041 --> 00:31:56,583
‫גם רציתי להגיד לך, גברתי,‬

389
00:31:58,333 --> 00:32:00,083
‫שאני כנראה מתחתנת.‬

390
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
‫באמת?‬
‫-כן!‬

391
00:32:02,583 --> 00:32:06,583
‫טוב, פרדריק דה גרמבר שלח לי פתק.‬

392
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
‫היה כתוב בו, "ז'וזי, אני מארגן לך…‬

393
00:32:10,083 --> 00:32:12,750
‫מארגן לנו משתה ענקי".‬

394
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
‫הוא הביא אותי לטירה שלו.‬

395
00:32:15,375 --> 00:32:17,375
‫פגשתי את בני הדודים שלו והכול.‬

396
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
‫ואז הוא דיבר איתי על חתונה.‬

397
00:32:24,541 --> 00:32:26,250
‫תכעסי אם אעזוב?‬

398
00:32:26,333 --> 00:32:28,083
‫ממש לא. אני אשמח.‬

399
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
‫זונה מטונפת!‬

400
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
‫תבואי?‬
‫-כמובן.‬

401
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
‫זאת וירז'יני.‬

402
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
‫אלוהים, תיכנסי.‬

403
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
‫מה קרה?‬

404
00:33:17,833 --> 00:33:19,000
‫הם עשו לך את זה?‬

405
00:33:22,750 --> 00:33:24,083
‫נו, תשפכי. דברי כבר.‬

406
00:33:29,750 --> 00:33:30,708
‫כן, הם.‬

407
00:33:33,125 --> 00:33:34,208
‫הם ארבו לי.‬

408
00:33:35,708 --> 00:33:37,791
‫הם רדפו אחריי בגן, כאילו אני ארנבת.‬

409
00:33:39,458 --> 00:33:40,583
‫שילמו לך?‬

410
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
‫מאתיים אלף.‬

411
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
‫בואי אליי, הכול בסדר.‬

412
00:33:55,833 --> 00:33:59,958
‫תירגעי. אל תשקעי בזה. יהיה בסדר. באמת.‬

413
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
‫אוי ואבוי.‬

414
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
‫הינה. לא, אבל…‬

415
00:34:06,375 --> 00:34:09,958
‫יש לך עור לבן. ‬
‫הוא נחבל בקלות, אבל זה ייעלם תוך יומיים.‬

416
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
‫זה שום דבר.‬

417
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
‫מקלחת טובה, שינה עמוקה וזה יעבור.‬

418
00:34:18,166 --> 00:34:20,708
‫בואי הנה, ארנבת קטנה שלי.‬

419
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
‫הלו?‬
‫-הלו, כן, זה אני.‬

420
00:34:35,791 --> 00:34:37,458
‫עצרו את מרקאנטוני.‬

421
00:34:39,166 --> 00:34:43,583
‫הם בדקו את ההרכב של כיסוי המזרן‬
‫שבו נמצאה הגופה, והאידיוט קנה מזרן זהה.‬

422
00:34:45,666 --> 00:34:46,875
‫הוא יוסגר.‬

423
00:34:48,041 --> 00:34:49,833
‫את בטח לא מופתעת.‬

424
00:34:51,125 --> 00:34:53,583
‫רציתי להזהיר אותך שיהיו לכך השלכות.‬

425
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
‫תודה, ז'ורז'.‬

426
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
‫מהרגע שראיתי את סידוני,‬
‫ידעתי שהיא תגיע רחוק.‬

427
00:35:45,916 --> 00:35:47,833
‫תוך זמן קצר, היא הפכה ליד ימיני,‬

428
00:35:48,791 --> 00:35:50,583
‫אם כי עדיין יש לי הסתייגויות.‬

429
00:36:22,000 --> 00:36:23,958
‫אנדרה ואני הגענו לאיזון.‬

430
00:36:24,041 --> 00:36:26,750
‫כל אחד לעצמו, וכולם מאושרים.‬

431
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
‫העדפתי את ז'ורז'.‬
‫לא יכולתי לסבול את הבחור הזה! שחצן.‬

432
00:37:58,291 --> 00:38:01,208
‫הוא בטח בחר לי שם קוד משפיל‬
‫רק כדי לעצבן אותי.‬

433
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
‫ערב טוב, ויולט.‬
‫-ערב טוב, סרז'.‬

434
00:38:03,208 --> 00:38:04,208
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

435
00:38:05,375 --> 00:38:06,750
‫את רואה את הרחוב מימין?‬

436
00:38:07,666 --> 00:38:11,041
‫יש בר במרחק כ-100 מטרים.‬
‫אי אפשר לפספס אותו. הוא היחיד.‬

437
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
‫הוא בא הנה הרבה…‬
‫-פומפידו נבחר. עליתי בדרגה.‬

438
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
‫מצאתי את עצמי תקועה עם השירות החשאי.‬

439
00:38:17,750 --> 00:38:18,916
‫הוא ישגיח עלייך.‬

440
00:38:19,708 --> 00:38:21,208
‫עלייך לאתר אותו בהקדם האפשרי.‬

441
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
‫איני יכול להבטיח את שלומך‬
‫אם תיחשפי לפני שתגיעי לחדר השינה.‬

442
00:38:25,333 --> 00:38:27,000
‫בחדר השינה, הוא יהיה בידינו.‬

443
00:38:27,625 --> 00:38:30,375
‫בסדר?‬
‫-כן. בסדר גמור.‬

444
00:38:30,458 --> 00:38:33,208
‫אניח לו לגשת אליי קודם, ואחר כך…‬

445
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
‫טוב מאוד. בהצלחה.‬

446
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
‫בחירה מצוינת.‬

447
00:38:44,916 --> 00:38:46,958
‫יש לי משהו קטן בשבילך.‬

448
00:38:47,875 --> 00:38:48,791
‫תודה!‬

449
00:38:50,333 --> 00:38:51,750
‫דיפלומט. הוא מגיע מחר.‬

450
00:38:52,250 --> 00:38:55,291
‫יש בונוס של 20,000 כי יש לנו בקשה מיוחדת.‬

451
00:38:56,750 --> 00:39:00,083
‫יש בעיה. האדון הזה לא אחד מחבריי.‬

452
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
‫הוא יהיה.‬

453
00:39:05,875 --> 00:39:09,625
‫אנחנו צריכים בחורה שאפשר לסמוך עליה.‬
‫הוא קצת... שרוט.‬

454
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
‫שרוט?‬

455
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
‫ממש שרוט.‬

456
00:39:15,000 --> 00:39:17,958
‫תשמעי, העסק הבלתי נגמר עם מרקוביץ',‬

457
00:39:18,833 --> 00:39:20,541
‫ממש בילגן את הכול.‬

458
00:39:21,833 --> 00:39:22,916
‫והחבר שלך,‬

459
00:39:23,833 --> 00:39:24,708
‫מרקאנטוני הוא…‬

460
00:39:25,291 --> 00:39:28,333
‫הוא לא חבר שלי.‬
‫-מעתה והלאה את משרתת את צרפת.‬

461
00:39:29,000 --> 00:39:31,791
‫גורלך קשור למדינתך, קלוד.‬

462
00:40:46,375 --> 00:40:48,958
‫מסוכן היה לשמש בתור המדאם של צרפת.‬

463
00:40:52,166 --> 00:40:53,541
‫הפכתי למוסד.‬

464
00:40:54,208 --> 00:40:55,375
‫אז התרחבתי.‬

465
00:40:55,458 --> 00:40:56,750
‫בנוסף למלון מריניאן,‬

466
00:40:56,833 --> 00:40:59,291
‫שכרתי בית גדול ברחוב בולאנווייה,‬

467
00:41:00,166 --> 00:41:02,708
‫כדי שנהיה יחד, כמו משפחה גדולה.‬

468
00:41:07,500 --> 00:41:09,416
‫שלום, מה שלומך?‬
‫-מצוין.‬

469
00:41:09,500 --> 00:41:10,708
‫תיהנה.‬

470
00:41:10,791 --> 00:41:12,875
‫מה שלומך?‬
‫-טוב מאוד, תודה.‬

471
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
‫פול יקירי.‬
‫-מה שלומך?‬

472
00:41:22,250 --> 00:41:23,500
‫אני נורא מזיעה!‬

473
00:41:24,583 --> 00:41:26,250
‫חיות מזיעות. גברים מזיעים.‬

474
00:41:26,333 --> 00:41:27,666
‫לנשים רק חם. זה מספיק.‬

475
00:41:29,333 --> 00:41:30,958
‫זה מה שנקרא חינוך טוב.‬

476
00:41:31,041 --> 00:41:34,708
‫הכל למדתי במסדר הביקור של מריה הקדושה.‬
‫-התחנכת אצלן?‬

477
00:41:34,791 --> 00:41:35,875
‫מי האידיוט הזה?‬

478
00:41:35,958 --> 00:41:37,000
‫אני מהפרובינציה.‬

479
00:41:37,083 --> 00:41:41,791
‫אבי היה ראש עיריית אנז'ה.‬
‫ספגתי הרבה מהחינוך של נזירות המסדר.‬

480
00:41:41,875 --> 00:41:43,875
‫התחלתי לשקר עוד בבית הספר.‬

481
00:41:43,958 --> 00:41:46,666
‫המצאתי לעצמי בית גדול, הורים אחרים.‬

482
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
‫בטח לא קל לנהל את כל זה לבד.‬

483
00:41:51,541 --> 00:41:53,458
‫לאישה. ודאי יש לך תמיכה.‬

484
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
‫ככל שיגדל השקר, כך יאמינו לו יותר.‬

485
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
‫די לדבר עליי.‬
‫אני משעממת אותך בסיפורים שלי.‬

486
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
‫אמרו לי שאיש לא משתעמם איתך, קלוד.‬

487
00:42:00,791 --> 00:42:03,208
‫עם חנופה לא תגיע רחוק איתי.‬

488
00:42:03,708 --> 00:42:04,833
‫זאת לא חנופה.‬

489
00:42:05,625 --> 00:42:08,041
‫פשוט הייתי מוכרח לפגוש את הבוסית של בתי.‬

490
00:42:11,000 --> 00:42:13,041
‫זאת ודאי טעות.‬
‫-לא.‬

491
00:42:13,666 --> 00:42:14,500
‫סידוני.‬

492
00:42:15,125 --> 00:42:17,000
‫את מבינה, אני מבוגר מכדי לטעות.‬

493
00:42:17,541 --> 00:42:18,375
‫תאמיני לי.‬

494
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
‫גם אני.‬

495
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
‫הינה ז'נבייב.‬

496
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
‫זה בסדר מבחינתך?‬

497
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
‫כן. על חשבון הבית.‬

498
00:42:28,333 --> 00:42:29,333
‫אשאיר אתכם לבדכם.‬

499
00:42:32,083 --> 00:42:33,208
‫תרצה לשבת?‬

500
00:42:33,791 --> 00:42:34,708
‫כן, תודה.‬

501
00:42:35,250 --> 00:42:36,625
‫תרצה לשתות משהו?‬

502
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
‫אשמח לעוד כוסית ויסקי, בבקשה. תודה.‬

503
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
‫בוא הנה.‬

504
00:42:46,166 --> 00:42:47,083
‫הבחור הזה שם.‬

505
00:42:47,166 --> 00:42:49,875
‫אם הוא עושה צרות,‬
‫זרוק אותו החוצה. בלי למצמץ.‬

506
00:43:08,750 --> 00:43:09,833
‫בלב פריז,‬

507
00:43:09,916 --> 00:43:13,250
‫ברובע העירייה של הצווארון הכחול, ‬
‫בין לה אל ללה מארה‬‫,‬

508
00:43:13,333 --> 00:43:16,958
‫נבנה ב-1975 המרכז לאומנות עכשווית.‬

509
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
‫מבנה המתכת והזכוכית העצום…‬

510
00:43:27,791 --> 00:43:31,791
‫הרעיון המרכזי היה לחבר בין הרובעים האמידים‬
‫לרובעי הצווארון הכחול.‬

511
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
‫בתחרות בין 700 אדריכלים מרחבי העולם,‬

512
00:43:37,375 --> 00:43:41,000
‫בחרו השופטים בעיצוב של חברה איטלקית.‬

513
00:43:41,083 --> 00:43:43,416
‫הפרויקט מורכב כקופסת זכוכית עצומה…‬

514
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
‫כן, הלו?‬

515
00:43:54,666 --> 00:43:55,625
‫ישנת?‬

516
00:43:57,416 --> 00:43:59,166
‫השארתי את המשקפיים שלי אצלך.‬

517
00:44:00,916 --> 00:44:01,791
‫ישנת?‬

518
00:44:03,583 --> 00:44:04,666
‫כן, ישנתי.‬

519
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
‫לעזאזל.‬

520
00:44:11,041 --> 00:44:12,791
‫מה קרה?‬
‫-לעזאזל.‬

521
00:44:12,875 --> 00:44:14,333
‫תתלבשי.‬
‫-מה היא אמרה?‬

522
00:44:14,958 --> 00:44:16,958
‫היא תבוא הנה. אני בטוח.‬

523
00:44:20,041 --> 00:44:23,833
‫הבנייה היא בקנה מידה עצום‬

524
00:44:23,916 --> 00:44:26,291
‫כמו בימי קדם‬

525
00:44:26,375 --> 00:44:29,166
‫כשקתדרלות עלו מ…‬

526
00:44:45,375 --> 00:44:46,208
‫איפה היא?‬

527
00:44:47,666 --> 00:44:48,583
‫איפה היא?‬

528
00:44:49,875 --> 00:44:50,958
‫על מה את מדברת?‬

529
00:44:51,458 --> 00:44:53,291
‫על הזין שלך שאתה תוקע בכל מקום!‬

530
00:44:54,250 --> 00:44:55,541
‫זיינת, נכון?‬

531
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
‫בסדר. בסדר גמור.‬

532
00:45:01,708 --> 00:45:03,375
‫אתה איתי רק בשביל הכסף.‬

533
00:45:04,750 --> 00:45:05,666
‫אתה זונה.‬

534
00:45:06,375 --> 00:45:07,541
‫היית צריך לספר לי.‬

535
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
‫אני לא אחת העובדות שלך. אני לא זונה.‬

536
00:45:10,041 --> 00:45:11,500
‫כן, אתה זונה.‬

537
00:45:11,625 --> 00:45:13,250
‫כן, בטח שאתה זונה.‬

538
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
‫לפחות לבנות שלי יש אומץ‬
‫להודות שהן מזדיינות בשביל כסף.‬

539
00:45:16,250 --> 00:45:17,250
‫אז תהיה כן.‬

540
00:45:17,791 --> 00:45:18,833
‫תהיה כן!‬

541
00:45:20,041 --> 00:45:21,291
‫אתה איתי בשביל הכסף.‬

542
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
‫קלוד, די.‬

543
00:45:22,666 --> 00:45:23,583
‫אל תיגע בי.‬

544
00:45:25,541 --> 00:45:27,833
‫אני מבין למה אימך ובתך עזבו.‬

545
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
‫מה אמרת?‬
‫-כלום.‬

546
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
‫מה אמרת?‬

547
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
‫יקירתי.‬

548
00:45:55,750 --> 00:45:57,125
‫בבקשה, תירגעי.‬

549
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
‫די.‬

550
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
‫שבי.‬

551
00:46:07,625 --> 00:46:08,625
‫שבי, קלוד.‬

552
00:46:16,291 --> 00:46:17,125
‫אני אוהב אותך.‬

553
00:46:20,125 --> 00:46:21,666
‫זה לא מה שאת חושבת.‬

554
00:46:25,125 --> 00:46:26,000
‫אני אוהב אותך.‬

555
00:46:28,375 --> 00:46:29,500
‫אני באמת אוהב אןתך.‬

556
00:46:32,625 --> 00:46:33,458
‫אני אוהב אותך.‬

557
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
‫קרה וחושנית.‬

558
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
‫כמובן.‬

559
00:46:44,208 --> 00:46:46,041
‫רשמתי. יום חמישי ב-19:00.‬

560
00:46:49,833 --> 00:46:51,083
‫נדבר בקרוב, לואי.‬

561
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
‫להתראות.‬

562
00:46:54,458 --> 00:46:57,083
‫ביקשתי שתעני לטלפון בהיעדרי,‬
‫לא שתחליפי אותי.‬

563
00:47:06,958 --> 00:47:09,500
‫לפחות את עדיין לא מתה מספיק‬
‫כדי להחליף אותי.‬

564
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
‫מתה?‬

565
00:47:11,458 --> 00:47:12,666
‫כן, מתה מבפנים.‬

566
00:47:13,500 --> 00:47:14,833
‫את עוד אוהבת את החיים.‬

567
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
‫הינה.‬

568
00:47:18,666 --> 00:47:20,041
‫קייט חזרה מצ'אד.‬

569
00:47:31,250 --> 00:47:32,750
‫עשיתי משהו לא בסדר?‬

570
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
‫קלוד?‬

571
00:47:36,708 --> 00:47:37,541
‫זה אנדרה.‬

572
00:47:38,208 --> 00:47:39,041
‫הוא חתיכת אפס.‬

573
00:47:39,833 --> 00:47:41,583
‫אני מתרככת. זה לא טוב.‬

574
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
‫ברור לי שזו אחת הבנות שלי.‬

575
00:47:46,291 --> 00:47:47,625
‫אני אגלה בסופו של דבר.‬

576
00:47:50,666 --> 00:47:52,708
‫טוב, זאת לא אני. זקן מדי.‬

577
00:47:54,208 --> 00:47:55,875
‫נראה שז'ו לא זקן מדי בשבילך.‬

578
00:47:55,958 --> 00:47:58,791
‫אני טועה?‬
‫-על מה את מדברת?‬

579
00:48:00,625 --> 00:48:02,166
‫דרך אגב, אבא שלך בפריז.‬

580
00:48:03,791 --> 00:48:06,208
‫איך את יודעת?‬
‫-פגשתי אותו אתמול.‬

581
00:48:07,458 --> 00:48:09,291
‫בא להפחיד אותי בבית שלי.‬

582
00:48:09,875 --> 00:48:10,791
‫מנוול אמיתי.‬

583
00:48:11,666 --> 00:48:13,500
‫תתמודדי עם זה. טפלי בבעיות שלך.‬

584
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
‫שתי דקות, בבקשה.‬

585
00:48:25,333 --> 00:48:26,333
‫מה אבא שלך עושה?‬

586
00:48:29,083 --> 00:48:30,041
‫עובד במשרד החוץ.‬

587
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
‫כן?‬

588
00:48:37,916 --> 00:48:40,791
‫קלוד, תכירי את לולה. היא רצתה לפגוש אותך.‬

589
00:48:44,166 --> 00:48:47,250
‫בואי אליי אחר כך.‬
‫יש לי משימה רגישה בשבילך.‬

590
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
‫רגישה?‬

591
00:48:50,333 --> 00:48:51,166
‫דיפלומט.‬

592
00:48:51,666 --> 00:48:52,500
‫מהעולם שלך.‬

593
00:48:52,583 --> 00:48:54,166
‫זה יעזור לסדר לך את הראש.‬

594
00:49:03,875 --> 00:49:04,833
‫את בסדר, סידוני?‬

595
00:49:05,333 --> 00:49:06,208
‫אני באה.‬

596
00:49:18,208 --> 00:49:19,791
‫קלוד נזפה בך?‬

597
00:49:20,458 --> 00:49:21,666
‫עשית משהו לא בסדר?‬

598
00:49:24,375 --> 00:49:25,833
‫זה לא קשור.‬

599
00:51:17,708 --> 00:51:18,583
‫את בסדר?‬

600
00:51:22,000 --> 00:51:22,875
‫אל תדאגי.‬

601
00:51:23,541 --> 00:51:26,958
‫הוא יתעורר תוך שלוש שעות‬
‫עם כאב ראש נוראי ולא יזכור כלום.‬

602
00:51:27,041 --> 00:51:29,791
‫לא אשקר, גם התחת שלו יכאב.‬

603
00:51:46,166 --> 00:51:48,208
‫את אוהבת אותי?‬
‫-כן, אני אוהבת אותך.‬

604
00:51:51,625 --> 00:51:53,333
‫תביא לי משהו לאכול. אני רעבה.‬

605
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
‫כן, המפקדת.‬

606
00:52:00,583 --> 00:52:04,625
‫עב"ם. למקרה ששכחתם, אזכיר שזה אומר…‬

607
00:52:04,708 --> 00:52:05,666
‫להביא כרגיל?‬

608
00:52:07,500 --> 00:52:11,208
‫שמוכר יותר כצלחת מעופפת,‬

609
00:52:11,291 --> 00:52:13,208
‫ומספק הסבר‬

610
00:52:13,291 --> 00:52:16,500
‫רציונלי ב-98 אחוז.‬

611
00:52:52,916 --> 00:52:54,125
‫מה קרה?‬

612
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
‫אחרי הסגירה,‬

613
00:52:59,125 --> 00:53:01,458
‫איזה מטורף נכנס וירה בפילו.‬

614
00:53:02,041 --> 00:53:02,916
‫מטווח אפס.‬

615
00:53:05,208 --> 00:53:06,708
‫ואז הוא חטף את ניקול.‬

616
00:53:07,625 --> 00:53:10,000
‫סיפרו לי שהוא גרר אותה בשיער.‬

617
00:53:11,333 --> 00:53:12,416
‫זה הטריף אותי.‬

618
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
‫השוטרים מצאו אותה כעבור 4 שעות,‬

619
00:53:17,166 --> 00:53:19,416
‫עירומה, ביער סן ז'רמן.‬

620
00:53:20,875 --> 00:53:21,833
‫חיה.‬

621
00:53:22,416 --> 00:53:23,291
‫תודה לאל.‬

622
00:53:25,375 --> 00:53:26,500
‫נחתוך לו את הביצים.‬

623
00:53:27,000 --> 00:53:28,958
‫תאמין לי, הבחור מת.‬

624
00:53:36,708 --> 00:53:37,958
‫מה את עושה כאן?‬

625
00:53:43,916 --> 00:53:45,041
‫אם אפשר לעזור…‬

626
00:53:50,750 --> 00:53:51,750
‫משימה רגישה.‬

627
00:53:52,666 --> 00:53:54,166
‫לסידוני יש כישרון אמיתי.‬

628
00:53:55,291 --> 00:53:56,625
‫היא הרווחית ביותר שלי.‬

629
00:53:57,125 --> 00:53:58,916
‫ואגינת פלא.‬

630
00:54:00,333 --> 00:54:01,583
‫לו רק ידעת.‬

631
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
‫אני הולכת אל ניקול.‬

632
00:54:19,666 --> 00:54:21,208
‫אל תדאג. אתה תמצא אותו.‬

633
00:54:31,291 --> 00:54:33,125
‫הרעים תמיד נענשים בסופו של דבר.‬

634
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
‫כל שנה הייתי לוקחת כמה בנות לחופשה.‬

635
00:54:50,583 --> 00:54:51,666
‫את האהובות עליי.‬

636
00:54:52,500 --> 00:54:55,500
‫סוג של סדנה. לחיזוק הקשר בינינו.‬

637
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
‫נו!‬

638
00:55:04,125 --> 00:55:05,583
‫מספיק!‬

639
00:55:23,583 --> 00:55:24,583
‫וירז'יני?‬

640
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
‫את בסדר?‬
‫-כן, אני בסדר.‬

641
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
‫תשמעי…‬

642
00:55:38,125 --> 00:55:40,291
‫התמונות של הדיפלומט מושלמות.‬

643
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
‫איזה כישרון.‬

644
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
‫הבנות שלי מאוד מוכשרות.‬

645
00:55:43,916 --> 00:55:47,625
‫דרך אגב, המשוגע‬
‫שעשה בלגן אצל ז'ו יושב בכלא.‬

646
00:55:47,708 --> 00:55:50,833
‫הוא נעצר הבוקר. זה לא מה שז'ו רצה,‬

647
00:55:51,625 --> 00:55:53,083
‫אבל השוטרים הגיעו קודם.‬

648
00:55:53,166 --> 00:55:55,166
‫תחילה מרקאנטוני. עכשיו ז'ו.‬

649
00:55:55,250 --> 00:55:57,375
‫זה מראה לך שאיש אינו חסין, קלוד.‬

650
00:55:57,958 --> 00:55:58,958
‫תיהני בחופשה.‬

651
00:56:07,750 --> 00:56:09,208
‫בעוד שבוע…‬

652
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
‫מה?‬
‫-את לא יודעת לשחות?‬

653
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
‫כן.‬
‫-כן.‬

654
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
‫נחמד, נכון?‬

655
00:56:21,875 --> 00:56:23,000
‫גן עדן.‬

656
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
‫כן, אני יודעת.‬

657
00:56:24,791 --> 00:56:25,875
‫הייתי בגיהינום.‬

658
00:56:34,958 --> 00:56:36,458
‫לא היו לי חברים בילדותי.‬

659
00:56:38,208 --> 00:56:39,875
‫החברה הכי טובה שלי הייתה עז.‬

660
00:56:42,583 --> 00:56:45,458
‫חכמה ואמינה יותר מרוב בני האדם.‬

661
00:56:47,541 --> 00:56:49,708
‫הנחתי להם לנפשם, לטיפשותם.‬

662
00:56:51,666 --> 00:56:53,000
‫נשארתי עם העז שלי.‬

663
00:56:55,166 --> 00:56:56,041
‫אהבתי את הריח שלה.‬

664
00:56:58,416 --> 00:56:59,916
‫יכולתי לסמוך עליה.‬

665
00:57:14,041 --> 00:57:15,708
‫בשגרירות ארה"ב התעקשו,‬

666
00:57:15,791 --> 00:57:18,208
‫"אסור שהנשיא ידע שזו אחת הבנות שלך.‬

667
00:57:18,291 --> 00:57:21,375
‫תציגי אותה כבתו או אחייניתו של השגריר".‬

668
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
‫אמרתי, "אין בעיה. יש לי אנגליה מקסימה".‬

669
00:57:24,833 --> 00:57:26,541
‫מייד חשבתי על קייט.‬
‫-כן.‬

670
00:57:26,625 --> 00:57:28,458
‫קנדי היה ג'נטלמן אמיתי.‬

671
00:57:29,166 --> 00:57:31,083
‫נאה, מקסים, אדיב.‬

672
00:57:31,750 --> 00:57:34,791
‫אל תתלהבי. את סתם חיקוי גרוע של ג'קי.‬

673
00:57:34,875 --> 00:57:36,875
‫הוא התקשר אלייך כי את יותר זנותית.‬

674
00:57:37,750 --> 00:57:42,833
‫אף אחד לא יכול להגיד לכן את האמת.‬
‫כשאת עלית במשקל, אמרתי לך.‬

675
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
‫הוא האיש הכי חזק בעולם.‬
‫-היה.‬

676
00:57:45,458 --> 00:57:46,916
‫טוב, הוא אהב אותי.‬

677
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
‫כן, נכון, הוא אהב אותך. "הוא אהב אותי".‬

678
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
‫הוא אמר לך ״אני אוהב אותך״?‬

679
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
‫אבל הוא באמת התאהב. הוא באמת התאהב בך.‬

680
00:57:56,625 --> 00:57:57,666
‫זה נכון.‬
‫-כן.‬

681
00:57:57,750 --> 00:58:01,166
‫אז עכשיו אתם מאמינים לי?‬
‫-טוב, מי שמשלם הכי טוב,‬

682
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
‫אפילו שהוא מכוער, לא שזה משנה,‬

683
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
‫זה השאה של איראן.‬

684
00:58:05,625 --> 00:58:07,583
‫סוף שבוע של מותרות ואורגיות.‬

685
00:58:08,125 --> 00:58:09,875
‫על סירה כל היום,‬

686
00:58:09,958 --> 00:58:11,083
‫ואחר כך בארמון.‬

687
00:58:11,166 --> 00:58:13,375
‫בלי סוף. אחסוך מכם את הפרטים.‬

688
00:58:13,458 --> 00:58:14,916
‫עשיתי את סלבדור דאלי.‬

689
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
‫הייתם צריכים לראות את פניה כשחזרה.‬

690
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
‫מכוסים בשפיך!‬

691
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
‫אלבן!‬

692
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
‫אבל זה נכון, אמרת בעצמך.‬

693
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
‫הייתי עייפה.‬

694
00:58:26,500 --> 00:58:27,375
‫היה לי…‬

695
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
‫לא עם האוכל!‬

696
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
‫מי עשה את זה?‬

697
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
‫לא, תשתקי.‬

698
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
‫שתתנצל, אחרת אני מייד קונה כרטיס טיסה.‬

699
00:58:37,833 --> 00:58:39,791
‫קלוד!‬

700
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
‫די!‬

701
00:58:40,791 --> 00:58:42,791
‫תפסיקי להיות כזאת מעצבנת!‬

702
00:59:16,541 --> 00:59:17,375
‫הכול בסדר.‬

703
00:59:18,375 --> 00:59:19,625
‫אפילו קצת טוב מדי.‬

704
00:59:22,000 --> 00:59:23,750
‫אני כל כך שמחה כאן עם משפחתי.‬

705
00:59:25,375 --> 00:59:26,583
‫המשפחה האמיתית שלי.‬

706
00:59:28,458 --> 00:59:29,666
‫הכול התבהר.‬

707
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
‫הכסף מסדר הכול, וכולנו מנצלים זאת עד תום.‬

708
00:59:52,875 --> 00:59:54,833
‫הינה את. נעלמת.‬

709
00:59:54,916 --> 00:59:55,833
‫לא הייתי רחוקה.‬

710
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
‫תודה!‬

711
01:00:07,875 --> 01:00:08,875
‫אני אוהבת אותך.‬

712
01:00:13,125 --> 01:00:16,666
‫נכון, אני שיכורה ואת שונאת רגשנות,‬
‫אבל לא אכפת לי. אני אוהבת אותך.‬

713
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
‫נו?‬

714
01:01:35,125 --> 01:01:36,083
‫נהנית?‬

715
01:01:37,958 --> 01:01:40,500
‫וילה הורטנסיה. הם יודעים ליהנות.‬

716
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
‫את אוהבת ליהנות, אה, נאדז'?‬

717
01:01:47,333 --> 01:01:49,166
‫נהנית ממשחק בני הערובה?‬

718
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
‫תראי לי.‬

719
01:02:00,000 --> 01:02:01,291
‫לא הלך לך כל-כך גרוע.‬

720
01:02:01,791 --> 01:02:03,458
‫לא הרביצו לך יותר מדי.‬

721
01:02:04,416 --> 01:02:05,500
‫את ערמומית.‬

722
01:02:09,083 --> 01:02:10,916
‫את רוצה עוד? הספיק לך?‬

723
01:02:11,958 --> 01:02:13,541
‫זה הספיק או שאת רוצה עוד?‬

724
01:02:16,625 --> 01:02:17,875
‫תעני לי, חתיכת זונה!‬

725
01:02:27,625 --> 01:02:30,958
‫אל תדאגי. אהובך בדרך. הזמנתי אותו.‬

726
01:02:32,541 --> 01:02:33,416
‫אנחנו מאוהבים.‬

727
01:02:34,291 --> 01:02:37,000
‫מה אמרת?‬
‫-אנחנו מאוהבים, קלוד.‬

728
01:02:39,125 --> 01:02:41,583
‫מה את עושה?‬

729
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
‫את מתכוונת להכות את אימא שלך?‬

730
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
‫תסתכלי עליי!‬

731
01:02:48,958 --> 01:02:50,958
‫תסתכלי עליי! תורידי את הידיים.‬

732
01:02:57,125 --> 01:02:58,500
‫אהובך הגיע.‬

733
01:02:59,500 --> 01:03:00,375
‫הינה אתה.‬

734
01:03:04,375 --> 01:03:07,750
‫ידעתי שזאת נאדז'.‬
‫נפלא. בחרת במטונפת ביותר.‬

735
01:03:09,250 --> 01:03:11,541
‫נכון. תתחפפי! זונה קטנה שכמותך!‬

736
01:03:11,625 --> 01:03:12,708
‫מנוולת קטנה!‬

737
01:03:13,333 --> 01:03:14,291
‫תקשיבי, קלוד.‬

738
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
‫שתוק!‬

739
01:03:18,541 --> 01:03:19,375
‫אנחנו מאוהבים.‬

740
01:03:20,916 --> 01:03:22,291
‫את לא יודעת מה זה אומר.‬

741
01:03:23,166 --> 01:03:24,416
‫מעולם לא אהבת אף אחד.‬

742
01:03:29,750 --> 01:03:36,416
‫עוף מפה!‬

743
01:03:51,083 --> 01:03:52,666
‫קיבלתי החלטה חשובה.‬

744
01:03:54,916 --> 01:03:57,958
‫אין יותר גברים בחיי,‬
‫או לפחות לא עוד פרשיות אהבים.‬

745
01:03:58,875 --> 01:04:00,083
‫זה קצת עצוב.‬

746
01:04:02,791 --> 01:04:05,541
‫אני לא נכנעת או מרירה. זה מתוך בחירה.‬

747
01:04:06,500 --> 01:04:08,250
‫צריך לדעת מתי להפסיק.‬

748
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
‫כל אחד ובחירותיו שלו.‬

749
01:04:10,916 --> 01:04:12,875
‫מה שחשוב זה להיות מאושר בחיים.‬

750
01:04:16,625 --> 01:04:18,250
‫לא לסמוך יותר על אף אחד.‬

751
01:04:19,416 --> 01:04:20,625
‫להתגונן בעזרת כסף…‬

752
01:04:22,708 --> 01:04:23,625
‫כוח.‬

753
01:04:24,958 --> 01:04:26,750
‫מספיק, לעזאזל!‬

754
01:04:27,958 --> 01:04:29,041
‫ללא נקודות תורפה.‬

755
01:04:30,375 --> 01:04:32,458
‫ללא חולשות. ללא עקב אכילס.‬

756
01:04:56,000 --> 01:04:56,833
‫מה היא עושה?‬

757
01:04:57,541 --> 01:04:58,541
‫לא יודעת.‬

758
01:05:04,291 --> 01:05:06,541
‫אני חושב שכדאי שתפגשי את אבא שלך‬

759
01:05:07,375 --> 01:05:09,041
‫במקום להרוס לעצמך את החיים.‬

760
01:05:10,333 --> 01:05:11,583
‫שוחחנו. הוא איש טוב.‬

761
01:05:13,416 --> 01:05:14,375
‫אתה מכיר את אבי?‬

762
01:05:19,375 --> 01:05:21,666
‫בוקר טוב, בנות.‬
‫-בוקר טוב.‬

763
01:05:24,166 --> 01:05:25,166
‫מה שלומך, קלוד?‬

764
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
‫טוב מאוד.‬

765
01:05:27,000 --> 01:05:28,833
‫זה בסדר, סידוני. את יכולה ללכת.‬

766
01:05:28,916 --> 01:05:30,708
‫אני צריכה לדבר איתך.‬
‫-אחר כך.‬

767
01:05:53,250 --> 01:05:55,416
‫החבר שלך מרקאנטוני השתחרר מהכלא.‬

768
01:05:57,166 --> 01:05:58,458
‫בערבות של 60,000.‬

769
01:05:59,208 --> 01:06:00,250
‫הם לא יניחו לו.‬

770
01:06:01,333 --> 01:06:03,166
‫ראשים נערפים. זו רק ההתחלה.‬

771
01:06:04,375 --> 01:06:05,875
‫פנית אליי בלשון קרבה. זה חדש.‬

772
01:06:06,666 --> 01:06:07,875
‫הזמנים משתנים, קלוד.‬

773
01:06:11,666 --> 01:06:13,291
‫יש לך מזל שאת עוד כאן.‬

774
01:06:14,333 --> 01:06:15,708
‫הזמנים משתנים, זה בטוח.‬

775
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
‫אבל בינתיים, אני הבוס.‬

776
01:06:19,541 --> 01:06:21,791
‫והחברים שלך מוגנים בספר הכתובות שלי.‬

777
01:07:12,458 --> 01:07:14,750
‫אם אבקש ממך להרוג מישהו, תעשה את זה?‬

778
01:07:16,666 --> 01:07:17,583
‫תלוי את מי.‬

779
01:07:25,666 --> 01:07:27,041
‫את באמת בחורה משונה.‬

780
01:07:28,541 --> 01:07:30,208
‫זה לא משחק, את יודעת.‬

781
01:07:34,083 --> 01:07:35,625
‫זה גבר זקן ומרושע.‬

782
01:07:37,541 --> 01:07:38,375
‫כן?‬

783
01:07:39,708 --> 01:07:40,666
‫מה הוא עשה לך?‬

784
01:07:42,875 --> 01:07:45,125
‫משהו שאתה לא אמור לעשות לבתך בת השבע.‬

785
01:09:16,207 --> 01:09:17,291
‫אני זזה.‬

786
01:09:18,457 --> 01:09:20,125
‫את בטוחה שאת לא רוצה לבוא?‬

787
01:09:20,207 --> 01:09:21,541
‫לא, ממש לא בא לי.‬

788
01:09:22,166 --> 01:09:23,707
‫למה לכל הרוחות שאלך לקסטל?‬

789
01:09:24,332 --> 01:09:25,916
‫אני לא חרמנית כמוך.‬

790
01:09:31,041 --> 01:09:32,166
‫את מחפשת צרות.‬

791
01:09:33,041 --> 01:09:34,207
‫את נראית נורא.‬

792
01:09:39,125 --> 01:09:40,207
‫טוב, אני זזה.‬

793
01:11:49,125 --> 01:11:50,541
‫קדימה, יקירתי.‬

794
01:11:50,625 --> 01:11:52,833
‫אל תדאגי. הכול יהיה בסדר.‬

795
01:11:52,916 --> 01:11:53,791
‫אני מקווה.‬

796
01:11:54,416 --> 01:11:55,291
‫ברור שכן.‬

797
01:11:59,166 --> 01:12:00,791
‫נשבעת לך, אני כזאת מטומטמת.‬

798
01:12:01,500 --> 01:12:03,166
‫מעולם לא נסעתי רחוק כל כך.‬

799
01:12:03,250 --> 01:12:05,458
‫אני יודעת, אבל שלושה ימים זה לא הרבה.‬

800
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
‫קדימה.‬

801
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
‫הקצף חסר תועלת. הוא לא מנקה.‬

802
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
‫קומט, אבקת כביסה חדשה לכל מטרה.‬

803
01:12:25,125 --> 01:12:28,000
‫קומט מנקה הרבה יותר טוב.‬

804
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
‫ללא הרתחה, ללא קצף.‬

805
01:12:29,833 --> 01:12:32,125
‫קומט, איזה ריח טוב!‬

806
01:14:08,375 --> 01:14:09,583
‫אין חדש מווירז'יני.‬

807
01:14:11,333 --> 01:14:12,833
‫ודאי יש משהו שנוכל לעשות.‬

808
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו.‬

809
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
‫בתחת שלי.‬

810
01:14:15,583 --> 01:14:17,291
‫תירגעי. אנחנו לא בפיגאל.‬

811
01:14:18,291 --> 01:14:19,875
‫ואת מפחידה את הברווזים.‬

812
01:14:23,125 --> 01:14:26,000
‫מדובר בענייני מדינה, את מבינה?‬

813
01:14:28,541 --> 01:14:30,583
‫לא תרוויחי כלום אם תעשי סצנה.‬

814
01:14:31,416 --> 01:14:32,458
‫אני רגועה מאוד.‬

815
01:14:33,208 --> 01:14:36,541
‫לא חיכיתי לך כדי לשרת את המדינה.‬
‫כשהצטרפתי לרזיסטאנס…‬

816
01:14:37,125 --> 01:14:39,375
‫לא איתי. אני לא קונה את השטויות שלך.‬

817
01:14:41,333 --> 01:14:42,291
‫אנחנו נמצא אותה.‬

818
01:14:43,958 --> 01:14:46,291
‫המצב מורכב בין צ'אד לרפוב' המרכז-אפריקאית.‬

819
01:14:47,708 --> 01:14:50,250
‫למעשה, תמסרי לקייט‬
‫שאסור לה לטוס לצ'אד יותר.‬

820
01:14:50,791 --> 01:14:53,416
‫כדאי שהיא תנמיך פרופיל לזמן מה.‬

821
01:14:53,500 --> 01:14:54,958
‫זה נכון לגבי כולם.‬

822
01:15:06,833 --> 01:15:08,375
‫וירז'יני מעולם לא חזרה.‬

823
01:15:08,958 --> 01:15:10,041
‫היא נעלמה.‬

824
01:15:10,750 --> 01:15:13,000
‫הייתה במקום הלא נכון בזמן הלא נכון.‬

825
01:15:15,125 --> 01:15:16,333
‫היא הייתה ילדה טובה.‬

826
01:15:18,458 --> 01:15:19,708
‫לגמור ככה…‬

827
01:15:20,416 --> 01:15:23,250
‫אני מתנחמת בעובדה‬
‫שרבות מהבנות שלי מסתדרות יפה.‬

828
01:15:23,833 --> 01:15:25,708
‫בקריירת משחק או שירה.‬

829
01:15:26,750 --> 01:15:29,083
‫חלקן אפילו הפכו לנסיכות.‬

830
01:16:02,666 --> 01:16:04,541
‫את לא אוכלת, יקירתי?‬

831
01:16:04,625 --> 01:16:05,708
‫אני לא רעבה.‬

832
01:16:06,875 --> 01:16:09,833
‫כשהיית קטנה, היה כל כך‬
‫קשה לגרום לך לאכול, זוכרת?‬

833
01:16:09,916 --> 01:16:12,041
‫כעת סיפרתי לסרז' שעשית רק מה שרצית.‬

834
01:16:20,541 --> 01:16:21,791
‫פגשתי את הבוסית שלך.‬

835
01:16:23,375 --> 01:16:24,333
‫אישה מיוחדת.‬

836
01:16:24,916 --> 01:16:27,708
‫היא חושבת שהיא מעל לחוק,‬
‫אבל איש אינו מעל לחוק.‬

837
01:16:30,500 --> 01:16:32,666
‫יתרה מכך, איש אינו חסין מפני המוות.‬

838
01:16:39,541 --> 01:16:41,125
‫אתה תשלם על מה שעשית לי.‬

839
01:16:43,291 --> 01:16:45,125
‫למה כוונתך?‬
‫-אתה יודע טוב מאוד.‬

840
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
‫השתגעת. אלה הסמים או הבושה שאת לסבית.‬

841
01:16:55,250 --> 01:16:58,625
‫אני שוקלת אם לדאוג שיחסלו אותך‬
‫או להגיש נגדך תלונה.‬

842
01:17:02,083 --> 01:17:03,083
‫את מדברת הרבה,‬

843
01:17:04,750 --> 01:17:05,875
‫אבל את חלשה.‬

844
01:17:06,583 --> 01:17:07,708
‫אין לך אומץ.‬

845
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
‫חג מולד שמח.‬
‫-חג מולד שמח.‬

846
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
‫חג מולד שמח.‬

847
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
‫בבקשה.‬

848
01:18:20,166 --> 01:18:21,000
‫תודה.‬

849
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
‫- לאן‬
‫חג שמח, בתי -‬

850
01:20:06,250 --> 01:20:08,583
‫מה את עושה כאן?‬
‫-אפשר לדבר?‬

851
01:20:08,666 --> 01:20:10,375
‫כמובן.‬
‫-זה חשוב.‬

852
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
‫קרה משהו?‬
‫-אני בסדר.‬

853
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
‫את נראית חיוורת.‬
‫-לא, אני בסדר.‬

854
01:20:32,208 --> 01:20:35,583
‫לא יודעת אם זה הגיע מלמעלה או מלמטה,‬
‫אבל מישהו רצה שאמות.‬

855
01:20:35,666 --> 01:20:38,875
‫אין לי איך לעזור לך. זה לא בשליטתי.‬

856
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
‫החברים שלך נוטשים אותך.‬

857
01:20:42,541 --> 01:20:44,125
‫אל תפני למשטרה.‬

858
01:20:46,000 --> 01:20:46,875
‫אני יודעת.‬

859
01:20:48,125 --> 01:20:49,666
‫זה נהיה גדול עלייך, פרננד.‬

860
01:20:51,958 --> 01:20:54,333
‫מעתה והלאה, הניחי שאת ברשות עצמך.‬

861
01:21:02,750 --> 01:21:03,916
‫אתה לא במצב טוב.‬

862
01:21:10,458 --> 01:21:12,875
‫המשטרה הגיעה. חיפשו בכל מקום.‬

863
01:21:13,375 --> 01:21:15,875
‫מישהו התקשר אליהם ואמר שיש פה גופה.‬

864
01:21:17,791 --> 01:21:19,166
‫תשגיחי על החלון, בבקשה.‬

865
01:21:27,916 --> 01:21:30,208
‫ממה את פוחדת?‬
‫-מכל דבר.‬

866
01:21:35,166 --> 01:21:37,250
‫סידוני, עלי למעלה. תקראי לבנות.‬

867
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
‫אני סוגרת את העסקים להיום.‬

868
01:23:01,500 --> 01:23:03,166
‫תדליקי טלוויזיה ותראי אם זה בחדשות.‬

869
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
‫הבעיה היא שז'ו לא מתפקד.‬

870
01:23:14,833 --> 01:23:16,291
‫מרקאנטוני נשרף.‬

871
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
‫אם ישמעו שאני חלשה,‬

872
01:23:19,166 --> 01:23:21,333
‫יסחטו אותי, או אפילו יהרגו אותי.‬

873
01:23:22,750 --> 01:23:24,250
‫ידעת שז'ו חולה?‬

874
01:23:25,583 --> 01:23:27,291
‫כן, אבל הוא לא רצה שתדעי.‬

875
01:23:27,875 --> 01:23:29,500
‫הוא לא רצה שאני אדע?‬

876
01:23:29,541 --> 01:23:31,916
‫אבל זה לא יהיה נורא…‬

877
01:23:33,416 --> 01:23:34,875
‫תחלישי את זה, בבקשה.‬

878
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
‫תחלישי!‬

879
01:23:43,166 --> 01:23:44,708
‫כן?‬
‫-שמעת?‬

880
01:23:46,083 --> 01:23:47,250
‫לא שמעתי כלום.‬

881
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
‫אתה אומר שאתה לא יודע‬
‫מי שילם למלוכסנת שלי כדי להרוג אותי?‬

882
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
‫אני רק יודע שזה סופו של עידן, קלוד.‬

883
01:23:53,416 --> 01:23:56,791
‫סוף עידן בתחת שלי! זה לא הסוף של כלום!‬

884
01:23:56,875 --> 01:23:59,041
‫שנדבר על ההפיכה בצ'אד?‬

885
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
‫למי עליך להודות על הכנופיה של בוקאסה?‬

886
01:24:01,500 --> 01:24:03,250
‫מרקאנטוני משתחרר מהכלא.‬

887
01:24:03,333 --> 01:24:07,125
‫רכשת לעצמך הרבה אויבים.‬
‫יש לך מזל שאת בחיים.‬

888
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
‫הוא ניתק לי, הנבלה!‬

889
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
‫חתיכת נבלה!‬

890
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
‫קלוד.‬

891
01:24:21,083 --> 01:24:23,125
‫סרז' מכיר את אבא שלי.‬
‫-מה אמרת?‬

892
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
‫סרז' מכיר את אבא שלי.‬

893
01:24:26,458 --> 01:24:29,708
‫ידעתי שאסור לי לסמוך עלייך. ידעתי!‬

894
01:24:30,541 --> 01:24:31,750
‫אנחנו לא מאותו עולם!‬

895
01:24:31,833 --> 01:24:35,166
‫תמיד עובדים על אותם אנשים. את לא רואה?‬

896
01:24:37,416 --> 01:24:39,666
‫מביאה לי בנות! הייתי צריך לדעת!‬

897
01:24:45,250 --> 01:24:46,250
‫את חושבת שזה אבי?‬

898
01:24:46,333 --> 01:24:49,083
‫אביך, לא אביך, למי אכפת? זה אף אחד!‬

899
01:24:53,833 --> 01:24:55,416
‫תפסיקי להסתכל עליי ככה!‬

900
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
‫הרסתי הכול.‬

901
01:25:27,875 --> 01:25:30,083
‫כל זה לחינם.‬

902
01:25:30,166 --> 01:25:33,708
‫כל מה שעברתי, כל מה שבניתי, לחינם.‬

903
01:25:43,875 --> 01:25:44,958
‫הרסתי הכול.‬

904
01:25:49,166 --> 01:25:50,916
‫הניחי לי לנפשי.‬

905
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
‫טיפלו בבחורה.‬

906
01:26:35,208 --> 01:26:36,833
‫נשתפר בפעם הבאה.‬

907
01:26:38,666 --> 01:26:41,875
‫סגרנו את בולאנווייה‬
‫בעוון הפרת הסדר הציבורי.‬

908
01:26:44,000 --> 01:26:46,208
‫דחקנו אותה לפינה. אל דאגה. היא תיפול.‬

909
01:26:47,291 --> 01:26:49,041
‫הסוכנות שלנו מטפלת בזה.‬

910
01:26:50,208 --> 01:26:51,958
‫יופי. תודה.‬

911
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬
‫-בשמחה.‬

912
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
‫בבקשה.‬

913
01:27:34,291 --> 01:27:35,500
‫תראו את העז שלה.‬

914
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
‫היא מכוערת, כמוך.‬

915
01:28:23,500 --> 01:28:25,541
‫עברתי לכפר עד שהעניינים יירגעו.‬

916
01:28:26,916 --> 01:28:30,000
‫אחרי שסגרו את בולאנווייה‬
‫הבנות שלי החלו לעבוד מהבית.‬

917
01:28:30,083 --> 01:28:33,375
‫רובן כבר עבדו כך,‬
‫אז זה לא השפיע על העסקים.‬

918
01:28:38,375 --> 01:28:40,375
‫אבל חלפו הזמנים הטובים למשפחתנו.‬

919
01:28:40,458 --> 01:28:41,791
‫זה לא יכול היה להמשיך.‬

920
01:28:42,291 --> 01:28:43,916
‫אושר לעולם לא נמשך זמן רב.‬

921
01:29:14,541 --> 01:29:15,750
‫מה שלומך?‬
‫-בסדר.‬

922
01:29:19,166 --> 01:29:20,333
‫חשבתי…‬

923
01:29:21,666 --> 01:29:23,250
‫להגיש תלונה נגד אבא שלי.‬

924
01:29:26,000 --> 01:29:28,916
‫לא אכפת להם שאבא שלך זיין אותך.‬

925
01:29:29,500 --> 01:29:30,458
‫זה לא מזיז להם.‬

926
01:29:31,333 --> 01:29:32,500
‫זה קרה לאחרות.‬

927
01:29:33,333 --> 01:29:35,583
‫אצלי זה היה הדוד שלי. סתמתי את הפה.‬

928
01:29:40,166 --> 01:29:41,583
‫הזמנים משתנים, את יודעת.‬

929
01:29:42,250 --> 01:29:44,541
‫שום דבר לא משתנה. שום דבר. ‬

930
01:29:48,458 --> 01:29:51,041
‫הגברים מקבלים את ההחלטות. הכוח בידיהם.‬

931
01:29:52,041 --> 01:29:52,958
‫זה לעולם לא משתנה.‬

932
01:30:06,166 --> 01:30:08,041
‫קחי קצת זמן לעצמך.‬

933
01:30:09,625 --> 01:30:10,583
‫יש לך כסף.‬

934
01:30:11,500 --> 01:30:12,500
‫את מזדקנת.‬

935
01:30:12,583 --> 01:30:14,083
‫תשמרי את העצות שלך לעצמך.‬

936
01:30:14,958 --> 01:30:16,291
‫תסתכלי על עצמך, מסכנה.‬

937
01:30:17,000 --> 01:30:18,125
‫מסטולית לגמרי.‬

938
01:30:19,166 --> 01:30:20,000
‫קצת כבוד עצמי.‬

939
01:30:22,083 --> 01:30:23,458
‫את מדברת על כבוד?‬

940
01:30:23,958 --> 01:30:26,500
‫תקשיבי, אם באת הנה לעצבן אותי, אל תטרחי.‬

941
01:30:28,416 --> 01:30:31,750
‫בבית 300 בנות מחכות לי, סומכות עליי.‬

942
01:30:32,375 --> 01:30:34,250
‫הן לא נולדו עם זכויות יתר כמוך.‬

943
01:30:34,333 --> 01:30:36,041
‫הן לא עושות את זה בשביל הכיף.‬

944
01:30:38,250 --> 01:30:40,416
‫אז קחי את החמוד שלך ועופי מפה.‬

945
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
‫עופי מפה!‬

946
01:30:49,333 --> 01:30:50,375
‫שלום, גברתי.‬

947
01:30:51,791 --> 01:30:52,958
‫היא גמורה.‬

948
01:30:54,041 --> 01:30:55,833
‫הגיע הזמן שהמכשפה הזקנה תפרוש.‬

949
01:30:57,375 --> 01:30:58,333
‫אל תהיה רשע.‬

950
01:31:00,291 --> 01:31:01,791
‫זה לא מרושע. זה נכון.‬

951
01:31:03,166 --> 01:31:06,375
‫שמעת על המהפכה המינית? שמעת על וודסטוק?‬

952
01:31:10,375 --> 01:31:13,375
‫איש לא חושב לשלם על סקס בימינו.‬

953
01:31:15,000 --> 01:31:16,541
‫מה אתה מבין?‬

954
01:31:37,708 --> 01:31:39,500
‫אני רוצה להגיש תלונה…‬

955
01:31:40,291 --> 01:31:41,125
‫על אונס.‬

956
01:31:42,041 --> 01:31:43,000
‫נגד אבא שלי.‬

957
01:31:45,041 --> 01:31:46,541
‫זה שמצטרף לממשלה?‬

958
01:31:48,708 --> 01:31:49,541
‫שיט!‬

959
01:31:50,083 --> 01:31:51,291
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

960
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
‫זה לא רעיון טוב.‬

961
01:31:56,208 --> 01:31:58,333
‫למה? מה יקרה אם אגיש תלונה?‬
‫-כלום.‬

962
01:31:59,083 --> 01:32:00,583
‫כלום?‬
‫-שום דבר.‬

963
01:32:02,500 --> 01:32:05,291
‫זו תהיה מילה שלך נגד שלו.‬
‫בחיים לא יאמינו לך.‬

964
01:32:06,791 --> 01:32:07,625
‫את זונה.‬

965
01:32:13,416 --> 01:32:15,583
‫אין לי שום דבר נגדך. זה לא אישי.‬

966
01:32:16,125 --> 01:32:18,583
‫אבל שמעי בעצתי: צאי מהחרא הזה.‬

967
01:32:20,875 --> 01:32:22,791
‫קלוד בצרות. זה לא ייגמר טוב.‬

968
01:32:25,208 --> 01:32:27,416
‫את משכילה, ממשפחה טובה.‬

969
01:32:28,541 --> 01:32:29,625
‫תתחילי חיים חדשים.‬

970
01:33:03,125 --> 01:33:06,375
‫חוסר כבוד, זה מה שהרג את ז'ו.‬
‫בגלל זה הוא מת.‬

971
01:33:31,208 --> 01:33:32,083
‫אתגעגע אליו.‬

972
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
‫גם אני.‬

973
01:33:36,583 --> 01:33:38,375
‫צדקת לגבי אבא שלי.‬

974
01:33:38,458 --> 01:33:40,083
‫לא אגיש תלונה.‬

975
01:33:40,166 --> 01:33:41,125
‫אין טעם!‬

976
01:33:43,375 --> 01:33:44,500
‫את רואה? אמרתי לך.‬

977
01:33:46,750 --> 01:33:48,583
‫עכשיו את רק צריכה להשלים עם זה.‬

978
01:33:57,625 --> 01:33:59,958
‫אחר כך, שום דבר לא חזר להיות כבעבר.‬

979
01:34:00,625 --> 01:34:01,875
‫פומפידו הלך לעולמו.‬

980
01:34:01,958 --> 01:34:03,583
‫בשלוש מילים אלו‬

981
01:34:03,666 --> 01:34:06,333
‫למדנו בשעה 9:45 בדיוק‬

982
01:34:06,416 --> 01:34:08,291
‫במבזק חדשות‬

983
01:34:08,375 --> 01:34:10,833
‫שנשיא צרפת מת.‬

984
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
‫החדשות הפתיעו את כולם.‬

985
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
‫למשל, הן הפתיעו את חברי…‬

986
01:34:24,458 --> 01:34:26,125
‫ז'יסקאר נבחר.‬

987
01:34:26,208 --> 01:34:28,000
‫איתו החל עידן חדש.‬

988
01:34:31,791 --> 01:34:33,500
‫שמי הידוע לשמצה היווה בעיה.‬

989
01:34:37,666 --> 01:34:39,875
‫משטרה. תפתחו את הדלת!‬

990
01:34:42,916 --> 01:34:44,125
‫כן?‬
‫-שלום, גברתי.‬

991
01:34:44,208 --> 01:34:46,416
‫יש לנו צו חיפוש.‬
‫-שלום. תירגעו.‬

992
01:34:47,041 --> 01:34:50,250
‫ממשלת צרפת גזרה עליי‬
‫עשרה חודשי מאסר על תנאי‬

993
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
‫וקנס בסך 11 מיליון. נדחקתי לפינה.‬

994
01:34:53,791 --> 01:34:54,708
‫ערב טוב, קלוד.‬

995
01:34:56,750 --> 01:34:58,458
‫אל תופתעי לראות אותי.‬

996
01:34:59,458 --> 01:35:01,208
‫אני המלאך השומר שלך, אחרי הכול.‬

997
01:35:02,666 --> 01:35:05,416
‫שום דבר כבר לא מפתיע אותי. ראיתי הכול.‬

998
01:35:06,458 --> 01:35:08,083
‫למען האמת, בגלל זה באתי.‬

999
01:35:09,750 --> 01:35:12,166
‫אני מציע לך לא לדבר על כל מה שראית.‬

1000
01:35:12,708 --> 01:35:14,250
‫המשדר הזה הוא רעיון גרוע.‬

1001
01:35:14,958 --> 01:35:15,791
‫באמת?‬

1002
01:35:16,833 --> 01:35:18,541
‫ראיונות הם הצעקה האחרונה.‬

1003
01:35:19,791 --> 01:35:21,458
‫אני מסתגלת לרוח הזמן.‬

1004
01:35:22,041 --> 01:35:23,416
‫אני ממליץ לך לשתוק.‬

1005
01:35:25,541 --> 01:35:27,500
‫מרגיז אותך שאני מרוויחה הרבה כסף.‬

1006
01:35:28,083 --> 01:35:29,708
‫צריך ביצים כדי לעשות את זה.‬

1007
01:35:34,958 --> 01:35:37,625
‫תגיד לחברים שלך שאני יודעת מה אני עושה.‬

1008
01:35:37,708 --> 01:35:39,125
‫את לא מהעולם שלהם.‬

1009
01:35:39,833 --> 01:35:40,916
‫לעולם לא תהיי.‬

1010
01:35:47,333 --> 01:35:48,583
‫תתחפף, בובה על חוט.‬

1011
01:35:48,666 --> 01:35:50,333
‫אני אומר זאת כי אני מחבב אותך.‬

1012
01:35:55,500 --> 01:35:56,583
‫מתחילים.‬

1013
01:35:57,958 --> 01:35:59,958
‫הזמנתי אותך הנה‬

1014
01:36:00,041 --> 01:36:03,958
‫והסכמת לבוא כי פרסמת את זיכרונותייך‬

1015
01:36:04,041 --> 01:36:07,916
‫- בספר ששמו "Allô Oui" (הלו, כן).‬

1016
01:36:08,000 --> 01:36:11,041
‫הדבר מרמז שהטלפון‬
‫היה כלי העבודה העיקרי שלך.‬

1017
01:36:11,125 --> 01:36:13,125
‫זה היה כלי העבודה שלי, כן. תמיד.‬

1018
01:36:13,208 --> 01:36:18,666
‫אבל אני חייב לומר‬
‫שתמונת הסבל האנושי שאת מנסה להציג‬

1019
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
‫מאוד מפתיעה.‬

1020
01:36:21,208 --> 01:36:23,333
‫מהספר שלך עולה הרושם‬

1021
01:36:23,416 --> 01:36:26,750
‫שאת עושה עבודה הומניטרית‬
‫ב-15 השנים האחרונות.‬

1022
01:36:26,833 --> 01:36:27,833
‫כן, למעשה.‬

1023
01:36:27,916 --> 01:36:32,666
‫אתם, הגברים,‬
‫חשים לעתים בודדים, או עצובים.‬

1024
01:36:32,750 --> 01:36:36,625
‫ניסיתי למלא את אותם זמנים עצובים‬

1025
01:36:36,708 --> 01:36:38,500
‫בכמה רגעי אושר.‬

1026
01:36:39,375 --> 01:36:41,000
‫איזה שטויות!‬

1027
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
‫לו רק היו יודעים…‬

1028
01:36:43,166 --> 01:36:45,791
‫היא לא תגלה הכול בטלוויזיה.‬

1029
01:36:45,875 --> 01:36:49,041
‫אתן זוכרות ששני העיתונאים האידיוטים האלה‬
‫כתבו ספר‬

1030
01:36:49,125 --> 01:36:51,250
‫והיא עשתה הכול כדי לעצור בעדם?‬

1031
01:36:51,333 --> 01:36:53,791
‫שיחות הטלפון, האיומים…‬

1032
01:36:55,083 --> 01:36:56,250
‫יש הרבה מה לספר.‬

1033
01:36:56,833 --> 01:36:57,750
‫למשל, וירז'יני.‬

1034
01:36:58,333 --> 01:36:59,458
‫זה תיק מסווג.‬

1035
01:37:01,833 --> 01:37:05,375
‫למה אתן מסתכלות עליי?‬
‫יש סיפורים עליי, עלייך, על כולנו.‬

1036
01:37:05,458 --> 01:37:09,916
‫…יותר גרועים ממני, למשל,‬
‫שיכנו את עבודתך "סרסרות".‬

1037
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
‫אן?‬

1038
01:37:21,500 --> 01:37:22,916
‫מה את עושה כאן?‬

1039
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
‫הייתי באזור וראיתי אותך בטלוויזיה.‬

1040
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
‫תיכנסי.‬

1041
01:37:30,958 --> 01:37:32,333
‫מה המצב? קשה?‬

1042
01:37:32,958 --> 01:37:33,833
‫קצת.‬

1043
01:37:35,916 --> 01:37:37,166
‫הם יתפסו אותי בסוף.‬

1044
01:37:38,875 --> 01:37:39,875
‫אני יודעת שכן.‬

1045
01:37:40,458 --> 01:37:43,708
‫אלה רשויות המס. זה לא שהרגתי את הילד שלי.‬

1046
01:37:52,375 --> 01:37:54,416
‫את נראית טוב.‬
‫-אני בסדר.‬

1047
01:37:55,833 --> 01:37:56,708
‫הטבעת שלי עוד אצלך?‬

1048
01:37:59,250 --> 01:38:00,458
‫זאת טבעת נישואים?‬

1049
01:38:01,041 --> 01:38:02,041
‫כן, אני נשואה.‬

1050
01:38:03,583 --> 01:38:04,500
‫אני מכירה אותו?‬

1051
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
‫לא.‬

1052
01:38:10,958 --> 01:38:12,291
‫אני בהיריון, אימא.‬

1053
01:38:26,750 --> 01:38:28,375
‫את לא קצת צעירה מדי?‬

1054
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
‫לא.‬

1055
01:38:37,583 --> 01:38:39,958
‫אם כך, אני עומדת להיות סבתא?‬

1056
01:38:41,208 --> 01:38:42,166
‫יכולת לספר לי.‬

1057
01:38:42,250 --> 01:38:44,041
‫איך? שינית כתובת.‬

1058
01:38:47,041 --> 01:38:48,833
‫אל תסבכי את העניינים, בסדר?‬

1059
01:38:48,916 --> 01:38:50,291
‫יש לי מספיק בעיות.‬

1060
01:38:52,750 --> 01:38:54,166
‫טוב, באתי לספר לך.‬

1061
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
‫רציתי שתדעי.‬

1062
01:38:59,750 --> 01:39:00,833
‫את רוצה בן או בת?‬

1063
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
‫לא יודעת.‬

1064
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
‫אני מקווה שזה בן.‬

1065
01:41:08,333 --> 01:41:09,291
‫עוזבת כל כך מהר?‬

1066
01:41:10,166 --> 01:41:11,083
‫אני עייפה.‬

1067
01:41:26,416 --> 01:41:28,125
‫חשבתי על אבא שלך.‬

1068
01:41:31,000 --> 01:41:33,125
‫כל חיי, בכל פעם שרציתי לעשות משהו,‬

1069
01:41:33,208 --> 01:41:34,791
‫אמרו לי שלא אצליח.‬

1070
01:41:36,333 --> 01:41:37,791
‫בסופו של דבר הצלחתי.‬

1071
01:42:27,208 --> 01:42:28,625
‫תפסתי אותם לא ערוכים.‬

1072
01:42:30,291 --> 01:42:33,208
‫הם חשבו לתפוס אותי על העלמת מס,‬
‫כמו את אל קפונה.‬

1073
01:42:34,166 --> 01:42:35,625
‫טסתי לארה"ב.‬

1074
01:42:37,458 --> 01:42:38,458
‫הם לא תפסו אותי.‬

1075
01:42:39,000 --> 01:42:41,375
‫באותה שנה, תיק מרקוביץ' בוטל.‬

1076
01:43:12,166 --> 01:43:14,541
‫פרננד גרודה הגיע הזמן. היום זה היום.‬

1077
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
‫אמריקה. נשארתי שם כמה שנים.‬

1078
01:43:19,666 --> 01:43:20,708
‫לא מדינה בשבילי.‬

1079
01:43:22,000 --> 01:43:25,291
‫מחלקת ההגירה עלתה עליי. גירשו אותי.‬

1080
01:43:26,625 --> 01:43:27,625
‫בחזרה לצרפת.‬

1081
01:43:32,250 --> 01:43:36,041
‫ניסיתי לשמור על פרופיל נמוך,‬
‫ושבתי לעשות מה שידעתי לעשות הכי טוב.‬

1082
01:43:38,000 --> 01:43:40,750
‫טוב, היא הולכת עד הסוף.‬

1083
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
‫בלי צחוק.‬

1084
01:43:44,750 --> 01:43:48,250
‫נעצרתי על ידי האישה הראשונה‬
‫ששימשה כמפכ"ל משטרה, גב' מונטיי.‬

1085
01:43:49,208 --> 01:43:50,291
‫שיא השיאים.‬

1086
01:43:50,791 --> 01:43:52,041
‫מי היא חושבת שהיא?‬

1087
01:44:06,500 --> 01:44:07,541
‫ריציתי את עונשי.‬

1088
01:44:08,333 --> 01:44:09,958
‫שישה חודשי מעצר לפני המשפט.‬

1089
01:44:11,166 --> 01:44:13,000
‫אתייצב למשפט כאישה חופשייה.‬

1090
01:44:13,083 --> 01:44:14,000
‫- ספטמבר 1992 -‬

1091
01:44:14,125 --> 01:44:15,625
‫כן, זו היא בכבודה ובעצמה.‬

1092
01:44:15,708 --> 01:44:18,416
‫האגדה החיה של זנות הצמרת.‬

1093
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
‫מדאם קלוד, בת 69,‬
‫ובשמה האמיתי פרננד גרודה,‬

1094
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
‫מעט מוטרדת מההצלחה התקשורתית שלה.‬

1095
01:44:24,875 --> 01:44:28,416
‫"כיוון", מכריזה מדאם קלוד,‬
‫"שאין על מה לעשות רעש!"‬

1096
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
‫האם מדאם קלוד הקימה מחדש רשת של כ-20 בנות?‬

1097
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
‫"רשת קטנה מאוד עם חמישה לקוחות קבועים".‬

1098
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
‫ניסית לשדל?‬

1099
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
‫"לא חסרו לי מועמדות."‬

1100
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
‫והתעריפים?‬

1101
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
‫"אחר הצהריים, 5,000 לפגישה. בערב, 10,000."‬

1102
01:44:47,291 --> 01:44:50,541
‫שלום, הגעתם לקלוד. אנא השאירו הודעה.‬

1103
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
‫הלו?‬

1104
01:44:56,750 --> 01:44:57,666
‫אני…‬

1105
01:44:59,791 --> 01:45:01,625
‫רק רציתי להגיד לך‬

1106
01:45:04,291 --> 01:45:07,125
‫שהיית אחד האנשים החשובים בחיי.‬

1107
01:45:08,750 --> 01:45:11,041
‫בזכותך הצלחתי להגיש תלונה.‬

1108
01:45:12,666 --> 01:45:13,916
‫הוא הורשע.‬

1109
01:45:14,500 --> 01:45:16,458
‫גזר דין מגוחך, אבל בכל זאת.‬

1110
01:45:16,541 --> 01:45:19,541
‫הבנות נוצלו, לדברי השופט.‬

1111
01:45:19,625 --> 01:45:22,375
‫פרננד גרודה הרוויחה יותר מדי כסף בחייה‬

1112
01:45:22,458 --> 01:45:25,041
‫מכדי שתפשוט רגל עכשיו, כך נאמר.‬

1113
01:45:26,250 --> 01:45:28,250
‫קלוד, רציתי גם להגיד לך ש…‬

1114
01:45:30,166 --> 01:45:32,750
‫אהבתי אותך כפי שמעולם לא אהבתי איש בחיי.‬

1115
01:45:34,875 --> 01:45:37,125
‫עזבתי רק כי…‬

1116
01:45:39,416 --> 01:45:41,375
‫נאלצתי ללכת לפני שתפגעי בי‬

1117
01:45:41,458 --> 01:45:44,166
‫כפי שפגעת באחרים, כפי שאת פוגעת בעצמך…‬

1118
01:45:46,500 --> 01:45:47,500
‫תחשבי על העז שלך.‬

1119
01:45:56,541 --> 01:45:59,583
‫עורך הדין ספינר, מטעם ההגנה,‬
‫ביקש הקלה בגזר הדין‬

1120
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
‫של הזקנה חסרת החשיבות.‬

1121
01:46:02,291 --> 01:46:05,916
‫מדאם קלוד עזבה את בית המשפט‬
‫המומה מגזר הדין החמור.‬

1122
01:46:06,000 --> 01:46:10,541
‫שלוש שנות מאסר, מתוכן שישה חודשים‬
‫שכבר ריצתה במעצר לפני המשפט,‬

1123
01:46:10,625 --> 01:46:12,250
‫וקנס של מיליון פרנק.‬

1124
01:46:31,583 --> 01:46:35,125
‫אולי אגנוב מיליון פרנק‬
‫כדי למסור לבית המשפט.‬

1125
01:46:37,083 --> 01:46:38,458
‫אין לי סכום כזה.‬

1126
01:46:40,666 --> 01:46:41,958
‫דילמה אכזרית.‬

1127
01:46:45,916 --> 01:46:47,291
‫אחשוב על כך מחר.‬

1128
01:47:56,041 --> 01:47:58,541
‫אין לי סיבה להתלונן. אני חיה טוב.‬

1129
01:47:59,208 --> 01:48:00,125
‫הבדידות?‬

1130
01:48:00,708 --> 01:48:01,916
‫מעולם לא פחדתי ממנה.‬

1131
01:48:02,500 --> 01:48:03,625
‫המוות?‬

1132
01:48:03,708 --> 01:48:04,833
‫אחשוב על כך מחר.‬

1133
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
‫- מדאם קלוד מתה בניס ב-15 בדצמבר, 2015. -‬

1134
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
‫תרגום כתוביות: מיכל קושניר‬



