1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,166 --> 00:00:16,166
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

4
00:00:16,250 --> 00:00:18,458
FERNANDE GRUDET,
ISMERTEBB NEVÉN MADAME CLAUDE

5
00:00:18,541 --> 00:00:20,583
1923. JÚLIUS 6-ÁN, ANGERS-BAN SZÜLETETT.

6
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
A NETFLIX BEMUTATJA

7
00:00:42,750 --> 00:00:46,541
Amíg én itthon vagyok,
a lányaim keményen dolgoznak Párizsban.

8
00:00:47,583 --> 00:00:48,666
Jól megy az üzlet.

9
00:00:49,958 --> 00:00:51,166
Én 30%-ot veszek le.

10
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
A tarifa: 500 frank két óráért.

11
00:00:55,791 --> 00:00:56,833
Gyorsan összejön.

12
00:00:59,291 --> 00:01:02,375
Jó menedzsmenttel
életem végéig elboldogulok.

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,708
Hamar rájöttem,
hogy a férfiak kurvákként bánnak velünk.

14
00:01:17,583 --> 00:01:20,083
Úgy döntöttem, a kurvák királynője leszek.

15
00:01:20,916 --> 00:01:22,833
A testünket fegyverré formálom.

16
00:01:24,041 --> 00:01:25,500
Nem leszünk áldozatok.

17
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
Hogy van?

18
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
- Köszönöm.
- Nagyszerű.

19
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
- Üdv! Hogy van?
- Jó napot!

20
00:01:33,375 --> 00:01:34,333
Jól vagyok.

21
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
Boldog szülinapot !

22
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Köszönöm.

23
00:01:52,500 --> 00:01:58,041
Boldog szülinapot, kedves Nadège !

24
00:01:58,125 --> 00:02:02,708
Boldog szülinapot !

25
00:02:08,916 --> 00:02:09,958
A nevem Sidonie.

26
00:02:12,666 --> 00:02:13,833
Lyonban nőttem fel.

27
00:02:15,375 --> 00:02:16,500
Magánsuliba jártam.

28
00:02:18,500 --> 00:02:19,333
Dajkám volt.

29
00:02:20,666 --> 00:02:21,625
Szeretem a…

30
00:02:23,416 --> 00:02:24,500
lányokat, fiúkat…

31
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
a sebességet,

32
00:02:27,916 --> 00:02:29,458
a luxust és a kihívásokat.

33
00:02:29,541 --> 00:02:31,916
Értem. Összeszedettnek kell lenned.

34
00:02:32,541 --> 00:02:33,625
Sok sikert!

35
00:02:33,708 --> 00:02:35,708
- Tessék?
- Összeszedettség.

36
00:02:37,125 --> 00:02:38,083
Az nem megy.

37
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
Gyerünk! Sétálj!

38
00:02:55,375 --> 00:02:56,375
Vedd le a felsőd!

39
00:03:03,000 --> 00:03:05,041
Azt akartam, hogy legyek valaki.

40
00:03:06,666 --> 00:03:08,500
Először választottam egy nevet.

41
00:03:09,500 --> 00:03:11,208
Ami passzol az ambícióimhoz.

42
00:03:12,000 --> 00:03:13,291
Az meg volt bőven.

43
00:03:17,208 --> 00:03:18,875
Halló, igen, itt Claude.

44
00:03:19,500 --> 00:03:21,250
Várjon egy percet, kérem.

45
00:03:21,833 --> 00:03:25,583
Felveszlek próbaidőre.
Jó szórakozást! Én is megyek.

46
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
Szóval?

47
00:05:36,750 --> 00:05:37,791
Szóval?

48
00:05:38,500 --> 00:05:39,833
Szóval, jó. Szóval…

49
00:05:40,375 --> 00:05:41,208
Nagyon jó.

50
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Egy forgószél.

51
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
- Tényleg?
- Igen. Kivételes.

52
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
Okos, elegáns, kulturált.

53
00:05:49,833 --> 00:05:52,375
Nem minden férfi szereti,
ha túlszárnyalják,

54
00:05:52,916 --> 00:05:54,666
de számomra nagyon megnyerő.

55
00:05:54,750 --> 00:05:56,208
És a keddi, Geneviève?

56
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
Jó.

57
00:05:58,958 --> 00:05:59,833
Beszélgetés?

58
00:06:01,375 --> 00:06:03,833
Élvezetes. Elég jó étvágya van.

59
00:06:04,416 --> 00:06:05,250
Az ágyban?

60
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
Az asztalnál. Fér bele kaja.

61
00:06:10,708 --> 00:06:13,000
Kicsit vastag a combja, nem?

62
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Az erősségem: diszkréció.

63
00:06:17,583 --> 00:06:19,416
Egyesek kétlik, hogy létezem.

64
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
Viszlát!

65
00:06:20,416 --> 00:06:22,041
Mások szerint férfi vagyok.

66
00:06:23,541 --> 00:06:24,666
Bár az lennék!

67
00:06:26,541 --> 00:06:28,541
Itt Jacques Chabeau. Rejtély övezi

68
00:06:28,625 --> 00:06:30,458
Stefan Marković meggyilkolását.

69
00:06:30,541 --> 00:06:33,875
A férfi Alain Delon színész
asszisztense és testőre volt.

70
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
A hatóságoknak újabb
álmatlan éjszakát okozott a rejtély…

71
00:06:38,291 --> 00:06:41,583
Nem mellesleg rosszul indultam,
rossz helyre születtem.

72
00:06:42,416 --> 00:06:45,458
Tizenhét évesen beleszerettem egy férfiba.

73
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
Terhes lettem. Probléma.

74
00:06:48,166 --> 00:06:49,000
Vége volt.

75
00:06:50,750 --> 00:06:52,291
Nem akartam ezt az életet.

76
00:06:53,333 --> 00:06:56,208
Anyámra bíztam a lányom,
és Párizsba mentem.

77
00:07:00,166 --> 00:07:01,000
Csinos vagy.

78
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
Tetszik? A tiéd lesz, ha felnősz.

79
00:07:11,208 --> 00:07:14,000
Szekrények, rengeteg tárolóhely.
Tetszeni fog.

80
00:07:16,291 --> 00:07:18,083
A mosdó.

81
00:07:18,833 --> 00:07:19,666
Szép márvány.

82
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
- Tetszik? Szép, nem?
- Hát, tudod…

83
00:07:24,083 --> 00:07:27,666
Mindig vidéken éltem. Biztos furcsa lesz.

84
00:07:27,750 --> 00:07:29,375
Igen. Üdv Párizsban!

85
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Megígértem.

86
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
- Ne vágj ilyen képet!
- Nem, tetszik.

87
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
A lány kedvéért.

88
00:07:36,208 --> 00:07:37,375
Igen. Nos, igen…

89
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Tessék, drágám. A tiéd.

90
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
Vedd el!

91
00:07:43,625 --> 00:07:44,458
Gyerünk!

92
00:07:50,625 --> 00:07:52,416
Boldog vagy? Tetszik?

93
00:07:55,541 --> 00:07:56,958
Halló, itt Claude.

94
00:07:57,750 --> 00:07:59,291
Kinek a nevében telefonál?

95
00:08:00,333 --> 00:08:02,208
Charles. Igen, ő egy barát.

96
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
Igen, persze.

97
00:08:09,708 --> 00:08:11,791
Igen, a lányok tudnak viselkedni.

98
00:08:13,875 --> 00:08:15,500
Jövő kedden. Tökéletes.

99
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
Örülök, hogy beszéltünk.

100
00:08:24,333 --> 00:08:26,541
- Mi a keresztneved?
- Clarence.

101
00:08:27,125 --> 00:08:30,083
Mostantól Virginie.
A Clarence nem praktikus.

102
00:08:33,375 --> 00:08:35,250
- Felöltözhetek?
- Még nem.

103
00:08:35,333 --> 00:08:37,083
A higiénia nagyon fontos.

104
00:08:37,750 --> 00:08:39,833
Mutasd, hogy tisztálkodsz odalent!

105
00:08:41,875 --> 00:08:42,708
Gyere!

106
00:08:47,750 --> 00:08:49,166
Fogd a kesztyűt!

107
00:08:53,333 --> 00:08:55,750
Nem, nem így.
Anyád nem tanította meg?

108
00:08:57,041 --> 00:08:59,625
Először használd a bidét. Nem kutyaitató.

109
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
Gyerünk! Várj! Add ide!

110
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Tessék.

111
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
Látod? Nem bonyolult.

112
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Hátul is.

113
00:09:10,708 --> 00:09:11,791
Nagyon jó.

114
00:09:12,750 --> 00:09:16,791
Már itt vagy? Korán jöttél.
Két perc és megyek.

115
00:09:17,375 --> 00:09:20,041
Van mit csiszolni, de hiszek benned.

116
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
Vége is. Nem volt olyan rossz.

117
00:09:23,500 --> 00:09:24,833
- Nem.
- Nyomás!

118
00:09:26,541 --> 00:09:27,375
Viszlát!

119
00:09:32,458 --> 00:09:33,375
Jól ment?

120
00:09:33,875 --> 00:09:35,375
Panaszkodott az ügyfél?

121
00:09:35,458 --> 00:09:38,041
- Ne hívd így. Barát.
- Bocsánat. Barát.

122
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
Elégedett volt, áradozott rólad.

123
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
Adottság.

124
00:09:44,541 --> 00:09:45,583
Mondd, Sidonie!

125
00:09:46,291 --> 00:09:47,416
Miért vegyelek fel?

126
00:09:48,916 --> 00:09:52,500
Kétszáz kivételes lány dolgozik nekem.
Sokkal szebbek.

127
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
Mert hűséges vagyok.

128
00:09:56,916 --> 00:09:58,083
Már van címlistám.

129
00:09:59,208 --> 00:10:00,541
Az ő világukból jövök.

130
00:10:01,833 --> 00:10:04,541
Engem nem kell betanítania. Ismerem őket.

131
00:10:05,708 --> 00:10:06,833
Időt spórol.

132
00:10:11,041 --> 00:10:12,250
Az ötlete zseniális.

133
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Pénzt szerez a forrásból.

134
00:10:16,166 --> 00:10:18,583
Magasabb körökben mozoghat
a lányok által.

135
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Hatalmat szerzek és belülről cseszem szét.

136
00:10:22,083 --> 00:10:24,416
Nekem nagyon menne ez a dolog.

137
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
És ne aggódjon,
anyám megtanított mosakodni.

138
00:10:31,500 --> 00:10:33,208
De kopogni nem.

139
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
Van pár dolgom. Gyere!
Séta közben beszélgetünk.

140
00:10:38,250 --> 00:10:40,958
Finomítunk rajtad,
és nagyszerű csapat leszünk.

141
00:10:42,416 --> 00:10:45,375
- Nem ünnepeljük meg egy itallal?
- Nem iszom.

142
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
Túl sokat dolgozik. Nem tart szünetet.

143
00:10:47,791 --> 00:10:50,458
- Honnan tudod?
- Én gyakran járok szórakozni.

144
00:10:51,166 --> 00:10:53,208
A Castelbe, ugye? Nem szeretem.

145
00:10:53,875 --> 00:10:55,375
Vigyen a kedvenc helyére.

146
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
Nem ilyennek képzeltem Párizst.

147
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
Rögtön barátokat szereztem,
és az utcasarkon találtam magam.

148
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
Elég!

149
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
Elég!

150
00:11:34,666 --> 00:11:35,750
Lányokat ütsz?

151
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
- Szia! Hogy vagy?
- Jól, kösz.

152
00:11:48,625 --> 00:11:49,875
- Hogy vagy?
- Jól.

153
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
- Részegnek tűnsz.
- Ja.

154
00:11:51,583 --> 00:11:52,750
Hogy vagy, Nicole?

155
00:11:54,250 --> 00:11:55,750
Bemutatom Sidonie-t.

156
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
Mindjárt visszajövök.

157
00:11:59,250 --> 00:12:02,583
Három elöljáró egy csapásra.
Ők intézkednek a köreinkben.

158
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
A Panzani testvérek a Le Lutetia bárból.

159
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
Alvilági ügyek helyszíne.

160
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Mellettük a korzikai Marcantoni,
a Les Trois Canards-ból.

161
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
És Jo Attia.

162
00:12:13,250 --> 00:12:14,750
Ez képtelenség.

163
00:12:15,291 --> 00:12:16,875
Férfiak. Talán olaszok.

164
00:12:16,958 --> 00:12:18,375
Hárman voltak.

165
00:12:18,458 --> 00:12:20,625
Fenyegetőztek. Láttátok Filou képét?

166
00:12:21,375 --> 00:12:23,333
Most engem keresnek.

167
00:12:23,416 --> 00:12:24,958
Éhesek.

168
00:12:25,041 --> 00:12:27,000
Már nincs semmi tisztelet.

169
00:12:27,583 --> 00:12:29,333
Inkább bízzuk a zsarukra.

170
00:12:29,416 --> 00:12:31,041
Valaki jön nekem eggyel.

171
00:12:31,125 --> 00:12:32,708
- Vagyis?
- Maradjunk ki.

172
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
Már a zsarukkal dolgozunk?

173
00:12:35,791 --> 00:12:38,291
Most jobb,
ha diszkrétek vagyunk, főleg te.

174
00:12:38,375 --> 00:12:40,708
És mi van azzal a balek Marković-kal?

175
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
Állítólag fotók kerültek ki.

176
00:12:43,500 --> 00:12:45,750
Barátok vagytok, nem?
Az utadban állt?

177
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
Rosszul tudod. Úgy hallottam,
az egyik lányod van a fotón.

178
00:12:51,083 --> 00:12:53,416
Nem, őt már régen kirúgtam.

179
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Te tudod rosszul.

180
00:12:55,083 --> 00:12:56,333
Ne feledd, Fernande!

181
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
Az a jó, ha keveset tudsz.

182
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
Így, ha kérdeznek,

183
00:13:01,666 --> 00:13:02,541
te hallgatsz.

184
00:13:15,291 --> 00:13:16,500
Pezsgőt Fernande-nak.

185
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Hadd mutassam be Sidonie-t!

186
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
Jo egy régi barát?

187
00:13:45,333 --> 00:13:47,416
Ebben az üzletben kellenek barátok.

188
00:13:48,708 --> 00:13:50,291
Amikor elkezdesz keresni,

189
00:13:50,916 --> 00:13:52,500
vonzod majd a sakálokat.

190
00:13:53,291 --> 00:13:55,458
Tegeződjünk! Az egyszerűbb.

191
00:13:55,541 --> 00:13:56,583
Örömmel.

192
00:14:06,708 --> 00:14:08,250
Van egy titkos hódolód?

193
00:14:08,333 --> 00:14:09,416
Nem érek rá.

194
00:14:12,833 --> 00:14:14,000
Nézd azt a fickót!

195
00:14:14,750 --> 00:14:16,333
Nem rossz. Ismered?

196
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
Nem.

197
00:14:19,208 --> 00:14:20,041
Mindegy.

198
00:14:21,125 --> 00:14:22,083
Nem akkora szám.

199
00:14:23,458 --> 00:14:25,541
Idehívjam? Egyfolytában néz.

200
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
Nincs időm a szerelemre.

201
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
Jó estét!

202
00:14:32,583 --> 00:14:33,541
Meghívhatom?

203
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Miért ne?

204
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Még egy kört kérnék.

205
00:14:38,625 --> 00:14:40,083
Örvendek. André vagyok.

206
00:14:42,916 --> 00:14:44,166
Szeretne táncolni?

207
00:15:45,166 --> 00:15:46,375
A szerelem betegség.

208
00:15:47,416 --> 00:15:48,875
Betegen nem lehet élni.

209
00:15:49,833 --> 00:15:52,500
25 évesen szerelmes lettem.
Meg akartam halni.

210
00:15:53,750 --> 00:15:55,125
Begyógyszereztem magam.

211
00:15:56,333 --> 00:15:57,416
De nem haltam meg.

212
00:15:58,375 --> 00:15:59,458
Felébredtem.

213
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
Meggyógyultam.

214
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
Nem rossz.

215
00:16:09,583 --> 00:16:10,541
Fordulj meg!

216
00:16:16,875 --> 00:16:18,208
Nem is rossz. Tetszik?

217
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
- Szerintem nagyon elegáns.
- Nos?

218
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Micsoda baba!

219
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
Csodás! Mint Jackie Kennedy.

220
00:16:28,041 --> 00:16:29,583
- Igazán?
- Csak szebb.

221
00:16:36,041 --> 00:16:36,916
Anne!

222
00:16:38,666 --> 00:16:40,666
- Nem is köszönöd meg?
- Köszönöm.

223
00:16:42,333 --> 00:16:43,583
Hát így köszönöd meg?

224
00:16:44,125 --> 00:16:46,500
- A te korodban küzdöttem.
- Nem érdekel.

225
00:16:47,250 --> 00:16:48,083
Hazaviszlek.

226
00:17:09,291 --> 00:17:10,541
Nem kell a táskád?

227
00:17:10,625 --> 00:17:12,000
Nem. Rád hasonlítanék.

228
00:17:21,666 --> 00:17:23,666
A rendőrség nem a kedvenc helyem.

229
00:17:23,750 --> 00:17:26,291
De ez az üzlet része.
A szívesség kölcsönös.

230
00:17:26,375 --> 00:17:28,500
A hatóságok szemet hunynak,

231
00:17:28,583 --> 00:17:30,416
én meg nyitva tartom a szemem.

232
00:17:30,500 --> 00:17:31,375
Késtél.

233
00:17:32,250 --> 00:17:34,458
Igyekezzünk, fontos találkozóm van.

234
00:17:34,541 --> 00:17:36,666
- Fontos megbeszélés?
- Pontosan.

235
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Hallgatlak.

236
00:17:40,458 --> 00:17:42,083
A két új barátunk aktája.

237
00:17:52,083 --> 00:17:53,041
A mindenit!

238
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Micsoda rohadék!

239
00:17:57,000 --> 00:17:59,291
Ez nem jön jól Mr. Mosom Kezeimnek.

240
00:17:59,875 --> 00:18:01,958
Nagy hatalom,
kis igények az ágyban.

241
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Bagoly mondja verébnek,
hogy nagyfejű, ugye?

242
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
- Rettenetes vagy.
- Másról akarok beszélni.

243
00:18:08,041 --> 00:18:10,083
Pár barom fosztogatja a Pigalle-t.

244
00:18:11,083 --> 00:18:12,000
Olaszok.

245
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
Idő kérdése, és én következek.

246
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
Megoldom. Ígérem.

247
00:18:18,083 --> 00:18:20,458
Nyugalom! Van infód a Marković-ügyről?

248
00:18:21,250 --> 00:18:24,291
Az a hír járja Párizsban,
hogy orgiákat tartott,

249
00:18:24,375 --> 00:18:26,583
aztán fotókkal zsarolta az idiótákat,

250
00:18:26,666 --> 00:18:29,458
köztük az idiótákat a kormányban.

251
00:18:29,541 --> 00:18:31,833
Az orgia a te pályád.

252
00:18:31,916 --> 00:18:33,958
Utánajárok, de nem ismerem őt.

253
00:18:34,041 --> 00:18:34,875
Nem?

254
00:18:36,041 --> 00:18:38,375
A cimborád, Marcantoni, Delon barátja?

255
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
- Úgy tudom.
- Úgy tudod?

256
00:18:44,666 --> 00:18:45,750
Jól van, megyek.

257
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
- Oké. Ciao!
- Ciao, gyönyörűm!

258
00:18:52,208 --> 00:18:53,250
Daniel!

259
00:18:57,208 --> 00:18:58,125
Daniel!

260
00:18:59,458 --> 00:19:01,583
Ezt nézd! Nem gyerekeknek való.

261
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
Szereti a szodómiát.

262
00:19:06,000 --> 00:19:07,458
Szereti, ha lepisálják.

263
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
Levizelik.

264
00:19:10,916 --> 00:19:12,375
Bravó, miniszter úr!

265
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
Nagyon jó.

266
00:19:16,166 --> 00:19:17,416
Tökéletes.

267
00:19:17,500 --> 00:19:19,083
Remek. Nagyon örülök.

268
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Sétálj!

269
00:19:24,041 --> 00:19:25,541
A testtartásod nem jó.

270
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
Nagy kár. A segged a legjobb.

271
00:19:29,791 --> 00:19:30,791
Szép a ruha.

272
00:19:34,416 --> 00:19:35,375
Itt Claude.

273
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
Hol vagy? Te barom!

274
00:19:38,708 --> 00:19:39,833
Hihetetlen!

275
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Rossz ügyfél! Idióta!

276
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
Hogy lehetséges ez? Hogyan?

277
00:19:46,500 --> 00:19:49,416
Hogyhogy olasz?
Spanyol, vagy olasz akcentus volt?

278
00:19:52,916 --> 00:19:54,000
Láttál gyanúsat?

279
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Ne felejtsd el a pénzt!

280
00:20:06,208 --> 00:20:07,416
Sidonie, itt Claude.

281
00:20:08,166 --> 00:20:09,625
Majd később alszol.

282
00:20:09,708 --> 00:20:12,083
Az a hülye Sophia rossz ügyfélhez ment.

283
00:20:12,833 --> 00:20:14,041
Rossz ügyfélhez.

284
00:20:15,041 --> 00:20:17,083
Menj a Royalba, és intézd el!

285
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Hol van a farkas? Hol van?

286
00:22:27,125 --> 00:22:28,958
Nyugi! Nem mondom el apádnak.

287
00:22:52,791 --> 00:22:53,708
Tanulópénz.

288
00:22:54,958 --> 00:22:55,833
Köszönöm.

289
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
Gyorsan reagáltál. Ez jó. Megmentettél.

290
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
„Íme néhány kérdés, hogy meghatározzuk,

291
00:23:14,791 --> 00:23:18,458
melyik partnernek
kell több erőfeszítést tennie.”

292
00:23:18,541 --> 00:23:21,625
„A nőknek: Várja, hogy férje
hazatérjen a munkából?”

293
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
„Átöltözne a férje kedvéért?”

294
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
„Gyakran mondja neki, hogy szereti?”

295
00:23:27,500 --> 00:23:28,875
„Komolyan is gondolja?”

296
00:23:29,666 --> 00:23:32,416
„Lefektetné korábban a gyereket,

297
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
hogy nyugodtan beszélgessen a férjével?”

298
00:23:35,333 --> 00:23:37,125
Vajon Claude szereti a szexet?

299
00:23:39,083 --> 00:23:40,708
Biztos parancsolgat közben.

300
00:23:41,291 --> 00:23:42,125
Biztosan.

301
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
Kioktatott a szopásból?

302
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
Engem nem.

303
00:23:45,791 --> 00:23:48,958
Jó, de te különleges vagy.
Mint egy matróna.

304
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
És te vagy a kedvence.

305
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
Neked nem kell.

306
00:23:53,250 --> 00:23:55,000
Talán itt van a szekrényben.

307
00:23:55,666 --> 00:23:56,875
Ez az.

308
00:23:56,958 --> 00:23:59,875
- Szerintem nem szereti a lányokat.
- Van barátja?

309
00:23:59,958 --> 00:24:01,708
- Túl kemény.
- Mihez?

310
00:24:01,791 --> 00:24:03,250
Fogjátok be! Itt van.

311
00:24:04,833 --> 00:24:08,375
Takarítsatok össze!
Marlon Brando 15 perc múlva itt lesz.

312
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
Nyomás!

313
00:24:11,041 --> 00:24:13,125
A kávé, a csésze, a cigaretta.

314
00:24:19,541 --> 00:24:20,583
Gyerünk, lányok!

315
00:24:21,208 --> 00:24:24,041
Mindig legyetek készenlétben.
Belőlük éltek.

316
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
Jó! Maradjatok itt!

317
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
Helló, örvendek!

318
00:24:47,375 --> 00:24:49,041
Tíz év alatt burzsoá lettem.

319
00:24:49,541 --> 00:24:52,000
Akit tiszteletben tartott a párizsi elit.

320
00:24:52,833 --> 00:24:53,666
Volt pénzem…

321
00:24:54,291 --> 00:24:55,250
egy hapsim.

322
00:24:55,333 --> 00:24:57,166
A szegénység már a múlt volt.

323
00:24:57,250 --> 00:24:58,333
Ahogy Fernande is.

324
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
Gyerünk!

325
00:25:00,000 --> 00:25:01,583
Semmi sem állíthatott meg.

326
00:25:02,208 --> 00:25:03,458
Érinthetetlen voltam.

327
00:25:08,625 --> 00:25:09,916
Anyád az ajtóban vár.

328
00:25:15,250 --> 00:25:16,333
Nem vagyok itthon.

329
00:25:23,500 --> 00:25:25,333
- Sajnálom, nincs itt.
- Nem?

330
00:25:25,416 --> 00:25:27,000
El kellett mennie.

331
00:25:27,083 --> 00:25:28,208
Üzen neki valamit?

332
00:25:28,291 --> 00:25:31,208
Ez tarthatatlan.
A lányáról sem tud gondoskodni.

333
00:25:31,958 --> 00:25:33,291
Ez nem jó a gyereknek.

334
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Nem végezheti úgy,
mint az anyja: kurvaként.

335
00:25:36,791 --> 00:25:39,416
Add oda neki a kulcsokat, érteni fogja.

336
00:25:39,500 --> 00:25:40,666
Viszlát, asszonyom!

337
00:25:45,041 --> 00:25:45,875
Hallottad?

338
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
- Halló?
- Halló, én vagyok.

339
00:27:02,583 --> 00:27:03,416
Ó, te vagy az.

340
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
Elkaptuk az olaszokat. El van rendezve.

341
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
Majd tájékoztass Markovićról.

342
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
Egyre nagyobb az ügy. Láttad a híreket?

343
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
Nem, még nem.

344
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
Pedig kéne.

345
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
Később.

346
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Már itt is vagy?

347
00:28:04,000 --> 00:28:05,416
Nem jellemző rád.

348
00:28:07,708 --> 00:28:09,041
Imádom a művészetet.

349
00:28:09,125 --> 00:28:10,916
Ez a legjobb műsor Párizsban.

350
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
- André, egy szivart?
- Igen, persze.

351
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Köszönöm.

352
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Magatokra hagylak. Dolgom van.

353
00:28:24,166 --> 00:28:25,333
Jó szórakozást!

354
00:28:26,041 --> 00:28:27,333
Enjoy, ahogy mondják.

355
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Fernande.

356
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
Mi ez a Marković szarság?

357
00:28:41,500 --> 00:28:44,000
Mrs. Pompidou meztelen fotóiról beszélnek.

358
00:28:45,333 --> 00:28:46,625
De Gaulle irtó pipa.

359
00:28:47,416 --> 00:28:49,416
A volt minisztere is benne van.

360
00:28:49,500 --> 00:28:53,041
Szóval meghívta őket vacsorára,
hogy mentse a saját bőrét.

361
00:28:53,125 --> 00:28:55,625
Ne aggódj már! Nem a te dolgod.

362
00:28:55,708 --> 00:28:58,291
Ha felmerül a neved, mind bajban vagyunk.

363
00:28:58,375 --> 00:28:59,958
Miért jönnék szóba?

364
00:29:00,041 --> 00:29:02,458
Hagyj magunkra! Beszélnünk kell.

365
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
Mindez árt az üzletnek.

366
00:29:08,625 --> 00:29:09,541
Nincs semmijük.

367
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
Gyere csak!

368
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
Nem tudom, mit tudsz,
de jobb, ha hallgatsz!

369
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
Az új barátaid, a zsaruk,
a befolyásos emberek…

370
00:29:35,916 --> 00:29:38,083
Ha befogod a szád, nem lesz baj.

371
00:29:46,833 --> 00:29:47,833
Itt ez nem járja.

372
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
És nem Fernande-dal.

373
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
Megértetted?

374
00:30:23,041 --> 00:30:24,833
Soha nem beszélsz magadról.

375
00:30:26,083 --> 00:30:28,000
Mesélj egy kicsit magadról!

376
00:30:32,833 --> 00:30:33,916
Nem érdekes.

377
00:30:35,375 --> 00:30:36,875
Nem beszélek. Cselekszem.

378
00:30:42,333 --> 00:30:43,791
Nekem nem kell hazudnod.

379
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
A te oldaladon állok.

380
00:30:47,708 --> 00:30:49,041
Most inkább menj haza.

381
00:30:50,333 --> 00:30:51,291
Korán kelek.

382
00:30:55,666 --> 00:30:56,500
Most?

383
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
- Halló?
- Virginie vagyok.

384
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
A Villa Hortensia 22 a jó cím?

385
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Egy telefonfülkénél vagyok a túloldalon.

386
00:31:25,791 --> 00:31:27,708
Már hívtam. Nem veszi fel.

387
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
Akkor hívd újra! Ne légy idióta!

388
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
Suzanne!

389
00:31:41,500 --> 00:31:44,125
Suzanne, hívd ide Josie-t!
Letört a körmöm.

390
00:31:44,250 --> 00:31:45,166
Igen, hogyne.

391
00:31:54,541 --> 00:31:56,583
El akartam mondani önnek,

392
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
hogy úgy néz ki, férjhez megyek.

393
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
- Komolyan?
- Igen.

394
00:32:02,583 --> 00:32:06,583
Nos… Kaptam egy üzenetet
Frédéric de Grimbert-től.

395
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
Amiben az áll, hogy szervez nekem…

396
00:32:10,083 --> 00:32:12,791
Hogy szervez nekünk
egy hatalmas ünnepséget.

397
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Elvitt a kastélyába.

398
00:32:15,375 --> 00:32:17,875
Találkoztam a rokonaival, meg minden.

399
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
És beszélt nekem a házasságról.

400
00:32:24,541 --> 00:32:26,250
Haragudna, ha elmennék?

401
00:32:26,333 --> 00:32:27,916
Dehogy. Örülnék neki.

402
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
Mocskos kurva!

403
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
- Eljönne?
- Persze.

404
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
Virginie vagyok.

405
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Istenem! Gyere be!

406
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
Mi történt?

407
00:33:17,791 --> 00:33:19,000
Ezt ők tették veled?

408
00:33:22,750 --> 00:33:23,916
Nyögd ki! Beszélj!

409
00:33:29,750 --> 00:33:30,708
Igen, ők.

410
00:33:33,125 --> 00:33:34,041
Tőrbe csaltak.

411
00:33:35,708 --> 00:33:38,083
Úgy üldöztek a kertben, mint egy nyulat.

412
00:33:39,416 --> 00:33:40,583
Fizettek?

413
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
Kétszázezret.

414
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
Jól van, nyugalom!

415
00:33:55,833 --> 00:33:59,875
Nyugalom! Ne izgasd fel magad.
Minden rendben lesz. Tényleg.

416
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Ó, drágám!

417
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
Hadd nézzelek!

418
00:34:06,375 --> 00:34:09,958
Fehér a bőröd. Könnyen zúzódik,
de két nap, és elmúlik.

419
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
Semmiség.

420
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Egy jó zuhany, nagy alvás,
és vége is lesz.

421
00:34:18,166 --> 00:34:20,708
Gyere ide, kicsi nyulam!

422
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
- Halló?
- Halló, én vagyok az.

423
00:34:35,791 --> 00:34:37,458
Letartóztatták Marcantonit.

424
00:34:39,041 --> 00:34:42,041
Megvizsgálták a matrachuzatot,
ahol a holttest volt,

425
00:34:42,125 --> 00:34:44,000
és ez a barom ugyanolyat vett.

426
00:34:45,583 --> 00:34:46,875
Ki fogják adni.

427
00:34:48,041 --> 00:34:49,500
Gondolom, nem lep meg.

428
00:34:51,166 --> 00:34:53,583
Szólni akartam, hogy mi várható.

429
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Köszönöm, Georges.

430
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
Amint megláttam Sidonie-t,
tudtam, hogy sokra viszi.

431
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Rövid időn belül a jobbkezem lett,

432
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
bár voltak fenntartásaim.

433
00:36:21,875 --> 00:36:23,958
Andréval megtaláltuk az egyensúlyt.

434
00:36:24,041 --> 00:36:26,750
Az volt a lényeg,
hogy mindenki boldog legyen.

435
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
Jobban bírtam Georges-ot.
Ezt a fickót kevésbé. Kérkedő.

436
00:37:58,291 --> 00:38:01,208
Fogadok, hogy lealacsonyító
kódnevet adott nekem.

437
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
- Üdv, Violette!
- Helló, Serge!

438
00:38:03,208 --> 00:38:04,541
- Jó estét!
- Jó estét!

439
00:38:05,375 --> 00:38:06,916
Látja azt az utcát jobbra?

440
00:38:07,541 --> 00:38:11,041
Van egy bár 100 méterre.
Nem tévesztheti el. Az az egy van.

441
00:38:11,750 --> 00:38:12,583
Ide jár…

442
00:38:12,666 --> 00:38:15,000
Pompidou-t megválasztották.
Feljebb léptem.

443
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
Megrekedtem a hírszerzés dolgainál.

444
00:38:17,750 --> 00:38:18,958
Majd szemmel tartja.

445
00:38:19,625 --> 00:38:21,208
Azonnal meg kell találnia.

446
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
Akkor van biztonságban,
ha időben eljut a hálószobáig.

447
00:38:25,333 --> 00:38:26,500
Ott már a miénk.

448
00:38:27,625 --> 00:38:30,375
- Érti?
- Igen. Rendben.

449
00:38:30,458 --> 00:38:33,208
Hagyom, hogy ő keressen meg, aztán…

450
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Nagyszerű. Sok sikert!

451
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Kiváló választás.

452
00:38:44,916 --> 00:38:46,875
Hoztam önnek valamit.

453
00:38:47,875 --> 00:38:48,791
Köszönöm.

454
00:38:50,291 --> 00:38:52,083
Diplomata. Holnap érkezik.

455
00:38:52,166 --> 00:38:55,583
Van egy 20 000 frankos bónusz
egy különleges kérés miatt.

456
00:38:56,750 --> 00:38:59,916
Van egy kis gond.
Az úr nem tartozik a barátaim közé.

457
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
Majd fog.

458
00:39:05,791 --> 00:39:09,625
Kell egy lány, akiben megbízhatunk.
Ő egy kissé… furcsa.

459
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
Furcsa?

460
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Nagyon furcsa.

461
00:39:15,000 --> 00:39:17,666
Ez a véget nem érő ügy Marković-kal…

462
00:39:18,833 --> 00:39:20,541
Jól felforgatta a dolgokat.

463
00:39:21,833 --> 00:39:22,916
És a barátja,

464
00:39:23,833 --> 00:39:24,708
Marcantoni…

465
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Ő nem a barátom.

466
00:39:26,166 --> 00:39:28,333
Mostantól Franciaországot szolgálja.

467
00:39:29,000 --> 00:39:31,791
A sorsa egybefonódott
az országgal, Claude.

468
00:40:46,375 --> 00:40:49,041
Veszélyes volt Franciaország
madamjának lenni.

469
00:40:52,166 --> 00:40:53,625
Intézmény lettem.

470
00:40:54,125 --> 00:40:55,375
Szóval terjeszkedtem.

471
00:40:55,458 --> 00:40:59,416
Kivettem egy lakosztályt a Marignanban,
a Boulainvilliers utcában,

472
00:41:00,166 --> 00:41:02,708
hogy együtt lehessünk,
mint egy nagy család.

473
00:41:07,416 --> 00:41:09,416
- Jó estét! Hogy van?
- Nagyon jól.

474
00:41:09,500 --> 00:41:10,708
Jó szórakozást!

475
00:41:10,791 --> 00:41:12,625
- Hogy van?
- Remekül, köszönöm.

476
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
- Drága Paul!
- Hogy vagy?

477
00:41:22,291 --> 00:41:23,500
Szörnyen izzadok.

478
00:41:24,583 --> 00:41:26,250
Az állatok izzadnak, nem te.

479
00:41:26,333 --> 00:41:28,250
A nőktől forró a levegő.

480
00:41:29,375 --> 00:41:30,958
Ezt nevezem jó oktatásnak.

481
00:41:31,041 --> 00:41:33,041
A katolikus iskola előnyei.

482
00:41:33,125 --> 00:41:34,708
Á, ott tanult?

483
00:41:34,791 --> 00:41:35,750
Ki ez a barom?

484
00:41:35,833 --> 00:41:37,000
Vidéki lány vagyok.

485
00:41:37,083 --> 00:41:41,791
Az apám Angers polgármestere volt.
Sokat köszönhetek a katolikus iskolának.

486
00:41:41,875 --> 00:41:43,875
Az iskolában kezdtem a hazudozást.

487
00:41:43,958 --> 00:41:46,666
Nagy házat,
új szülőket találtam ki magamnak.

488
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
Nem könnyű ezt az egészet…
egyedül vezetni.

489
00:41:51,541 --> 00:41:53,375
Egy nő… biztos van támogatója.

490
00:41:53,458 --> 00:41:55,625
A nagy lódításokat könnyen elhitték.

491
00:41:55,708 --> 00:41:57,875
Ennyit rólam. Biztos untatom már.

492
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
Azt mondják,
ön mellett nem lehet unatkozni.

493
00:42:00,791 --> 00:42:03,083
Hízelgéssel nálam nem megy sokra.

494
00:42:03,708 --> 00:42:04,750
Nem hízelegtem.

495
00:42:05,791 --> 00:42:08,041
Tudnom kell, ki a lányom munkaadója.

496
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Ez tévedés lesz.

497
00:42:12,416 --> 00:42:13,333
Nem.

498
00:42:13,416 --> 00:42:14,333
Sidonie.

499
00:42:15,125 --> 00:42:17,041
Öreg vagyok már a tévedésekhez.

500
00:42:17,541 --> 00:42:18,416
Higgyen nekem!

501
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Én is.

502
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Ő itt Geneviève.

503
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
Megfelel?

504
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Ó, igen. A ház kontójára.

505
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
Én megyek is.

506
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
Szeretne leülni?

507
00:42:33,791 --> 00:42:35,166
Igen, köszönöm.

508
00:42:35,250 --> 00:42:36,458
Kér egy italt?

509
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
Kérek még egy whiskyt, köszönöm.

510
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
Gyere!

511
00:42:46,166 --> 00:42:47,083
Az a fickó ott.

512
00:42:47,166 --> 00:42:49,875
Ha bajt okoz, dobd ki! Ne habozz!

513
00:43:08,750 --> 00:43:09,958
Párizs központjában,

514
00:43:10,041 --> 00:43:13,708
a City Hall munkásnegyedében
a Les Halles és a Le Marais között

515
00:43:13,791 --> 00:43:16,958
épül a Kortárs Művészeti Központ 1975-ben.

516
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
A hatalmas fém- és üvegszerkezet…

517
00:43:27,791 --> 00:43:31,833
…célunk összekapcsolni
a munkásnegyedet a fejlettebb körzetekkel.

518
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
A versenyen 700 építész vett részt
a világ minden tájáról,

519
00:43:37,375 --> 00:43:41,000
akik közül a zsűri egy olasz
cég terveit választotta ki.

520
00:43:41,083 --> 00:43:43,416
A projekt része a hatalmas üvegdoboz…

521
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
Halló, tessék!

522
00:43:54,791 --> 00:43:55,625
Aludtál?

523
00:43:57,416 --> 00:43:58,958
Nálad maradt a szemüvegem.

524
00:44:00,958 --> 00:44:01,791
Aludtál?

525
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Igen, aludtam.

526
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
Kurva életbe!

527
00:44:11,041 --> 00:44:12,791
- Mi az?
- Picsába!

528
00:44:12,875 --> 00:44:14,750
- Öltözz fel!
- Mit mondott?

529
00:44:14,833 --> 00:44:16,958
Ide fog jönni. Ez biztos.

530
00:44:20,041 --> 00:44:23,833
Ez az építkezés akkora volumenű,

531
00:44:23,916 --> 00:44:26,291
mint mikor annak idején

532
00:44:26,375 --> 00:44:29,166
megjelentek a katedrálisok…

533
00:44:45,375 --> 00:44:46,208
Hol van?

534
00:44:47,583 --> 00:44:48,458
Hol van?

535
00:44:49,958 --> 00:44:51,291
Miről beszélsz?

536
00:44:51,375 --> 00:44:52,833
A kíváncsi farkadról!

537
00:44:54,208 --> 00:44:55,541
Dugtatok, igaz?

538
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
Rendben. Jól van.

539
00:45:01,666 --> 00:45:03,375
A pénzem miatt vagy velem.

540
00:45:04,750 --> 00:45:05,666
Kurva vagy.

541
00:45:06,375 --> 00:45:07,541
Elmondhattad volna.

542
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
Nem vagyok az alkalmazottad, se kurva.

543
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
De igen, kurva vagy.

544
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
A lányok legalább beismerik,
hogy pénzért dugnak.

545
00:45:16,250 --> 00:45:17,083
Valld be!

546
00:45:17,791 --> 00:45:18,833
Valld be!

547
00:45:19,958 --> 00:45:21,291
A pénzért vagy velem.

548
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
Claude, hagyd abba!

549
00:45:22,666 --> 00:45:23,500
Ne érj hozzám!

550
00:45:25,541 --> 00:45:28,250
Már értem,
miért ment el anyád és a lányod.

551
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
- Mit mondtál?
- Semmit.

552
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
Mit mondtál?

553
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Kiscicám.

554
00:45:55,750 --> 00:45:57,125
Kérlek, nyugodj meg!

555
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
Elég!

556
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Ülj le!

557
00:46:07,625 --> 00:46:08,625
Ülj le, Claude!

558
00:46:16,291 --> 00:46:17,125
Szeretlek.

559
00:46:20,125 --> 00:46:21,666
Ez nem az, amire gondolsz.

560
00:46:25,125 --> 00:46:26,000
Szeretlek.

561
00:46:28,375 --> 00:46:29,458
Nagyon szeretlek.

562
00:46:32,625 --> 00:46:33,458
Szeretlek.

563
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Hideg és érzéki.

564
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Hogyne.

565
00:46:44,041 --> 00:46:46,041
Jó, akkor kedden este hétkor.

566
00:46:49,833 --> 00:46:51,500
Hamarosan beszélünk, Louis!

567
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
Minden jót!

568
00:46:54,291 --> 00:46:57,500
Azt mondtam, fogadd a hívásokat.
Ne vedd át a helyem!

569
00:47:06,791 --> 00:47:09,750
Legalább nem vagy elég halott,
hogy helyettesíts.

570
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
Halott?

571
00:47:11,458 --> 00:47:12,666
Igen, belül.

572
00:47:13,583 --> 00:47:14,666
Még szeretsz élni.

573
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Tessék.

574
00:47:18,666 --> 00:47:20,000
Kate megjött Csádból.

575
00:47:31,250 --> 00:47:32,625
Valami rosszat tettem?

576
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
Claude?

577
00:47:36,708 --> 00:47:37,541
André az.

578
00:47:38,208 --> 00:47:39,041
Semmirekellő.

579
00:47:39,916 --> 00:47:41,000
Kezdek lágyulni.

580
00:47:43,666 --> 00:47:45,208
Biztos az egyik lányom az.

581
00:47:46,291 --> 00:47:47,250
Rá fogok jönni.

582
00:47:50,666 --> 00:47:52,291
Nem én vagyok az. Túl öreg.

583
00:47:54,291 --> 00:47:55,875
De Jo nem túl öreg, igaz?

584
00:47:55,958 --> 00:47:58,791
- Vagy tévedek?
- Miről beszélsz?

585
00:48:00,625 --> 00:48:02,166
Amúgy apád Párizsban van.

586
00:48:03,625 --> 00:48:05,625
- Honnan tudod?
- Találkoztam vele.

587
00:48:07,458 --> 00:48:09,791
Meg akart félemlíteni a házamban.

588
00:48:09,875 --> 00:48:10,791
Igazi rohadék.

589
00:48:11,666 --> 00:48:13,083
Rendezd el! A te gondod.

590
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Két percet kérnék!

591
00:48:25,250 --> 00:48:26,375
Mit csinál az apád?

592
00:48:29,041 --> 00:48:30,458
A külügynek dolgozik.

593
00:48:34,833 --> 00:48:35,916
Igen?

594
00:48:37,916 --> 00:48:40,791
Hadd mutassam be Lolát!
Találkozni akart veled.

595
00:48:44,250 --> 00:48:46,791
Később várlak.
Van egy kényes ügy számodra.

596
00:48:47,833 --> 00:48:48,666
Kényes?

597
00:48:50,333 --> 00:48:51,583
Egy diplomata.

598
00:48:51,666 --> 00:48:52,500
A te világod.

599
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
Legalább kitisztul a fejed.

600
00:49:03,791 --> 00:49:05,250
Jól vagy, Sidonie?

601
00:49:05,333 --> 00:49:06,208
Jövök.

602
00:49:18,208 --> 00:49:19,625
Claude leszidott?

603
00:49:20,375 --> 00:49:21,708
Valami rosszat tettél?

604
00:49:24,375 --> 00:49:25,583
Semmi köze ehhez.

605
00:51:17,708 --> 00:51:18,583
Jól van?

606
00:51:22,000 --> 00:51:25,375
Ne aggódjon! Három óra múlva
erős fejfájással tér magához.

607
00:51:25,458 --> 00:51:26,958
Nem fog emlékezni.

608
00:51:27,041 --> 00:51:29,875
Én mondom, a hátsója is fájni fog.

609
00:51:46,166 --> 00:51:48,125
- Szeretsz?
- Igen, szeretlek.

610
00:51:51,541 --> 00:51:52,958
Hozz kaját, éhes vagyok.

611
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
Igenis, kapitány!

612
00:52:00,583 --> 00:52:04,625
…UFO. Ha esetleg elfelejtették volna,
annyit jelent…

613
00:52:04,708 --> 00:52:05,541
A szokásosat?

614
00:52:07,333 --> 00:52:11,208
…ismertebb nevén repülő csészealj,

615
00:52:11,291 --> 00:52:13,208
ami 98%-ban

616
00:52:13,291 --> 00:52:16,500
ésszerű magyarázatot ad.

617
00:52:52,916 --> 00:52:54,166
Mi történt?

618
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
Zárás után…

619
00:52:59,083 --> 00:53:01,875
bejött valami őrült, és lelőtte Filou-t.

620
00:53:01,958 --> 00:53:02,916
Közelről.

621
00:53:05,208 --> 00:53:06,416
Elrabolta Nicole-t.

622
00:53:07,625 --> 00:53:10,291
Azt mondják, a hajánál fogva rángatta el.

623
00:53:11,333 --> 00:53:12,250
Megőrjít.

624
00:53:14,250 --> 00:53:16,208
Négy órával később megtalálták…

625
00:53:17,166 --> 00:53:19,416
meztelenül a Saint Germain erdőben.

626
00:53:20,875 --> 00:53:21,708
Élve.

627
00:53:22,416 --> 00:53:23,291
Hála az égnek!

628
00:53:25,416 --> 00:53:26,916
Levágjuk a golyóit.

629
00:53:27,000 --> 00:53:28,791
Bízz bennem, a fickó halott.

630
00:53:36,708 --> 00:53:38,000
Mit keresel itt?

631
00:53:43,833 --> 00:53:45,041
Ha tehetek bármit…

632
00:53:50,750 --> 00:53:51,750
Kényes küldetés.

633
00:53:52,708 --> 00:53:54,083
Sidonie igazi tehetség.

634
00:53:55,208 --> 00:53:56,458
Ő keres a legjobban.

635
00:53:57,125 --> 00:53:58,916
Egy puncicsoda.

636
00:54:00,333 --> 00:54:01,291
Ha tudnád…

637
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Megnézem Nicole-t.

638
00:54:19,666 --> 00:54:21,041
Ne aggódj! Megtalálod.

639
00:54:31,291 --> 00:54:33,166
A rosszfiúk mindig megfizetnek.

640
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Minden évben elviszek pár lányt nyaralni.

641
00:54:50,583 --> 00:54:51,500
A kedvenceimet.

642
00:54:52,416 --> 00:54:55,500
Egyfajta szeminárium.
Megerősíti a köteléket köztünk.

643
00:54:57,041 --> 00:54:57,916
Gyerünk!

644
00:55:04,125 --> 00:55:05,583
Elég!

645
00:55:23,541 --> 00:55:24,666
Virginie?

646
00:55:25,500 --> 00:55:26,625
- Jól vagy?
- Igen.

647
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Nézzenek oda…

648
00:55:38,125 --> 00:55:39,958
Tökéletes fotók a diplomatáról.

649
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
Milyen ügyes.

650
00:55:42,333 --> 00:55:43,708
Ők mindenben ügyesek.

651
00:55:43,791 --> 00:55:47,625
Mellesleg az a holdkóros,
aki Jonál randalírozott, börtönben van.

652
00:55:47,708 --> 00:55:50,833
Reggel letartóztatták.
Jo nem egészen így akarta,

653
00:55:51,458 --> 00:55:53,083
de a zsaruk előbb odaértek.

654
00:55:53,166 --> 00:55:55,166
Először Marcantoni, most Jo.

655
00:55:55,250 --> 00:55:57,375
Senki sem sérthetetlen, Claude.

656
00:55:57,958 --> 00:55:58,958
Jó nyaralást!

657
00:56:07,750 --> 00:56:09,208
…egy héten belül.

658
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
- Mi van?
- Nem tudsz úszni?

659
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
De igen.

660
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Hát nem szép?

661
00:56:21,875 --> 00:56:23,000
Mennyei.

662
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
Igen, tudom.

663
00:56:24,708 --> 00:56:25,875
Megjártam a poklot.

664
00:56:34,833 --> 00:56:36,875
Kiskoromban nem voltak barátaim.

665
00:56:38,125 --> 00:56:39,791
Az egyetlen egy kecske volt.

666
00:56:42,500 --> 00:56:45,458
Okosabb és megbízhatóbb volt,
mint a legtöbb ember.

667
00:56:47,458 --> 00:56:50,000
Őket meghagytam egymásnak
az ostobaságukkal.

668
00:56:51,583 --> 00:56:53,041
Én elvoltam a kecskével.

669
00:56:55,166 --> 00:56:56,625
Szerettem a szagát.

670
00:56:58,333 --> 00:56:59,791
Megbíztam benne.

671
00:57:14,041 --> 00:57:18,208
Az elnök semmiképp sem tudhatta meg,
hogy a lány innen való.

672
00:57:18,291 --> 00:57:21,375
Úgy kellett bemutatni,
mint a nagykövet unokahúgát.

673
00:57:22,250 --> 00:57:24,458
Mondtam, hogy nem gond, itt van Kate,

674
00:57:24,541 --> 00:57:26,541
- a bájos angol lány.
- Igen.

675
00:57:26,625 --> 00:57:28,458
Kennedy igazi úriember volt.

676
00:57:29,125 --> 00:57:31,083
Jóképű, vonzó, udvarias.

677
00:57:31,750 --> 00:57:34,791
Ugyan! Csak egy
elfuserált Jackie-hasonmás vagy.

678
00:57:34,875 --> 00:57:36,833
Azért kért téged, mert ribi vagy.

679
00:57:37,750 --> 00:57:42,833
Senki nem fog nektek igazat mondani.
Ha meghízol, én megmondom.

680
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
- Ő a világ leghatalmasabb embere.
- Volt.

681
00:57:45,458 --> 00:57:46,916
Kedvelt engem.

682
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
Igen, persze, kedvelt téged. Hogyne.

683
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
Ezt mondta is neked?

684
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
De tényleg beleszeretett.
Teljesen beléd zúgott.

685
00:57:56,625 --> 00:57:57,666
- Igaz.
- Igen.

686
00:57:57,750 --> 00:57:58,916
Hiszel nekem?

687
00:57:59,000 --> 00:58:01,166
Nos, aki a legjobban fizet,

688
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
még ha csúnya is, de nem ez számít,

689
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
az az iráni sah.

690
00:58:05,625 --> 00:58:07,583
Egy luxushétvége és orgiák.

691
00:58:08,125 --> 00:58:09,875
Egész nap egy hajón,

692
00:58:09,958 --> 00:58:11,083
aztán a palotában.

693
00:58:11,166 --> 00:58:13,375
Végtelen volt. Nem részletezem.

694
00:58:13,458 --> 00:58:14,916
Megvolt Salvador Dali.

695
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
És az az arc, amikor visszajött.

696
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
Tiszta sperma volt.

697
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
Alban!

698
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
Miért? Ez igaz! Te magad mondtad!

699
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
Fáradt voltam.

700
00:58:26,500 --> 00:58:27,375
Én…

701
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
Ne a kaját!

702
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
Ki volt ez?

703
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
Na! Fogjátok be!

704
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
Bocsánatot kér, vagy repülök haza.

705
00:58:37,833 --> 00:58:39,791
Claude!

706
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Elég!

707
00:58:40,791 --> 00:58:42,833
Ne légy ilyen idegesítő!

708
00:59:16,458 --> 00:59:17,375
Minden rendben.

709
00:59:18,375 --> 00:59:19,416
Túlzottan is.

710
00:59:21,791 --> 00:59:23,750
Boldog vagyok itt a családommal.

711
00:59:25,375 --> 00:59:26,625
Az igazi családommal.

712
00:59:28,458 --> 00:59:29,666
Minden világos.

713
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Van pénz, és mi jól kihasználjuk.

714
00:59:52,875 --> 00:59:54,833
Hát itt vagy. Eltűntél.

715
00:59:54,916 --> 00:59:55,791
Itt voltam.

716
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Köszönöm.

717
01:00:07,875 --> 01:00:08,875
Szeretlek.

718
01:00:13,125 --> 01:00:16,625
Részeg vagyok. Tudom, 
hogy nem vagy érzelgős, de szeretlek.

719
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
Szóval?

720
01:01:35,125 --> 01:01:36,000
Jól mulattál?

721
01:01:37,958 --> 01:01:40,666
Villa Hortensia.
Ott értenek a szórakozáshoz.

722
01:01:42,000 --> 01:01:43,708
Te szeretsz szórakozni, nem?

723
01:01:47,333 --> 01:01:49,083
Tetszett a túszjáték?

724
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
Hadd nézzem!

725
01:02:00,000 --> 01:02:01,208
Nem olyan vészes.

726
01:02:01,791 --> 01:02:03,208
Nem voltak olyan durvák.

727
01:02:04,416 --> 01:02:05,416
Sunyi vagy.

728
01:02:09,083 --> 01:02:10,916
Kérsz még? Vagy elég volt?

729
01:02:11,958 --> 01:02:13,500
Elég volt, vagy kérsz még?

730
01:02:16,625 --> 01:02:17,875
Válaszolj, te kurva!

731
01:02:27,625 --> 01:02:30,375
Ne aggódj!
A szerelmed úton van. Felhívtam.

732
01:02:32,625 --> 01:02:34,083
Szeretjük egymást.

733
01:02:34,166 --> 01:02:36,833
- Mit mondtál?
- Szeretjük egymást, Claude.

734
01:02:39,125 --> 01:02:41,583
Mit művelsz? Mit képzelsz?

735
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
Meg akarsz ütni engem?

736
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
Nézz rám!

737
01:02:48,958 --> 01:02:50,791
Nézz rám! Engedd le a kezed!

738
01:02:57,125 --> 01:02:58,500
Itt van a szerelmed.

739
01:02:59,500 --> 01:03:00,333
Hát itt vagy.

740
01:03:04,375 --> 01:03:07,583
Tudtam, hogy Nadège az.
A legmocskosabbat választottad.

741
01:03:09,250 --> 01:03:11,541
Úgy bizony. Tűnés! Te kis kurva!

742
01:03:11,625 --> 01:03:12,708
Te kis szaros!

743
01:03:13,333 --> 01:03:14,291
Figyelj, Claude!

744
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
Fogd be!

745
01:03:18,458 --> 01:03:19,541
Szeretjük egymást.

746
01:03:20,875 --> 01:03:22,083
Te nem tudod, mi az.

747
01:03:23,166 --> 01:03:24,541
Sosem szerettél senkit.

748
01:03:29,750 --> 01:03:36,416
Kifelé!

749
01:03:51,041 --> 01:03:52,625
Fontos döntést hoztam.

750
01:03:54,875 --> 01:03:58,166
Nekem nem kell több férfi.
Legalábbis nem szerelem.

751
01:03:58,875 --> 01:04:00,083
Kicsit szomorú.

752
01:04:02,708 --> 01:04:05,375
Nem adtam fel, vagy hasonló.
Ez egy választás.

753
01:04:06,500 --> 01:04:08,041
Tudni kell, mikor elég.

754
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
Nem vagyunk egyformák.

755
01:04:10,916 --> 01:04:12,666
A lényeg, hogy boldog legyél.

756
01:04:16,625 --> 01:04:18,250
Többé nem függtem senkitől.

757
01:04:19,416 --> 01:04:20,458
A pénz megvédett.

758
01:04:22,708 --> 01:04:23,625
Hatalmat adott.

759
01:04:24,958 --> 01:04:26,750
Hagyd abba!

760
01:04:27,958 --> 01:04:28,916
Mint egy páncél.

761
01:04:30,375 --> 01:04:32,458
Nincs gyengeség. Nincs gyenge pont.

762
01:04:56,000 --> 01:04:56,833
Mit csinál?

763
01:04:57,541 --> 01:04:58,541
Nem tudom.

764
01:05:04,291 --> 01:05:06,250
El kéne menned apádhoz…

765
01:05:07,333 --> 01:05:09,125
így csak elpazarlod az életed.

766
01:05:10,333 --> 01:05:11,583
Beszéltünk. Jó ember.

767
01:05:13,333 --> 01:05:14,375
Ismeri az apámat?

768
01:05:19,375 --> 01:05:21,666
- Helló, lányok!
- Szia!

769
01:05:24,083 --> 01:05:25,166
Hogy van, Claude?

770
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
Remekül.

771
01:05:27,083 --> 01:05:28,833
Jól van, Sidonie. Elmehetsz.

772
01:05:28,916 --> 01:05:30,541
- Beszélnünk kell.
- Később.

773
01:05:53,166 --> 01:05:55,416
Marcantoni barátod kijött a börtönből.

774
01:05:57,166 --> 01:05:58,291
Hatvanezres óvadék.

775
01:05:59,166 --> 01:06:00,750
Nem fognak leszállni róla.

776
01:06:01,333 --> 01:06:03,166
Szorul a hurok. Durvább lesz.

777
01:06:04,458 --> 01:06:05,875
Már nem magázódunk?

778
01:06:06,625 --> 01:06:07,708
Változnak az idők.

779
01:06:11,666 --> 01:06:13,208
Örülj, hogy még itt vagy.

780
01:06:14,291 --> 01:06:15,916
Változnak az idők, ez igaz.

781
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
De még én vagyok a főnök.

782
01:06:19,541 --> 01:06:21,625
A barátaid itt vannak a listámban.

783
01:07:12,250 --> 01:07:14,750
Ha azt kérném, ölj meg valakit, megtennéd?

784
01:07:16,583 --> 01:07:17,583
Attól függ, kit.

785
01:07:25,666 --> 01:07:26,958
Furcsa egy lány vagy.

786
01:07:28,541 --> 01:07:30,083
Tudod, hogy ez nem játék.

787
01:07:34,000 --> 01:07:35,583
Nagyon gonosz öregember.

788
01:07:37,541 --> 01:07:38,458
Igen?

789
01:07:39,708 --> 01:07:41,083
Mit tett veled?

790
01:07:42,875 --> 01:07:45,125
Amit nem kellett volna egy hétévessel.

791
01:09:16,208 --> 01:09:17,125
Indulok.

792
01:09:18,458 --> 01:09:19,708
Biztos nem jössz?

793
01:09:20,208 --> 01:09:21,333
Nincs hozzá kedvem.

794
01:09:22,166 --> 01:09:23,583
Miért mennék a Castelbe?

795
01:09:24,333 --> 01:09:25,833
Én nem vagyok felizgulva.

796
01:09:31,041 --> 01:09:32,083
Keresed a bajt.

797
01:09:33,041 --> 01:09:34,125
Szörnyen nézel ki.

798
01:09:39,041 --> 01:09:40,208
Jól van, megyek.

799
01:11:49,125 --> 01:11:50,541
Gyerünk, kedvesem!

800
01:11:50,625 --> 01:11:52,833
Ne aggódj! Minden rendben lesz.

801
01:11:52,916 --> 01:11:53,791
Remélem.

802
01:11:54,416 --> 01:11:55,291
Persze.

803
01:11:59,250 --> 01:12:00,666
Esküszöm, idióta vagyok.

804
01:12:01,500 --> 01:12:03,083
Sosem voltam ilyen messze.

805
01:12:03,166 --> 01:12:05,166
Tudom, de három nap nem a világ.

806
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
Ugyan már!

807
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
A hab haszontalan. Nem tisztít.

808
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
Comet, egy új univerzális mosópor.

809
01:12:25,125 --> 01:12:28,000
A Comet sokkal alaposabban tisztít.

810
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
Nincs forrás, nincs hab.

811
01:12:29,833 --> 01:12:32,125
Comet. És milyen csodás illata van!

812
01:14:08,333 --> 01:14:09,708
Nincs hír Virginie-ről.

813
01:14:11,375 --> 01:14:12,833
Csak tehetünk valamit.

814
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
Megtesszük, amit tudunk.

815
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
Az lószar.

816
01:14:15,583 --> 01:14:17,375
Hé, nem a Pigalle-ban vagyunk.

817
01:14:18,291 --> 01:14:19,875
Elijeszted a kacsákat.

818
01:14:23,291 --> 01:14:26,000
Állami ügyekről van szó. Érted?

819
01:14:28,541 --> 01:14:30,583
Semmi haszna, ha felizgatod magad.

820
01:14:31,416 --> 01:14:32,458
Nyugodt vagyok.

821
01:14:33,125 --> 01:14:37,125
Nem kell a hazát szolgálnod.
Amikor csatlakoztam az ellenálláshoz…

822
01:14:37,208 --> 01:14:39,375
Én nem veszem be ezt a baromságot.

823
01:14:41,333 --> 01:14:42,166
Megtaláljuk.

824
01:14:43,875 --> 01:14:46,291
Az afrikai ügyek bonyolultak Csád körül.

825
01:14:47,750 --> 01:14:49,791
Kate többet nem mehet Csádba.

826
01:14:50,791 --> 01:14:53,416
Jó lenne, ha egy darabig meghúzná magát.

827
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Ahogy mindenki más is.

828
01:15:06,833 --> 01:15:08,375
Virginie nem tért vissza.

829
01:15:08,958 --> 01:15:10,041
Ő is elment.

830
01:15:10,750 --> 01:15:12,875
Rossz helyen volt, rossz időben.

831
01:15:15,125 --> 01:15:16,125
Rendes lány volt.

832
01:15:18,458 --> 01:15:19,583
És így végezte…

833
01:15:20,416 --> 01:15:23,250
Örülök, amikor a lányok sorsa rendeződik.

834
01:15:23,833 --> 01:15:25,708
Színészek, énekesek lesznek.

835
01:15:26,833 --> 01:15:28,625
Egyesekből hercegnő lesz.

836
01:16:02,666 --> 01:16:03,875
Nem eszel, drágám?

837
01:16:04,625 --> 01:16:05,583
Nem vagyok éhes.

838
01:16:06,875 --> 01:16:09,833
Kiskorodban alig akartál
enni valamit, emlékszel?

839
01:16:09,916 --> 01:16:12,458
Csak azt csináltad, amihez kedved volt.

840
01:16:20,541 --> 01:16:21,791
A főnököd…

841
01:16:23,375 --> 01:16:24,333
Különleges nő.

842
01:16:24,916 --> 01:16:27,708
Azt hiszi, a törvény felett áll,
de ez nem igaz.

843
01:16:30,416 --> 01:16:32,041
Még kevésbé halhatatlan.

844
01:16:39,541 --> 01:16:41,125
Megfizetsz a tettedért.

845
01:16:43,291 --> 01:16:45,000
- Hogy érted?
- Tudod te azt.

846
01:16:45,666 --> 01:16:48,916
A drog miatt vagy kiborulva,
vagy mert leszbikus vagy?

847
01:16:55,250 --> 01:16:58,625
Arra gondoltam, megöletlek,
vagy vádat emelek ellenek.

848
01:17:02,083 --> 01:17:03,083
Sokat beszélsz,

849
01:17:04,750 --> 01:17:05,875
de gyenge vagy.

850
01:17:06,583 --> 01:17:07,541
Nincs kurázsid.

851
01:17:30,666 --> 01:17:33,041
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!

852
01:18:01,500 --> 01:18:02,583
Boldog karácsonyt!

853
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Tessék.

854
01:18:20,166 --> 01:18:21,000
Köszönöm.

855
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
ANNE-NEK
BOLDOG KARÁCSONYT, LÁNYOM

856
01:20:06,250 --> 01:20:08,583
- Mit keresel itt?
- Beszélhetnénk?

857
01:20:08,666 --> 01:20:10,041
- Persze.
- Fontos.

858
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
- Történt valami?
- Jól vagyok.

859
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
- Sápadtnak tűnsz.
- Jól vagyok.

860
01:20:32,208 --> 01:20:35,541
Nem tudom, ki állt mögötte,
de valaki meg akart ölni.

861
01:20:35,625 --> 01:20:38,666
Semmit sem tehetek érted.
Nincs beleszólásom.

862
01:20:40,083 --> 01:20:41,708
Magadra hagynak a barátaid.

863
01:20:42,541 --> 01:20:44,125
Ne menj a rendőrségre!

864
01:20:46,000 --> 01:20:46,875
Tudom.

865
01:20:48,125 --> 01:20:49,458
Nagyon elbíztad magad.

866
01:20:51,958 --> 01:20:54,333
Mostantól csak magadra számíthatsz.

867
01:21:02,750 --> 01:21:03,916
Nem vagy jól.

868
01:21:10,458 --> 01:21:13,291
Itt volt a rendőrség. Mindent átkutattak.

869
01:21:13,375 --> 01:21:16,000
Valaki azt mondta,
hogy van itt egy holttest.

870
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Figyeld az ablakot!

871
01:21:27,916 --> 01:21:30,208
- Mitől félsz?
- Mindentől.

872
01:21:35,166 --> 01:21:37,250
Sidonie, menj és hívd a lányokat!

873
01:21:37,333 --> 01:21:38,791
Ma zárva vagyunk.

874
01:23:01,500 --> 01:23:03,166
Nézzük, lesz-e a tévében!

875
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
Az a baj, hogy Jo már nincs hivatásban.

876
01:23:14,833 --> 01:23:16,250
Marcantoni alkut kötött.

877
01:23:17,541 --> 01:23:21,166
Ha kiderül, hogy meggyengültem,
megzsarolnak, vagy megölnek.

878
01:23:22,750 --> 01:23:24,250
Tudtad, hogy Jo beteg?

879
01:23:25,583 --> 01:23:27,291
Igen. Nem akarta, hogy tudd.

880
01:23:27,875 --> 01:23:28,833
Nem akarta?

881
01:23:29,541 --> 01:23:31,916
De nem lenne olyan rossz…

882
01:23:33,416 --> 01:23:34,875
Halkítsd le!

883
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
Halkítsd le!

884
01:23:43,166 --> 01:23:44,500
- Igen?
- Hallottad?

885
01:23:46,000 --> 01:23:47,250
Nem hallottam semmit.

886
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
Szóval nem tudod,
ki fizette le a kínai nőt, hogy megöljön?

887
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
Azt tudom, hogy egy korszak véget ért.

888
01:23:53,416 --> 01:23:56,791
Egy korszak vége, a francba is!
Semminek sincs vége!

889
01:23:56,875 --> 01:23:59,041
Beszéljünk a csádi puccsról!

890
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
Kinek köszönhető Bokassa bandája?

891
01:24:01,500 --> 01:24:03,250
Marcantoni kijön a sittről?

892
01:24:03,333 --> 01:24:06,625
Sok ellenséget szereztél magadnak.
Örülj, hogy élsz.

893
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
Ez a seggfej letette!

894
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
Seggfej!

895
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
Claude!

896
01:24:20,916 --> 01:24:22,000
Serge ismeri apát.

897
01:24:22,083 --> 01:24:23,125
Hogy mondtad?

898
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
Serge ismeri az apámat.

899
01:24:26,458 --> 01:24:29,708
Tudtam, hogy nem bízhatok benned. Tudtam!

900
01:24:30,416 --> 01:24:31,750
Nem egy világból jövünk!

901
01:24:31,833 --> 01:24:35,166
Mindig ugyanazok
az emberek szívják meg! Nem látod?

902
01:24:37,416 --> 01:24:39,666
Hozol lányokat! Tudhattam volna!

903
01:24:45,208 --> 01:24:46,250
Azt hiszed, ő az?

904
01:24:46,333 --> 01:24:49,083
Apád, nem az apád, kit érdekel?
Senki nem az!

905
01:24:53,916 --> 01:24:55,333
Ne nézz így rám!

906
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
Mindent tönkretettem.

907
01:25:27,875 --> 01:25:30,083
Minden hiába.

908
01:25:30,166 --> 01:25:33,708
Amin keresztül mentem, amit felépítettem.
Minden hiába.

909
01:25:43,875 --> 01:25:45,125
Mindent tönkretettem.

910
01:25:49,166 --> 01:25:50,916
Hagyj magamra!

911
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
A lányt elintézték.

912
01:26:35,208 --> 01:26:36,833
Legközelebb jobban sikerül.

913
01:26:38,666 --> 01:26:41,666
A Boulainvilliers-t bezárták
garázdaság miatt.

914
01:26:44,000 --> 01:26:46,208
Ne aggódj, sarokba szorítottuk a nőt.

915
01:26:47,291 --> 01:26:48,791
Az ügynökségünk elintézi.

916
01:26:50,208 --> 01:26:51,958
Jó. Köszönöm.

917
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
- Meghívhatlak?
- Köszönöm.

918
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
Kérem!

919
01:27:34,208 --> 01:27:35,500
Nézzétek a kecskéjét!

920
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
Olyan csúnya, mint te.

921
01:28:23,500 --> 01:28:25,958
Elutaztam, amíg a dolgok rendeződtek.

922
01:28:26,791 --> 01:28:30,000
A Boulainvilliers bezárt,
a lányok otthonról dolgoztak.

923
01:28:30,083 --> 01:28:33,458
Többségük már otthon csinálta,
így nem rontott az üzleten.

924
01:28:38,416 --> 01:28:40,375
De a családi idillnek vége volt.

925
01:28:40,458 --> 01:28:41,583
Nem örökre szólt.

926
01:28:42,208 --> 01:28:44,000
A boldogság sosem tart sokáig.

927
01:29:14,541 --> 01:29:15,750
- Hogy vagy?
- Jól.

928
01:29:19,166 --> 01:29:20,166
Gondolkodtam.

929
01:29:21,625 --> 01:29:23,250
Vádat emelek apám ellen.

930
01:29:26,000 --> 01:29:28,916
Őket nem érdekli, hogy apád megdugott.

931
01:29:29,541 --> 01:29:30,458
Pont leszarják.

932
01:29:31,333 --> 01:29:32,375
Nem egyedi eset.

933
01:29:33,291 --> 01:29:35,583
Engem meg a nagybátyám. De hallgattam.

934
01:29:40,166 --> 01:29:41,416
Változnak az idők.

935
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Semmi sem változik.

936
01:29:43,625 --> 01:29:44,708
Semmi a világon.

937
01:29:48,458 --> 01:29:50,958
A férfiak döntenek. Övék a hatalom.

938
01:29:52,000 --> 01:29:52,958
Ez nem változik.

939
01:30:06,166 --> 01:30:08,041
Szánj egy kis időt magadra.

940
01:30:09,625 --> 01:30:10,583
Van pénzed.

941
01:30:11,541 --> 01:30:12,500
Megöregszel.

942
01:30:12,583 --> 01:30:13,708
Ne adj tanácsokat.

943
01:30:14,958 --> 01:30:16,125
Nézz magadra.

944
01:30:16,916 --> 01:30:20,000
Teljesen be vagy állva.
Nem tiszteled magad.

945
01:30:21,916 --> 01:30:23,875
Te beszélsz a tiszteletről?

946
01:30:23,958 --> 01:30:27,083
Ha azért jöttél ide, hogy feldühíts,
ne is próbálkozz!

947
01:30:28,375 --> 01:30:31,750
Otthon 300 lány vár rám,
mindről én gondoskodom.

948
01:30:32,375 --> 01:30:34,250
Nem kiváltságosok, mint te.

949
01:30:34,333 --> 01:30:36,041
Nem szórakozásból csinálják.

950
01:30:38,250 --> 01:30:40,250
Fogd a szeretőd, és húzz el!

951
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
Tűnés!

952
01:30:49,333 --> 01:30:50,333
Viszlát, hölgyem!

953
01:30:51,791 --> 01:30:52,791
Neki annyi.

954
01:30:54,125 --> 01:30:55,375
Ideje visszavonulnia.

955
01:30:57,375 --> 01:30:58,291
Ne gonoszkodj.

956
01:31:00,291 --> 01:31:01,666
Ez az igazság.

957
01:31:03,166 --> 01:31:06,125
Hallottál már
a szexuális forradalomról? Woodstock?

958
01:31:10,375 --> 01:31:13,416
Manapság senki nem akar fizetni a szexért.

959
01:31:15,000 --> 01:31:16,166
Mit tudsz te erről?

960
01:31:37,708 --> 01:31:39,375
Szeretnék vádat emelni.

961
01:31:40,166 --> 01:31:41,125
Nemi erőszakért.

962
01:31:42,041 --> 01:31:42,916
Az apám ellen.

963
01:31:44,958 --> 01:31:46,541
Aki a kormánynak dolgozik?

964
01:31:48,708 --> 01:31:49,541
A francba!

965
01:31:50,083 --> 01:31:51,291
- Biztos?
- Igen.

966
01:31:53,250 --> 01:31:54,583
Nem jó ötlet.

967
01:31:56,208 --> 01:31:58,291
- Miért? Mi fog történni?
- Semmi.

968
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
- Semmi?
- Semmi.

969
01:32:02,541 --> 01:32:05,250
A te szavad az övé ellen.
Nem hinnének neked.

970
01:32:06,708 --> 01:32:07,625
Egy kurva vagy.

971
01:32:13,416 --> 01:32:15,583
Semmi bajom veled, ne vedd magadra.

972
01:32:16,125 --> 01:32:18,416
Szállj ki ebből a szarságból.

973
01:32:20,875 --> 01:32:22,875
Claude ügyeinek nem lesz jó vége.

974
01:32:25,208 --> 01:32:27,416
Tanult lány vagy, jó családból jössz.

975
01:32:28,583 --> 01:32:29,541
Kezdj új életet.

976
01:33:03,125 --> 01:33:06,375
A tisztelet hiánya ölte meg Jot.
Ezért halt meg.

977
01:33:31,208 --> 01:33:32,083
Hiányozni fog.

978
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
Nekem is.

979
01:33:36,583 --> 01:33:37,958
Igazad volt apám miatt.

980
01:33:38,583 --> 01:33:39,625
Nem emelek vádat.

981
01:33:40,166 --> 01:33:41,125
Semmi értelme.

982
01:33:43,375 --> 01:33:44,416
Látod? Mondtam.

983
01:33:46,750 --> 01:33:48,208
Fel kell dolgoznod.

984
01:33:57,708 --> 01:33:59,625
Többé semmi nem volt ugyanaz.

985
01:34:00,625 --> 01:34:01,833
„Pompidou meghalt.”

986
01:34:01,916 --> 01:34:03,583
Ezzel a három szóval

987
01:34:03,666 --> 01:34:08,125
tudatta a francia sajtó
pontosan délelőtt háromnegyed tízkor,

988
01:34:08,208 --> 01:34:10,833
hogy az elnök halott.

989
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
A hír mindenkit megdöbbentett.

990
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
Váratlanul érte például a…

991
01:34:24,458 --> 01:34:26,125
Giscard most lett elnök.

992
01:34:26,208 --> 01:34:28,000
Vele új korszak kezdődött.

993
01:34:31,750 --> 01:34:33,500
Nem jött jól a hírhedtségem.

994
01:34:37,666 --> 01:34:39,875
Bírósági tisztviselők! Nyissa ki!

995
01:34:42,916 --> 01:34:44,125
- Igen?
- Jó napot!

996
01:34:44,208 --> 01:34:46,416
- Nyugodjanak meg!
- Végzésünk van.

997
01:34:47,041 --> 01:34:50,250
A francia kormány
tíz hónap felfüggesztettet adott,

998
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
és 11 milliós bírságot
szabott ki. Aggódtam.

999
01:34:53,791 --> 01:34:54,791
Jó estét, Claude!

1000
01:34:56,791 --> 01:34:57,958
Ne lepődj meg!

1001
01:34:59,458 --> 01:35:00,750
Az őrangyalod vagyok.

1002
01:35:02,666 --> 01:35:05,166
Már semmi sem lep meg. Eleget láttam.

1003
01:35:06,458 --> 01:35:07,708
Pont ezért jöttem.

1004
01:35:09,750 --> 01:35:11,708
Hallgass azokról, amiket láttál!

1005
01:35:12,708 --> 01:35:14,125
Ez a műsor rossz ötlet.

1006
01:35:14,958 --> 01:35:15,791
Tényleg?

1007
01:35:16,916 --> 01:35:18,250
Az interjú az új módi.

1008
01:35:19,791 --> 01:35:21,458
Haladok a korral.

1009
01:35:22,041 --> 01:35:23,416
Azt ajánlom, hallgass!

1010
01:35:25,666 --> 01:35:27,500
Idegesít, hogy ennyit keresek?

1011
01:35:28,083 --> 01:35:29,625
Ehhez tökösnek kell lenni.

1012
01:35:34,875 --> 01:35:37,583
Üzenem a barátaidnak,
hogy tudom, mit csinálok.

1013
01:35:37,666 --> 01:35:39,125
Ők egész más világ.

1014
01:35:39,791 --> 01:35:40,916
Nem leszel a része.

1015
01:35:47,333 --> 01:35:48,583
Tűnés, szarházi!

1016
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Jót akarok neked.

1017
01:35:55,500 --> 01:35:56,375
Mi jövünk.

1018
01:35:57,958 --> 01:36:00,500
Azért hívtam meg a műsorba,

1019
01:36:00,583 --> 01:36:04,416
mert épp most jelent meg
életrajzi beszámolója,

1020
01:36:04,500 --> 01:36:07,166
az Alló Oui című könyv.

1021
01:36:07,250 --> 01:36:11,041
A cím arra utal, hogy az üzletek
mindig telefonon köttettek.

1022
01:36:11,125 --> 01:36:13,000
Igen. Mindig így működött.

1023
01:36:13,083 --> 01:36:14,166
Azt kell mondjam,

1024
01:36:14,250 --> 01:36:18,666
az emberi szenvedésről alkotott nézetei

1025
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
kissé meglepőek.

1026
01:36:21,208 --> 01:36:23,333
A könyv alapján az a benyomásunk,

1027
01:36:23,416 --> 01:36:26,750
hogy ön az elmúlt
15 évben humanitárius munkát végzett.

1028
01:36:26,833 --> 01:36:27,833
Mondhatni.

1029
01:36:27,916 --> 01:36:32,666
Van, hogy a férfiak magányosak
és szomorúak.

1030
01:36:32,750 --> 01:36:36,625
Próbáltam egy kis örömöt csempészni

1031
01:36:36,708 --> 01:36:38,500
a rosszabb napokba.

1032
01:36:39,375 --> 01:36:41,000
Mekkora baromság!

1033
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
Ha tudnák…

1034
01:36:43,166 --> 01:36:45,333
Nem részletezhet mindent a tévében.

1035
01:36:45,875 --> 01:36:48,791
Emlékeztek, amikor a két
újságíró könyvet írt,

1036
01:36:48,875 --> 01:36:51,250
és ő mindenáron meg akarta akadályozni?

1037
01:36:51,333 --> 01:36:53,791
A telefonhívások, fenyegetések…

1038
01:36:55,083 --> 01:36:56,250
Lenne mit mondani.

1039
01:36:56,833 --> 01:36:57,666
Mint Virginie.

1040
01:36:58,333 --> 01:36:59,458
Titkosított akta.

1041
01:37:01,833 --> 01:37:05,375
Miért nézel rám?
Mindannyiunknak van szennyese.

1042
01:37:05,458 --> 01:37:09,916
…aki nálam csúnyábban fogalmaz,
ezt úgy hívja: strici.

1043
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
Anne?

1044
01:37:21,500 --> 01:37:22,458
Mit keresel itt?

1045
01:37:23,000 --> 01:37:25,125
Erre jártam, láttalak a tévében.

1046
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
Szállj be!

1047
01:37:30,958 --> 01:37:32,333
Rossz a helyzet?

1048
01:37:32,958 --> 01:37:33,833
Kicsit.

1049
01:37:35,875 --> 01:37:36,958
A végén elkapnak.

1050
01:37:38,875 --> 01:37:39,875
Tudom.

1051
01:37:40,458 --> 01:37:43,416
Az adóhatóság…
Nem mintha gyerekgyilkos lennék.

1052
01:37:52,375 --> 01:37:54,416
- Jól nézel ki.
- Jól vagyok.

1053
01:37:55,833 --> 01:37:56,708
Itt a gyűrűm?

1054
01:37:59,250 --> 01:38:00,458
Ez egy jegygyűrű?

1055
01:38:01,041 --> 01:38:02,250
Igen, házas vagyok.

1056
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
Ismerem?

1057
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
Nem.

1058
01:38:10,958 --> 01:38:11,958
Terhes vagyok.

1059
01:38:26,750 --> 01:38:28,041
Nem vagy túl fiatal?

1060
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
Nem.

1061
01:38:37,500 --> 01:38:39,791
Akkor hát, nagymama leszek.

1062
01:38:41,083 --> 01:38:42,166
Szólhattál volna.

1063
01:38:42,250 --> 01:38:43,583
Hogyan? Elköltöztél.

1064
01:38:47,125 --> 01:38:48,833
Ne bonyolítsd a dolgokat.

1065
01:38:48,916 --> 01:38:49,958
Van elég gondom.

1066
01:38:52,750 --> 01:38:54,583
Azért jöttem, hogy elmondjam.

1067
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
Azt akartam, hogy tudd.

1068
01:38:59,750 --> 01:39:01,208
Fiút, vagy lányt akarsz?

1069
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
Nem tudom.

1070
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
Remélem, fiad lesz.

1071
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Már mész is?

1072
01:41:10,166 --> 01:41:11,083
Fáradt vagyok.

1073
01:41:26,416 --> 01:41:28,000
Gondolkodtam apádról.

1074
01:41:30,875 --> 01:41:33,125
Bármit is akartam csinálni az életben,

1075
01:41:33,208 --> 01:41:34,833
azt mondták, nem fog menni.

1076
01:41:36,333 --> 01:41:37,541
De végül sikerült.

1077
01:42:27,208 --> 01:42:28,500
Váratlanul érte őket.

1078
01:42:30,291 --> 01:42:33,041
Adócsalásért akartak elkapni,
mint Al Caponét.

1079
01:42:34,166 --> 01:42:35,458
Az USA-ba mentem.

1080
01:42:37,458 --> 01:42:38,333
Nem kaptak el.

1081
01:42:39,041 --> 01:42:41,375
És ejtették a Marković-ügyet is.

1082
01:43:12,125 --> 01:43:14,625
Fernande Grudet, itt az idő. Ma van a nap.

1083
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
Amerikában maradtam pár évet.

1084
01:43:19,166 --> 01:43:20,708
Nem nekem való ország.

1085
01:43:22,000 --> 01:43:25,083
A bevándorlásiak rám szálltak.
Kitoloncoltak.

1086
01:43:26,625 --> 01:43:27,625
Vissza haza.

1087
01:43:32,250 --> 01:43:36,041
Meghúztam magam, és azt csináltam,
amihez a legjobban értettem.

1088
01:43:38,000 --> 01:43:40,208
Hát… nem fogja vissza magát.

1089
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
Nem viccelek.

1090
01:43:44,666 --> 01:43:48,083
Mrs. Monteil tartóztatott le,
az első női rendőrfelügyelő.

1091
01:43:49,208 --> 01:43:50,166
Milyen ironikus.

1092
01:43:50,791 --> 01:43:52,041
Kinek képzeli magát?

1093
01:44:06,500 --> 01:44:07,541
Leültem az időm.

1094
01:44:08,375 --> 01:44:09,708
Hat hónap előzetesben.

1095
01:44:11,041 --> 01:44:13,000
A próbaidőt szabad nőként töltöm.

1096
01:44:13,083 --> 01:44:14,000
SZEPTEMBER

1097
01:44:14,125 --> 01:44:15,625
Igen, ő az, személyesen.

1098
01:44:15,708 --> 01:44:18,416
Az osztályon felüli
prostitúció élő legendája.

1099
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
A 69 éves Madame Claude,
igazi nevén Fernande Grudet,

1100
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
nincs lenyűgözve a médiafelhajtástól.

1101
01:44:24,875 --> 01:44:28,416
Hiszen Madame Claude szerint
nincs itt semmi izgalmas.

1102
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
Vajon újra kiépítette a hálózatát
20 lánnyal, vagy többel?

1103
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
„Ez egy kis hálózat, öt lánnyal.”

1104
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
Újoncok?

1105
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
„Nem szűkölködtem jelöltekből.”

1106
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
És a tarifák?

1107
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
„Délután ötezer frank találkánként.
Este 10 000 frank.”

1108
01:44:47,291 --> 01:44:50,291
Helló, Claude-ot hívtad.
Kérlek, hagyj üzenetet!

1109
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
Halló?

1110
01:44:56,750 --> 01:44:57,666
Én…

1111
01:44:59,791 --> 01:45:01,625
csak azt akartam mondani…

1112
01:45:04,250 --> 01:45:07,583
hogy te voltál az egyik
legfontosabb ember az életemben.

1113
01:45:08,750 --> 01:45:11,041
Miattad voltam képes vádat emelni.

1114
01:45:12,666 --> 01:45:13,916
Elítélték.

1115
01:45:14,500 --> 01:45:16,458
Alig kapott valamit, de mégis.

1116
01:45:16,541 --> 01:45:19,416
A bíró szerint a lányokat kihasználták.

1117
01:45:19,500 --> 01:45:23,250
Fernande Grudet szerint túl sok pénzt
keresett életében ahhoz,

1118
01:45:23,333 --> 01:45:25,041
hogy most csődbe menjen.

1119
01:45:26,250 --> 01:45:27,875
Azt is el akartam mondani,

1120
01:45:30,166 --> 01:45:32,583
hogy senkit nem szerettem így életemben.

1121
01:45:34,875 --> 01:45:37,125
Csak azért mentem el, mert…

1122
01:45:39,416 --> 01:45:41,375
nem akartam, hogy bánts.

1123
01:45:41,458 --> 01:45:43,875
Ahogy másokat, és ahogy magadat.

1124
01:45:46,500 --> 01:45:47,625
Gondolj a kecskére.

1125
01:45:56,583 --> 01:45:59,583
A védőügyvéd, Mr. Szpiner
a méltatlan ítélet

1126
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
enyhítését kérte az idős asszony számára.

1127
01:46:02,291 --> 01:46:05,708
Madame Claude döbbenten távozott
a szigorú ítélet után.

1128
01:46:05,791 --> 01:46:07,500
Három év szabadságvesztés,

1129
01:46:07,583 --> 01:46:10,375
amelyből hat hónapot már
előzetesben letöltött,

1130
01:46:10,458 --> 01:46:12,250
és egymillió frank pénzbírság.

1131
01:46:31,666 --> 01:46:34,500
Lopnom kéne
egymillió frankot a bíróságnak.

1132
01:46:37,083 --> 01:46:38,208
Nincs ennyi pénzem.

1133
01:46:40,666 --> 01:46:41,958
Kegyetlen dilemma.

1134
01:46:45,916 --> 01:46:47,000
Holnap meglátjuk.

1135
01:47:56,125 --> 01:47:58,250
Nincs okom panaszra. Jól élek.

1136
01:47:59,125 --> 01:48:00,000
Magány?

1137
01:48:00,708 --> 01:48:01,875
Sosem féltem tőle.

1138
01:48:02,500 --> 01:48:03,625
A halál?

1139
01:48:03,708 --> 01:48:04,833
Holnap meglátjuk.

1140
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
MADAME CLAUDE 
2015 DECEMBER 15-ÉN HALT MEG NIZZÁBAN

1141
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
A feliratot fordította: Peterdi Zita



