1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,125 --> 00:00:16,291
BASEADO EM FATOS REAIS

4
00:00:16,375 --> 00:00:19,000
NA VIDA IMAGINÁRIA
DE FERNANDE GRUDET, MADAME CLAUDE,

5
00:00:19,083 --> 00:00:20,875
NASCIDA A 6 DE JULHO DE 1923, ANGERS.

6
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
NETFLIX APRESENTA

7
00:00:42,625 --> 00:00:46,541
Enquanto aqui estou, as meninas
estão a trabalhar duro em Paris.

8
00:00:47,583 --> 00:00:48,958
O negócio vai bem.

9
00:00:49,958 --> 00:00:50,791
Recebo 30 %.

10
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
Cobro 500 francos por duas horas.

11
00:00:55,791 --> 00:00:56,916
Ganho muito.

12
00:00:59,291 --> 00:01:02,375
Com boa gestão,
ficarei bem para o resto da vida.

13
00:01:13,500 --> 00:01:16,708
Percebi cedo
que os homens nos tratam como putas.

14
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Decidi ser a rainha das putas.

15
00:01:20,833 --> 00:01:23,333
Transformar os corpos
numa arma e armadura.

16
00:01:24,041 --> 00:01:25,500
Nunca mais ser a vítima.

17
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
Como estás?

18
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
- Obrigado.
- Muito bem.

19
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
- Olá. Como estás?
- Olá.

20
00:01:33,375 --> 00:01:34,333
Estou bem.

21
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
Parabéns a você

22
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Obrigada.

23
00:01:52,500 --> 00:01:58,041
Para a menina Nadège

24
00:01:58,125 --> 00:02:02,708
Uma salva de palmas

25
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
Chamo-me Sidonie.

26
00:02:12,750 --> 00:02:13,833
Cresci em Lyon.

27
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Escola privada.

28
00:02:18,500 --> 00:02:19,333
Uma ama!

29
00:02:20,666 --> 00:02:21,791
Gosto de raparigas,

30
00:02:23,416 --> 00:02:24,791
rapazes da minha idade,

31
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
velocidade,

32
00:02:27,958 --> 00:02:29,458
luxo e desafios.

33
00:02:29,541 --> 00:02:31,916
Percebo. Terás de focar a tua energia.

34
00:02:32,541 --> 00:02:33,625
Boa sorte.

35
00:02:33,708 --> 00:02:35,791
- Desculpa?
- Focar a minha energia.

36
00:02:37,208 --> 00:02:38,625
Só em sonhos.

37
00:02:39,666 --> 00:02:40,625
Vai. Caminha.

38
00:02:55,416 --> 00:02:56,250
Tira o top.

39
00:03:03,000 --> 00:03:05,041
Sempre quis ser alguém.

40
00:03:06,666 --> 00:03:08,500
Primeiro, escolhi o meu nome.

41
00:03:09,416 --> 00:03:11,541
Um nome adequado às minhas ambições.

42
00:03:12,000 --> 00:03:13,458
E eu tinha ambição.

43
00:03:17,250 --> 00:03:18,708
Olá, sim, fala a Claude.

44
00:03:19,541 --> 00:03:21,250
Dois segundos, por favor.

45
00:03:21,833 --> 00:03:25,583
Contratada à experiência.
Desfruta da festa. Já lá vou ter.

46
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
Então?

47
00:05:36,750 --> 00:05:37,791
Então?

48
00:05:38,500 --> 00:05:39,833
É boa. Bem…

49
00:05:40,458 --> 00:05:41,291
Muito boa.

50
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Um turbilhão.

51
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
- A sério?
- Sim. Excecional.

52
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
Inteligente, elegante, culta.

53
00:05:49,833 --> 00:05:52,833
Não para homens
que não gostam de ser superados,

54
00:05:52,916 --> 00:05:54,541
mas, para mim, ela é ótima.

55
00:05:54,875 --> 00:05:56,208
A de terça, Geneviève?

56
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
Boa.

57
00:05:58,958 --> 00:05:59,833
Conversação?

58
00:06:01,375 --> 00:06:03,833
Agradável. Grande apetite.

59
00:06:04,416 --> 00:06:05,333
Na cama?

60
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
À mesa de jantar. Come muito.

61
00:06:10,708 --> 00:06:12,708
As coxas são um pouco largas, não?

62
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
O meu ponto forte: discrição.

63
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
Alguns até duvidam que exista.

64
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
Até logo.

65
00:06:20,416 --> 00:06:22,041
Outros acham que sou homem.

66
00:06:23,541 --> 00:06:25,250
Teria gostado de ser homem.

67
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Jacques Chabeau, o mistério à volta

68
00:06:28,625 --> 00:06:31,041
do assassinato de Stefan Marković
da Jugoslávia,

69
00:06:31,125 --> 00:06:33,875
o ex-assistente e guarda-costas 
do ator, Alain Delon.

70
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
A primeira brigada passa a noite
sem dormir por causa deste mistério…

71
00:06:38,291 --> 00:06:41,583
Lembrem-se, tive um mau começo,
nasci no sítio errado.

72
00:06:42,458 --> 00:06:44,166
Aos 17, encontrei o amor…

73
00:06:44,250 --> 00:06:46,083
Bem, um homem de passagem.

74
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
Engravidei. Problema.

75
00:06:48,166 --> 00:06:49,000
Tinha acabado.

76
00:06:50,875 --> 00:06:52,041
Não quis esta vida.

77
00:06:53,416 --> 00:06:56,208
Deixei a minha filha com a avó
e fui para Paris.

78
00:07:00,166 --> 00:07:01,000
Estás bonita.

79
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
Gostas? É teu quando cresceres.

80
00:07:11,208 --> 00:07:14,000
Armários, muita arrumação.
Ficarás contente.

81
00:07:16,291 --> 00:07:18,083
A casa de banho.

82
00:07:18,833 --> 00:07:19,666
Mármore lindo.

83
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
- Gostas? É bom, não é?
- Bem, sabes…

84
00:07:24,083 --> 00:07:27,666
Sempre vivi no campo.
Será estranho para mim.

85
00:07:27,750 --> 00:07:29,375
Sim. Bem-vindas a Paris!

86
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Eu prometi-te.

87
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
- Não faças essa cara!
- Estou contente.

88
00:07:34,708 --> 00:07:36,375
Pelo menos para a pequena.

89
00:07:36,458 --> 00:07:37,375
Sim. Bem, sim…

90
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Toma, querida. É para ti.

91
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
Toma.

92
00:07:43,708 --> 00:07:44,625
Vá lá.

93
00:07:50,625 --> 00:07:52,416
Estás feliz? Gostas?

94
00:07:55,458 --> 00:07:57,125
Olá, sim, fala a Claude.

95
00:07:57,750 --> 00:07:59,666
Em nome de quem está a ligar?

96
00:08:00,333 --> 00:08:02,166
Charles. Sim, é um amigo.

97
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
Sim, claro.

98
00:08:09,208 --> 00:08:12,125
Sim, as minhas meninas
são sempre bem-comportadas.

99
00:08:13,875 --> 00:08:15,666
Próxima terça-feira. Perfeito.

100
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
Foi ótimo ouvi-lo.

101
00:08:24,333 --> 00:08:26,541
- O teu primeiro nome?
- Clarence.

102
00:08:27,125 --> 00:08:30,250
A partir de agora, é Virginie.
Clarence não é prático.

103
00:08:33,458 --> 00:08:35,250
- Posso vestir-me?
- Ainda não.

104
00:08:35,333 --> 00:08:37,083
Muito importante: higiene.

105
00:08:37,791 --> 00:08:40,166
Mostra-me como limpas as partes íntimas.

106
00:08:41,375 --> 00:08:42,208
Vem comigo.

107
00:08:47,750 --> 00:08:49,166
Vá lá. Pega na luva.

108
00:08:53,375 --> 00:08:55,791
Não, assim não. A tua mãe não te ensinou?

109
00:08:57,041 --> 00:08:59,916
Primeiro, usas o bidé. Não é para os cães.

110
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
Vá lá. Espera. Dá cá.

111
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Assim.

112
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
Vês? Não é complicado.

113
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Atrás.

114
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Muito bem!

115
00:09:12,750 --> 00:09:16,791
Já estás aqui. Chegaste cedo.
Dá-me dois minutos.

116
00:09:17,500 --> 00:09:20,041
Há muito a fazer, mas acredito em ti.

117
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
Acabou. Não foi nada de mais.

118
00:09:23,500 --> 00:09:24,833
- Não.
- Vai lá.

119
00:09:26,541 --> 00:09:27,375
Adeus.

120
00:09:32,500 --> 00:09:33,791
Correu bem?

121
00:09:33,875 --> 00:09:35,416
O cliente queixou-se?

122
00:09:35,500 --> 00:09:38,041
- Não é: cliente. É: amigo.
- Perdão. Amigo.

123
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
Ficou encantado, adorou-te.

124
00:09:41,625 --> 00:09:42,458
Tenho um dom.

125
00:09:44,625 --> 00:09:45,583
Diz-me, Sidonie.

126
00:09:46,333 --> 00:09:47,416
Devo contratar-te?

127
00:09:48,916 --> 00:09:52,500
Tenho 200 meninas excecionais.
Muito mais bonitas.

128
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
Porque sou leal.

129
00:09:56,833 --> 00:09:58,208
Já tenho clientes.

130
00:09:59,250 --> 00:10:01,083
E venho do mundo deles.

131
00:10:01,875 --> 00:10:04,583
Não tem de me ensinar. Eu conheço-os.

132
00:10:05,708 --> 00:10:06,833
Poupa tempo.

133
00:10:11,083 --> 00:10:14,541
Teve uma ideia genial.
Recebe dinheiro da fonte.

134
00:10:16,000 --> 00:10:18,583
Entra no meio deles,
fingindo que elas são como eles.

135
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Tomo o poder e fodo-os por dentro.

136
00:10:22,125 --> 00:10:24,416
Combina comigo fodê-los por dentro.

137
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
Descanse, a minha mãe
ensinou-me a lavar as partes.

138
00:10:31,583 --> 00:10:33,208
Mas não bates à porta.

139
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
Tenho coisas a fazer. Anda.
Vamos caminhar e falar.

140
00:10:38,250 --> 00:10:40,791
Sê mais discreta e faremos grandes coisas.

141
00:10:42,416 --> 00:10:45,375
- Que tal uma bebida para festejar?
- Não bebo.

142
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
Trabalha demasiado. Nunca sai.

143
00:10:47,791 --> 00:10:50,166
- Como sabes?
- Saio muito.

144
00:10:51,166 --> 00:10:53,291
Castel, certo? Não gosto nada.

145
00:10:53,875 --> 00:10:55,333
Leve-me onde quiser.

146
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
Paris não era como imaginava.

147
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
Assim que lá cheguei,
fiz amigos e vi-me numa esquina.

148
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
Para!

149
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
Parem!

150
00:11:34,666 --> 00:11:35,750
Gostas de bater?

151
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
- Olá. Como estás?
- Bem, obrigado.

152
00:11:48,625 --> 00:11:49,875
- Como estás?
- Bem.

153
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
- Pareces arrasado.
- Sim.

154
00:11:51,583 --> 00:11:52,791
Como estás, Nicole?

155
00:11:54,208 --> 00:11:55,750
Apresento-te a Sidonie.

156
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
Demoro cinco minutos.

157
00:11:59,250 --> 00:12:02,291
Três magistrados de uma vez.
Resolvem-me conflitos.

158
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
Os irmãos Panzani do bar Le Lutetia.

159
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
Uma instituição de extorsão.

160
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Ao lado, Marcantoni,
um corso que preside o Les Trois Canards.

161
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
E o Jo Attia.

162
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
É um disparate.

163
00:12:15,208 --> 00:12:16,875
Homens. Italianos, acho eu.

164
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Vieram três.

165
00:12:18,541 --> 00:12:20,625
Ameaças e tudo. Viste o Filou?

166
00:12:21,375 --> 00:12:23,333
Agora, estão atrás de mim.

167
00:12:23,416 --> 00:12:24,958
Têm fome.

168
00:12:25,041 --> 00:12:27,000
Desesperados. Já não há respeito.

169
00:12:27,083 --> 00:12:29,333
Deixemos a polícia tratar disso.

170
00:12:29,416 --> 00:12:31,041
Tenho um contacto que me deve uma.

171
00:12:31,125 --> 00:12:33,458
- Como assim?
- Não vamos sujar as mãos.

172
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
Agora, trabalhamos com a polícia?

173
00:12:35,791 --> 00:12:38,291
Agora, é melhor sermos discretos,
sobretudo tu.

174
00:12:38,375 --> 00:12:40,708
Aquele falhado, o Marković, qual é a dele?

175
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
Dizem que vão aparecer fotos.

176
00:12:43,625 --> 00:12:45,750
Ouvi dizer que eram amigos. Atrapalhou-te?

177
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
Estás mal-informada.
Ouvi que uma das meninas está na foto.

178
00:12:51,083 --> 00:12:53,416
Não, despedi-a há muito tempo.

179
00:12:53,500 --> 00:12:55,208
Tu é que estás mal-informado.

180
00:12:55,291 --> 00:12:56,333
Não te esqueças.

181
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
Quanto menos souberes, melhor.

182
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
Se te perguntarem,

183
00:13:01,666 --> 00:13:02,583
não sabes.

184
00:13:15,291 --> 00:13:16,500
Champanhe para a Fernande.

185
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Apresento-te a Sidonie.

186
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
O Jo é um velho amigo?

187
00:13:45,333 --> 00:13:47,416
Neste negócio, tens de ter amigos.

188
00:13:48,791 --> 00:13:50,458
Quando ganhamos dinheiro,

189
00:13:51,041 --> 00:13:52,500
atraímos chacais.

190
00:13:53,291 --> 00:13:55,458
Podemos parar com as formalidades?
É cansativo.

191
00:13:55,541 --> 00:13:56,583
Com prazer.

192
00:14:06,708 --> 00:14:08,250
Tens um namorado secreto?

193
00:14:08,333 --> 00:14:09,416
Não tenho tempo.

194
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Olha para eles.

195
00:14:14,750 --> 00:14:16,333
Nada mal. Conhece-lo?

196
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
Não.

197
00:14:21,125 --> 00:14:22,083
Um pouco fraco.

198
00:14:23,458 --> 00:14:25,541
Vou buscá-lo. Não para de olhar.

199
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
Não tenho tempo para o amor.

200
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
Boa noite.

201
00:14:32,583 --> 00:14:33,541
Pago-te uma bebida?

202
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Porque não?

203
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Mais uma para elas.

204
00:14:38,625 --> 00:14:40,291
Muito prazer. André.

205
00:14:42,916 --> 00:14:44,166
Gostas de dançar?

206
00:15:45,208 --> 00:15:46,416
O amor é uma doença.

207
00:15:47,458 --> 00:15:49,291
Não se pode viver com uma doença.

208
00:15:49,833 --> 00:15:52,375
Aos 25 anos, apaixonei-me e queria morrer.

209
00:15:53,833 --> 00:15:54,916
Tomei comprimidos.

210
00:15:56,333 --> 00:15:57,500
E não morri.

211
00:15:58,416 --> 00:15:59,291
Acordei.

212
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
Fui curada.

213
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
Nada mal.

214
00:16:10,083 --> 00:16:10,916
Vira-te.

215
00:16:16,916 --> 00:16:18,291
Nada mal mesmo. Gostas?

216
00:16:19,958 --> 00:16:21,541
- Acho-o elegante.
- Então?

217
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Que boneca!

218
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
Ótimo. Jackie Kennedy.

219
00:16:28,041 --> 00:16:29,708
- A sério?
- Mas mais bonita.

220
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Anne.

221
00:16:38,666 --> 00:16:40,583
- Não agradeces.
- Obrigada.

222
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
É assim que me agradeces?

223
00:16:44,000 --> 00:16:46,166
- Foi difícil na tua idade.
- Não quero saber.

224
00:16:47,250 --> 00:16:48,458
Vou levar-te a casa.

225
00:17:09,291 --> 00:17:10,708
Não queres a tua mala?

226
00:17:10,791 --> 00:17:12,125
Não quero ser como tu.

227
00:17:21,666 --> 00:17:23,666
Nunca me senti à vontade numa esquadra.

228
00:17:23,750 --> 00:17:26,458
Mas é assim.
Coçam-me as costas. Eu coço as deles.

229
00:17:26,541 --> 00:17:28,708
Olham para o outro lado. O fisco também.

230
00:17:28,791 --> 00:17:31,208
E pediram-me para estar atenta.
- Estás atrasada.

231
00:17:32,250 --> 00:17:34,458
Despachemos isto. Tenho uma reunião.

232
00:17:34,541 --> 00:17:36,791
- Uma reunião importante?
- Exato.

233
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Estou a ouvir.

234
00:17:40,458 --> 00:17:42,458
Aqui estão os ficheiros
de dois novos amigos.

235
00:17:52,083 --> 00:17:53,000
Céus!

236
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Que bastardo!

237
00:17:57,000 --> 00:17:59,291
Não parece bom
para o Sr. Operação Mãos Limpas.

238
00:17:59,875 --> 00:18:02,666
Quanto mais poder têm,
menos querem na cama.

239
00:18:02,750 --> 00:18:05,416
Não é o roto a dizer ao nu,
porque não te vestes tu?

240
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
- Chata.
- Falemos de outra coisa.

241
00:18:08,250 --> 00:18:10,083
Uns idiotas andam a roubar o Pigalle.

242
00:18:11,083 --> 00:18:12,000
Italianos.

243
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
Não vieram atrás de mim,
mas não vai demorar.

244
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
Eu trato disso. Prometo.

245
00:18:17,958 --> 00:18:20,916
Calma. Tens informações sobre o Marković?

246
00:18:21,250 --> 00:18:24,291
Em Paris dizem que ele fazia orgias,

247
00:18:24,375 --> 00:18:26,583
tirava fotos e chantageava os idiotas,

248
00:18:26,666 --> 00:18:29,458
incluindo os idiotas do governo.

249
00:18:29,541 --> 00:18:31,833
Orgias, é o teu campo.

250
00:18:31,916 --> 00:18:33,958
Vou ver, mas não conheço o tipo.

251
00:18:34,041 --> 00:18:34,875
Não?

252
00:18:36,166 --> 00:18:38,375
O Marcantoni é amigo do Delon?

253
00:18:39,208 --> 00:18:40,750
- Consta que sim.
- Consta?

254
00:18:44,666 --> 00:18:45,666
Vou andando.

255
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
- Ok! Ciao.
- Ciao, linda.

256
00:18:52,208 --> 00:18:53,208
Daniel!

257
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
Daniel!

258
00:18:58,958 --> 00:19:01,625
Senta-te. Olha para isto.
Não é para crianças.

259
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
Parece sodomia.

260
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
Gosta que lhe mijem em cima.

261
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
Urinem.

262
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
Bravo, Sr. Ministro.

263
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
Muito boas!

264
00:19:16,166 --> 00:19:17,416
Perfeitas.

265
00:19:17,500 --> 00:19:19,083
Bom trabalho. Estou contente.

266
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Anda.

267
00:19:23,958 --> 00:19:26,125
A postura não é nada boa.

268
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
Que pena. O rabo é o melhor.

269
00:19:29,833 --> 00:19:30,791
Vestido bonito.

270
00:19:34,416 --> 00:19:35,458
Fala a Claude.

271
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
Onde estás? Idiota!

272
00:19:38,708 --> 00:19:39,916
Inacreditável!

273
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Cliente errado! Idiota!

274
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
Como é possível? Como?

275
00:19:46,500 --> 00:19:49,500
Italiano?
Era um sotaque espanhol ou italiano?

276
00:19:52,958 --> 00:19:54,791
Reparaste em algo estranho?

277
00:19:55,916 --> 00:19:57,583
Não te esqueças de receber.

278
00:20:06,250 --> 00:20:07,500
Sidonie. É a Claude.

279
00:20:08,166 --> 00:20:12,083
Dormes depois. A idiota da Sophia
foi ter com o cliente errado.

280
00:20:12,833 --> 00:20:14,166
Sim, o cliente errado.

281
00:20:15,125 --> 00:20:17,083
Vai ao Royal e salva isto.

282
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Onde está o lobo? Onde está?

283
00:22:27,041 --> 00:22:28,958
Calma. Não direi ao teu pai.

284
00:22:52,791 --> 00:22:54,166
Viver e aprender.

285
00:22:55,041 --> 00:22:55,916
Obrigada.

286
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
Reagiste rapidamente.
Muito bem. Salvaste-me.

287
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
"Algumas perguntas para determinar

288
00:23:14,791 --> 00:23:18,458
qual dos dois deve fazer
um esforço extra?

289
00:23:18,541 --> 00:23:21,625
Mulheres: Anseiam
que o marido chegue do trabalho?

290
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
Trocariam de roupa para o agradar?

291
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
Dizem muitas vezes que o amam?

292
00:23:27,500 --> 00:23:28,958
E é genuíno?

293
00:23:29,666 --> 00:23:32,416
Mandariam os filhos para a cama cedo

294
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
para falar em paz com o marido?"

295
00:23:35,333 --> 00:23:37,291
Acham que a Claude gosta de sexo?

296
00:23:39,125 --> 00:23:41,166
Aposto que dá ordens enquanto fode.

297
00:23:41,291 --> 00:23:42,125
De certeza.

298
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
Ela deu-te aulas de broches?

299
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
A mim não.

300
00:23:45,791 --> 00:23:48,958
Pois, mas és especial. Como uma matrona.

301
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
És a preferida dela.

302
00:23:52,041 --> 00:23:53,166
Não precisas.

303
00:23:53,250 --> 00:23:55,000
Talvez não se assuma.

304
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Isso mesmo.

305
00:23:56,958 --> 00:23:59,708
- Não deve gostar de raparigas.
- Tem amigos?

306
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
- É muito rígida.
- Para o quê?

307
00:24:01,791 --> 00:24:03,250
Cala-te. Está aqui.

308
00:24:04,833 --> 00:24:08,625
Vá. Limpem isto.
O Marlon Brando chega daqui a 15 minutos.

309
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
Vamos!

310
00:24:11,041 --> 00:24:13,291
Os cafés, os copos, os cigarros.

311
00:24:19,541 --> 00:24:20,583
Vá lá, meninas.

312
00:24:21,125 --> 00:24:24,041
Estejam atentas. São eles que vos pagam.

313
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
Esperem. Fiquem aqui.

314
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
Olá, muito prazer.

315
00:24:47,375 --> 00:24:49,458
Em dez anos, tornei-me burguesa.

316
00:24:49,541 --> 00:24:52,000
Respeitável e respeitada
pela elite parisiense.

317
00:24:52,833 --> 00:24:54,208
Tinha dinheiro,

318
00:24:54,291 --> 00:24:55,250
um homem.

319
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Tinha apagado a minha pobreza.

320
00:24:57,291 --> 00:24:58,333
Apagado a Fernande.

321
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
Vamos!

322
00:25:00,125 --> 00:25:01,375
Nada me podia parar.

323
00:25:02,208 --> 00:25:03,458
Intocável.

324
00:25:08,541 --> 00:25:09,958
A tua mãe está à porta.

325
00:25:15,333 --> 00:25:16,291
Diz-lhe que saí.

326
00:25:23,541 --> 00:25:25,333
- Desculpe, não está.
- Ai sim?

327
00:25:25,416 --> 00:25:27,000
Foi tratar de uma coisa.

328
00:25:27,083 --> 00:25:28,375
Quer deixar recado?

329
00:25:28,458 --> 00:25:31,208
Não pode continuar.
Nem toma conta da filha.

330
00:25:32,041 --> 00:25:33,791
Não é bom para a menina.

331
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Não quero que acabe como a mãe: uma puta.

332
00:25:36,791 --> 00:25:39,416
Aqui estão as chaves. Dá-lhas.
Compreenderá.

333
00:25:39,500 --> 00:25:40,666
Adeus, Madame.

334
00:25:45,041 --> 00:25:46,000
Ouviste?

335
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
- Estou?
- Sou eu.

336
00:27:02,583 --> 00:27:03,416
És tu!

337
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
Apanhámos os teus italianos.
Está resolvido.

338
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
Não te esqueças de me avisar do Marković.

339
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
Isto está a ficar complicado.
Viste as notícias?

340
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
Não, ainda não.

341
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
Devias.

342
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
Adeus.

343
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Já estás aqui?

344
00:28:04,000 --> 00:28:05,875
Não costumas vir cedo.

345
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
Adoro o espetáculo.

346
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
É o melhor espetáculo de Paris.

347
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
- Um cigarro, André?
- Sim, claro.

348
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Obrigado.

349
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Deixo-vos a sós. Tenho trabalho a fazer.

350
00:28:24,166 --> 00:28:25,291
Divirtam-se!

351
00:28:26,041 --> 00:28:27,333
Enjoy, como dizem.

352
00:28:27,833 --> 00:28:28,666
Fernande.

353
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
Que merda é esta do Marković?

354
00:28:41,583 --> 00:28:44,333
Falam de fotos
da Sra. Pompidou nua em ação.

355
00:28:45,416 --> 00:28:47,333
O De Gaulle está furioso.

356
00:28:47,416 --> 00:28:49,416
O ex-ministro está envolvido. Parece mau.

357
00:28:49,500 --> 00:28:53,041
Ele, convidou-os para jantar
para se salvar.

358
00:28:53,125 --> 00:28:55,625
Não tenhas medo. Não é contigo.

359
00:28:55,708 --> 00:28:58,291
Não tenho medo. Se caíres, caímos todos.

360
00:28:58,375 --> 00:28:59,958
Não há razão para eu cair.

361
00:29:00,041 --> 00:29:02,458
Deixa-nos, Fernande.
Temos coisas para discutir.

362
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
Tudo isto é mau para o negócio.

363
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Não têm nada.

364
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
Vem cá.

365
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
Não sei o que sabes,
mas é melhor não falares.

366
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
Os teus novos amigos,
polícias, pessoas no poder…

367
00:29:35,916 --> 00:29:38,166
Se te calares, vai correr tudo bem.

368
00:29:46,750 --> 00:29:48,250
Nada disso na minha casa.

369
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
E não com a Fernande.

370
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
Entendido?

371
00:30:23,041 --> 00:30:24,833
Nunca falas sobre ti.

372
00:30:26,083 --> 00:30:27,833
Fala-me um pouco de ti.

373
00:30:32,916 --> 00:30:34,041
Não é interessante.

374
00:30:35,500 --> 00:30:36,583
Eu não falo. Faço.

375
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
Não tens de me mentir.

376
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
Estou do teu lado.

377
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Vai para casa.

378
00:30:50,333 --> 00:30:51,291
Levanto-me cedo.

379
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
Agora?

380
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
- Estou?
- Sim, é a Virginie.

381
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
A morada correta é Villa Hortensia, 22?

382
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Estou numa cabine telefónica
do outro lado da rua.

383
00:31:25,791 --> 00:31:27,708
Liguei várias vezes. Não atende.

384
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
Liga outra vez. Não sejas idiota.

385
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
Suzanne!

386
00:31:41,500 --> 00:31:44,125
Suzanne, chama a Josie. Parti uma unha.

387
00:31:44,250 --> 00:31:45,166
Sim, claro.

388
00:31:54,541 --> 00:31:56,583
Também queria dizer-lhe, Madame,

389
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
que acho que vou casar.

390
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
- A sério?
- Sim.

391
00:32:02,583 --> 00:32:06,583
Bem… Recebi uma mensagem
do Frédéric de Grimbert.

392
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
Dizia: "Josie, estou a organizar…"

393
00:32:10,083 --> 00:32:13,041
"Estou a organizar
um grande banquete para nós."

394
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Levou-me ao castelo dele.

395
00:32:15,375 --> 00:32:17,375
Conheci os primos dele e tudo.

396
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
E falou-me de casamento.

397
00:32:24,541 --> 00:32:26,250
Ficaria chateada por me ir embora?

398
00:32:26,333 --> 00:32:28,083
De todo. Ficaria encantada.

399
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
Sua puta nojenta!

400
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
- Viria?
- Claro.

401
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
É a Virginie!

402
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Meu Deus! Entra.

403
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
O que aconteceu?

404
00:33:17,833 --> 00:33:18,791
Fizeram-te isto?

405
00:33:22,791 --> 00:33:23,833
Desembucha. Fala.

406
00:33:29,750 --> 00:33:30,708
Sim, foram eles.

407
00:33:32,625 --> 00:33:34,083
Armaram-me uma cilada.

408
00:33:35,708 --> 00:33:38,083
Correram atrás de mim pelo jardim.

409
00:33:39,416 --> 00:33:40,583
Pagaram-te?

410
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
Duzentos mil.

411
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
Pronto, vá lá.

412
00:33:55,833 --> 00:33:59,916
Calma. Vai correr tudo bem. A sério.

413
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Céus!

414
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
Calma. Não, mas…

415
00:34:06,375 --> 00:34:10,041
Tens pele clara. Ficas marcada com pouco,
mas desaparece em dois dias.

416
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
Não é nada.

417
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Um bom banho,
uma boa noite de sono e pronto.

418
00:34:18,166 --> 00:34:20,708
Anda cá, meu coelhinho.

419
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
- Estou?
- Estou? Sim, sou eu.

420
00:34:35,791 --> 00:34:37,458
Prenderam o Marcantoni.

421
00:34:39,166 --> 00:34:41,875
Analisaram o colchão
onde o corpo foi encontrado

422
00:34:41,958 --> 00:34:44,000
e o idiota comprou o mesmo.

423
00:34:45,666 --> 00:34:46,875
Vai ser extraditado.

424
00:34:48,041 --> 00:34:49,583
Não deves estar surpresa.

425
00:34:51,125 --> 00:34:53,583
Queria dizer-te
que vai haver consequências.

426
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Obrigada, Georges.

427
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
Desde que vi a Sidonie,
soube que ela ia longe.

428
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Num ápice,
tornou-se a minha mão direita,

429
00:35:48,791 --> 00:35:50,500
apesar de ainda ter reservas.

430
00:36:21,875 --> 00:36:23,958
Eu e o André encontrámos um equilíbrio.

431
00:36:24,041 --> 00:36:26,750
Cada um por si e felicidade para todos.

432
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
Preferia o Georges.
Não aguentava este tipo. Pretensioso.

433
00:37:58,291 --> 00:38:01,208
Aposto que me deu um nome
humilhante para me irritar.

434
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
- Olá, Violette.
- Olá, Serge.

435
00:38:03,208 --> 00:38:04,208
- Olá.
- Olá.

436
00:38:05,375 --> 00:38:07,125
Vês a rua à direita?

437
00:38:07,666 --> 00:38:11,041
Há um bar a 100 metros daqui.
É fácil encontrar. É o único.

438
00:38:11,833 --> 00:38:12,666
Ele vem muito…

439
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
O Pompidou foi eleito. Subi um degrau.

440
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
Fiquei presa aos Serviços de Inteligência.

441
00:38:17,750 --> 00:38:19,250
Vai vigiar-te.

442
00:38:19,708 --> 00:38:21,208
Tens de o encontrar rapidamente.

443
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
Não garanto a tua segurança se fores
apanhada antes de chegar ao quarto.

444
00:38:25,333 --> 00:38:27,000
Uma vez no quarto, é nosso.

445
00:38:27,625 --> 00:38:30,375
- Está bem?
- Sim. Muito bem.

446
00:38:30,458 --> 00:38:33,208
Primeiro vou deixá-lo vir até mim
e depois…

447
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Muito bem. Boa sorte.

448
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Ótima escolha.

449
00:38:44,916 --> 00:38:47,166
Tenho uma coisinha para ti.

450
00:38:47,875 --> 00:38:48,791
Obrigada.

451
00:38:50,291 --> 00:38:52,083
Diplomata. Chega amanhã.

452
00:38:52,166 --> 00:38:55,583
Há um bónus de 20 000
porque temos um pedido especial.

453
00:38:56,750 --> 00:39:00,083
Há um problema.
Este senhor não é um dos meus amigos.

454
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
Vai ser.

455
00:39:05,791 --> 00:39:09,625
Precisamos de gente de confiança.
Ele está um pouco… perdido.

456
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
Perdido?

457
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Muito perdido.

458
00:39:15,000 --> 00:39:17,958
Aquele caso interminável com o Marković

459
00:39:18,833 --> 00:39:20,541
estragou tudo.

460
00:39:21,833 --> 00:39:24,708
E o teu amigo Marcantoni…

461
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Não é meu amigo.

462
00:39:26,166 --> 00:39:28,333
De agora em diante, serves a França.

463
00:39:29,000 --> 00:39:31,791
O teu destino está ligado
ao teu país, Claude.

464
00:40:46,500 --> 00:40:48,708
Ser a Madame de França era perigoso.

465
00:40:52,166 --> 00:40:53,958
Tornei-me numa instituição.

466
00:40:54,041 --> 00:40:55,375
Então, expandi.

467
00:40:55,458 --> 00:40:56,750
No topo de Marignan,

468
00:40:56,833 --> 00:40:59,458
aluguei uma mansão na Boulainvilliers

469
00:41:00,083 --> 00:41:02,708
para ficarmos juntos,
como uma grande família.

470
00:41:07,500 --> 00:41:09,416
- Olá, tudo bem?
- Muito bem!

471
00:41:09,500 --> 00:41:10,708
Divirta-se.

472
00:41:10,791 --> 00:41:12,875
- Como está?
- Muito bem, obrigado.

473
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
- Meu querido Paul.
- Como está?

474
00:41:22,250 --> 00:41:23,500
Estou a suar tanto!

475
00:41:24,583 --> 00:41:27,666
Animais suam. Homens transpiram.
Mulheres são quentes.

476
00:41:29,333 --> 00:41:30,958
É o que chamamos de educação.

477
00:41:31,041 --> 00:41:33,041
Os Visitandinos
ensinaram-me tudo o que sei.

478
00:41:33,125 --> 00:41:34,708
Foi aluna deles?

479
00:41:34,791 --> 00:41:35,875
Quem é este idiota?

480
00:41:35,958 --> 00:41:37,000
Sou simples.

481
00:41:37,083 --> 00:41:41,791
O meu pai era o presidente da Câmara
de Angers. Fui educada em Visitandine.

482
00:41:41,875 --> 00:41:43,875
Comecei a mentir na escola.

483
00:41:43,958 --> 00:41:46,666
Inventei uma casa grande para mim,
novos pais.

484
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
Não deve ser fácil
gerir isto tudo sozinha.

485
00:41:51,541 --> 00:41:53,458
Uma mulher. Deve ter apoio.

486
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Quanto maior a mentira, mais acreditam.

487
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
Basta de mim.
Aborreço-o com as minhas histórias.

488
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
Disseram-me
que nunca se aborrecem consigo, Claude.

489
00:42:00,791 --> 00:42:03,208
A bajulação não o levará a lado nenhum.

490
00:42:03,708 --> 00:42:05,083
Não foi bajulação.

491
00:42:05,666 --> 00:42:08,041
Tinha de conhecer a chefe da minha filha.

492
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Deve estar enganado.

493
00:42:12,416 --> 00:42:13,416
Não.

494
00:42:13,500 --> 00:42:14,333
Sidonie.

495
00:42:15,125 --> 00:42:17,416
Sabe, sou velho demais para me enganar.

496
00:42:17,500 --> 00:42:18,458
Acredite em mim.

497
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Eu também.

498
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Eis a Geneviève.

499
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
Pode ser?

500
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Sim. É por conta da casa.

501
00:42:28,333 --> 00:42:29,583
Deixo-vos a sós.

502
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
Quer sentar-se?

503
00:42:33,791 --> 00:42:35,166
Sim, obrigado.

504
00:42:35,250 --> 00:42:37,041
Quer uma bebida?

505
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
Mais um uísque, por favor. Obrigado.

506
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
Vem cá.

507
00:42:46,166 --> 00:42:47,083
Aquele tipo.

508
00:42:47,166 --> 00:42:49,875
Se causar problemas, põe-no na rua.
Não te acanhes!

509
00:43:08,750 --> 00:43:09,833
No centro de Paris,

510
00:43:09,916 --> 00:43:13,208
no bairro da Câmara Municipal,
entre Les Halles e Le Marais,

511
00:43:13,291 --> 00:43:16,958
o Centro de Arte Contemporânea
será construído em 1975.

512
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
A imensa estrutura de metal e vidro…

513
00:43:27,791 --> 00:43:31,791
… a ideia principal de ligar as áreas
de bem-estar aos distritos operários.

514
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
Num concurso entre 700 arquitetos
de todo o mundo,

515
00:43:37,375 --> 00:43:41,000
os jurados escolheram o design
de uma empresa italiana.

516
00:43:41,083 --> 00:43:43,416
O projeto consiste
numa enorme caixa de vidro…

517
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
Estou?

518
00:43:54,666 --> 00:43:55,625
Estavas a dormir?

519
00:43:57,416 --> 00:43:59,125
Deixei os óculos em tua casa.

520
00:44:00,958 --> 00:44:01,791
Dormias?

521
00:44:03,583 --> 00:44:04,666
Sim, dormia.

522
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
Raios partam!

523
00:44:11,041 --> 00:44:12,791
- O que foi?
- Foda-se!

524
00:44:12,875 --> 00:44:14,750
- Veste-te.
- O que disse ela?

525
00:44:14,833 --> 00:44:16,958
Ela vem cá. Tenho a certeza.

526
00:44:20,041 --> 00:44:23,833
Esta construção está à escala

527
00:44:23,916 --> 00:44:26,291
dos tempos antigos,

528
00:44:26,375 --> 00:44:29,166
quando apareceram catedrais…

529
00:44:45,375 --> 00:44:46,208
Onde está ela?

530
00:44:47,666 --> 00:44:48,583
Onde está ela?

531
00:44:49,833 --> 00:44:53,000
- De que falas?
- Da pila que enfias em todo o lado!

532
00:44:54,208 --> 00:44:55,166
Estavas a foder?

533
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
Está bem. Muito bem.

534
00:45:01,666 --> 00:45:03,375
Estás comigo pelo dinheiro.

535
00:45:04,750 --> 00:45:05,666
És uma puta.

536
00:45:06,375 --> 00:45:07,541
Devias ter-me dito.

537
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
Não sou uma das tuas putas.

538
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
Sim, és uma puta.

539
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
Pelo menos, elas têm a coragem
de dizer que fodem por dinheiro.

540
00:45:16,250 --> 00:45:17,250
Logo, sê franco.

541
00:45:17,791 --> 00:45:18,833
Sê franco.

542
00:45:19,958 --> 00:45:21,291
Estás comigo por dinheiro.

543
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
Claude, para.

544
00:45:22,666 --> 00:45:23,583
Não me toques.

545
00:45:25,541 --> 00:45:28,250
Percebo porque é que a tua mãe
e filha foram embora.

546
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
- O que disseste?
- Nada.

547
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
O que disseste?

548
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Querida.

549
00:45:55,750 --> 00:45:57,000
Por favor, acalma-te.

550
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
Para.

551
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Senta-te.

552
00:46:07,625 --> 00:46:08,625
Senta-te, Claude.

553
00:46:16,291 --> 00:46:17,125
Amo-te.

554
00:46:20,125 --> 00:46:21,666
Não é o que parece.

555
00:46:25,125 --> 00:46:26,000
Amo-te.

556
00:46:28,375 --> 00:46:29,458
Amo-te mesmo.

557
00:46:32,625 --> 00:46:33,458
Amo-te.

558
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Fria e sensual.

559
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Claro.

560
00:46:44,208 --> 00:46:46,041
Está marcado. Quinta às 19h.

561
00:46:49,833 --> 00:46:51,500
Falamos em breve, Louis.

562
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
Adeus.

563
00:46:54,291 --> 00:46:57,500
Disse-te para atenderes quando não estou,
não para tomares o meu lugar.

564
00:47:07,000 --> 00:47:09,708
Ainda não estás morta o suficiente
para me substituir.

565
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
Morta?

566
00:47:11,458 --> 00:47:12,791
Sim, morta por dentro.

567
00:47:13,583 --> 00:47:15,416
Ainda amas demasiado a vida.

568
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Toma.

569
00:47:18,666 --> 00:47:20,041
A Kate voltou do Chade.

570
00:47:31,250 --> 00:47:33,166
Fiz algo errado?

571
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
Claude?

572
00:47:36,625 --> 00:47:37,458
É o André.

573
00:47:38,208 --> 00:47:39,041
É um inútil.

574
00:47:39,958 --> 00:47:41,583
Estou a ficar mole. Não é bom.

575
00:47:43,666 --> 00:47:45,708
É uma das minhas meninas.

576
00:47:45,791 --> 00:47:47,333
Descobrirei eventualmente.

577
00:47:50,666 --> 00:47:52,708
Bem, não sou eu. Demasiado velho.

578
00:47:54,250 --> 00:47:55,875
Não achas o Jo velho demais.

579
00:47:55,958 --> 00:47:58,791
- Estou enganada?
- De que estás a falar?

580
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
O teu pai está em Paris.

581
00:48:03,791 --> 00:48:06,416
- Como sabes?
- Conheci-o ontem.

582
00:48:07,500 --> 00:48:09,416
Veio intimidar-me na minha casa.

583
00:48:09,958 --> 00:48:10,791
É um otário.

584
00:48:11,750 --> 00:48:13,125
Resolve as tuas merdas.

585
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Dois minutos, por favor!

586
00:48:25,291 --> 00:48:26,500
O que faz o teu pai?

587
00:48:29,000 --> 00:48:30,458
Negócios Estrangeiros.

588
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
Sim?

589
00:48:37,666 --> 00:48:40,791
Apresento-te a Lola.
Ela queria conhecer-te.

590
00:48:44,208 --> 00:48:47,041
Vem ter comigo depois.
Tenho uma missão delicada para ti.

591
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
Delicada?

592
00:48:50,333 --> 00:48:51,583
Um diplomata.

593
00:48:51,666 --> 00:48:52,500
O teu mundo.

594
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
Vai ajudar-te a endireitar a cabeça.

595
00:49:03,875 --> 00:49:05,250
Estás bem, Sidonie?

596
00:49:05,333 --> 00:49:06,208
Já vou.

597
00:49:18,250 --> 00:49:19,625
A Claude repreendeu-te?

598
00:49:20,458 --> 00:49:21,666
Fizeste algo errado?

599
00:49:24,416 --> 00:49:25,625
Não é nada disso.

600
00:51:17,708 --> 00:51:18,583
Estás bem?

601
00:51:22,000 --> 00:51:25,458
Não te preocupes. Acordará em três horas
com uma dor de cabeça.

602
00:51:25,541 --> 00:51:26,958
Não se lembrará de nada.

603
00:51:27,041 --> 00:51:29,791
Não vou mentir.
O rabo também lhe vai doer.

604
00:51:46,166 --> 00:51:48,208
- Amas-me?
- Sim, amo-te.

605
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Traz comida. Tenho fome.

606
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
Sim, capitã.

607
00:52:00,583 --> 00:52:04,625
… OVNI. Caso se tenham esquecido,
lembro-vos que significa…

608
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
Trago o habitual?

609
00:52:07,333 --> 00:52:11,208
… mais conhecidos como discos voadores,

610
00:52:11,291 --> 00:52:13,208
estabelecem uma explicação

611
00:52:13,291 --> 00:52:16,500
de que isso é 98 % racional.

612
00:52:52,708 --> 00:52:53,541
O que foi?

613
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
Depois de fechar,

614
00:52:59,083 --> 00:53:01,958
um lunático entrou e matou o Filou.

615
00:53:02,041 --> 00:53:02,916
À queima-roupa.

616
00:53:05,208 --> 00:53:06,708
Depois, raptou a Nicole.

617
00:53:07,625 --> 00:53:10,291
Disseram-me que a arrastou pelo cabelo.

618
00:53:11,333 --> 00:53:12,416
Deixou-me louco.

619
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
A polícia achou-a quatro horas depois,

620
00:53:17,166 --> 00:53:19,416
nua, na Floresta de Saint-Germain.

621
00:53:20,875 --> 00:53:21,833
Viva.

622
00:53:22,416 --> 00:53:23,291
Graças a Deus!

623
00:53:25,416 --> 00:53:26,916
Cortamos-lhe os tomates.

624
00:53:27,000 --> 00:53:28,958
Confia em mim, já está morto.

625
00:53:36,583 --> 00:53:38,000
O que fazes aqui?

626
00:53:43,958 --> 00:53:45,833
Se houver algo que possa fazer…

627
00:53:50,750 --> 00:53:51,750
Uma missão delicada.

628
00:53:52,750 --> 00:53:54,000
A Sidonie tem um dom.

629
00:53:55,291 --> 00:53:56,666
A que me dá mais lucro.

630
00:53:57,125 --> 00:53:58,916
Um prodígio da rata.

631
00:54:00,333 --> 00:54:01,250
Se soubesses…

632
00:54:04,708 --> 00:54:05,708
Vou ver a Nicole.

633
00:54:19,666 --> 00:54:21,125
Calma. Vais encontrá-lo.

634
00:54:31,333 --> 00:54:33,000
Os maus acabam sempre mal.

635
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Todos os anos,
levava umas quantas de férias.

636
00:54:50,583 --> 00:54:51,875
As minhas preferidas.

637
00:54:52,500 --> 00:54:55,500
Uma espécie de seminário.
Fortaleceria a nossa ligação.

638
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
Vá lá!

639
00:55:04,125 --> 00:55:05,583
Para!

640
00:55:23,166 --> 00:55:24,000
Virginie?

641
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
- Estás bem?
- Sim, estou bem.

642
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Diz…

643
00:55:38,125 --> 00:55:40,291
As fotos do diplomata são perfeitas.

644
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
Que talento.

645
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
São muito talentosas.

646
00:55:43,916 --> 00:55:47,625
Já agora, o lunático
que causou o caos à do Jo está preso.

647
00:55:47,708 --> 00:55:50,833
Foi preso esta manhã.
Não era o que o Jo queria,

648
00:55:51,583 --> 00:55:53,083
mas a polícia chegou primeiro.

649
00:55:53,166 --> 00:55:55,166
Primeiro, o Marcantoni. Agora, o Jo.

650
00:55:55,250 --> 00:55:57,375
Ninguém é intocável, Claude.

651
00:55:57,458 --> 00:55:58,958
Aproveita as férias.

652
00:56:07,750 --> 00:56:09,208
… numa semana.

653
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
- O quê?
- Não sabes nadar?

654
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
Sim.

655
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Não é agradável?

656
00:56:21,875 --> 00:56:23,000
É o paraíso.

657
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
Sim, eu sei.

658
00:56:24,791 --> 00:56:25,875
Conheço o inferno.

659
00:56:34,916 --> 00:56:36,583
Em pequena não tinha amigos.

660
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
O meu melhor amigo era um bode.

661
00:56:42,583 --> 00:56:45,458
Mais inteligente e fiável
do que muitos humanos.

662
00:56:47,541 --> 00:56:50,000
Deixei-os uns com os outros, à sua tolice.

663
00:56:51,666 --> 00:56:53,125
Fiquei com o meu bode.

664
00:56:55,166 --> 00:56:56,041
Gostava do cheiro.

665
00:56:58,416 --> 00:56:59,916
Podia confiar nele.

666
00:57:14,000 --> 00:57:15,708
A embaixada dos EUA insistiu:

667
00:57:15,791 --> 00:57:18,208
"O presidente não deve saber
que é uma das tuas.

668
00:57:18,291 --> 00:57:21,750
Apresenta-a como filha
ou sobrinha do embaixador."

669
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
Respondi: "Tenho uma inglesa encantadora."

670
00:57:24,833 --> 00:57:26,541
- Pensei logo na Kate.
- Sim.

671
00:57:26,625 --> 00:57:28,833
Kennedy foi um verdadeiro cavalheiro.

672
00:57:29,125 --> 00:57:31,083
Bonito, charmoso, cortês.

673
00:57:31,750 --> 00:57:34,791
Não te entusiasmes.
És uma sósia falhada da Jackie.

674
00:57:34,875 --> 00:57:36,833
Ligou-te porque és mais vadia.

675
00:57:37,750 --> 00:57:42,833
Ninguém vos pode dizer a verdade.
Quando engordaste, eu disse-te.

676
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
- É o homem mais poderoso do mundo.
- Era.

677
00:57:45,458 --> 00:57:46,916
Bem, ele amava-me.

678
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
Sim, claro, ele amava-te. "Ele amava-me."

679
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
Ele disse: eu amo-te?

680
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
Mas ele apaixonou-se mesmo.
Ele apaixonou-se por ti.

681
00:57:56,625 --> 00:57:57,666
- É verdade.
- Sim.

682
00:57:57,750 --> 00:57:58,916
Então, acreditam em mim?

683
00:57:59,000 --> 00:58:01,166
Bem, quem pagar melhor,

684
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
mesmo que seja feio, não que isso importe,

685
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
é o Xá do Irão.

686
00:58:05,625 --> 00:58:07,583
Um fim de semana de luxo e orgias.

687
00:58:08,125 --> 00:58:09,875
Num barco o dia todo,

688
00:58:09,958 --> 00:58:11,083
depois no palácio.

689
00:58:11,166 --> 00:58:13,375
Foi interminável. Poupo-vos os pormenores.

690
00:58:13,458 --> 00:58:14,916
Eu fui com o Salvador Dali.

691
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
Devias ter visto a cara dela
quando voltou.

692
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
Coberta de esperma.

693
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
Alban!

694
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
Não, mas é verdade. Tu própria o disseste.

695
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
Estava cansada.

696
00:58:26,500 --> 00:58:27,375
Eu tinha…

697
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
A comida não!

698
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
Quem foi?

699
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
Não. Cala-te.

700
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
Pede desculpa ou vou no primeiro avião.

701
00:58:38,083 --> 00:58:39,791
Claude!

702
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Parem!

703
00:58:40,791 --> 00:58:42,791
Parem de ser tão irritantes!

704
00:59:16,541 --> 00:59:17,375
Está tudo bem.

705
00:59:18,375 --> 00:59:19,625
Até um pouco bem demais.

706
00:59:22,000 --> 00:59:23,750
Estou feliz com a minha família.

707
00:59:25,375 --> 00:59:26,333
A verdadeira família.

708
00:59:28,458 --> 00:59:29,666
Está tudo claro.

709
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
O dinheiro assegura-o
e todos aproveitamos.

710
00:59:52,875 --> 00:59:54,833
Aí estás tu. Desapareceste.

711
00:59:54,916 --> 00:59:55,791
Não estava longe.

712
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Obrigada.

713
01:00:07,875 --> 01:00:08,875
Amo-te.

714
01:00:13,208 --> 01:00:16,500
Eu sei. Estou bêbeda
e odeias sentimentos, mas amo-te.

715
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
Então?

716
01:01:35,125 --> 01:01:36,083
Divertiram-se?

717
01:01:37,958 --> 01:01:40,500
Villa Hortensia. Lá sabem divertir-se.

718
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Gostas de te divertir, não é, Nadège?

719
01:01:47,333 --> 01:01:49,166
Gostaste do jogo do refém?

720
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
Mostra-me!

721
01:02:00,000 --> 01:02:01,708
Não correu mal.

722
01:02:01,791 --> 01:02:03,458
Não estás muito mal.

723
01:02:04,416 --> 01:02:05,333
És manhosa.

724
01:02:09,125 --> 01:02:10,833
Queres mais? Já chega?

725
01:02:11,958 --> 01:02:13,875
Chega ou queres mais?

726
01:02:16,625 --> 01:02:17,958
Responde-me, sua puta!

727
01:02:27,625 --> 01:02:30,958
Não te preocupes.
O teu amado vem a caminho. Chamei-o.

728
01:02:32,541 --> 01:02:33,416
Amamo-nos.

729
01:02:34,291 --> 01:02:37,000
- O que disseste?
- Amamo-nos, Claude.

730
01:02:39,125 --> 01:02:41,583
O que estás a fazer?

731
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
Vais bater na tua mãe?

732
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
Olha para mim!

733
01:02:48,958 --> 01:02:50,958
Olha para mim! Baixa os braços!

734
01:02:57,125 --> 01:02:58,500
O teu amado está aqui!

735
01:02:59,500 --> 01:03:00,375
Aqui está.

736
01:03:04,375 --> 01:03:07,625
Sabia que era a Nadège.
Que bom. Escolheste a mais suja.

737
01:03:09,250 --> 01:03:11,541
Isso mesmo. Pisga-te! Puta!

738
01:03:11,625 --> 01:03:12,708
Sua merdosa!

739
01:03:13,333 --> 01:03:14,291
Ouve, Claude.

740
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
Cala-te!

741
01:03:18,541 --> 01:03:19,375
Amamo-nos.

742
01:03:21,000 --> 01:03:22,458
Não sabes o que isso é.

743
01:03:23,166 --> 01:03:24,416
Nunca amaste alguém.

744
01:03:29,750 --> 01:03:36,416
Sai!

745
01:03:50,958 --> 01:03:52,875
Tomei uma decisão importante.

746
01:03:54,833 --> 01:03:58,083
Chega de homens,
ou pelo menos, chega de casos amorosos.

747
01:03:58,875 --> 01:04:00,083
É um pouco triste.

748
01:04:02,833 --> 01:04:05,541
Não vou desistir nem ser amarga.
É uma escolha.

749
01:04:06,500 --> 01:04:08,166
Temos de saber quando parar.

750
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
Cada um com a sua.

751
01:04:10,916 --> 01:04:12,916
O que importa é ser feliz na vida.

752
01:04:16,625 --> 01:04:18,250
Não dependo de ninguém.

753
01:04:19,416 --> 01:04:20,625
Protegida pelo dinheiro,

754
01:04:22,708 --> 01:04:23,625
poder.

755
01:04:24,958 --> 01:04:26,750
Para, caraças!

756
01:04:27,958 --> 01:04:29,000
Sem vulnerabilidades.

757
01:04:30,375 --> 01:04:32,458
Nem fraquezas. Sem calcanhar de Aquiles.

758
01:04:56,000 --> 01:04:56,833
O que faz?

759
01:04:57,541 --> 01:04:58,541
Não sei.

760
01:05:04,291 --> 01:05:06,541
Acho que devias ir ter com o teu pai

761
01:05:07,458 --> 01:05:09,083
em vez de desperdiçares a vida.

762
01:05:10,333 --> 01:05:11,583
Falámos. É boa pessoa.

763
01:05:13,333 --> 01:05:14,375
Conhece o meu pai?

764
01:05:19,375 --> 01:05:21,666
- Olá, meninas.
- Olá.

765
01:05:24,166 --> 01:05:25,166
Como estás, Claude?

766
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
Muito bem!

767
01:05:27,083 --> 01:05:28,833
Obrigado, Sidonie. Podes ir.

768
01:05:28,916 --> 01:05:30,708
- Temos de falar.
- Depois.

769
01:05:53,166 --> 01:05:55,416
O teu amigo Marcantoni saiu da prisão.

770
01:05:57,166 --> 01:05:58,458
A fiança foi de 60 mil.

771
01:05:59,208 --> 01:06:00,750
Vão continuar a atacá-lo.

772
01:06:01,333 --> 01:06:03,166
Cabeças rolarão. É só o início.

773
01:06:04,375 --> 01:06:05,875
Sem formalidades? Isso é novo.

774
01:06:06,666 --> 01:06:08,083
Os tempos mudam, Claude.

775
01:06:11,666 --> 01:06:13,708
É uma sorte ainda estares aqui.

776
01:06:14,291 --> 01:06:16,000
Os tempos mudam mesmo.

777
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Mas, por agora, sou a chefe.

778
01:06:19,541 --> 01:06:21,958
Os teus amigos 
estão confortáveis na minha agenda.

779
01:07:12,375 --> 01:07:14,750
Se te pedisse para matar alguém, farias?

780
01:07:16,666 --> 01:07:17,583
Depende.

781
01:07:25,666 --> 01:07:27,375
És mesmo estranha.

782
01:07:28,541 --> 01:07:30,083
Isto não é um jogo, sabes?

783
01:07:34,125 --> 01:07:36,083
É um velhote muito mau.

784
01:07:37,541 --> 01:07:38,416
Sim?

785
01:07:39,708 --> 01:07:41,083
O que é que ele te fez?

786
01:07:42,875 --> 01:07:45,125
Algo que não se faz a um filho de sete.

787
01:09:16,208 --> 01:09:17,291
Vou indo.

788
01:09:18,458 --> 01:09:20,125
De certeza que não vens?

789
01:09:20,208 --> 01:09:22,083
Não me apetece.

790
01:09:22,166 --> 01:09:24,250
Porque haveria de ir ao Castel?

791
01:09:24,333 --> 01:09:26,250
Não estou excitada como tu.

792
01:09:31,041 --> 01:09:32,375
Vais meter-te em problemas.

793
01:09:33,041 --> 01:09:34,291
Estás com mau aspeto.

794
01:09:39,125 --> 01:09:40,291
Vou-me embora.

795
01:11:49,125 --> 01:11:50,541
Vá lá, querida.

796
01:11:50,625 --> 01:11:52,833
Não te preocupes. Vai correr bem.

797
01:11:52,916 --> 01:11:53,833
Espero que sim.

798
01:11:54,416 --> 01:11:55,291
Claro que sim.

799
01:11:59,166 --> 01:12:00,791
Sou uma idiota.

800
01:12:01,500 --> 01:12:03,166
Nunca estive tão longe.

801
01:12:03,250 --> 01:12:05,291
Eu sei, mas três dias não é muito.

802
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
Anda.

803
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
A Espuma é inútil. Não limpa.

804
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
Comet, um novo produto para todos os fins.

805
01:12:25,125 --> 01:12:28,000
O Comet limpa e deixa tudo mais brilhante.

806
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
Sem ferver, sem espuma.

807
01:12:29,833 --> 01:12:32,125
Comet. E que belo cheiro.

808
01:14:08,375 --> 01:14:09,916
Não há notícias da Virginie.

809
01:14:11,416 --> 01:14:12,833
Temos de fazer algo.

810
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
Estamos a fazer o que podemos.

811
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
O caraças!

812
01:14:15,583 --> 01:14:17,375
Calma. Não estamos em Pigalle.

813
01:14:18,250 --> 01:14:19,875
E assustas os patos.

814
01:14:23,291 --> 01:14:26,000
Estamos a falar de assuntos estatais.
Percebes?

815
01:14:28,541 --> 01:14:30,875
Não ganhas nada em ficares ansiosa.

816
01:14:31,458 --> 01:14:32,458
Estou muito calma.

817
01:14:33,125 --> 01:14:36,541
Não precisava que servisses o meu país.
Quando entrei para a Resistência…

818
01:14:37,125 --> 01:14:39,375
Comigo não. Não acredito nas tuas tretas.

819
01:14:41,333 --> 01:14:42,291
Vamos encontrá-la.

820
01:14:43,875 --> 01:14:46,291
As coisas estão complicadas
entre o Chade e a RCA.

821
01:14:47,791 --> 01:14:50,125
Aliás, diz à Kate
que não pode voltar para o Chade.

822
01:14:50,791 --> 01:14:53,416
Seria ótimo, se fosse um pouco discreta.

823
01:14:53,500 --> 01:14:55,166
Isto vale para todos.

824
01:15:06,833 --> 01:15:08,875
A Virgine nunca voltou.

825
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Também desaparecera.

826
01:15:10,750 --> 01:15:12,791
Na altura errada no lugar errado.

827
01:15:15,125 --> 01:15:16,333
Era uma boa menina.

828
01:15:18,458 --> 01:15:19,708
Acabar assim…

829
01:15:20,416 --> 01:15:23,250
Conforta-me saber que muitas
das meninas ficaram bem.

830
01:15:23,791 --> 01:15:25,708
Atuando ou cantando.

831
01:15:26,750 --> 01:15:29,083
Algumas até se tornaram princesas.

832
01:16:02,666 --> 01:16:04,541
Não estás a comer, querida?

833
01:16:04,625 --> 01:16:05,708
Não tenho fome.

834
01:16:06,875 --> 01:16:09,833
Quando eras pequena,
era difícil dar-te comida, lembras-te?

835
01:16:09,916 --> 01:16:12,458
Disse ao Serge
que só fazias o que querias.

836
01:16:20,541 --> 01:16:21,791
Conheci a tua chefe.

837
01:16:23,375 --> 01:16:24,333
Ela é especial.

838
01:16:24,916 --> 01:16:27,708
Acha que está acima da lei,
mas ninguém está.

839
01:16:30,500 --> 01:16:32,666
Mais, ninguém está acima da morte.

840
01:16:39,541 --> 01:16:41,125
Pagarás pelo que me fizeste.

841
01:16:43,333 --> 01:16:44,875
- O quê?
- Sabes muito bem.

842
01:16:45,666 --> 01:16:48,916
Deliras. É a droga
ou a vergonha de seres lésbica.

843
01:16:55,250 --> 01:16:58,625
Estou a pensar mandar matar-te.
Ou apresentar queixa.

844
01:17:02,125 --> 01:17:02,958
Falas muito,

845
01:17:04,833 --> 01:17:05,875
mas és fraca.

846
01:17:06,583 --> 01:17:07,625
Falta-te coragem.

847
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

848
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
Feliz Natal.

849
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Toma.

850
01:18:20,166 --> 01:18:21,000
Obrigada.

851
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
PARA A ANNE, FELIZ NATAL, MINHA FILHA

852
01:20:06,250 --> 01:20:08,583
- O que fazes aqui?
- Podemos conversar?

853
01:20:08,666 --> 01:20:10,375
- Claro.
- É importante.

854
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
- Está tudo bem?
- Estou bem.

855
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
- Estás pálida.
- Estou bem.

856
01:20:32,208 --> 01:20:35,583
Não sei de onde veio,
mas alguém me queria morta.

857
01:20:35,666 --> 01:20:38,875
Não posso fazer nada.
Está fora do meu controlo.

858
01:20:40,083 --> 01:20:41,791
Os teus amigos estão a deixar-te.

859
01:20:42,541 --> 01:20:44,125
Não vás à polícia.

860
01:20:46,000 --> 01:20:46,875
Eu sei.

861
01:20:48,125 --> 01:20:49,916
Ficaste demasiado confiante.

862
01:20:52,041 --> 01:20:54,375
A partir de agora, estás por tua conta.

863
01:21:02,750 --> 01:21:03,916
Não estás bem.

864
01:21:10,375 --> 01:21:13,291
A polícia apareceu.
Procuraram em todo o lado.

865
01:21:13,375 --> 01:21:16,291
Receberam uma chamada
a dizer que havia aqui um corpo.

866
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Controla a janela, por favor.

867
01:21:27,916 --> 01:21:30,208
- De que tens medo?
- De tudo.

868
01:21:35,166 --> 01:21:37,250
Sidonie, vai lá acima. Chama as miúdas.

869
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Vou fechar por hoje.

870
01:23:01,583 --> 01:23:03,166
Liga a TV, nas notícias.

871
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
O problema é
que o Jo está fora de serviço.

872
01:23:14,833 --> 01:23:16,666
O Marcantoni está comprometido.

873
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
Se acharem que sou fraca,

874
01:23:19,166 --> 01:23:21,333
vão extorquir-me ou até matar-me.

875
01:23:22,750 --> 01:23:24,250
Sabias que o Jo estava doente?

876
01:23:25,583 --> 01:23:27,291
Sim, mas não queria que soubesses.

877
01:23:27,875 --> 01:23:29,500
Não querias que soubesse?

878
01:23:29,541 --> 01:23:31,916
Não seria assim tão mau…

879
01:23:33,416 --> 01:23:34,875
Desliga, por favor.

880
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
Desliga!

881
01:23:43,166 --> 01:23:44,708
- Sim?
- Já soubeste?

882
01:23:46,083 --> 01:23:47,250
Não ouvi nada.

883
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
Estás a dizer que não sabes
quem pagou à chinesa para me matar?

884
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
Só sei que é o fim de uma era.

885
01:23:53,416 --> 01:23:56,791
O fim de uma era, o cu!
Não é o fim de nada!

886
01:23:56,875 --> 01:23:59,041
Falemos do golpe no Chade!

887
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
A quem agradeces
pelo bando do Bokassa?

888
01:24:01,500 --> 01:24:03,291
O Marcantoni a sair da prisão?

889
01:24:03,375 --> 01:24:06,625
Fizeste muitos inimigos.
É uma sorte estares viva.

890
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
Desligou-me na cara, cabrão!

891
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
Cabrão!

892
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
Claude.

893
01:24:21,125 --> 01:24:23,208
- O Serge conhece o meu pai.
- Como?

894
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
O Serge conhece-o.

895
01:24:26,458 --> 01:24:29,708
Não devia ter confiado em ti! Eu sabia!

896
01:24:30,375 --> 01:24:31,750
Somos diferentes!

897
01:24:31,833 --> 01:24:35,166
São sempre as mesmas pessoas
que são enganadas! Não vês?

898
01:24:36,916 --> 01:24:39,666
Traz-me miúdas! Eu devia saber!

899
01:24:45,250 --> 01:24:46,250
Será o meu pai?

900
01:24:46,333 --> 01:24:49,083
O teu pai ou não, que importa?
Não é ninguém!

901
01:24:53,916 --> 01:24:55,625
Para de olhar assim para mim.

902
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
Estraguei tudo.

903
01:25:27,875 --> 01:25:29,500
Tudo para nada.

904
01:25:30,250 --> 01:25:33,458
Tudo o que passei,
tudo o que construí, para nada.

905
01:25:43,958 --> 01:25:44,875
Estraguei tudo.

906
01:25:49,166 --> 01:25:50,916
Deixa-me em paz.

907
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
As miúdas já eram.

908
01:26:35,166 --> 01:26:36,833
Para a próxima, será melhor.

909
01:26:38,750 --> 01:26:41,875
Fizemos o Bulevainvilliers fechar
por violação da paz.

910
01:26:44,083 --> 01:26:46,208
Está encurralada. Calma. Vai cair!

911
01:26:47,291 --> 01:26:49,083
A agência está a tratar disso.

912
01:26:50,208 --> 01:26:51,958
Muito bem. Obrigado.

913
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
- Pago uma bebida?
- Com prazer.

914
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
Por favor.

915
01:27:34,291 --> 01:27:35,500
Olha o bode dela.

916
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
É feio, como tu.

917
01:28:23,500 --> 01:28:25,958
Fui para o campo
enquanto as coisas acalmavam.

918
01:28:26,833 --> 01:28:30,000
Com o Buldainvilliers fechado,
as meninas trabalhavam em casa.

919
01:28:30,083 --> 01:28:33,375
A maioria já o fazia, por isso,
não teve impacto nos negócios.

920
01:28:38,375 --> 01:28:40,375
Mas o que era bom acabou para nós.

921
01:28:40,458 --> 01:28:41,583
Não podia durar.

922
01:28:42,250 --> 01:28:44,041
A felicidade nunca dura muito.

923
01:29:14,541 --> 01:29:15,750
- Como estás?
- Bem.

924
01:29:19,166 --> 01:29:20,333
Estive a pensar.

925
01:29:21,666 --> 01:29:23,250
Vou acusar o meu pai.

926
01:29:26,083 --> 01:29:28,916
Não querem saber se ele te fodeu.

927
01:29:29,500 --> 01:29:30,708
Estão-se a cagar.

928
01:29:31,416 --> 01:29:32,291
Já aconteceu.

929
01:29:33,375 --> 01:29:35,291
Comigo, foi o meu tio. Calei-me.

930
01:29:40,166 --> 01:29:41,583
Os tempos mudam, sabes.

931
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Nada muda.

932
01:29:43,625 --> 01:29:44,708
Nadinha.

933
01:29:48,500 --> 01:29:51,041
Os homens tomam as decisões.
Detêm o poder.

934
01:29:52,125 --> 01:29:52,958
Nunca muda.

935
01:30:06,291 --> 01:30:08,041
Devias tirar tempo para ti.

936
01:30:09,666 --> 01:30:10,583
Tens dinheiro.

937
01:30:11,583 --> 01:30:12,500
Estás a ficar velha.

938
01:30:12,583 --> 01:30:14,083
Fica com o teu conselho.

939
01:30:15,041 --> 01:30:16,541
Olha para ti, pobrezinha.

940
01:30:16,916 --> 01:30:20,000
Estás completamente pedrada.
Não te respeitas.

941
01:30:22,041 --> 01:30:23,875
Falas de respeito?

942
01:30:23,958 --> 01:30:27,083
Se vieste cá para me irritar,
não te dês ao trabalho.

943
01:30:28,375 --> 01:30:31,750
Em casa, tenho 300 meninas
à minha espera, a contar comigo.

944
01:30:32,416 --> 01:30:34,291
Não nasceram privilegiadas como tu.

945
01:30:34,416 --> 01:30:36,041
Não o fazem por divertimento.

946
01:30:38,250 --> 01:30:40,500
Por isso, desaparece com o teu amante.

947
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
Desaparece!

948
01:30:49,333 --> 01:30:50,375
Adeus, Madame.

949
01:30:51,791 --> 01:30:52,958
Está acabada.

950
01:30:54,083 --> 01:30:55,416
É hora de se reformar.

951
01:30:57,375 --> 01:30:58,250
Não sejas mau.

952
01:31:00,291 --> 01:31:01,791
Não é ser mau. É verdade.

953
01:31:03,166 --> 01:31:06,125
Já ouviste falar da revolução sexual?
Woodstock?

954
01:31:10,375 --> 01:31:13,708
Hoje em dia,
ninguém pensaria em pagar por sexo.

955
01:31:15,000 --> 01:31:16,541
O que sabes sobre isso?

956
01:31:37,708 --> 01:31:39,500
Gostaria de apresentar queixa.

957
01:31:40,291 --> 01:31:41,125
Por violação.

958
01:31:42,041 --> 01:31:43,125
Contra o meu pai.

959
01:31:45,041 --> 01:31:46,875
O do governo?

960
01:31:48,708 --> 01:31:49,541
Merda!

961
01:31:50,083 --> 01:31:51,291
- De certeza?
- Sim.

962
01:31:53,416 --> 01:31:54,583
Não é boa ideia.

963
01:31:56,208 --> 01:31:59,000
- Porquê? O que acontece se o fizer?
- Nada.

964
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
- Nada?
- Nada.

965
01:32:02,416 --> 01:32:05,166
Será a tua palavra contra a dele.
Não és credível.

966
01:32:06,750 --> 01:32:07,625
És uma puta.

967
01:32:13,416 --> 01:32:15,583
Não tenho nada contra ti. Não é pessoal.

968
01:32:16,125 --> 01:32:18,791
É apenas um conselho.

969
01:32:20,916 --> 01:32:22,583
A Claude não vai acabar bem.

970
01:32:25,208 --> 01:32:27,416
És educada, de uma boa família.

971
01:32:28,625 --> 01:32:29,625
Começa uma vida nova.

972
01:33:03,125 --> 01:33:06,375
Falta de respeito foi o que matou o Jo.
Morreu disso.

973
01:33:31,166 --> 01:33:32,291
Vou ter saudades dele.

974
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
Eu também.

975
01:33:36,583 --> 01:33:38,375
Tinhas razão sobre o meu pai.

976
01:33:38,458 --> 01:33:40,083
Não vou apresentar queixa.

977
01:33:40,166 --> 01:33:41,125
Não adianta.

978
01:33:43,375 --> 01:33:44,416
Vês? Eu disse-te.

979
01:33:46,750 --> 01:33:48,458
Agora, tens de aguentar.

980
01:33:57,708 --> 01:33:59,625
Nada voltou a ser como antes.

981
01:34:00,625 --> 01:34:01,750
Pompidou está morto.

982
01:34:01,833 --> 01:34:03,583
Com essas três palavras,

983
01:34:03,666 --> 01:34:06,333
soubemos às 21h45, precisamente,

984
01:34:06,416 --> 01:34:08,291
numa reportagem da agência de notícias,

985
01:34:08,375 --> 01:34:10,833
que o presidente faleceu.

986
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
As notícias
apanharam toda a gente de surpresa.

987
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
Por exemplo, surpreendeu os membros da…

988
01:34:24,458 --> 01:34:26,125
Giscard acabara de ser eleito.

989
01:34:26,208 --> 01:34:28,041
Com ele começaria uma nova era.

990
01:34:31,791 --> 01:34:33,916
A minha notoriedade era um problema.

991
01:34:37,666 --> 01:34:39,875
Oficiais de justiça! Abra a porta!

992
01:34:42,875 --> 01:34:44,125
- Sim?
- Olá, Madame.

993
01:34:44,208 --> 01:34:46,541
- Olá. Tenham calma.
- Temos um mandato.

994
01:34:47,041 --> 01:34:50,250
O governo francês deu-me
uma pena suspensa de dez meses

995
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
e uma multa de 11 milhões.
Estava preocupada.

996
01:34:53,791 --> 01:34:55,291
Boa noite, Claude.

997
01:34:56,791 --> 01:34:58,500
Não te finjas surpresa por me veres.

998
01:34:59,500 --> 01:35:01,250
Sou o teu anjo da guarda.

999
01:35:02,791 --> 01:35:05,833
Já nada me surpreende. Já vi demais.

1000
01:35:06,458 --> 01:35:08,000
É por isso que aqui estou.

1001
01:35:09,875 --> 01:35:12,166
Aconselho-a a não falar do que viu.

1002
01:35:12,708 --> 01:35:14,208
A transmissão é má ideia.

1003
01:35:14,958 --> 01:35:15,791
A sério?

1004
01:35:16,875 --> 01:35:18,666
As entrevistas estão na berra.

1005
01:35:19,791 --> 01:35:21,458
Adaptei-me aos tempos.

1006
01:35:22,041 --> 01:35:23,416
Não fales demais.

1007
01:35:25,541 --> 01:35:27,500
Chateia-te eu ganhar tanto dinheiro.

1008
01:35:28,083 --> 01:35:29,625
É preciso coragem para fazer isso.

1009
01:35:34,958 --> 01:35:37,583
Diz aos teus amigos
que sei o que estou a fazer.

1010
01:35:37,666 --> 01:35:39,125
Não és do mundo deles.

1011
01:35:39,833 --> 01:35:40,666
Nunca serás.

1012
01:35:47,333 --> 01:35:48,583
Desaparece, lacaio.

1013
01:35:48,666 --> 01:35:50,333
Digo isto porque gosto de ti.

1014
01:35:55,500 --> 01:35:56,583
Vamos a isso.

1015
01:35:57,958 --> 01:35:59,958
Convidei-a

1016
01:36:00,041 --> 01:36:03,958
e aceitou, porque acabou
de publicar as suas memórias

1017
01:36:04,041 --> 01:36:07,916
num livro explicitamente chamado:
Allô Oui.

1018
01:36:08,000 --> 01:36:11,041
Isto sugere que o telefone
era a sua principal ferramenta.

1019
01:36:11,125 --> 01:36:13,125
Era a minha ferramenta, sim. Sempre foi.

1020
01:36:13,208 --> 01:36:14,166
Tenho de admitir,

1021
01:36:14,250 --> 01:36:18,666
que a imagem
do sofrimento humano que apresenta

1022
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
não é sem surpresa.

1023
01:36:21,208 --> 01:36:23,333
Do seu livro ficamos com a impressão

1024
01:36:23,416 --> 01:36:26,750
que tem feito
trabalho humanitário nos últimos 15 anos.

1025
01:36:26,833 --> 01:36:27,833
Sim, praticamente.

1026
01:36:27,916 --> 01:36:32,666
Vocês, cavalheiros, têm momentos
em que estão um pouco solitários, tristes.

1027
01:36:32,750 --> 01:36:36,625
Tentei preencher esses tempos tristes

1028
01:36:36,708 --> 01:36:38,500
com alguns momentos de alegria.

1029
01:36:39,375 --> 01:36:41,000
Que disparate!

1030
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
Se eles soubessem…

1031
01:36:43,166 --> 01:36:45,791
Ela não vai divulgar tudo na televisão.

1032
01:36:45,875 --> 01:36:49,041
Lembras-te de quando os dois
jornalistas idiotas escreveram um livro

1033
01:36:49,125 --> 01:36:51,250
e ela fez tudo para os impedir?

1034
01:36:51,333 --> 01:36:53,791
As chamadas, as ameaças…

1035
01:36:55,083 --> 01:36:56,250
Há muito a dizer.

1036
01:36:56,833 --> 01:36:57,791
Como a Virginie.

1037
01:36:58,333 --> 01:36:59,458
Confidencial.

1038
01:37:01,833 --> 01:37:05,375
Porque olhas para mim? Há coisas
sobre mim, sobre ti, sobre ela e todas.

1039
01:37:05,458 --> 01:37:09,916
… pior do que eu, por exemplo,
chamar ao seu trabalho de proxenetismo.

1040
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
Anne?

1041
01:37:21,500 --> 01:37:22,916
O que fazes aqui?

1042
01:37:23,000 --> 01:37:25,125
Estava na zona e vi-te na televisão.

1043
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
Entra.

1044
01:37:30,958 --> 01:37:32,333
Está a ser muito difícil?

1045
01:37:32,958 --> 01:37:33,833
Um pouco.

1046
01:37:35,916 --> 01:37:37,250
Vão apanhar-me no fim.

1047
01:37:39,000 --> 01:37:40,000
Sei que sim.

1048
01:37:40,458 --> 01:37:43,708
São as autoridades fiscais.
Não é como se tivesse matado o meu filho.

1049
01:37:52,375 --> 01:37:54,416
- Estás com bom ar.
- Estou bem.

1050
01:37:55,833 --> 01:37:56,708
Tens o meu anel?

1051
01:37:59,250 --> 01:38:00,458
Isso é uma aliança?

1052
01:38:01,041 --> 01:38:02,041
Sim, sou casada.

1053
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
Conheço-o?

1054
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
Não.

1055
01:38:10,958 --> 01:38:12,291
Estou grávida, mãe.

1056
01:38:26,750 --> 01:38:28,375
Não és um pouco nova?

1057
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
Não.

1058
01:38:37,458 --> 01:38:39,958
Bem, então, vou ser avó?

1059
01:38:41,083 --> 01:38:42,166
Podias ter-me dito.

1060
01:38:42,250 --> 01:38:44,041
Como? Mudaste de morada.

1061
01:38:47,041 --> 01:38:48,833
Não compliques as coisas, sim?

1062
01:38:48,916 --> 01:38:50,291
Tenho problemas que cheguem.

1063
01:38:52,750 --> 01:38:54,583
Bem, vim dizer-te.

1064
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
Queria que soubesses.

1065
01:38:59,750 --> 01:39:00,916
Queres menino ou menina?

1066
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
Não sei.

1067
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
Espero que seja um rapaz.

1068
01:41:08,333 --> 01:41:09,375
Já te vais embora?

1069
01:41:10,166 --> 01:41:11,083
Estou cansada.

1070
01:41:26,333 --> 01:41:28,291
Sobre o teu pai, estive a pensar.

1071
01:41:31,000 --> 01:41:33,125
Na minha vida, sempre que quis algo,

1072
01:41:33,208 --> 01:41:35,000
diziam-me que não teria sucesso.

1073
01:41:36,333 --> 01:41:37,791
No fim, consegui.

1074
01:42:27,208 --> 01:42:28,625
Apanhei-os desprevenidos.

1075
01:42:30,291 --> 01:42:33,208
Iam apanhar-me por evasão fiscal,
como ao Al Capone.

1076
01:42:34,166 --> 01:42:35,625
Fui para os EUA.

1077
01:42:37,458 --> 01:42:38,916
Não me apanharam.

1078
01:42:39,000 --> 01:42:41,375
Nesse ano, o caso Marković foi retirado.

1079
01:43:12,166 --> 01:43:14,833
Fernande Grudet, está na hora.
Hoje, é o dia.

1080
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
América. Fiquei lá uns anos.

1081
01:43:19,166 --> 01:43:20,708
Não é país para mim.

1082
01:43:22,000 --> 01:43:25,291
A Imigração ficou com o meu caso.
Fui deportada.

1083
01:43:26,625 --> 01:43:27,625
De volta a França.

1084
01:43:32,250 --> 01:43:36,041
Tentei esconder-me
e voltei a fazer o que sabia melhor.

1085
01:43:38,000 --> 01:43:40,750
Bem, ela não tem papas na língua.

1086
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
Podes crer.

1087
01:43:44,750 --> 01:43:48,291
Fui presa pela Sra. Monteil,
a primeira comissária mulher.

1088
01:43:49,083 --> 01:43:50,708
O cúmulo da ironia.

1089
01:43:50,791 --> 01:43:52,333
Quem pensa ela que é?

1090
01:44:06,500 --> 01:44:07,541
Cumpri a pena.

1091
01:44:08,333 --> 01:44:09,916
Seis meses de preventiva.

1092
01:44:11,166 --> 01:44:13,000
Assistirei livre ao meu julgamento.

1093
01:44:13,083 --> 01:44:14,000
SETEMBRO DE 1992

1094
01:44:14,125 --> 01:44:15,625
Sim, é ela, em carne e osso.

1095
01:44:15,708 --> 01:44:18,416
A lenda viva
da prostituição de classe alta.

1096
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
Madame Claude, 69 anos,
nome verdadeiro Fernande Grudet,

1097
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
ligeiramente aborrecida
com o seu sucesso na media.

1098
01:44:24,375 --> 01:44:28,416
"Porque não há motivo para se ficar
irritado!", exclama Madame Claude.

1099
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
A Madame Claude restabeleceu
uma rede de 20 meninas?

1100
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
"Uma rede muito pequena
com cinco clientes habituais."

1101
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
Recrutamento?

1102
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
"Não me faltavam candidatas."

1103
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
E os preços?

1104
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
"À tarde, 5000 por hora.
À noite, 10 000 francos."

1105
01:44:47,291 --> 01:44:50,541
Olá, ligou para a Claude.
Por favor, deixe mensagem.

1106
01:44:52,708 --> 01:44:53,541
Estou?

1107
01:44:56,750 --> 01:44:57,666
Eu…

1108
01:44:59,791 --> 01:45:01,625
Só te queria dizer que…

1109
01:45:04,291 --> 01:45:07,458
… foste uma das pessoas importantes
da minha vida.

1110
01:45:08,750 --> 01:45:11,041
Foi por tua causa
que consegui apresentar queixa.

1111
01:45:12,666 --> 01:45:13,916
Ele foi condenado.

1112
01:45:14,500 --> 01:45:16,458
Uma sentença de merda, mas mesmo assim.

1113
01:45:16,541 --> 01:45:19,541
Segundo o magistrado.
as meninas foram exploradas,

1114
01:45:19,625 --> 01:45:22,375
Fernande Grudet fez muito dinheiro na vida

1115
01:45:22,458 --> 01:45:25,041
para falir, agora, como ela diz.

1116
01:45:26,250 --> 01:45:28,250
Claude, também te queria dizer que…

1117
01:45:30,166 --> 01:45:32,750
… te amava como nunca amei ninguém.

1118
01:45:34,875 --> 01:45:37,125
Só fui embora porque…

1119
01:45:39,416 --> 01:45:41,375
Tive de ir antes que me magoasses

1120
01:45:41,458 --> 01:45:44,041
como magoaste outras,
como te magoaste a ti…

1121
01:45:46,500 --> 01:45:47,583
Pensa no teu bode.

1122
01:45:56,541 --> 01:45:59,583
O advogado de defesa, Sr. Szpiner,
pediu clemência no julgamento

1123
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
para esta velha indigna.

1124
01:46:02,291 --> 01:46:05,916
Madame Claude deixou o tribunal chocada
com a dura condenação.

1125
01:46:06,000 --> 01:46:10,541
Três anos de prisão, dos quais seis meses
já foram cumpridos em preventiva,

1126
01:46:10,625 --> 01:46:12,250
e uma multa de 1 milhão de francos.

1127
01:46:31,583 --> 01:46:35,125
Talvez vá roubar um milhão
de francos para dar ao tribunal.

1128
01:46:37,083 --> 01:46:38,458
Não tenho o dinheiro.

1129
01:46:40,666 --> 01:46:41,958
É um dilema moral.

1130
01:46:45,916 --> 01:46:47,083
Até amanhã.

1131
01:47:56,041 --> 01:47:58,541
Não devia queixar-me. Vivo bem.

1132
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
Solidão?

1133
01:48:00,708 --> 01:48:02,416
Nunca tive medo disso.

1134
01:48:02,500 --> 01:48:03,625
Morte?

1135
01:48:03,708 --> 01:48:04,833
Veremos amanhã.

1136
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
MADAME CLAUDE MORREU
A 15 DE DEZEMBRO DE 2015 EM NICE.

1137
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
Legendas: Ema Nunes



