1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,166 --> 00:00:16,166
W OPARCIU O FAKTY

4
00:00:16,250 --> 00:00:20,625
ZE ZMYŚLONEGO ŻYCIA FERNANDE GRUDET
ALIAS MADAME CLAUDE, URODZONEJ 6.07.1923.

5
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
NETFLIX PRZEDSTAWIA

6
00:00:42,708 --> 00:00:45,875
Jest mi wygodnie,
a moje dziewczyny pracują w Paryżu.

7
00:00:47,583 --> 00:00:48,833
Interes idzie dobrze.

8
00:00:49,958 --> 00:00:50,791
Biorę 30%.

9
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
Stawka: 500 franków za dwie godziny.

10
00:00:55,791 --> 00:00:57,083
Wychodzi ładna sumka.

11
00:00:59,291 --> 00:01:02,208
Przy dobrym zarządzaniu
ustawię się na całe życie.

12
00:01:13,500 --> 00:01:16,333
Mężczyźni traktują nas jak dziwki.

13
00:01:17,583 --> 00:01:19,666
Postanowiłam zostać królową dziwek.

14
00:01:20,916 --> 00:01:23,125
Zamienić nasze ciała w broń i zbroję.

15
00:01:24,041 --> 00:01:25,500
Nigdy nie być ofiarą.

16
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
Jak się masz?

17
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
- Dziękuję.
- Bardzo dobrze.

18
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
- Cześć. Jak się masz?
- Cześć.

19
00:01:33,375 --> 00:01:34,333
Dobrze.

20
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
Sto lat, sto lat

21
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Dziękuję.

22
00:01:52,500 --> 00:01:58,041
Sto lat, droga Nadège

23
00:01:58,125 --> 00:02:02,708
Sto lat niech żyje nam

24
00:02:08,916 --> 00:02:10,125
Nazywam się Sidonie.

25
00:02:12,666 --> 00:02:13,875
Dorastałam w Lyonie.

26
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Prywatne liceum.

27
00:02:18,500 --> 00:02:19,333
Niania.

28
00:02:20,666 --> 00:02:21,666
Lubię dziewczyny,

29
00:02:23,416 --> 00:02:24,750
chłopców w moim wieku,

30
00:02:26,083 --> 00:02:26,958
szybkość.

31
00:02:27,916 --> 00:02:29,458
luksus i wyzwania.

32
00:02:29,541 --> 00:02:31,833
Rozumiem. Skup swoją energię.

33
00:02:32,541 --> 00:02:33,625
Powodzenia.

34
00:02:33,708 --> 00:02:35,708
- Słucham?
- Ze skupieniem.

35
00:02:37,166 --> 00:02:38,000
Chciałabym.

36
00:02:39,625 --> 00:02:40,458
Śmiało. Idź.

37
00:02:55,375 --> 00:02:56,291
Zdejmij bluzkę.

38
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
Zawsze chciałam być kimś.

39
00:03:06,666 --> 00:03:08,166
Najpierw wybrałam imię.

40
00:03:09,500 --> 00:03:11,083
Pasujące do moich ambicji.

41
00:03:12,000 --> 00:03:13,375
Miałam wielkie ambicje.

42
00:03:17,208 --> 00:03:18,625
Tak, mówi Claude.

43
00:03:19,541 --> 00:03:21,250
Chwileczkę.

44
00:03:21,833 --> 00:03:25,583
Zatrudniam cię na próbę.
Idź na przyjęcie. Dołączę do ciebie.

45
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
No i?

46
00:05:36,750 --> 00:05:37,791
No i?

47
00:05:38,500 --> 00:05:39,833
Świetna.

48
00:05:40,375 --> 00:05:41,208
Bardzo dobra.

49
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Jak tornado.

50
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
- Naprawdę?
- Tak. Wyjątkowa.

51
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
Inteligentna, elegancka, kulturalna.

52
00:05:49,833 --> 00:05:52,375
Nie dla facetów, którzy lubią być lepsi,

53
00:05:52,916 --> 00:05:54,750
ale dla mnie jest świetna.

54
00:05:54,833 --> 00:05:56,208
A wtorkowa, Geneviève?

55
00:05:57,166 --> 00:05:58,000
Dobra.

56
00:05:58,958 --> 00:05:59,833
Rozmowa?

57
00:06:01,375 --> 00:06:03,833
Przyjemna. Ma niezły apetyt.

58
00:06:04,416 --> 00:06:05,250
W łóżku?

59
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
Przy stole. Dużo je.

60
00:06:10,708 --> 00:06:12,458
Ma grube uda, prawda?

61
00:06:13,083 --> 00:06:15,333
Moją mocną stroną jest dyskrecja.

62
00:06:17,625 --> 00:06:19,416
Niektórzy wątpią, że istnieję.

63
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
Do zobaczenia.

64
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
Albo mają mnie za mężczyznę.

65
00:06:23,541 --> 00:06:24,625
Chciałabym.

66
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Jacques Chabeau, tajemnica otacza

67
00:06:28,625 --> 00:06:31,041
zabójstwo Stefana Markovića z Jugosławii,

68
00:06:31,125 --> 00:06:33,875
byłego asystenta i ochroniarza
Alaina Delona.

69
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
Pierwsza Brygada spędza kolejną
bezsenną noc nad tą zagadką…

70
00:06:38,291 --> 00:06:41,666
Miałam kiepski start,
urodziłam się w złym miejscu.

71
00:06:42,458 --> 00:06:45,541
W wieku 17 lat znalazłam miłość…
Cóż, mężczyznę.

72
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
Zaszłam w ciążę. Problem.

73
00:06:48,166 --> 00:06:49,000
To był koniec.

74
00:06:50,875 --> 00:06:52,125
Nie chciałam tak żyć.

75
00:06:53,375 --> 00:06:56,166
Zostawiłam córkę z mamą
i pojechałam do Paryża.

76
00:07:00,125 --> 00:07:01,041
Śliczna jesteś.

77
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
Podoba ci się?
Będzie twój, kiedy dorośniesz.

78
00:07:11,208 --> 00:07:14,000
Szafki, dużo miejsca. Będziesz zadowolona.

79
00:07:16,416 --> 00:07:18,083
Łazienka.

80
00:07:18,833 --> 00:07:19,666
Piękny marmur.

81
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
- Podoba ci się? Fajnie, co?
- No wiesz…

82
00:07:24,083 --> 00:07:27,083
Zawsze mieszkałam na wsi. Będzie dziwnie.

83
00:07:27,666 --> 00:07:28,791
Witajcie w Paryżu!

84
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Jak obiecałam.

85
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
- Nie rób takiej miny!
- Nie, cieszę się.

86
00:07:34,708 --> 00:07:35,750
Dla malutkiej.

87
00:07:36,333 --> 00:07:37,500
Tak. No tak…

88
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Proszę. To dla ciebie.

89
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
Bierz.

90
00:07:43,708 --> 00:07:44,625
Dalej.

91
00:07:50,625 --> 00:07:52,291
Cieszysz się? Podoba ci się?

92
00:07:55,583 --> 00:07:57,000
Halo. Tak, mówi Claude.

93
00:07:57,875 --> 00:07:59,000
Dla kogo?

94
00:08:00,416 --> 00:08:02,166
Charlesa. Tak, to przyjaciel.

95
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
Tak, oczywiście.

96
00:08:09,708 --> 00:08:11,833
Moje dziewczyny zawsze są grzeczne.

97
00:08:13,875 --> 00:08:15,541
W przyszły wtorek. Idealnie.

98
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
Miło było cię usłyszeć.

99
00:08:24,333 --> 00:08:26,541
- Jak masz na imię?
- Clarence.

100
00:08:27,125 --> 00:08:30,000
Od teraz Virginie.
Clarence jest niepraktyczne.

101
00:08:33,458 --> 00:08:35,250
- Ubrać się?
- Jeszcze nie.

102
00:08:35,333 --> 00:08:36,750
Ważna sprawa: higiena.

103
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
Pokaż, jak się podmywasz.

104
00:08:41,375 --> 00:08:42,208
Chodź za mną.

105
00:08:47,750 --> 00:08:49,166
Chodź. Weź rękawicę.

106
00:08:53,375 --> 00:08:55,708
Nie tak. Mama cię nie nauczyła?

107
00:08:57,041 --> 00:08:59,583
Po pierwsze, użyj bidetu.
Nie jest dla psów.

108
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
Dalej. Zaczekaj. Daj.

109
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Proszę.

110
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
Widzisz? To proste.

111
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Z tyłu.

112
00:09:10,666 --> 00:09:11,791
Bardzo dobrze.

113
00:09:12,833 --> 00:09:16,791
Już jesteś. Przyszłaś wcześniej.
Przyjdę za chwilę.

114
00:09:17,458 --> 00:09:19,958
Jest dużo do poprawy, ale wierzę w ciebie.

115
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
To koniec. Nie było tak źle.

116
00:09:23,500 --> 00:09:24,833
- Nie.
- Chodź.

117
00:09:26,541 --> 00:09:27,750
Do widzenia.

118
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
Dobrze poszło?

119
00:09:33,875 --> 00:09:34,916
Klient narzekał?

120
00:09:35,500 --> 00:09:38,041
- Nie „klient”. „Przyjaciel”.
- Przepraszam.

121
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
Był tobą zachwycony.

122
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
Mam dar.

123
00:09:44,583 --> 00:09:45,583
Powiedz, Sidonie.

124
00:09:46,291 --> 00:09:47,625
Czemu mam cię przyjąć?

125
00:09:48,916 --> 00:09:52,500
Mam 200 wyjątkowych dziewczyn.
O wiele ładniejszych.

126
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
Bo jestem lojalna.

127
00:09:56,916 --> 00:09:58,041
Mam już klientów.

128
00:09:59,208 --> 00:10:00,541
Pochodzę z ich świata.

129
00:10:01,833 --> 00:10:04,500
Nie musisz mnie przyuczać. Znam ich.

130
00:10:05,708 --> 00:10:06,833
Oszczędzisz czas.

131
00:10:11,041 --> 00:10:12,416
Miałaś genialny pomysł.

132
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
Brać pieniądze ze źródła.

133
00:10:16,166 --> 00:10:18,583
Udawać, że dziewczyny są takie jak oni.

134
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Przejąć władzę i rozwalić ich od środka.

135
00:10:22,125 --> 00:10:24,416
Pasuje mi rozwalanie ich od środka.

136
00:10:27,416 --> 00:10:29,958
Zapewniam,
że mama nauczyła mnie podmywania.

137
00:10:31,500 --> 00:10:33,208
Ale nie pukania do drzwi.

138
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
Jestem zajęta. Chodź.
Pomówimy po drodze.

139
00:10:38,250 --> 00:10:40,500
Nieco spuść z tonu i wiele osiągniemy.

140
00:10:42,416 --> 00:10:44,833
- Pójdziemy to opić?
- Nie piję.

141
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
Za dużo pracujesz. Nigdy nie wychodzisz.

142
00:10:47,791 --> 00:10:50,125
- Skąd wiesz?
- Często wychodzę.

143
00:10:51,166 --> 00:10:53,208
Do Castle, prawda? Nie znoszę go.

144
00:10:53,875 --> 00:10:55,416
Chodźmy tam, gdzie lubisz.

145
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
Inaczej wyobrażałam dobie Paryż.

146
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
Od razu znalazłam przyjaciół
i wylądowałam pod latarnią.

147
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
Przestań!

148
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
Przestań!

149
00:11:34,666 --> 00:11:35,750
Bijesz dziewczyny?

150
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
- Cześć. Jak się masz?
- Dobrze.

151
00:11:48,666 --> 00:11:49,916
- Wszystko gra?
- Tak.

152
00:11:50,000 --> 00:11:51,500
- Jesteś poobijany.
- Tak.

153
00:11:51,583 --> 00:11:52,791
Jak leci, Nicole?

154
00:11:54,208 --> 00:11:55,750
Przedstawiam Sidonie.

155
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
Wrócę za pięć minut.

156
00:11:59,333 --> 00:12:02,375
Trzej sędziowie.
Rozstrzygają nasze konflikty.

157
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
Bracia Panzani z baru Le Lutetia.

158
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
Mistrzowie wyłudzeń.

159
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Obok nich Marcantoni,
Korsykanin z Les Trois Canards.

160
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
I Jo Attia.

161
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
To teraz nieważne.

162
00:12:15,208 --> 00:12:16,875
Chyba makaroniarze.

163
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Przyszło trzech.

164
00:12:18,541 --> 00:12:20,625
Grozili nam. Widziałeś twarz Filou?

165
00:12:21,375 --> 00:12:23,333
Teraz mnie ścigają.

166
00:12:23,416 --> 00:12:24,958
Są nienasyceni.

167
00:12:25,041 --> 00:12:27,000
Zdesperowani. Bez szacunku.

168
00:12:27,583 --> 00:12:31,041
Niech gliny się tym zajmą.
Ktoś jest mi winien przysługę.

169
00:12:31,125 --> 00:12:33,291
- Czyli?
- Nie brudźmy sobie rąk.

170
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
Pracujemy z glinami?

171
00:12:35,791 --> 00:12:38,291
Musimy być dyskretni, zwłaszcza ty.

172
00:12:38,375 --> 00:12:40,708
O co chodzi z tym frajerem, Markovićem?

173
00:12:40,791 --> 00:12:42,291
Ponoć wypływają zdjęcia.

174
00:12:43,625 --> 00:12:45,750
Przyjaźniliście się. Szkodził ci?

175
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
Masz złe informacje.
Na zdjęciu jest twoja dziewczyna.

176
00:12:51,083 --> 00:12:52,958
Nie, zwolniłam ją dawno temu.

177
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
To ty masz złe informacje.

178
00:12:55,250 --> 00:12:56,333
Nie zapominaj.

179
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
Im mniej wiesz, tym lepiej.

180
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
Jeśli ktoś zapyta,

181
00:13:01,666 --> 00:13:02,541
nic nie wiesz.

182
00:13:15,291 --> 00:13:16,500
Szampan dla Fernande.

183
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Przedstawiam Sidonie.

184
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
Jo to pani przyjaciel?

185
00:13:45,333 --> 00:13:47,583
W tym biznesie trzeba mieć przyjaciół.

186
00:13:48,708 --> 00:13:50,000
Kiedy zarabiasz,

187
00:13:50,916 --> 00:13:52,500
przyciągasz sępy.

188
00:13:53,291 --> 00:13:54,875
Przejdziemy na ty?

189
00:13:55,541 --> 00:13:56,583
Z przyjemnością.

190
00:14:06,708 --> 00:14:07,750
Masz chłopaka?

191
00:14:08,333 --> 00:14:09,416
Nie mam czasu.

192
00:14:12,833 --> 00:14:13,833
Spójrz na niego.

193
00:14:15,250 --> 00:14:16,333
Niezły. Znasz go?

194
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
Nie.

195
00:14:19,208 --> 00:14:20,125
Taki sobie.

196
00:14:21,125 --> 00:14:22,083
Trochę słaby.

197
00:14:23,458 --> 00:14:25,541
Przyprowadzę go. Wciąż patrzy.

198
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
Nie mam czasu na miłość.

199
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
Dobry wieczór.

200
00:14:32,583 --> 00:14:33,541
Kupić ci drinka?

201
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Czemu nie?

202
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Jeszcze raz to samo.

203
00:14:38,625 --> 00:14:40,041
Miło mi. André.

204
00:14:42,916 --> 00:14:44,166
Lubisz tańczyć?

205
00:15:45,166 --> 00:15:46,333
Miłość to choroba.

206
00:15:47,500 --> 00:15:48,791
Nie da się z nią żyć.

207
00:15:49,833 --> 00:15:52,625
W wieku 25 lat zakochałam się
i chciałam umrzeć.

208
00:15:53,833 --> 00:15:54,833
Wzięłam tabletki.

209
00:15:56,333 --> 00:15:57,166
I nie umarłam.

210
00:15:58,375 --> 00:15:59,291
Obudziłam się.

211
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
Wyleczyłam się.

212
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
Nieźle.

213
00:16:10,083 --> 00:16:10,916
Obróć się.

214
00:16:16,875 --> 00:16:18,208
Nieźle. Podoba ci się?

215
00:16:19,916 --> 00:16:21,541
- Bardzo elegancko.
- I jak?

216
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Ale laleczka!

217
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
Wspaniale. Jackie Kennedy.

218
00:16:28,041 --> 00:16:29,416
- Tak?
- Ale ładniejsza.

219
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Anne.

220
00:16:38,666 --> 00:16:40,583
- Nie podziękujesz?
- Dziękuję.

221
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
Tak mi dziękujesz?

222
00:16:44,000 --> 00:16:46,125
- Ja miałam gorzej. 
- Mam to gdzieś.

223
00:16:47,250 --> 00:16:48,083
Jazda do domu.

224
00:17:09,250 --> 00:17:10,291
Nie chcesz torby?

225
00:17:10,833 --> 00:17:12,083
Nie będę taka jak ty.

226
00:17:21,708 --> 00:17:23,666
Nie lubię być na komendzie.

227
00:17:23,750 --> 00:17:25,833
Ale to gra. Coś za coś.

228
00:17:26,500 --> 00:17:28,708
Gliny przymykają oko. Skarbówka też.

229
00:17:28,791 --> 00:17:30,416
A ja mam obserwować.

230
00:17:30,500 --> 00:17:31,375
Spóźniłaś się.

231
00:17:32,250 --> 00:17:34,500
Byle szybko. Mam ważne spotkanie.

232
00:17:34,583 --> 00:17:36,166
- Ważne spotkanie.
- Tak.

233
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Słucham.

234
00:17:40,500 --> 00:17:42,250
Akta dwóch nowych przyjaciół.

235
00:17:52,083 --> 00:17:53,000
O rety…

236
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Co za drań!

237
00:17:57,000 --> 00:17:59,291
Wielki mi bojownik z korupcją.

238
00:17:59,875 --> 00:18:02,125
Duża władza to małe wymagania w łóżku.

239
00:18:02,750 --> 00:18:05,416
Przyganiał kocioł garnkowi, prawda?

240
00:18:05,500 --> 00:18:07,416
- Złośnica.
- Chcę coś omówić.

241
00:18:08,291 --> 00:18:10,083
Jakieś dupki plądrują Pigalle.

242
00:18:11,083 --> 00:18:12,000
Włosi.

243
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
Niedługo wezmą się za mnie.

244
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
Zajmę się tym. Obiecuję.

245
00:18:18,125 --> 00:18:20,458
Masz informacje na temat Markovića?

246
00:18:21,250 --> 00:18:25,916
Podobno urządzał w Paryżu orgie,
robił zdjęcia i szantażował idiotów,

247
00:18:26,708 --> 00:18:29,458
w tym idiotów wysoko w rządzie.

248
00:18:30,041 --> 00:18:31,833
Orgie to twoja działka.

249
00:18:32,416 --> 00:18:33,958
Sprawdzę, ale go nie znam.

250
00:18:34,041 --> 00:18:34,875
Nie?

251
00:18:36,125 --> 00:18:38,375
Twój kumpel Marcantoni zna Delona?

252
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
- Tak słyszałam.
- Tak?

253
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Dobrze, idę.

254
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
- Dobra. Ciao.
- Ciao, piękna.

255
00:18:52,208 --> 00:18:53,375
Daniel!

256
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
Daniel!

257
00:18:58,958 --> 00:19:01,583
Usiądź. Spójrz na to. To nie dla dzieci.

258
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
Lubi sodomię.

259
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
Lubi być w sikach.

260
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
„W moczu”.

261
00:19:10,916 --> 00:19:12,375
Brawo, panie ministrze.

262
00:19:12,958 --> 00:19:13,791
Bardzo dobrze.

263
00:19:16,166 --> 00:19:17,416
Idealne.

264
00:19:17,500 --> 00:19:19,083
Dobra robota. Cieszę się.

265
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Idź.

266
00:19:24,041 --> 00:19:25,541
Masz złą postawę.

267
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
Twoim atutem jest pupa.

268
00:19:29,791 --> 00:19:30,791
Ładna sukienka.

269
00:19:34,416 --> 00:19:35,250
Mówi Claude.

270
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
Gdzie jesteś? Ty idiotko!

271
00:19:38,708 --> 00:19:39,875
Niewiarygodne!

272
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Zły klient! Idiotka!

273
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
Jak to możliwe? Jak?

274
00:19:46,500 --> 00:19:49,333
Jaki Włoch?
Hiszpański czy włoski akcent?

275
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
Było coś dziwnego?

276
00:19:55,875 --> 00:19:57,166
Pamiętaj o zapłacie.

277
00:20:06,250 --> 00:20:07,500
Sidonie. Mówi Claude.

278
00:20:08,166 --> 00:20:09,708
Później pośpisz.

279
00:20:09,791 --> 00:20:12,083
Sophia poszła do złego klienta.

280
00:20:12,833 --> 00:20:13,791
Tak, zły klient.

281
00:20:15,125 --> 00:20:17,083
Idź do Royala i to napraw.

282
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Gdzie jest wilk? Gdzie?

283
00:22:27,041 --> 00:22:28,958
Nie powiem twojemu ojcu.

284
00:22:52,791 --> 00:22:53,916
Nowe doświadczenie.

285
00:22:54,958 --> 00:22:55,833
Dziękuję.

286
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
Szybko zareagowałaś. To dobrze.
Uratowałaś mnie.

287
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
„Oto kilka pytań, które pozwolą ustalić,

288
00:23:14,791 --> 00:23:18,458
który z partnerów
powinien się bardziej postarać.

289
00:23:18,541 --> 00:23:21,625
Dla kobiet: cieszysz się,
kiedy twój mąż wraca?

290
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
Przebrałabyś się dla niego?

291
00:23:24,958 --> 00:23:27,416
Często mówisz mu, że go kochasz?

292
00:23:27,500 --> 00:23:28,708
Czy to prawda?

293
00:23:29,666 --> 00:23:32,416
Posłałabyś dzieci wcześniej do łóżka,

294
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
żeby spokojnie porozmawiać z mężem?”

295
00:23:35,333 --> 00:23:37,250
Myślicie, że Claude lubi seks?

296
00:23:39,125 --> 00:23:41,166
Pewnie wydaje w łóżku rozkazy.

297
00:23:41,250 --> 00:23:42,125
Na pewno.

298
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
Robiła wam wykład o lodach?

299
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
Mnie nie.

300
00:23:45,791 --> 00:23:48,958
Tak, ale jesteś wyjątkowa.
Jesteś jak przełożona.

301
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
Jesteś jej ulubienicą.

302
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
Nie potrzebujesz.

303
00:23:53,250 --> 00:23:55,000
Może ukrywa swoją orientację.

304
00:23:55,666 --> 00:23:56,500
O tak.

305
00:23:57,458 --> 00:23:59,708
- Chyba nie.
- Ma przyjaciół?

306
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
- Jest zbyt oschła.
- Do czego?

307
00:24:01,791 --> 00:24:03,250
Cicho. Jest tutaj.

308
00:24:04,833 --> 00:24:08,541
Posprzątajcie ten bałagan.
Marlon Brando przyjeżdża za 15 minut.

309
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
Jazda!

310
00:24:11,041 --> 00:24:13,000
Kawa, kubki, papierosy.

311
00:24:19,541 --> 00:24:20,625
Dalej, dziewczyny.

312
00:24:21,166 --> 00:24:24,041
Nie rozpraszajcie się.
Przyjaciele was utrzymują.

313
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
Proszę. Stójcie tu.

314
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
Miło cię poznać.

315
00:24:47,375 --> 00:24:49,458
W dekadę stałam się burżuazją.

316
00:24:49,541 --> 00:24:51,625
Paryska elita mnie szanowała.

317
00:24:52,833 --> 00:24:54,125
Miałam pieniądze,

318
00:24:54,208 --> 00:24:55,250
mężczyznę.

319
00:24:55,333 --> 00:24:56,666
Wymazałam swoją biedę.

320
00:24:57,208 --> 00:24:58,333
Wymazałam Fernande.

321
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
Chodźcie!

322
00:25:00,083 --> 00:25:01,416
Byłam niepowstrzymana.

323
00:25:02,208 --> 00:25:03,166
Nietykalna.

324
00:25:08,666 --> 00:25:09,875
Przyszła twoja mama.

325
00:25:15,333 --> 00:25:16,166
Nie ma mnie.

326
00:25:23,541 --> 00:25:25,333
- Nie ma jej.
- Nie?

327
00:25:25,416 --> 00:25:26,375
Coś załatwia.

328
00:25:27,083 --> 00:25:28,333
Przekazać coś?

329
00:25:28,416 --> 00:25:31,208
Tak dalej nie można.
Nie umie zająć się córką.

330
00:25:32,041 --> 00:25:32,916
To niezdrowe.

331
00:25:33,791 --> 00:25:36,208
Nie chcę, żeby była dziwką jak jej mama.

332
00:25:36,833 --> 00:25:38,875
Daj jej te klucze. Zrozumie.

333
00:25:39,500 --> 00:25:40,416
Do widzenia.

334
00:25:45,041 --> 00:25:45,916
Słyszałaś?

335
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
- Halo?
- Halo, to ja.

336
00:27:02,583 --> 00:27:03,416
To ty.

337
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
Złapaliśmy twoich Włochów. Załatwione.

338
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
Nie zapomnij o Markoviću.

339
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
Robi się poważnie. Widziałaś wiadomości?

340
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
Jeszcze nie.

341
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
Powinnaś.

342
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
Na razie.

343
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Już jesteś?

344
00:28:04,000 --> 00:28:05,500
To nie w twoim stylu.

345
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
Uwielbiam sztuki.

346
00:28:09,125 --> 00:28:10,875
Ta jest najlepsza w Paryżu.

347
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
- Cygaro, André?
- Jasne.

348
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Dzięki.

349
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Zostawię was. Mam robotę.

350
00:28:24,166 --> 00:28:25,291
Miłej zabawy.

351
00:28:26,000 --> 00:28:27,333
„Enjoy”, jak to mówią.

352
00:28:28,041 --> 00:28:29,250
Fernande.

353
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
O co chodzi z Markovićem?

354
00:28:41,583 --> 00:28:43,958
Ponoć mają zdjęcia nagiej pani Pompidou.

355
00:28:45,333 --> 00:28:46,750
De Gaulle jest wkurzony.

356
00:28:47,416 --> 00:28:49,500
Były minister jest w to zamieszany.

357
00:28:49,583 --> 00:28:52,458
Zaprosił ich na kolację, żeby się ratować.

358
00:28:53,125 --> 00:28:55,625
Nie bój się. To nie twoja sprawa.

359
00:28:55,708 --> 00:28:58,291
Jeśli pójdziesz na dno, będą kłopoty.

360
00:28:58,375 --> 00:28:59,958
Nie pójdę na dno.

361
00:29:00,041 --> 00:29:02,458
Zostaw nas, Fernande. Musimy porozmawiać.

362
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
To wszystko szkodzi interesom.

363
00:29:08,625 --> 00:29:09,958
Nic nie mają.

364
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
Chodź tu.

365
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
Nie wiem, co wiesz,
ale trzymaj gębę na kłódkę.

366
00:29:32,791 --> 00:29:35,833
Twoi nowi przyjaciele, gliny,
ludzie u władzy…

367
00:29:35,916 --> 00:29:38,166
Siedź cicho, a wszystko będzie dobrze.

368
00:29:46,750 --> 00:29:47,958
Nie na moim terenie.

369
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
I nie z Fernande.

370
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
Zrozumiano?

371
00:30:23,083 --> 00:30:24,750
Nigdy nie mówisz o sobie.

372
00:30:26,083 --> 00:30:27,833
Opowiedz mi coś.

373
00:30:32,875 --> 00:30:33,916
To nudne.

374
00:30:35,500 --> 00:30:36,625
Nie gadam. Działam.

375
00:30:42,333 --> 00:30:43,625
Nie musisz kłamać.

376
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
Jestem po twojej stronie.

377
00:30:47,708 --> 00:30:48,791
Wracaj do domu.

378
00:30:50,291 --> 00:30:51,541
Muszę wcześnie wstać.

379
00:30:55,666 --> 00:30:56,500
Teraz?

380
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
- Halo?
- Mówi Virginie.

381
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
Czy adres to Villa Hortensia 22?

382
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Dzwonię z budki telefonicznej.

383
00:31:25,791 --> 00:31:27,708
Nie reagują na dzwonek do drzwi.

384
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
Dzwoń jeszcze raz. Nie bądź idiotką.

385
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
Suzanne!

386
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
Suzanne, wezwij Josie. Złamałam paznokieć.

387
00:31:44,250 --> 00:31:45,166
Oczywiście.

388
00:31:54,541 --> 00:31:56,583
Chciałam pani powiedzieć,

389
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
że chyba wychodzę za mąż.

390
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
- Naprawdę?
- Tak.

391
00:32:02,583 --> 00:32:06,583
Dostałam wiadomość
od Frédérica de Grimberta.

392
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
Napisał: „Josie, zorganizuję ci…

393
00:32:10,083 --> 00:32:13,250
zorganizuję nam
wielkie przyjęcie powitalne”.

394
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Zabrał mnie do zamku.

395
00:32:15,375 --> 00:32:17,375
Poznałam jego kuzynów.

396
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
Rozmawiał ze mną o małżeństwie.

397
00:32:24,541 --> 00:32:27,958
- Zezłości się pani, kiedy odejdę?
- Nie. Będę zachwycona.

398
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
Brudna dziwko!

399
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
- Przyjdzie pani na ślub?
- Tak.

400
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
To ja, Virginie.

401
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Mój Boże. Wejdź.

402
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
Co się stało?

403
00:33:17,833 --> 00:33:18,916
Oni ci to zrobili?

404
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
No już. Gadaj.

405
00:33:29,750 --> 00:33:30,708
Tak, to oni.

406
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
Napadli na mnie.

407
00:33:35,750 --> 00:33:37,958
Gonili mnie po ogrodzie jak królika.

408
00:33:39,500 --> 00:33:40,583
Zapłacili ci?

409
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
200 000.

410
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
Dobrze, chodź.

411
00:33:55,833 --> 00:33:59,958
Uspokój się. Nie gorączkuj się.
Będzie dobrze. Naprawdę.

412
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
O rety.

413
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
Tu, tam. Nie, ale…

414
00:34:06,375 --> 00:34:10,083
Masz białą skórę. Łatwo się siniaczy,
ale to zniknie za dwa dni.

415
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
To nic takiego.

416
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Weź prysznic, wyśpij się i to wszystko.

417
00:34:18,166 --> 00:34:20,541
Chodź tu, króliczku.

418
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
- Halo?
- Halo, to ja.

419
00:34:35,791 --> 00:34:37,458
Aresztowali Marcantoniego.

420
00:34:39,166 --> 00:34:41,875
Analizowali narzutę,
na której znaleźli ciało.

421
00:34:41,958 --> 00:34:44,000
Idiota kupił taką samą.

422
00:34:45,666 --> 00:34:46,875
Będzie ekstradowany.

423
00:34:48,041 --> 00:34:49,541
Nie jesteś zaskoczona?

424
00:34:51,125 --> 00:34:53,583
Ostrzegam, że będą konsekwencje.

425
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Dziękuję, Georges.

426
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
Od początku wiedziałam,
że Sidonie daleko zajdzie.

427
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Wkrótce stała się moją prawą ręką,

428
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
chociaż mam zastrzeżenia.

429
00:36:21,875 --> 00:36:23,958
André i ja znaleźliśmy równowagę.

430
00:36:24,041 --> 00:36:26,583
Każdy dla siebie
i szczęście dla wszystkich.

431
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
Wolałam Georgesa.
Jego nie znosiłam. Był pretensjonalny.

432
00:37:58,291 --> 00:38:01,208
Założę się,
że dał mi poniżający kryptonim.

433
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
- Witaj, Violette.
- Serge.

434
00:38:03,208 --> 00:38:04,208
- Cześć.
- Cześć.

435
00:38:05,375 --> 00:38:06,791
Widzisz ulicę po prawej?

436
00:38:07,625 --> 00:38:11,041
Bar jest 100 metrów stąd.
Nie przegapisz, jest tylko jeden.

437
00:38:11,875 --> 00:38:12,791
Często tu bywa…

438
00:38:12,875 --> 00:38:15,000
Wybrano Pompidou. Awansowałam.

439
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
Utknęłam w służbie dla wywiadu.

440
00:38:17,750 --> 00:38:18,875
Ochroni cię.

441
00:38:19,625 --> 00:38:21,208
Musisz go znaleźć.

442
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
Nie gwarantuję bezpieczeństwa
przed wejściem do sypialni.

443
00:38:25,333 --> 00:38:26,625
W sypialni jest nasz.

444
00:38:27,625 --> 00:38:30,458
- Dobrze?
- Tak. Dobrze.

445
00:38:30,541 --> 00:38:33,208
Poczekam, aż do mnie podejdzie, a potem…

446
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Bardzo dobrze. Powodzenia.

447
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Świetny wybór.

448
00:38:44,916 --> 00:38:46,958
Mam coś dla ciebie.

449
00:38:47,875 --> 00:38:48,791
Dziękuję.

450
00:38:50,291 --> 00:38:52,083
Dyplomata. Przyjeżdża jutro.

451
00:38:52,166 --> 00:38:55,166
Dodajemy 20 000 franków,
bo ma szczególne wymagania.

452
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
Jest problem.
Nie jest jednym z moich przyjaciół.

453
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
Będzie nim.

454
00:39:05,833 --> 00:39:09,625
Potrzebujemy zaufanej dziewczyny.
Jest trochę… skrzywiony.

455
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
Skrzywiony?

456
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Mocno skrzywiony.

457
00:39:15,000 --> 00:39:17,708
Ta niekończąca się sprawa z Markovićem

458
00:39:18,875 --> 00:39:20,541
wszystko popsuła.

459
00:39:21,833 --> 00:39:22,916
A twój przyjaciel,

460
00:39:23,833 --> 00:39:24,708
Marcantoni…

461
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Nie przyjaźnimy się.

462
00:39:26,166 --> 00:39:28,000
Od teraz służysz Francji.

463
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
Twój los jest powiązany z losem kraju.

464
00:40:46,375 --> 00:40:48,916
Bycie burdelmamą Francji
było niebezpieczne.

465
00:40:52,166 --> 00:40:53,583
Stałam się instytucją.

466
00:40:54,208 --> 00:40:55,375
Rozwinęłam biznes.

467
00:40:55,458 --> 00:40:58,708
Poza hotelem
wynajęłam posiadłość przy Boulainvilliers,

468
00:41:00,083 --> 00:41:02,708
żebyśmy byli razem
jak jedna wielka rodzina.

469
00:41:07,500 --> 00:41:09,416
- Jak się masz?
- Dobrze.

470
00:41:09,500 --> 00:41:10,708
Baw się dobrze.

471
00:41:10,791 --> 00:41:12,458
- Jak się masz?
- Świetnie.

472
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
- Mój drogi Paul.
- Jak leci?

473
00:41:22,250 --> 00:41:23,375
Strasznie się pocę!

474
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Zwierzęta się pocą.

475
00:41:26,333 --> 00:41:27,666
Kobietom jest gorąco.

476
00:41:29,333 --> 00:41:30,958
To dopiero dobra edukacja.

477
00:41:31,041 --> 00:41:33,041
Wprost ze szkoły Wizytek.

478
00:41:33,125 --> 00:41:34,708
Chodziłaś do takiej?

479
00:41:34,791 --> 00:41:35,875
Co to za idiota?

480
00:41:35,958 --> 00:41:37,000
Jestem z prowincji.

481
00:41:37,083 --> 00:41:41,791
Mój ojciec był burmistrzem Angers.
Dużo zyskałam dzięki edukacji u Wizytek.

482
00:41:41,875 --> 00:41:43,875
Zaczęłam kłamać w szkole.

483
00:41:43,958 --> 00:41:46,666
Wymyśliłam sobie duży dom,
nowych rodziców.

484
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
Ciężko musi być
zarządzać tym wszystkim samotnie.

485
00:41:51,541 --> 00:41:53,458
Kobieta musi mieć wsparcie.

486
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Wierzą w największą blagę.

487
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
Dość o mnie. Zanudzam cię.

488
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
Podobno nikomu się nie nudzisz.

489
00:42:00,791 --> 00:42:03,208
Pochlebstwo na niewiele się zda.

490
00:42:03,708 --> 00:42:04,875
To nie pochlebstwo.

491
00:42:05,708 --> 00:42:08,041
Musiałem poznać pracodawczynię córki.

492
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Chyba się mylisz.

493
00:42:12,416 --> 00:42:13,416
Nie.

494
00:42:13,500 --> 00:42:14,333
Sidonie.

495
00:42:15,125 --> 00:42:17,416
Jestem za stary, żeby się mylić.

496
00:42:17,500 --> 00:42:18,333
Uwierz mi.

497
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Ja też.

498
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Oto Geneviève.

499
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
W porządku?

500
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Tak. Na koszt firmy.

501
00:42:28,333 --> 00:42:29,333
Zostawię was.

502
00:42:32,083 --> 00:42:33,166
Usiądziesz?

503
00:42:33,791 --> 00:42:34,625
Tak, dziękuję.

504
00:42:35,250 --> 00:42:36,541
Napijesz się czegoś?

505
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
Poproszę kolejną whiskey. Dziękuję.

506
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
Chodź tu.

507
00:42:46,166 --> 00:42:47,083
Ten koleś.

508
00:42:47,166 --> 00:42:49,875
Jeśli będzie rozrabiał, wywal go.
Bez cackania!

509
00:43:08,750 --> 00:43:09,833
W centrum Paryża

510
00:43:09,916 --> 00:43:13,208
w dzielnicy robotniczej między
Les Halles i Le Marissem

511
00:43:13,291 --> 00:43:16,958
w 1975 roku
powstanie Centrum sztuki współczesnej.

512
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
Ogromna metalowo-szklana konstrukcja…

513
00:43:27,791 --> 00:43:31,375
…chodzi o połączenie zamożnych dzielnic
z robotniczymi.

514
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
W konkursie wzięło udział
700 architektów z całego świata.

515
00:43:37,375 --> 00:43:40,416
Jurorzy wybrali projekt włoskiej firmy.

516
00:43:41,083 --> 00:43:43,416
Składa się z ogromnego szklanego pudła…

517
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
Słucham?

518
00:43:54,791 --> 00:43:55,625
Spałeś?

519
00:43:57,416 --> 00:43:59,083
Zostawiłam u ciebie okulary.

520
00:44:00,958 --> 00:44:01,791
Spałeś?

521
00:44:03,583 --> 00:44:04,666
Tak, spałem.

522
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
Kurwa mać.

523
00:44:11,041 --> 00:44:12,791
- O co chodzi?
- Kurwa.

524
00:44:12,875 --> 00:44:14,375
- Ubierz się.
- Co mówiła?

525
00:44:14,958 --> 00:44:16,958
Idzie tutaj. Jestem tego pewien.

526
00:44:20,041 --> 00:44:23,875
Konstrukcja ma ogromną skalę

527
00:44:23,958 --> 00:44:26,291
jak w czasach starożytnych,

528
00:44:26,375 --> 00:44:29,166
kiedy katedry pojawiały się…

529
00:44:45,375 --> 00:44:46,291
Gdzie ona jest?

530
00:44:47,666 --> 00:44:48,583
Gdzie ona jest?

531
00:44:49,916 --> 00:44:50,916
O czym ty mówisz?

532
00:44:51,416 --> 00:44:52,833
Wszędzie wtykasz fiuta!

533
00:44:54,291 --> 00:44:55,541
Pieprzyliście się?

534
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
Jasne. Dobrze.

535
00:45:01,666 --> 00:45:03,375
Jesteś ze mną dla pieniędzy.

536
00:45:04,750 --> 00:45:05,666
Jesteś dziwką.

537
00:45:06,375 --> 00:45:07,541
Mogłeś powiedzieć.

538
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
Nie pracuję dla ciebie. Nie jestem.

539
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
Tak, jesteś dziwką.

540
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
Dziewczyny są szczere,
że pieprzą się dla kasy.

541
00:45:16,250 --> 00:45:17,166
Bądź szczery.

542
00:45:17,791 --> 00:45:18,833
Bądź szczery!

543
00:45:19,916 --> 00:45:21,291
Chcesz moich pieniędzy.

544
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
Claude, przestań.

545
00:45:22,666 --> 00:45:23,666
Nie dotykaj mnie.

546
00:45:25,541 --> 00:45:28,250
Już wiem,
dlaczego twoja matka i córka odeszły.

547
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
- Co powiedziałeś?
- Nic.

548
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
Co powiedziałeś?

549
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Kotku.

550
00:45:55,750 --> 00:45:56,708
Uspokój się.

551
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
Przestań.

552
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Siadaj.

553
00:46:07,625 --> 00:46:08,541
Siadaj, Claude.

554
00:46:16,291 --> 00:46:17,125
Kocham cię.

555
00:46:20,125 --> 00:46:21,541
To nie tak, jak myślisz.

556
00:46:25,125 --> 00:46:26,000
Kocham cię.

557
00:46:28,375 --> 00:46:29,583
Naprawdę cię kocham.

558
00:46:32,625 --> 00:46:33,458
Kocham cię.

559
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Oziębła i zmysłowa.

560
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Oczywiście.

561
00:46:44,041 --> 00:46:46,041
Zapisałam. Czwartek o 19.

562
00:46:49,833 --> 00:46:51,500
Do usłyszenia, Louisie.

563
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
Do widzenia.

564
00:46:54,458 --> 00:46:57,500
Miałaś odbierać telefony,
a nie zająć moje miejsce.

565
00:47:06,916 --> 00:47:09,416
Nie jesteś dość martwa,
żeby mnie zastąpić.

566
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
Martwa?

567
00:47:11,458 --> 00:47:12,666
Tak, w środku.

568
00:47:13,583 --> 00:47:14,791
Nadal kochasz życie.

569
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Proszę.

570
00:47:18,666 --> 00:47:20,041
Kate wróciła z Czadu.

571
00:47:31,250 --> 00:47:33,166
Zrobiłam coś nie tak?

572
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
Claude?

573
00:47:36,708 --> 00:47:39,041
Chodzi o André. Jest bezużyteczny.

574
00:47:39,833 --> 00:47:41,000
Robię się miękka.

575
00:47:43,666 --> 00:47:44,958
To któraś z was.

576
00:47:46,291 --> 00:47:47,333
Odkryję to.

577
00:47:50,666 --> 00:47:52,708
To nie ja. Jest za stary.

578
00:47:54,333 --> 00:47:55,875
A Jo nie jest za stary.

579
00:47:56,458 --> 00:47:58,791
- Mylę się?
- O czym ty mówisz?

580
00:48:00,583 --> 00:48:02,166
Twój tata jest w Paryżu.

581
00:48:03,750 --> 00:48:06,208
- Skąd wiesz?
- Poznaliśmy się wczoraj.

582
00:48:07,458 --> 00:48:09,208
Przyszedł mnie zastraszać.

583
00:48:09,875 --> 00:48:10,791
Prawdziwy drań.

584
00:48:11,708 --> 00:48:13,041
Ogarnij swój bajzel.

585
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Chwileczkę, proszę!

586
00:48:25,250 --> 00:48:26,250
Czym się zajmuje?

587
00:48:29,041 --> 00:48:30,458
Sprawami zagranicznymi.

588
00:48:34,958 --> 00:48:35,916
Tak?

589
00:48:37,916 --> 00:48:40,791
Przedstawiam ci Lolę.
Chciała cię poznać.

590
00:48:44,208 --> 00:48:46,833
Przyjdź później. Masz specjalne zadanie.

591
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
Specjalne?

592
00:48:50,375 --> 00:48:51,583
Dyplomata.

593
00:48:51,666 --> 00:48:52,500
Twój świat.

594
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
To cię naprostuje.

595
00:49:03,833 --> 00:49:04,666
W porządku?

596
00:49:05,375 --> 00:49:06,208
Już idę.

597
00:49:18,208 --> 00:49:19,791
Claude cię ochrzaniła?

598
00:49:20,416 --> 00:49:21,666
Zrobiłaś coś nie tak?

599
00:49:24,500 --> 00:49:25,625
Nie o to chodzi.

600
00:51:17,708 --> 00:51:18,583
W porządku?

601
00:51:22,000 --> 00:51:25,458
Nie martw się.
Za trzy godziny obudzi go ból głowy.

602
00:51:25,541 --> 00:51:26,958
Nic nie będzie pamiętał.

603
00:51:27,041 --> 00:51:29,791
Będę szczery. Tyłek też będzie go bolał.

604
00:51:46,166 --> 00:51:48,208
- Kochasz mnie?
- Tak, kocham cię.

605
00:51:51,583 --> 00:51:53,083
Przynieś coś do jedzenia.

606
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
Tak jest, kapitanie.

607
00:52:00,583 --> 00:52:04,625
…UFO. Przypominamy, to znaczy…

608
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
Wziąć to co zwykle?

609
00:52:07,333 --> 00:52:11,208
…zwane latającymi spodkami,

610
00:52:11,291 --> 00:52:13,208
oferują wyjaśnienie,

611
00:52:13,291 --> 00:52:16,166
które jest w 98% racjonalne.

612
00:52:52,916 --> 00:52:54,125
Co się stało?

613
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
Po zamknięciu

614
00:52:59,083 --> 00:53:01,416
wszedł jakiś wariat i zastrzelił Filou.

615
00:53:02,041 --> 00:53:02,916
Z bliska.

616
00:53:05,208 --> 00:53:06,458
Potem porwał Nicole.

617
00:53:07,625 --> 00:53:10,000
Podobno wyciągnął ją za włosy.

618
00:53:11,333 --> 00:53:12,291
Wkurzyło nie to.

619
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
Policja znalazła ją później,

620
00:53:17,166 --> 00:53:19,416
nagą, w lesie Saint-Germain.

621
00:53:20,875 --> 00:53:21,833
Żyje.

622
00:53:22,416 --> 00:53:23,291
Dzięki Bogu.

623
00:53:25,416 --> 00:53:26,916
Odetniemy mu jaja.

624
00:53:27,000 --> 00:53:28,875
Wierz mi, już nie żyje.

625
00:53:36,583 --> 00:53:38,000
Co tu robisz?

626
00:53:43,958 --> 00:53:45,041
Jeśli mogę pomóc…

627
00:53:50,750 --> 00:53:51,750
Specjalna misja.

628
00:53:52,750 --> 00:53:53,750
Sidonie ma dar.

629
00:53:55,291 --> 00:53:56,416
Najlepiej zarabia.

630
00:53:57,125 --> 00:53:58,916
Cudowna cipka.

631
00:54:00,333 --> 00:54:01,333
Gdybyś wiedział…

632
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Pójdę do Nicole.

633
00:54:19,666 --> 00:54:21,166
Spokojnie. Znajdziesz go.

634
00:54:31,333 --> 00:54:33,000
Zło zawsze jest ukarane.

635
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Co roku zabieram dziewczyny na wakacje.

636
00:54:50,583 --> 00:54:51,541
Moje ulubienice.

637
00:54:52,500 --> 00:54:55,500
To jakby seminarium. Wzmacnia naszą więź.

638
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
Chodź!

639
00:55:04,125 --> 00:55:05,583
Przestań!

640
00:55:23,583 --> 00:55:24,583
Virginie?

641
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
- Wszystko gra?
- Tak.

642
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Słuchaj…

643
00:55:38,125 --> 00:55:39,916
zdjęcia dyplomaty są idealne.

644
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
Zdolniacha.

645
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
Mam zdolne dziewczyny.

646
00:55:43,916 --> 00:55:47,791
Swoją drogą, wariat,
który siał zamęt u Jo, jest w więzieniu.

647
00:55:47,875 --> 00:55:50,833
Aresztowano go rano. Nie tego chciał Jo.

648
00:55:51,625 --> 00:55:53,083
Gliny były tam pierwsze.

649
00:55:53,166 --> 00:55:55,125
Najpierw Marcantoni. Teraz Jo.

650
00:55:55,208 --> 00:55:57,375
Nikt nie jest nietykalny.

651
00:55:57,958 --> 00:55:58,958
Miłych wakacji.

652
00:56:07,750 --> 00:56:09,208
…za tydzień.

653
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
- Co?
- Nie umiesz pływać?

654
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
Nie umiem.

655
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Miło, prawda?

656
00:56:21,875 --> 00:56:23,000
To raj.

657
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
Tak, wiem.

658
00:56:24,791 --> 00:56:25,791
A znam piekło.

659
00:56:34,958 --> 00:56:36,875
W dzieciństwie byłam sama.

660
00:56:38,208 --> 00:56:39,625
Przyjaźniłam się z kozą.

661
00:56:42,500 --> 00:56:45,458
Mądrzejszą i bardziej szczerą
niż większość ludzi.

662
00:56:47,541 --> 00:56:49,583
Ludzi trzymałam na dystans.

663
00:56:51,666 --> 00:56:52,916
Zostawałam z kozą.

664
00:56:55,250 --> 00:56:56,625
Ładnie pachniała.

665
00:56:58,416 --> 00:56:59,916
Mogłam jej ufać.

666
00:57:14,000 --> 00:57:18,208
Ambasada USA nalegała,
żeby prezydent nie wiedział, że to od nas.

667
00:57:18,291 --> 00:57:21,458
„Przedstaw ją jako córkę
lub siostrzenicę ambasadora”.

668
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
Powiedziałam, że mam uroczą Angielkę.

669
00:57:24,833 --> 00:57:26,541
- Pomyślałam o Kate.
- Tak.

670
00:57:26,625 --> 00:57:28,750
Kennedy był prawdziwym dżentelmenem.

671
00:57:29,250 --> 00:57:31,083
Przystojny, uroczy, uprzejmy.

672
00:57:31,750 --> 00:57:34,791
Nie ciesz się.
Jesteś nieudaną sobowtórką Jackie.

673
00:57:34,875 --> 00:57:36,666
Ale bardziej zdzirowatą.

674
00:57:37,750 --> 00:57:42,833
Nikt nie może wam powiedzieć prawdy.
Mówiłem ci, kiedy przytyłaś.

675
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
- To najpotężniejszy człowiek świata.
- Już nie.

676
00:57:45,458 --> 00:57:46,958
Kochał mnie.

677
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
Tak, kochał cię. „Kochał mnie”.

678
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
Powiedział: „I love you”?

679
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
Naprawdę się w tobie zakochał.

680
00:57:56,583 --> 00:57:57,666
- To prawda.
- Tak.

681
00:57:57,750 --> 00:57:58,916
Wierzysz mi?

682
00:57:59,000 --> 00:58:01,166
Najlepiej płaci,

683
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
nawet jeśli jest brzydki, nieważne,

684
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
szach z Iranu.

685
00:58:05,625 --> 00:58:07,583
Weekend luksusów i orgii.

686
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
Cały dzień na łodzi,

687
00:58:09,958 --> 00:58:11,083
potem w pałacu.

688
00:58:11,166 --> 00:58:13,375
Oszczędzę wam szczegółów.

689
00:58:13,458 --> 00:58:14,916
Miałem Salvadora Dali.

690
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
Ale miała minę, kiedy wróciła.

691
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
Pokrytą spermą!

692
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
Alban!

693
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
Nie, to prawda! Sama tak powiedziałaś!

694
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
Byłam zmęczona.

695
00:58:26,500 --> 00:58:27,375
Miałem…

696
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
Nie jedzeniem!

697
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
Kto to zrobił?

698
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
Nie. Zamknij się.

699
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
Przeproś albo chcę bilet na samolot.

700
00:58:37,833 --> 00:58:39,791
Claude!

701
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Przestań!

702
00:58:40,791 --> 00:58:42,791
Przestań być taki wkurzający!

703
00:59:16,500 --> 00:59:17,500
Wszystko dobrze.

704
00:59:18,375 --> 00:59:19,416
Nawet za dobrze.

705
00:59:21,916 --> 00:59:23,750
Dobrze mi tu z rodziną.

706
00:59:25,375 --> 00:59:26,458
Prawdziwą rodziną.

707
00:59:28,583 --> 00:59:29,666
Wszystko świetnie.

708
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Pieniądze to gwarantują.
Korzystamy z tego.

709
00:59:52,875 --> 00:59:54,750
Tu jesteś. Zniknęłaś.

710
00:59:54,833 --> 00:59:55,791
Byłam niedaleko.

711
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Dziękuję.

712
01:00:07,875 --> 01:00:08,875
Kocham cię.

713
01:00:13,208 --> 01:00:16,583
Jestem pijana, nienawidzisz uczuć,
ale co tam. Kocham cię.

714
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
No i?

715
01:01:35,125 --> 01:01:35,958
Fajnie?

716
01:01:37,958 --> 01:01:40,583
Villa Hortensia. Potrafią się bawić.

717
01:01:42,000 --> 01:01:43,708
Lubisz się bawić, Nadège?

718
01:01:47,333 --> 01:01:49,041
Fajna zabawa w zakładnika?

719
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
Pokaż.

720
01:01:59,916 --> 01:02:01,708
Nie poszło tak źle.

721
01:02:01,791 --> 01:02:02,958
Mało cię pobili.

722
01:02:04,416 --> 01:02:05,458
Cwana jesteś.

723
01:02:09,083 --> 01:02:10,916
Chcesz więcej? Masz dosyć?

724
01:02:11,958 --> 01:02:13,416
Dosyć, czy więcej?

725
01:02:16,625 --> 01:02:17,750
Gadaj, dziwko!

726
01:02:27,625 --> 01:02:30,458
Spokojnie. Twój ukochany już jedzie.
Wezwałam go.

727
01:02:32,541 --> 01:02:33,416
Kochamy się.

728
01:02:34,291 --> 01:02:36,750
- Co powiedziałaś?
- Kochamy się, Claude.

729
01:02:39,125 --> 01:02:41,583
Co robisz?

730
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
Uderzysz mamę?

731
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
Spójrz na mnie!

732
01:02:48,958 --> 01:02:50,791
Spójrz na mnie! Opuść ręce!

733
01:02:57,125 --> 01:02:58,500
Jest twój ukochany.

734
01:02:59,500 --> 01:03:00,375
Jesteś.

735
01:03:04,375 --> 01:03:07,375
Wiedziałam, że to Nadège.
Wybrałeś najbrudniejszą.

736
01:03:09,250 --> 01:03:11,625
Zgadza się. Zjeżdżaj! Ty dziwko!

737
01:03:11,708 --> 01:03:12,708
Ty gnoju!

738
01:03:13,333 --> 01:03:14,291
Słuchaj, Claude.

739
01:03:15,000 --> 01:03:17,166
Zamknij się!

740
01:03:18,500 --> 01:03:19,333
Kochamy się.

741
01:03:20,958 --> 01:03:21,958
Nie zrozumiesz.

742
01:03:23,208 --> 01:03:24,416
Nikogo nie kochałaś.

743
01:03:29,750 --> 01:03:36,416
Wynocha!

744
01:03:50,958 --> 01:03:52,666
Podjęłam ważną decyzję.

745
01:03:54,916 --> 01:03:57,708
Nigdy więcej mężczyzn i romansów.

746
01:03:58,875 --> 01:04:00,083
To trochę smutne.

747
01:04:02,750 --> 01:04:05,166
Nie poddaję się. To nie gorycz. To wybór.

748
01:04:06,500 --> 01:04:08,416
Trzeba wiedzieć, kiedy przestać.

749
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
Co kto woli.

750
01:04:10,916 --> 01:04:12,708
Liczy się szczęście w życiu.

751
01:04:16,625 --> 01:04:18,250
Już od nikogo nie zależę.

752
01:04:19,416 --> 01:04:20,500
Chroni mnie forsa,

753
01:04:22,708 --> 01:04:23,625
władza.

754
01:04:24,958 --> 01:04:26,750
Przestań!

755
01:04:27,958 --> 01:04:28,916
Żadnej słabości.

756
01:04:30,375 --> 01:04:32,458
Żadnej pięty achillesowej.

757
01:04:56,000 --> 01:04:56,833
Co ona robi?

758
01:04:57,541 --> 01:04:58,541
Nie wiem.

759
01:05:04,291 --> 01:05:06,250
Powinnaś pójść do ojca,

760
01:05:07,458 --> 01:05:08,833
zamiast marnować życie.

761
01:05:10,375 --> 01:05:11,583
To dobry człowiek.

762
01:05:13,291 --> 01:05:14,375
Znasz mojego ojca?

763
01:05:19,375 --> 01:05:21,750
- Cześć, dziewczyny.
- Cześć.

764
01:05:24,166 --> 01:05:25,166
Jak się masz?

765
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
Bardzo dobrze.

766
01:05:27,083 --> 01:05:28,833
W porządku. Możesz wyjść.

767
01:05:28,916 --> 01:05:30,541
- Musimy pomówić.
- Później.

768
01:05:53,166 --> 01:05:55,000
Marcantoni wyszedł z więzienia.

769
01:05:57,166 --> 01:05:58,416
Kaucja to 60 tysięcy.

770
01:05:59,166 --> 01:06:00,083
Będą go ścigać.

771
01:06:01,333 --> 01:06:03,166
Uważaj, to dopiero początek.

772
01:06:04,458 --> 01:06:05,875
Od kiedy jesteśmy na ty?

773
01:06:06,666 --> 01:06:07,875
Czasy się zmieniają.

774
01:06:11,708 --> 01:06:13,708
Ciesz się, że jeszcze tu jesteś.

775
01:06:14,291 --> 01:06:15,583
Czasy się zmieniają.

776
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Ale na razie tu rządzę.

777
01:06:19,541 --> 01:06:21,541
Twoi znajomi to moi klienci.

778
01:07:12,458 --> 01:07:14,750
Zabiłbyś kogoś, gdybym poprosiła?

779
01:07:16,666 --> 01:07:17,583
Zależy kogo.

780
01:07:25,666 --> 01:07:27,041
Jesteś naprawdę dziwna.

781
01:07:28,541 --> 01:07:30,083
To nie jest gra.

782
01:07:34,083 --> 01:07:36,083
To wredny staruch.

783
01:07:37,541 --> 01:07:38,375
Tak?

784
01:07:39,708 --> 01:07:41,083
Co ci zrobił?

785
01:07:42,875 --> 01:07:45,125
Coś, czego nie robi się siedmiolatce.

786
01:09:16,208 --> 01:09:17,208
Pójdę już.

787
01:09:18,458 --> 01:09:19,416
Nie chcesz iść?

788
01:09:20,208 --> 01:09:21,333
Nie mam ochoty.

789
01:09:22,166 --> 01:09:23,666
Co bym robiła w Castel?

790
01:09:24,333 --> 01:09:25,541
Nie jestem napalona.

791
01:09:31,041 --> 01:09:32,291
Napytasz sobie biedy.

792
01:09:33,041 --> 01:09:34,166
Wyglądasz okropnie.

793
01:09:39,125 --> 01:09:40,291
Dobrze, idę.

794
01:11:49,125 --> 01:11:50,458
Chodź, kochana.

795
01:11:50,541 --> 01:11:52,291
Nie martw się. Będzie dobrze.

796
01:11:52,916 --> 01:11:53,791
Mam nadzieję.

797
01:11:54,416 --> 01:11:55,291
Na pewno.

798
01:11:59,291 --> 01:12:00,458
Jestem idiotką.

799
01:12:01,500 --> 01:12:03,166
Nigdy nie byłam tak daleko.

800
01:12:03,250 --> 01:12:05,250
Wiem, ale trzy dni to niedługo.

801
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
Leć.

802
01:12:19,291 --> 01:12:21,958
Piana jest bezużyteczna. Nie czyści.

803
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
Comet, nowy uniwersalny
proszek do prania.

804
01:12:25,041 --> 01:12:28,000
Po Comet ubrania są czystsze i bielsze.

805
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
Bez wrzątku i piany.

806
01:12:29,833 --> 01:12:32,041
Comet. I jak pięknie pachnie!

807
01:14:08,333 --> 01:14:09,750
Virginie się nie odzywa.

808
01:14:11,291 --> 01:14:12,833
Musi być jakiś sposób.

809
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
Robimy, co możemy.

810
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
Gówno prawda.

811
01:14:15,583 --> 01:14:17,250
Uspokój się. To nie Pigalle.

812
01:14:18,250 --> 01:14:19,333
Straszysz kaczki.

813
01:14:23,250 --> 01:14:26,000
Mówimy o sprawach państwowych.
Rozumiesz?

814
01:14:28,541 --> 01:14:30,458
Denerwowanie się nic ci nie da.

815
01:14:31,458 --> 01:14:32,458
Jestem spokojna.

816
01:14:33,166 --> 01:14:36,541
I bez ciebie służę krajowi.
Kiedy byłam w ruchu oporu…

817
01:14:37,125 --> 01:14:39,375
Daruj sobie. Nie kupuję tych kłamstw.

818
01:14:41,333 --> 01:14:42,291
Znajdziemy ją.

819
01:14:43,916 --> 01:14:46,291
Sytuacja w Afryce jest napięta.

820
01:14:47,750 --> 01:14:49,833
Kate nie może już jeździć do Czadu.

821
01:14:50,833 --> 01:14:53,416
Lepiej, żeby się nie wychylała.

822
01:14:53,500 --> 01:14:54,791
Tak jak wszyscy inni.

823
01:15:06,833 --> 01:15:08,458
Virginie nigdy nie wróciła.

824
01:15:08,958 --> 01:15:10,041
Ona też zniknęła.

825
01:15:10,750 --> 01:15:13,083
Była w nieodpowiednim miejscu i czasie.

826
01:15:15,083 --> 01:15:16,416
Była dobrą dziewczyną.

827
01:15:18,458 --> 01:15:19,541
I tak skończyła…

828
01:15:20,333 --> 01:15:23,250
Wiele moich dziewczyn dobrze kończy.

829
01:15:23,833 --> 01:15:25,708
Jako aktorki, śpiewaczki.

830
01:15:26,833 --> 01:15:29,083
Niektóre zostały księżniczkami.

831
01:16:02,750 --> 01:16:03,875
Nic nie jesz?

832
01:16:04,625 --> 01:16:05,708
Nie jestem głodna.

833
01:16:06,875 --> 01:16:09,375
Zawsze byłaś niejadkiem, pamiętasz?

834
01:16:10,000 --> 01:16:12,458
Mówiłem Serge, że robiłaś, co chciałaś.

835
01:16:20,541 --> 01:16:21,791
Twoja szefowa

836
01:16:23,375 --> 01:16:24,333
jest wyjątkowa.

837
01:16:24,916 --> 01:16:27,708
Myśli, że jest ponad prawem,
ale nikt nie jest.

838
01:16:30,500 --> 01:16:32,041
Ani ponad śmiercią.

839
01:16:39,541 --> 01:16:41,125
Zapłacisz mi za wszystko.

840
01:16:43,291 --> 01:16:44,750
- Za co?
- Dobrze wiesz.

841
01:16:45,666 --> 01:16:48,916
Wariujesz przez prochy
albo ze wstydu bycia lesbijką.

842
01:16:55,250 --> 01:16:58,000
Albo każę cię zabić… albo oskarżę.

843
01:17:02,083 --> 01:17:03,083
Dużo gadasz,

844
01:17:04,750 --> 01:17:05,875
ale jesteś słaba.

845
01:17:06,583 --> 01:17:07,541
Brak ci odwagi.

846
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
- Wesołych Świąt.
- Wesołych Świąt.

847
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
Wesołych Świąt.

848
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Proszę.

849
01:18:20,166 --> 01:18:21,000
Dziękuję.

850
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
DLA ANNE
WESOŁYCH ŚWIĄT, MOJA CÓRKO

851
01:20:06,250 --> 01:20:08,583
- Co tu robisz?
- Możemy porozmawiać?

852
01:20:08,666 --> 01:20:10,166
- Oczywiście.
- To ważne.

853
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
- Coś nie tak?
- Nie.

854
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
- Jesteś blada.
- Nic mi nie jest.

855
01:20:32,208 --> 01:20:34,833
Ktoś chciał mnie zabić. Nie wiem kto.

856
01:20:35,583 --> 01:20:38,708
Nie mogę ci pomóc.
Nic mam na to wpływu.

857
01:20:40,083 --> 01:20:41,708
Przyjaciele cię opuszczają.

858
01:20:42,625 --> 01:20:44,125
Nie idź na policję.

859
01:20:46,000 --> 01:20:46,833
Wiem.

860
01:20:48,125 --> 01:20:49,541
Masz za wielkie ambicje.

861
01:20:51,958 --> 01:20:54,291
Od teraz radź sobie sama.

862
01:21:02,750 --> 01:21:03,916
Jesteś chory.

863
01:21:10,458 --> 01:21:13,291
Policja zrobiła tu przeszukanie.

864
01:21:13,375 --> 01:21:15,708
Dostali zgłoszenie, że jest tu trup.

865
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Obserwuj okno, proszę.

866
01:21:27,916 --> 01:21:30,208
- Czego się boisz?
- Wszystkiego.

867
01:21:35,166 --> 01:21:37,250
Zadzwoń do dziewczyn.

868
01:21:37,333 --> 01:21:38,791
Dziś nie pracujemy.

869
01:23:01,500 --> 01:23:03,166
Włącz wiadomości.

870
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
Problem w tym, że Jo wypadł z gry.

871
01:23:14,833 --> 01:23:16,291
Marcantoni jest spalony.

872
01:23:17,625 --> 01:23:20,958
Wyda się, że jestem słaba,
i zastraszą mnie albo zabiją.

873
01:23:22,750 --> 01:23:24,250
Jo jest chory, wiesz?

874
01:23:25,583 --> 01:23:26,958
Nie chciał ci mówić.

875
01:23:27,875 --> 01:23:28,833
Chciał to ukryć?

876
01:23:29,541 --> 01:23:31,916
Ale nie byłoby tak źle…

877
01:23:33,416 --> 01:23:34,416
Proszę, przycisz.

878
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
Przycisz!

879
01:23:43,125 --> 01:23:44,500
- Tak?
- Słyszałeś?

880
01:23:46,125 --> 01:23:47,250
Nic nie słyszałem.

881
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
Nie wiesz, kto zapłacił mojej chinolce,
żeby mnie zabiła?

882
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
Wiem tylko, że to koniec epoki.

883
01:23:53,416 --> 01:23:56,875
Gówno, a nie koniec epoki!
To żaden koniec!

884
01:23:56,958 --> 01:23:59,041
Pomówmy o zamachu stanu w Czadzie!

885
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
Komu masz podziękować za gang Bokassy?

886
01:24:01,500 --> 01:24:03,250
Marcantoni wychodzi z pudła?

887
01:24:03,333 --> 01:24:06,625
Narobiłaś sobie wrogów.
Masz szczęście, że żyjesz.

888
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
Rozłączył się, skurwysyn!

889
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
Skurwysyn!

890
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
Claude.

891
01:24:21,041 --> 01:24:23,166
- Serge zna mojego tatę.
- Co?

892
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
Serge zna mojego tatę.

893
01:24:26,458 --> 01:24:29,708
Wiedziałam, że nie można ci wierzyć.
Wiedziałam!

894
01:24:30,458 --> 01:24:31,750
Jesteśmy inne!

895
01:24:31,833 --> 01:24:35,166
Zawsze ci sami ludzie są wykiwani!
Nie widzisz tego?

896
01:24:37,416 --> 01:24:39,666
Powinnam była wiedzieć!

897
01:24:45,250 --> 01:24:49,083
- Myślisz, że to mój tata?
- Kogo to obchodzi? To nie byle kto!

898
01:24:53,875 --> 01:24:55,416
Nie patrz tak na mnie!

899
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
Wszystko zniszczyłam.

900
01:25:27,875 --> 01:25:30,083
Wszystko na nic.

901
01:25:30,166 --> 01:25:33,666
Wszystko, co przeszłam,
wszystko, co zbudowałam, na nic.

902
01:25:43,916 --> 01:25:45,166
Wszystko zniszczyłam.

903
01:25:49,250 --> 01:25:50,916
Zostaw mnie samą.

904
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
Dziewczyna załatwiona.

905
01:26:35,208 --> 01:26:36,291
Poprawimy się.

906
01:26:38,708 --> 01:26:41,750
Zamknęliśmy Boulainvilliers
za złamanie pokoju.

907
01:26:44,041 --> 01:26:46,208
Jest przyparta do muru. Upadnie.

908
01:26:47,291 --> 01:26:48,750
Agencja się tym zajmuje.

909
01:26:50,208 --> 01:26:51,958
Dobrze. Dziękuję.

910
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
- Chcesz drinka?
- Poproszę.

911
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
Przepraszam.

912
01:27:34,291 --> 01:27:35,500
Spójrz na jej kozę.

913
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
Jest brzydka jak ty.

914
01:28:23,500 --> 01:28:25,958
Pojechałam na wieś, żeby to przeczekać.

915
01:28:26,916 --> 01:28:29,375
Moje dziewczyny zaczęły pracować w domu.

916
01:28:30,083 --> 01:28:33,375
Większość już tak robiła,
więc nam to nie zaszkodziło.

917
01:28:38,458 --> 01:28:40,375
Nasze dobre czasy się skończyły.

918
01:28:40,458 --> 01:28:41,583
To nie mogło trwać.

919
01:28:42,250 --> 01:28:43,791
Szczęście nie trwa długo.

920
01:29:14,541 --> 01:29:15,750
- Jak leci?
- Dobrze.

921
01:29:19,166 --> 01:29:20,166
Myślałam o tym.

922
01:29:21,625 --> 01:29:23,250
Oskarżę mojego ojca.

923
01:29:26,041 --> 01:29:28,916
Nie obchodzi ich,
że twój ojciec cię przeleciał.

924
01:29:29,541 --> 01:29:30,541
Mają to w dupie.

925
01:29:31,333 --> 01:29:32,333
Nie ciebie jedną.

926
01:29:33,333 --> 01:29:35,250
Mnie mój wujek. Nic nie mówiłam.

927
01:29:40,166 --> 01:29:41,458
Czasy się zmieniają.

928
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Nic się nie zmienia.

929
01:29:43,625 --> 01:29:44,708
Zupełnie nic.

930
01:29:48,458 --> 01:29:50,916
To mężczyźni decydują. Mają władzę.

931
01:29:52,041 --> 01:29:52,958
Zawsze.

932
01:30:06,208 --> 01:30:08,041
Znajdź trochę czasu dla siebie.

933
01:30:09,625 --> 01:30:10,583
Masz pieniądze.

934
01:30:11,583 --> 01:30:12,500
Starzejesz się.

935
01:30:12,583 --> 01:30:13,666
Nie wtrącaj się.

936
01:30:15,000 --> 01:30:16,041
Spójrz na siebie.

937
01:30:16,916 --> 01:30:20,000
Jesteś na haju. Nie szanujesz siebie.

938
01:30:21,916 --> 01:30:23,375
I ty mówisz o szacunku?

939
01:30:23,958 --> 01:30:27,083
Słuchaj, jeśli chcesz mnie wkurzyć,
daruj sobie.

940
01:30:28,333 --> 01:30:31,750
W domu czeka na mnie 300 dziewczyn.

941
01:30:32,375 --> 01:30:33,791
Nie są z bogatych domów.

942
01:30:34,375 --> 01:30:36,041
Nie robią tego dla zabawy.

943
01:30:38,250 --> 01:30:40,333
Więc zabierz kochasia i spadaj.

944
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
Spadaj!

945
01:30:49,333 --> 01:30:50,375
Do widzenia pani.

946
01:30:51,791 --> 01:30:52,958
Jest skończona.

947
01:30:54,041 --> 01:30:55,541
Wiedźma idzie w odstawkę.

948
01:30:57,375 --> 01:30:58,416
Nie bądź wredny.

949
01:31:00,291 --> 01:31:01,791
Nie jestem. To prawda.

950
01:31:03,166 --> 01:31:06,125
Słyszałaś o rewolucji seksualnej?
O Woodstocku?

951
01:31:10,375 --> 01:31:13,291
W dzisiejszych czasach
nikt nie płaci za seks.

952
01:31:15,041 --> 01:31:16,083
Co ty tym wiesz?

953
01:31:37,708 --> 01:31:39,416
Chcę wnieść oskarżenie.

954
01:31:40,291 --> 01:31:41,125
Za gwałt.

955
01:31:42,041 --> 01:31:43,000
Przeciwko ojcu.

956
01:31:45,041 --> 01:31:46,750
Temu, który wstąpił do rządu?

957
01:31:48,708 --> 01:31:49,541
Cholera.

958
01:31:50,083 --> 01:31:51,291
- Na pewno?
- Tak.

959
01:31:53,250 --> 01:31:54,583
To zły pomysł.

960
01:31:56,208 --> 01:31:58,333
- Co się stanie po oskarżeniu?
- Nic.

961
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
- Nic?
- Nic.

962
01:32:02,500 --> 01:32:04,875
Słowo przeciw słowu. Nie uwierzą ci.

963
01:32:06,708 --> 01:32:07,625
Jesteś dziwką.

964
01:32:13,416 --> 01:32:15,416
To nic osobistego.

965
01:32:16,125 --> 01:32:18,583
Radzę ci zostawić to bagno.

966
01:32:20,875 --> 01:32:22,791
Claude ma problemy. Źle skończy.

967
01:32:25,208 --> 01:32:27,416
Jesteś wykształcona i z dobrej rodziny.

968
01:32:28,541 --> 01:32:29,500
Zacznij od nowa.

969
01:33:03,125 --> 01:33:06,375
Brak szacunku zabił Jo. Umarł od tego.

970
01:33:31,208 --> 01:33:32,083
Będę tęsknić.

971
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
Ja też.

972
01:33:36,583 --> 01:33:37,583
Miałaś rację.

973
01:33:38,458 --> 01:33:40,083
Nie wniosę oskarżenia.

974
01:33:40,166 --> 01:33:41,125
To nic nie da.

975
01:33:43,375 --> 01:33:44,416
A nie mówiłam?

976
01:33:46,750 --> 01:33:48,166
Teraz musisz to znieść.

977
01:33:57,708 --> 01:33:59,625
Nic już nie było takie samo.

978
01:34:00,625 --> 01:34:01,750
„Pompidou nie żyje”.

979
01:34:01,833 --> 01:34:03,583
Tymi trzema słowami

980
01:34:03,666 --> 01:34:06,333
agencja APF

981
01:34:06,416 --> 01:34:08,291
poinformowała o godzinie 21.45

982
01:34:08,375 --> 01:34:10,833
o śmierci prezydenta.

983
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
Wiadomość zaskoczyła wszystkich.

984
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
Na przykład zaskoczyła członków…

985
01:34:24,500 --> 01:34:26,125
Wybrano Giscarda.

986
01:34:26,208 --> 01:34:27,916
Z nim nadejdzie nowa era.

987
01:34:31,875 --> 01:34:33,916
Moja zła sława była problemem.

988
01:34:37,666 --> 01:34:39,875
Policja sądowa! Otwierać!

989
01:34:42,916 --> 01:34:44,125
- Tak?
- Dzień dobry.

990
01:34:44,208 --> 01:34:46,416
- Spokojnie.
- Mamy nakaz.

991
01:34:47,041 --> 01:34:50,250
Rząd nałożył mi karę
10 miesięcy w zawieszeniu

992
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
i 11 milionów grzywny. Byłam osaczona.

993
01:34:53,791 --> 01:34:55,291
Dobry wieczór, Claude.

994
01:34:56,750 --> 01:34:58,291
Nie dziw się na mój widok.

995
01:34:59,458 --> 01:35:01,166
Jestem twoim aniołem stróżem.

996
01:35:02,708 --> 01:35:05,166
Nic mnie już nie dziwi. Dużo widziałam.

997
01:35:06,458 --> 01:35:07,791
Dlatego tu jestem.

998
01:35:09,791 --> 01:35:11,666
Nie mów o tym, co widziałaś.

999
01:35:12,708 --> 01:35:14,041
Wywiad to zły pomysł.

1000
01:35:14,958 --> 01:35:15,791
Naprawdę?

1001
01:35:16,875 --> 01:35:18,208
Wywiady są modne.

1002
01:35:19,791 --> 01:35:21,458
Idę z duchem czasów.

1003
01:35:22,041 --> 01:35:23,416
Radzę milczeć.

1004
01:35:25,666 --> 01:35:27,500
Wkurza cię, że tyle zarabiam.

1005
01:35:28,083 --> 01:35:29,583
Trzeba mieć do tego jaja.

1006
01:35:35,041 --> 01:35:37,708
Powiedz swoim kumplom, że wiem, co robię.

1007
01:35:37,791 --> 01:35:39,125
Nie jesteś z ich świata.

1008
01:35:39,833 --> 01:35:40,958
Nigdy nie będziesz.

1009
01:35:47,333 --> 01:35:48,583
Spadaj, sługusie.

1010
01:35:48,666 --> 01:35:50,083
Mówię to, bo cię lubię.

1011
01:35:55,500 --> 01:35:56,416
Wchodzimy.

1012
01:35:57,958 --> 01:35:59,958
Zaprosiłem cię,

1013
01:36:00,041 --> 01:36:03,958
bo właśnie opublikowałaś wspomnienia

1014
01:36:04,041 --> 01:36:07,916
w książce o tytule Allô Oui.

1015
01:36:08,000 --> 01:36:11,041
Ponoć telefon
był twoim głównym narzędziem.

1016
01:36:11,125 --> 01:36:12,958
Tak. Zawsze tak było.

1017
01:36:13,041 --> 01:36:14,166
Choć przyznam,

1018
01:36:14,250 --> 01:36:18,666
że obraz ludzkiego cierpienia,
które opisujesz,

1019
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
jest zaskakujący.

1020
01:36:21,208 --> 01:36:23,333
Z książki wynosimy wrażenie,

1021
01:36:23,416 --> 01:36:26,750
że od 15 lat
zajmujesz się pomocą humanitarną.

1022
01:36:26,833 --> 01:36:27,833
Praktycznie tak.

1023
01:36:27,916 --> 01:36:32,666
Panowie czasem są samotni i smutni.

1024
01:36:32,750 --> 01:36:36,625
Próbowałam wypełnić te smutne chwile

1025
01:36:36,708 --> 01:36:38,500
paroma chwilami radości.

1026
01:36:39,375 --> 01:36:41,000
Co za bzdury!

1027
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
Gdyby wiedzieli…

1028
01:36:43,166 --> 01:36:45,000
Nie ujawni wszystkiego teraz.

1029
01:36:45,875 --> 01:36:49,041
Pamiętacie, jak ci dwaj dziennikarze
napisali książkę

1030
01:36:49,125 --> 01:36:51,250
i walczyła, żeby ich powstrzymać?

1031
01:36:51,333 --> 01:36:53,791
Rozmowy telefoniczne, groźby…

1032
01:36:55,083 --> 01:36:56,250
Jest co opowiadać.

1033
01:36:56,833 --> 01:36:57,666
O Virginie.

1034
01:36:58,333 --> 01:36:59,458
Tajna sprawa.

1035
01:37:01,833 --> 01:37:05,375
Co tak patrzysz? Pisała o mnie,
o tobie, o nas wszystkich.

1036
01:37:05,458 --> 01:37:09,916
…niektórzy nazwą twoją pracę
„stręczeniem”.

1037
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
Anne?

1038
01:37:21,541 --> 01:37:22,416
Co tu robisz?

1039
01:37:23,000 --> 01:37:24,875
Widziałam cię w telewizji.

1040
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
Wsiadaj.

1041
01:37:30,958 --> 01:37:32,333
Jest ci ciężko?

1042
01:37:32,958 --> 01:37:33,791
Trochę.

1043
01:37:35,875 --> 01:37:37,125
W końcu mnie dopadną.

1044
01:37:39,000 --> 01:37:39,875
Wiem o tym.

1045
01:37:40,458 --> 01:37:43,375
Skarbówka…
Nie żebym zabiła własne dziecko.

1046
01:37:52,375 --> 01:37:54,416
- Dobrze wyglądasz.
- Tak.

1047
01:37:55,833 --> 01:37:56,708
A to co?

1048
01:37:59,250 --> 01:38:00,458
To obrączka ślubna?

1049
01:38:01,041 --> 01:38:02,041
Jestem mężatką.

1050
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
Znam go?

1051
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
Nie.

1052
01:38:10,958 --> 01:38:12,000
Jestem w ciąży.

1053
01:38:26,750 --> 01:38:28,166
Nie jesteś za młoda?

1054
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
Nie.

1055
01:38:37,458 --> 01:38:39,958
No to będę babcią.

1056
01:38:41,083 --> 01:38:42,166
Mogłaś powiedzieć.

1057
01:38:42,250 --> 01:38:43,583
Jak? Zmieniłaś adres.

1058
01:38:47,041 --> 01:38:48,208
Nie komplikujmy.

1059
01:38:48,916 --> 01:38:50,041
Mam dość problemów.

1060
01:38:52,750 --> 01:38:54,166
Przyszłam ci powiedzieć.

1061
01:38:54,666 --> 01:38:56,208
Chciałam, żebyś wiedziała.

1062
01:38:59,750 --> 01:39:00,750
Co chcesz mieć?

1063
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
Nie wiem.

1064
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
Obyś miała chłopca.

1065
01:41:08,333 --> 01:41:09,291
Wychodzisz już?

1066
01:41:10,166 --> 01:41:11,125
Jestem zmęczona.

1067
01:41:26,333 --> 01:41:27,958
Myślałam o twoim ojcu.

1068
01:41:30,958 --> 01:41:33,125
Całe życie mówiono mi,

1069
01:41:33,208 --> 01:41:34,458
że mi się nie uda.

1070
01:41:36,333 --> 01:41:37,625
W końcu mi się udało.

1071
01:42:27,208 --> 01:42:28,625
Zaskoczyłam ich.

1072
01:42:30,250 --> 01:42:32,958
Chcieli mnie dorwać za podatki,
jak Ala Capone.

1073
01:42:34,166 --> 01:42:35,625
Wyjechałam do Stanów.

1074
01:42:37,458 --> 01:42:38,458
Nie złapali mnie.

1075
01:42:39,000 --> 01:42:41,375
W tym samym roku
zamknęli sprawę Markovića.

1076
01:43:12,166 --> 01:43:14,541
Fernande Grudet, już pora.

1077
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
Ameryka. Byłam tam kilka lat.

1078
01:43:19,166 --> 01:43:20,708
To nie dla mnie.

1079
01:43:22,000 --> 01:43:25,125
Imigracja zajęła się moją sprawą.
Deportowano mnie.

1080
01:43:26,625 --> 01:43:27,625
Do Francji.

1081
01:43:32,250 --> 01:43:36,083
Próbowałam się przyczaić
i wróciłem do tego, co umiałam najlepiej.

1082
01:43:38,125 --> 01:43:40,250
No cóż… Nie cacka się.

1083
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
Bez kitu.

1084
01:43:44,750 --> 01:43:47,791
Aresztowała mnie Monteil,
pierwsza kobieta komisarz.

1085
01:43:49,125 --> 01:43:50,041
Przegięcie.

1086
01:43:50,791 --> 01:43:51,750
Zadziera nosa.

1087
01:44:06,458 --> 01:44:07,583
Odsiedziałam swoje.

1088
01:44:08,375 --> 01:44:09,458
Pół roku aresztu.

1089
01:44:11,166 --> 01:44:13,000
Na procesie byłam wolna.

1090
01:44:13,083 --> 01:44:14,041
WRZESIEŃ 1992

1091
01:44:14,125 --> 01:44:15,625
Tak, to ona.

1092
01:44:15,708 --> 01:44:18,416
Żywa legenda luksusowej prostytucji.

1093
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
Madame Claude, 69 lat,
a właściwie Fernande Grudet,

1094
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
jest nieco zirytowana medialnym sukcesem.

1095
01:44:24,875 --> 01:44:28,416
Jak mówi: „Nie ma się czym ekscytować!”.

1096
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
Czy pani Claude odbudowała sieć
20 dziewcząt?

1097
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
„Mała sieć z pięcioma stałymi klientami”.

1098
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
Rekrutacja?

1099
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
„Nie brakowało mi kandydatek”.

1100
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
Stawki?

1101
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
„Po południu 5000 za wizytę.
Wieczorem 10 000 franków”.

1102
01:44:47,291 --> 01:44:50,041
Halo, tu Claude. Zostaw wiadomość.

1103
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
Halo?

1104
01:44:56,750 --> 01:44:57,666
Chciałam…

1105
01:44:59,791 --> 01:45:01,541
ci tylko powiedzieć, że…

1106
01:45:04,333 --> 01:45:07,166
jesteś jedną z najważniejszych osób
w moim życiu.

1107
01:45:08,750 --> 01:45:11,041
To dzięki tobie wniosłam oskarżenie.

1108
01:45:12,666 --> 01:45:13,916
Został skazany.

1109
01:45:14,541 --> 01:45:16,458
Dostał krótki wyrok, ale dostał.

1110
01:45:16,541 --> 01:45:19,541
Według władz
dziewczęta były wykorzystywane.

1111
01:45:19,625 --> 01:45:22,416
Fernande Grudet zarobiła w życiu dużo,

1112
01:45:22,500 --> 01:45:25,041
a teraz twierdzi, że jest bankrutką.

1113
01:45:26,250 --> 01:45:27,916
Chciałam ci powiedzieć, że…

1114
01:45:30,166 --> 01:45:32,458
kochałam cię jak nikogo innego.

1115
01:45:34,875 --> 01:45:37,125
Odeszłam, żebyś…

1116
01:45:39,416 --> 01:45:41,375
nie skrzywdziła mnie tak,

1117
01:45:41,458 --> 01:45:43,958
jak krzywdzisz innych i siebie…

1118
01:45:46,500 --> 01:45:47,625
Pomyśl o kozie.

1119
01:45:56,541 --> 01:45:59,583
Obrońca, pan Szpiner,
poprosił o złagodzenie kary

1120
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
dla tej niegodnej staruszki.

1121
01:46:02,291 --> 01:46:05,916
Madame Claude opuściła sąd
zszokowana surowym wyrokiem.

1122
01:46:06,000 --> 01:46:10,541
Trzy lata więzienia. Pół roku
odsiedziała już w areszcie tymczasowym.

1123
01:46:10,625 --> 01:46:12,250
Milion franków grzywny.

1124
01:46:31,583 --> 01:46:34,666
Może ukradnę milion franków.

1125
01:46:37,083 --> 01:46:38,166
Nie mam pieniędzy.

1126
01:46:40,666 --> 01:46:41,791
To okrutny dylemat.

1127
01:46:45,916 --> 01:46:47,083
Zobaczymy jutro.

1128
01:47:56,041 --> 01:47:58,333
Nie narzekam. Żyję dobrze.

1129
01:47:59,166 --> 01:48:00,083
Samotność?

1130
01:48:00,708 --> 01:48:01,875
Nie boję się jej.

1131
01:48:02,500 --> 01:48:04,833
Śmierć? Zobaczymy jutro.

1132
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
MADAME CLAUDE ZMARŁA W NICEI
15 GRUDNIA 2015 ROKU.

1133
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz



