1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,166 --> 00:00:18,666
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
И ОБРАЗЕ ЖИЗНИ ФЕРНАНДЫ ГРЮДЕ,

4
00:00:18,750 --> 00:00:20,750
РОЖДЕННОЙ 6 ИЮЛЯ 1923 ГОДА В АНЖЕ.

5
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

6
00:00:42,708 --> 00:00:46,125
Пока я здесь, в уюте, мои девочки
усердно трудятся по всему Парижу.

7
00:00:47,583 --> 00:00:48,708
Дела идут хорошо.

8
00:00:49,958 --> 00:00:50,791
Я беру 30%.

9
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
Моя ставка – 500 франков за два часа.

10
00:00:55,791 --> 00:00:57,000
Доход быстро растет.

11
00:00:59,291 --> 00:01:02,375
Если вести дела умело,
мне хватит на всю жизнь.

12
00:01:13,500 --> 00:01:16,666
Я рано поняла, что мужчины
обращаются с нами как с шлюхами.

13
00:01:17,583 --> 00:01:19,708
Я решила стать королевой шлюх.

14
00:01:20,875 --> 00:01:23,208
Превратить наши тела
в оружие и доспехи.

15
00:01:24,041 --> 00:01:25,500
Перестать быть жертвой.

16
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
Как вы?

17
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
- Спасибо.
- Прекрасно.

18
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
- Здравствуйте. Как вы?
- Привет.

19
00:01:33,375 --> 00:01:34,333
Хорошо.

20
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
С днем рождения тебя

21
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Спасибо.

22
00:01:52,500 --> 00:01:58,041
С днем рождения, дорогая Надеж

23
00:01:58,125 --> 00:02:02,708
С днем рождения тебя

24
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
Меня зовут Сидони.

25
00:02:12,750 --> 00:02:13,833
Я выросла в Лионе.

26
00:02:15,500 --> 00:02:16,583
Частная школа.

27
00:02:18,458 --> 00:02:19,291
Няня.

28
00:02:20,666 --> 00:02:21,916
Мне нравятся девочки.

29
00:02:23,416 --> 00:02:24,833
Мальчики моего возраста.

30
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
Скорость,

31
00:02:27,916 --> 00:02:29,458
роскошь и вызовы.

32
00:02:29,541 --> 00:02:31,916
Понятно. Надо направить твою энергию.

33
00:02:32,541 --> 00:02:34,458
- Удачи.
- Прошу прощения?

34
00:02:34,541 --> 00:02:35,708
Направить энергию.

35
00:02:37,208 --> 00:02:38,041
Хорошо бы.

36
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
Пройдись-ка.

37
00:02:55,416 --> 00:02:56,250
Сними верх.

38
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
Я всегда хотела преуспеть.

39
00:03:06,666 --> 00:03:08,500
Сначала я выбрала себе имя.

40
00:03:09,500 --> 00:03:11,291
Имя, отвечающее моим амбициям.

41
00:03:12,000 --> 00:03:13,458
А амбиции у меня были.

42
00:03:17,208 --> 00:03:18,875
Алло, да, Клод у аппарата.

43
00:03:19,541 --> 00:03:21,250
Две секунды, пожалуйста.

44
00:03:21,833 --> 00:03:25,166
Ты на испытательном сроке.
Наслаждайся вечеринкой. Я присоединюсь.

45
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
Ну и?

46
00:05:36,750 --> 00:05:37,958
Ну и?

47
00:05:38,500 --> 00:05:39,833
Ну… хорошо.

48
00:05:40,375 --> 00:05:41,208
Очень хорошо.

49
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Торнадо.

50
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
- Правда?
- Да. Исключительная.

51
00:05:47,125 --> 00:05:49,791
Интеллигентная, элегантная, культурная.

52
00:05:49,875 --> 00:05:52,833
Не для тех, кто не любит,
когда их превосходят,

53
00:05:52,916 --> 00:05:54,750
но для меня первоклассная.

54
00:05:54,833 --> 00:05:56,208
А Женевьева во вторник?

55
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
Хорошо.

56
00:05:58,958 --> 00:05:59,833
Общение?

57
00:06:01,375 --> 00:06:03,833
Приятное. Неплохой аппетит.

58
00:06:04,416 --> 00:06:05,250
В постели?

59
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
За обеденным столом. Любит поесть.

60
00:06:10,708 --> 00:06:12,583
У нее бедра толстоваты, нет?

61
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Моя сильная сторона – осторожность.

62
00:06:17,666 --> 00:06:19,458
Иные даже сомневаются, что я существую.

63
00:06:19,541 --> 00:06:20,375
До встречи.

64
00:06:20,458 --> 00:06:22,041
Другие считают меня мужчиной.

65
00:06:23,541 --> 00:06:24,916
Я бы хотела быть мужчиной.

66
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Жак Шабо, тайна вокруг

67
00:06:28,625 --> 00:06:31,041
убийства Стефана Марковича
из Югославии,

68
00:06:31,125 --> 00:06:33,875
бывшего ассистента и телохранителя
актера Алена Делона.

69
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
Очередную бессонную ночь
Первая бригада бьется над этой тайной…

70
00:06:38,291 --> 00:06:41,916
Имейте в виду, я плохо начинала,
родилась не в том месте.

71
00:06:42,458 --> 00:06:45,666
В 17 лет нашла любовь.
Вышло, что случайного человека.

72
00:06:46,166 --> 00:06:47,666
Забеременела. Проблема.

73
00:06:48,166 --> 00:06:49,000
Всё кончилось.

74
00:06:50,833 --> 00:06:52,250
Я не хотела такой жизни.

75
00:06:53,333 --> 00:06:56,166
Оставила дочь с матерью
и уехала в Париж.

76
00:07:00,166 --> 00:07:01,000
Ты красивая.

77
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
Нравится? Будет твоим, когда вырастешь.

78
00:07:11,208 --> 00:07:14,333
Ящики, много места для хранения.
Вам понравится.

79
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Ванная комната.

80
00:07:18,833 --> 00:07:19,666
Под мрамор.

81
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
- Тебе нравится? Приятно ведь?
- Ну, знаешь…

82
00:07:24,083 --> 00:07:27,083
Я всегда жила в деревне.
Мне тут будет странно.

83
00:07:27,666 --> 00:07:28,791
Ага. Париж!

84
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Я вам обещала.

85
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
- Не смотри так!
- Нет, я рада.

86
00:07:34,708 --> 00:07:36,208
За детку хоть порадуйся.

87
00:07:36,291 --> 00:07:37,375
Да. Ну, да…

88
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Вот, дорогая. Это тебе.

89
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
Бери.

90
00:07:43,708 --> 00:07:44,625
Давай.

91
00:07:50,666 --> 00:07:52,083
Довольна? Тебе нравится?

92
00:07:55,541 --> 00:07:57,125
Алло, Клод у аппарата.

93
00:07:57,833 --> 00:07:59,375
От чьего имени вы звоните?

94
00:08:00,375 --> 00:08:02,166
Шарль. Да, это наш друг.

95
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
Да, конечно.

96
00:08:09,708 --> 00:08:12,083
Да,
мои девочки всегда хорошо себя ведут.

97
00:08:13,875 --> 00:08:15,708
В следующий вторник. Прекрасно.

98
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
Рада была вас слышать.

99
00:08:24,375 --> 00:08:25,458
Как тебя зовут?

100
00:08:26,041 --> 00:08:27,041
Кларенс.

101
00:08:27,125 --> 00:08:30,166
Отныне будешь Виржини.
Кларенс – непрактичное имя.

102
00:08:33,375 --> 00:08:35,250
- Можно одеться?
- Еще нет.

103
00:08:35,333 --> 00:08:36,791
Очень важно: гигиена.

104
00:08:37,750 --> 00:08:39,750
Покажи, как ты подмываешься.

105
00:08:41,875 --> 00:08:42,708
Иди за мной.

106
00:08:47,750 --> 00:08:49,166
Давай. Бери перчатку.

107
00:08:53,375 --> 00:08:55,791
Нет, не так. Мама тебя не учила?

108
00:08:57,041 --> 00:08:59,875
Нет, во-первых, используй биде.
Оно не для собак.

109
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
Ну же. Стой. Дай сюда.

110
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Вот так.

111
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
Видишь? Это не сложно.

112
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Сзади.

113
00:09:10,750 --> 00:09:11,791
Очень хорошо.

114
00:09:12,750 --> 00:09:16,791
Ты уже здесь. Рановато.
Буду с тобой через две минуты.

115
00:09:17,458 --> 00:09:20,041
Работы много, но я в тебя верю.

116
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
Вот и всё. Неплохо получилось.

117
00:09:23,500 --> 00:09:24,833
- Нет.
- Давай.

118
00:09:26,541 --> 00:09:27,375
До свидания.

119
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
Всё прошло хорошо?

120
00:09:33,875 --> 00:09:35,375
Клиент пожаловался?

121
00:09:35,458 --> 00:09:38,041
- Не говори «клиент», говори «друг».
- Пардон. Друг.

122
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
Он был в восторге, восхищался тобой.

123
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
У меня дар.

124
00:09:44,541 --> 00:09:45,625
Скажи мне, Сидони.

125
00:09:46,291 --> 00:09:47,708
Зачем мне тебя нанимать?

126
00:09:48,916 --> 00:09:52,500
У меня уже 200 исключительных девушек.
Намного красивее.

127
00:09:54,416 --> 00:09:55,791
Потому что я преданная.

128
00:09:56,916 --> 00:09:58,166
У меня свои контакты.

129
00:09:59,208 --> 00:10:00,333
И я из их мира.

130
00:10:01,833 --> 00:10:04,958
Не нужно меня учить,
как с ними общаться. Я их знаю.

131
00:10:05,708 --> 00:10:06,833
Сэкономите время.

132
00:10:11,041 --> 00:10:12,333
Ваша идея гениальна.

133
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
Брать деньги у источника.

134
00:10:16,166 --> 00:10:18,583
Идти в высшие круги,
притворяясь, что мы оттуда же.

135
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Захватывать власть и иметь их изнутри.

136
00:10:22,125 --> 00:10:24,416
Мне подходит иметь их изнутри.

137
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
Будьте уверены,
мама научила меня подмываться.

138
00:10:31,500 --> 00:10:33,208
Но не стучать, когда входишь.

139
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
У меня дела. Идем.
Пройдемся и поговорим.

140
00:10:38,250 --> 00:10:40,916
Будь скромнее,
и нас будут ждать великие дела.

141
00:10:42,416 --> 00:10:45,375
- Отпразднуем это в баре?
- Я не пью.

142
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
Вы слишком много работаете.
Никуда не ходите.

143
00:10:47,791 --> 00:10:50,208
- Откуда ты знаешь?
- Я часто это делаю.

144
00:10:51,166 --> 00:10:53,208
«Кастель», да? Не выношу его.

145
00:10:53,875 --> 00:10:55,708
Поехали туда, где вам нравится.

146
00:11:08,208 --> 00:11:10,625
Париж не такой,
как я себе представляла.

147
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
Перебравшись сюда, я завела друзей
и оказалась на углу улицы.

148
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
Хватит!

149
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
Хватит!

150
00:11:34,666 --> 00:11:35,750
Девочек бить любишь?

151
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
- Привет. Как ты?
- Хорошо, спасибо.

152
00:11:48,625 --> 00:11:49,875
- Как ты?
- Хорошо.

153
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
- Выглядишь неважно.
- Да.

154
00:11:51,583 --> 00:11:52,791
Как ты, Николь?

155
00:11:54,208 --> 00:11:55,750
Знакомьтесь с Сидони.

156
00:11:55,833 --> 00:11:57,333
Вернусь через пять минут.

157
00:11:59,291 --> 00:12:02,583
Три судьи в одном кадре.
Разрешают споры в нашем кругу.

158
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
Братья Панцани из бара «Ле Лютеция».

159
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
Институт по рэкету.

160
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Рядом Маркантони,
корсиканец, владелец «Ле Труа Канар».

161
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
И Жо Аттиа.

162
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
Это бред какой-то.

163
00:12:15,208 --> 00:12:16,875
Мужчины. Итальянцы, кажется.

164
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Пришли трое.

165
00:12:18,541 --> 00:12:20,625
Угрозы и прочее. Видела лицо Филу?

166
00:12:21,375 --> 00:12:23,333
Теперь нацелились на меня.

167
00:12:23,416 --> 00:12:24,958
Они голодны.

168
00:12:25,041 --> 00:12:27,000
В отчаянии. Никакого уважения.

169
00:12:27,583 --> 00:12:29,333
Думаю, надо обратиться в полицию.

170
00:12:29,416 --> 00:12:31,041
Один из них у меня в долгу.

171
00:12:31,125 --> 00:12:33,500
- В смысле?
- Не будем пачкать руки.

172
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
Мы теперь работаем с копами?

173
00:12:35,791 --> 00:12:38,375
Сейчас лучше быть аккуратнее,
особенно тебе.

174
00:12:38,458 --> 00:12:40,708
Что за история с этим Марковичем?

175
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
Говорят, что фото всплывают.

176
00:12:43,500 --> 00:12:45,750
Я слышала, вы друзья. Он тебе мешал?

177
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
Тебя дезинформировали. Я слышал,
на фото одна из твоих девочек.

178
00:12:51,083 --> 00:12:53,416
Нет, я давно ее уволила.

179
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
Это тебя дезинформировали.

180
00:12:55,250 --> 00:12:56,333
Помни, Фернанда.

181
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
Меньше знаешь – крепче спишь.

182
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
А если тебя спросят,

183
00:13:01,666 --> 00:13:02,583
ты не в курсе.

184
00:13:15,291 --> 00:13:16,500
Шампанское для Фернанды.

185
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Познакомлю тебя с Сидони.

186
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
Жо ваш старый друг?

187
00:13:45,416 --> 00:13:47,083
В этом бизнесе нужны друзья.

188
00:13:48,708 --> 00:13:50,375
Начиная зарабатывать,

189
00:13:50,916 --> 00:13:52,500
ты привлекаешь шакалов.

190
00:13:53,291 --> 00:13:55,458
Опустим формальности? Я уже устала.

191
00:13:55,541 --> 00:13:56,583
С удовольствием.

192
00:14:06,208 --> 00:14:07,541
Тайный возлюбленный?

193
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Нет времени.

194
00:14:12,833 --> 00:14:14,166
Посмотри на того типа.

195
00:14:14,750 --> 00:14:16,333
Неплохой же. Знаешь его?

196
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
Нет.

197
00:14:19,208 --> 00:14:20,125
Фу.

198
00:14:21,125 --> 00:14:22,083
Хиловат как-то.

199
00:14:23,541 --> 00:14:25,541
Могу познакомить. Он всё смотрит.

200
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
У меня нет времени на любовь.

201
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
Добрый вечер.

202
00:14:32,583 --> 00:14:33,541
Могу угостить?

203
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Почему бы и нет?

204
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Повторите им, пожалуйста.

205
00:14:38,625 --> 00:14:40,291
Рад знакомству. Андре.

206
00:14:42,916 --> 00:14:44,166
Любишь танцевать?

207
00:15:45,166 --> 00:15:46,541
Любовь – это болезнь.

208
00:15:47,458 --> 00:15:48,916
С болезнью жить нельзя.

209
00:15:49,833 --> 00:15:52,375
В 25 я влюбилась и хотела умереть.

210
00:15:53,750 --> 00:15:54,916
Приняла таблетки.

211
00:15:56,333 --> 00:15:57,208
И не умерла.

212
00:15:58,375 --> 00:15:59,458
Я очнулась.

213
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
Меня вылечили.

214
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
Неплохо.

215
00:16:10,083 --> 00:16:10,916
Повернись.

216
00:16:16,875 --> 00:16:18,416
Очень даже. Тебе нравится?

217
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
- По-моему, очень элегантно.
- Ну?

218
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Какая куколка!

219
00:16:26,041 --> 00:16:27,875
Великолепно. Джеки Кеннеди.

220
00:16:27,958 --> 00:16:29,333
- Правда?
- Но красивее.

221
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Анн.

222
00:16:38,666 --> 00:16:40,708
- Не скажешь «спасибо»?
- Спасибо.

223
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
Так ты меня благодаришь?

224
00:16:44,000 --> 00:16:46,416
- Я вот в твои годы пахала.
- Мне плевать.

225
00:16:47,250 --> 00:16:48,166
Ты едешь домой.

226
00:17:09,291 --> 00:17:12,125
- Сумку не хочешь?
- Такой, как ты, быть не хочу.

227
00:17:21,750 --> 00:17:23,666
Мне всегда неуютно в полиции.

228
00:17:24,250 --> 00:17:26,041
Но это игра. Услуга за услугу.

229
00:17:26,541 --> 00:17:28,708
Копы закрывают глаза. Как и налоговик.

230
00:17:28,791 --> 00:17:30,416
А меня просят следить.

231
00:17:30,500 --> 00:17:31,375
Ты опоздала.

232
00:17:32,250 --> 00:17:34,458
Давай быстро. У меня важная встреча.

233
00:17:34,541 --> 00:17:36,291
- Важная встреча?
- Именно.

234
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Слушаю.

235
00:17:40,500 --> 00:17:42,333
Вот папки на двух новых друзей.

236
00:17:52,083 --> 00:17:53,208
Боже ты мой…

237
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Вот же ублюдок.

238
00:17:56,958 --> 00:17:59,291
Не подходит для операции «Чистые руки».

239
00:17:59,875 --> 00:18:02,166
Чем больше власти,
тем меньшего хотят в постели.

240
00:18:02,791 --> 00:18:05,416
Однако чья бы корова мычала, верно?

241
00:18:05,500 --> 00:18:07,541
- Ты такая заноза.
- Еще кое-что.

242
00:18:08,291 --> 00:18:10,083
Какие-то уроды грабят Пигаль.

243
00:18:11,083 --> 00:18:11,916
Итальянцы.

244
00:18:12,000 --> 00:18:14,250
Ко мне не приходили, но это ненадолго.

245
00:18:14,333 --> 00:18:16,125
Я разберусь. Обещаю.

246
00:18:18,083 --> 00:18:20,750
Расслабься.
Есть информация по делу Марковича?

247
00:18:21,250 --> 00:18:26,000
Ходят слухи, что он устраивал оргии,
фотографировал и шантажировал идиотов.

248
00:18:26,750 --> 00:18:29,458
Включая идиотов в правительстве.

249
00:18:30,041 --> 00:18:31,833
А оргии – твоя сфера.

250
00:18:32,416 --> 00:18:33,958
Проверю, но я его не знаю.

251
00:18:34,041 --> 00:18:34,875
Нет?

252
00:18:36,125 --> 00:18:38,375
Твой друг Маркантони дружит с Делоном?

253
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
- Ходят слухи.
- Слухи?

254
00:18:44,666 --> 00:18:45,750
Ладно, я пошла.

255
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
- Давай. Чао.
- Чао, красотка.

256
00:18:52,708 --> 00:18:53,541
Даниэль!

257
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
Даниэль!

258
00:18:59,458 --> 00:19:01,583
Сядь. Посмотри. Это не для детей.

259
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
Любит содомию.

260
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
Любит, чтобы на него ссали.

261
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
«Мочились».

262
00:19:10,916 --> 00:19:12,375
Браво, господин министр.

263
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
Прекрасно.

264
00:19:16,166 --> 00:19:17,000
Идеальная.

265
00:19:17,500 --> 00:19:19,083
Отличная работа. Я рада.

266
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Пройдись.

267
00:19:23,958 --> 00:19:25,708
Осанка никуда не годится.

268
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
Жаль. Задница – лучшее в тебе.

269
00:19:29,708 --> 00:19:30,791
Платье милое.

270
00:19:34,416 --> 00:19:35,375
Клод у аппарата.

271
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
Где ты? Идиотка!

272
00:19:38,708 --> 00:19:39,916
Невероятно!

273
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Не тот клиент! Идиотка!

274
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
Как это вообще возможно? Как?

275
00:19:46,500 --> 00:19:49,708
В смысле «итальянец»?
Испанский или итальянский акцент?

276
00:19:52,916 --> 00:19:54,333
Не заметила ничего странного?

277
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Не забудь взять деньги.

278
00:20:06,250 --> 00:20:07,500
Сидони. Это Клод.

279
00:20:08,166 --> 00:20:09,708
Позже можешь выспаться.

280
00:20:09,791 --> 00:20:12,083
Идиотка София пошла не к тому клиенту.

281
00:20:12,833 --> 00:20:13,916
Да, не тот клиент.

282
00:20:15,083 --> 00:20:17,083
Езжай в «Рояль» и спасай нас.

283
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Где же волк? Где он?

284
00:22:27,083 --> 00:22:28,958
Не волнуйся. Я не скажу твоему отцу.

285
00:22:52,791 --> 00:22:53,875
Спиши это на опыт.

286
00:22:54,958 --> 00:22:55,833
Спасибо.

287
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
Ты быстро отреагировала.
Это хорошо. Спасла меня.

288
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
«Вот несколько вопросов,
чтобы определить,

289
00:23:14,791 --> 00:23:18,458
кому из двух партнеров
стоит приложить дополнительные усилия».

290
00:23:18,541 --> 00:23:21,625
«Для женщин:
рады ли вы видеть мужа после работы?»

291
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
«Вы бы переоделись,
чтобы обрадовать его?»

292
00:23:24,958 --> 00:23:28,750
«Часто ли вы говорите ему,
что любите его? Искренни ли вы?»

293
00:23:29,708 --> 00:23:32,416
«Вы бы отправили детей спать пораньше,

294
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
чтобы спокойно поговорить с мужем?»

295
00:23:35,333 --> 00:23:37,291
Как думаете, Клод любит секс?

296
00:23:39,125 --> 00:23:41,208
Уверена,
она отдает приказы, пока трахается.

297
00:23:41,291 --> 00:23:42,125
Говорю вам.

298
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
Читала вам лекции по минету?

299
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
Мне нет.

300
00:23:45,791 --> 00:23:48,958
Да, но ты особенная. Ты как матрона.

301
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
И ты ее любимица.

302
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
Тебе лекция не нужна.

303
00:23:53,250 --> 00:23:55,000
Может, она лесбиянка.

304
00:23:55,666 --> 00:23:56,500
Вот так.

305
00:23:57,458 --> 00:23:59,750
- Вряд ли ей нравятся девочки.
- У нее есть друзья?

306
00:23:59,833 --> 00:24:01,708
- Она слишком жесткая.
- Для чего?

307
00:24:01,791 --> 00:24:03,250
Заткнулись, она здесь.

308
00:24:04,833 --> 00:24:08,625
Ну-ка, убрали этот бардак.
Через 15 минут будет Марлон Брандо.

309
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
Давайте!

310
00:24:11,041 --> 00:24:13,291
Кофе, чашки, сигареты.

311
00:24:19,541 --> 00:24:20,583
Ну-ка, девочки.

312
00:24:21,208 --> 00:24:24,041
Всегда будьте начеку.
Это полезные друзья.

313
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
Всё. Стойте тут.

314
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
Здравствуйте. Рада знакомству.

315
00:24:47,375 --> 00:24:49,041
За десять лет я стала буржуйкой.

316
00:24:49,541 --> 00:24:51,708
Меня уважает парижская элита.

317
00:24:52,833 --> 00:24:54,208
У меня были деньги,

318
00:24:54,291 --> 00:24:55,250
мужчина.

319
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Я стерла свою нищету.

320
00:24:57,291 --> 00:24:58,333
Стерла Фернанду.

321
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
Идём!

322
00:25:00,083 --> 00:25:01,458
Меня уже не остановить.

323
00:25:02,208 --> 00:25:03,125
Неприкасаемая.

324
00:25:08,625 --> 00:25:09,958
Твоя мама у двери.

325
00:25:15,291 --> 00:25:16,500
Скажи, что меня нет.

326
00:25:23,583 --> 00:25:25,333
- Простите, ее нет.
- Нет?

327
00:25:25,416 --> 00:25:26,583
Ушла по делам.

328
00:25:27,083 --> 00:25:28,375
Передать что-нибудь?

329
00:25:28,458 --> 00:25:31,208
Хватит уже.
Даже о дочке позаботиться не может.

330
00:25:32,000 --> 00:25:33,250
Это вредно для ребенка.

331
00:25:33,750 --> 00:25:36,125
Не хочу,
чтобы закончила как она. Шлюхой.

332
00:25:36,875 --> 00:25:39,000
Вот ключи. Отдай их ей. Она поймет.

333
00:25:39,500 --> 00:25:40,500
Счастливо, мадам.

334
00:25:45,041 --> 00:25:45,875
Слышала?

335
00:27:00,833 --> 00:27:02,083
- Алло?
- Алло, это я.

336
00:27:02,583 --> 00:27:03,416
А, это ты.

337
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
Мы взяли твоих итальянцев.
Всё улажено.

338
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
Не забудь рассказать о Марковиче.

339
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
Дело набирает обороты. Новости видела?

340
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
Пока нет.

341
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
А стоит.

342
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
На связи.

343
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Ты уже здесь?

344
00:28:04,000 --> 00:28:05,916
Рановато, на тебя это не похоже.

345
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
Люблю сценическое искусство.

346
00:28:09,125 --> 00:28:10,916
Это лучшее шоу во всём Париже.

347
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
- Андре, сигару?
- Да, конечно.

348
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Спасибо.

349
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Я вас оставлю. У меня дела.

350
00:28:24,166 --> 00:28:25,416
Развлекайтесь.

351
00:28:26,125 --> 00:28:28,666
«Enjoy», как говорится. Фернанда.

352
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
Что за хрень с Марковичем?

353
00:28:41,583 --> 00:28:44,291
Говорят, есть фото
с голой мадам Помпиду в действии.

354
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
Де Голль взбешен.

355
00:28:47,416 --> 00:28:49,416
Его бывший министр причастен.
Плохи дела.

356
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
И он пригласил их на ужин,
чтобы спасти свою задницу.

357
00:28:53,125 --> 00:28:55,583
Хватит трястись. Тебя это не касается.

358
00:28:55,666 --> 00:28:58,291
Я не трясусь. Если скинут тебя,
проблемы будут и у нас.

359
00:28:58,375 --> 00:28:59,875
Для этого нет причин.

360
00:28:59,958 --> 00:29:02,458
Оставь нас, Фернанда.
Нам есть что обсудить.

361
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
Это всё вредит бизнесу.

362
00:29:08,583 --> 00:29:09,541
У них ничего нет.

363
00:29:27,500 --> 00:29:28,333
Иди сюда.

364
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
Не знаю, что тебе известно,
но лучше тебе молчать.

365
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
Твои новые друзья, копы, люди у власти…

366
00:29:35,916 --> 00:29:38,166
Если будешь молчать, всё будет хорошо.

367
00:29:46,833 --> 00:29:48,041
Не в моем заведении.

368
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
И не с Фернандой.

369
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
Понятно?

370
00:30:23,083 --> 00:30:24,833
Ты никогда не рассказываешь о себе.

371
00:30:26,083 --> 00:30:27,916
Расскажи немного о себе.

372
00:30:32,916 --> 00:30:34,041
Это не интересно.

373
00:30:35,458 --> 00:30:36,875
Я не болтаю. Я действую.

374
00:30:42,375 --> 00:30:43,666
Мне можешь не врать.

375
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
Я на твоей стороне.

376
00:30:47,708 --> 00:30:48,916
Лучше езжай домой.

377
00:30:50,333 --> 00:30:51,416
Мне рано вставать.

378
00:30:55,625 --> 00:30:56,458
Сейчас?

379
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
- Алло?
- Да, это Виржини.

380
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
Правильный адрес – 22 вилла Гортензия?

381
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Я у таксофона через дорогу.

382
00:31:25,791 --> 00:31:27,708
Звонила несколько раз. Не отвечают.

383
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
Так позвони еще раз. Не будь дурой.

384
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
Сюзанн!

385
00:31:41,500 --> 00:31:44,125
Сюзанн, позови Жози. Я сломала ноготь.

386
00:31:44,208 --> 00:31:45,125
Да, конечно.

387
00:31:55,041 --> 00:31:56,875
И я хотела сообщить вам, мадам…

388
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
…что я собираюсь выйти замуж.

389
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
- Правда?
- Да.

390
00:32:02,583 --> 00:32:06,583
В общем… Я получила письмо
от Фредерика де Грамбе.

391
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
Он писал: «Жози, я организую тебе…»

392
00:32:10,083 --> 00:32:12,916
«Я устраиваю нам тайный бал
в честь возвращения».

393
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Он привез меня в свой замок.

394
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
Там я познакомилась с его кузенами.

395
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
И он говорил со мной о браке.

396
00:32:24,541 --> 00:32:28,083
- Вы расстроитесь, если я уйду?
- Вовсе нет. Я буду рада.

397
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
Грязная шлюха!

398
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
- Вы придете?
- Конечно.

399
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
Это Виржини.

400
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Господи. Заходи.

401
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
Что случилось?

402
00:33:17,833 --> 00:33:19,000
Это они сделали?

403
00:33:22,791 --> 00:33:23,958
Выкладывай. Говори.

404
00:33:29,750 --> 00:33:30,708
Да, они.

405
00:33:33,125 --> 00:33:34,250
Они напали на меня.

406
00:33:35,708 --> 00:33:38,041
Бегали за мной по саду как за кроликом.

407
00:33:39,416 --> 00:33:40,583
Заплатили хоть?

408
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
Двести тысяч.

409
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
Ну ладно, хватит.

410
00:33:55,833 --> 00:34:00,041
Успокойся. Не изводи себя.
Всё будет хорошо. Правда.

411
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Боже.

412
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
Ну-ка. Нет, но…

413
00:34:06,333 --> 00:34:09,750
У тебя белая ранимая кожа.
Но синяки пройдут через два дня.

414
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
Пустяки.

415
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Хороший душ, долгий сон, вот и всё.

416
00:34:18,166 --> 00:34:20,708
Иди сюда, крольчишка моя.

417
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
- Алло?
- Алло, это я.

418
00:34:35,791 --> 00:34:37,458
Маркантони арестовали.

419
00:34:39,208 --> 00:34:41,875
Исследовали чехол для матраса,
где нашли тело,

420
00:34:41,958 --> 00:34:44,000
а этот идиот купил такой же.

421
00:34:45,625 --> 00:34:46,875
Его экстрадируют.

422
00:34:48,041 --> 00:34:49,583
Ты, наверное, не удивлена.

423
00:34:51,166 --> 00:34:53,583
Хотел предупредить тебя,
что будут последствия.

424
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Спасибо, Жорж.

425
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
Увидев Сидони,
я сразу поняла, что она далеко пойдет.

426
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Вскоре она стала моей правой рукой.

427
00:35:48,791 --> 00:35:50,416
Хоть и не без оговорок.

428
00:36:21,958 --> 00:36:23,958
Мы с Андре нашли баланс.

429
00:36:24,041 --> 00:36:26,750
Каждый за себя, и счастье для всех.

430
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
Я предпочитала Жоржа.
Этого типа не терплю. Напыщенный.

431
00:37:58,291 --> 00:38:01,166
Уверена, он дал мне
унизительный позывной, чтобы взбесить.

432
00:38:01,250 --> 00:38:03,125
- Привет, Виолетт.
- Привет, Серж.

433
00:38:03,208 --> 00:38:04,291
- Привет.
- Привет.

434
00:38:05,375 --> 00:38:06,708
Видите улицу справа?

435
00:38:07,666 --> 00:38:11,041
В 100 метрах есть бар.
Не пропустите. Он там единственный.

436
00:38:11,875 --> 00:38:12,708
Он там часто…

437
00:38:12,791 --> 00:38:15,000
Избрали Помпиду. Меня повысили.

438
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
Заставили работать с разведкой.

439
00:38:17,750 --> 00:38:19,125
Он присмотрит за тобой.

440
00:38:19,625 --> 00:38:21,208
Надо найти его как можно скорее.

441
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
Я не гарантирую вашу безопасность,
если вас поймают до спальни.

442
00:38:25,333 --> 00:38:26,708
А в спальне он уже наш.

443
00:38:27,625 --> 00:38:30,375
- Ясно?
- Да. Хорошо.

444
00:38:30,458 --> 00:38:33,208
Я позволю ему прийти ко мне, а потом…

445
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Очень хорошо. Удачи.

446
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Отличный выбор.

447
00:38:44,916 --> 00:38:46,958
У меня для вас кое-что есть.

448
00:38:47,875 --> 00:38:48,791
Спасибо.

449
00:38:50,375 --> 00:38:52,083
Дипломат. Прибывает завтра.

450
00:38:52,166 --> 00:38:55,583
Бонус 20 000,
так как у нас особый запрос.

451
00:38:56,875 --> 00:38:59,666
Есть проблема.
Этого мсье среди моих друзей нет.

452
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
Будет.

453
00:39:05,791 --> 00:39:09,625
Нужна девушка, которой можно доверять.
Он немного… чудаковатый.

454
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
Чудаковатый?

455
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Очень чудаковатый.

456
00:39:15,000 --> 00:39:17,708
Знаете,
это бесконечное дело с Марковичем…

457
00:39:18,916 --> 00:39:20,541
Оно всё осложнило.

458
00:39:21,833 --> 00:39:22,916
А ваш друг…

459
00:39:23,833 --> 00:39:24,708
Маркантони.

460
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Он мне не друг.

461
00:39:26,166 --> 00:39:28,041
Отныне вы служите Франции.

462
00:39:29,500 --> 00:39:31,916
Ваша судьба связана
с вашей страной, Клод.

463
00:40:46,416 --> 00:40:48,916
Главной распорядительницей Франции
быть опасно.

464
00:40:52,125 --> 00:40:53,625
Я стала структурой.

465
00:40:54,125 --> 00:40:55,375
Пришлось расшириться.

466
00:40:55,458 --> 00:40:58,708
Я сняла особняк
над «Мариньяном» на улице Буленвилье.

467
00:41:00,125 --> 00:41:02,708
Так мы были вместе.
Как одна большая семья.

468
00:41:07,500 --> 00:41:09,416
- Привет, как вы?
- Прекрасно.

469
00:41:09,500 --> 00:41:10,708
Хорошего вечера.

470
00:41:10,791 --> 00:41:12,875
- Как вы?
- Отлично, спасибо.

471
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
- Мой дорогой Поль.
- Как ты?

472
00:41:22,250 --> 00:41:23,500
Я так сильно потею!

473
00:41:24,666 --> 00:41:27,666
Потеют животные.
У мужчин – испарина. Женщинам – жарко.

474
00:41:29,333 --> 00:41:31,000
Вот это хорошее образование.

475
00:41:31,083 --> 00:41:33,041
Меня всему научили визитантки.

476
00:41:33,125 --> 00:41:34,708
Вы были их ученицей?

477
00:41:34,791 --> 00:41:35,750
Кто этот идиот?

478
00:41:35,833 --> 00:41:37,000
Я провинциальная девушка.

479
00:41:37,083 --> 00:41:38,500
Мой отец был мэром Анже.

480
00:41:38,583 --> 00:41:41,958
Образование от ордена многое мне дало.

481
00:41:42,041 --> 00:41:43,875
Лгать я начала еще в школе.

482
00:41:43,958 --> 00:41:46,666
Я придумала себе большой дом,
новых родителей.

483
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
Наверное, нелегко управлять всем этим…
в одиночку.

484
00:41:51,541 --> 00:41:53,625
Женщина. Вас, видимо, поддерживают.

485
00:41:53,708 --> 00:41:55,541
Чем больше ложь,
тем больше в нее верят.

486
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
Хватит обо мне.
Я утомляю вас своими историями.

487
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
Мне говорили,
с вами не бывает скучно, Клод.

488
00:42:00,791 --> 00:42:03,208
Лесть вам со мной не поможет,
мой дорогой.

489
00:42:03,708 --> 00:42:04,833
Это была не лесть.

490
00:42:05,708 --> 00:42:08,041
Я хотел встретиться
с работодателем дочери.

491
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Вы, верно, ошибаетесь.

492
00:42:12,416 --> 00:42:13,416
Нет.

493
00:42:13,500 --> 00:42:14,333
Сидони.

494
00:42:15,125 --> 00:42:17,041
Я слишком стар, чтобы ошибаться.

495
00:42:17,583 --> 00:42:18,416
Поверьте мне.

496
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
И вы мне.

497
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Это Женевьева.

498
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
Подойдет?

499
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
А, точно. За счет заведения.

500
00:42:28,333 --> 00:42:29,583
Я вас оставлю.

501
00:42:32,083 --> 00:42:33,291
Желаете присесть?

502
00:42:33,791 --> 00:42:34,750
Да, спасибо.

503
00:42:35,250 --> 00:42:36,625
Выпьете что-нибудь?

504
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
Еще один виски, пожалуйста. Спасибо.

505
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
Иди сюда.

506
00:42:46,166 --> 00:42:47,083
Вон тот тип.

507
00:42:47,166 --> 00:42:49,875
Если поднимет шум,
выгони его. Не церемонься!

508
00:43:08,750 --> 00:43:09,791
В центре Парижа

509
00:43:09,875 --> 00:43:13,250
у ратуши Отель-де-Виль,
между кварталами Ле-Аль и Ле Маре,

510
00:43:13,333 --> 00:43:16,958
в 1975 году будет построен
Центр современного искусства.

511
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
Огромное сооружение
из металла и стекла…

512
00:43:27,791 --> 00:43:31,416
…главная идея –
связать богатые районы с рабочими.

513
00:43:32,416 --> 00:43:36,041
В рамках конкурса,
в котором участвовали 700 архитекторов

514
00:43:36,125 --> 00:43:37,291
со всего мира,

515
00:43:37,375 --> 00:43:40,541
судьи выбрали проект
итальянской компании.

516
00:43:41,041 --> 00:43:43,416
Он представляет собой
стеклянную коробку…

517
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
Да, алло?

518
00:43:54,791 --> 00:43:55,625
Спал?

519
00:43:57,416 --> 00:43:58,875
Я оставила у тебя очки.

520
00:44:00,958 --> 00:44:01,791
Ты спал?

521
00:44:03,583 --> 00:44:04,666
Да, я спал.

522
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
Твою мать.

523
00:44:11,041 --> 00:44:12,791
- Что такое?
- Чёрт.

524
00:44:12,875 --> 00:44:14,458
- Одевайся.
- Чего она?

525
00:44:14,958 --> 00:44:16,541
Едет сюда. Я уверен.

526
00:44:20,041 --> 00:44:23,833
Масштабы это конструкции отсылают

527
00:44:23,916 --> 00:44:26,291
к древним временам,

528
00:44:26,375 --> 00:44:29,166
когда соборы воздвигались…

529
00:44:45,375 --> 00:44:46,208
Где она?

530
00:44:47,666 --> 00:44:48,583
Где она?

531
00:44:49,916 --> 00:44:50,750
Ты о чём?

532
00:44:51,416 --> 00:44:53,250
О твоем члене, который всюду суешь!

533
00:44:54,208 --> 00:44:55,125
Трахался, да?

534
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
Ясно. Прекрасно.

535
00:45:01,750 --> 00:45:03,166
Ты со мной ради денег.

536
00:45:04,750 --> 00:45:05,666
Ты шлюха.

537
00:45:06,416 --> 00:45:07,541
Сразу бы сказал.

538
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
Я не из твоих сотрудниц. Я не шлюха.

539
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
Да, ты шлюха.

540
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
Мои девочки хотя бы говорят,
что трахаются ради денег.

541
00:45:16,250 --> 00:45:17,291
Так будь честен.

542
00:45:17,791 --> 00:45:18,833
Будь честен!

543
00:45:19,958 --> 00:45:21,291
Ты со мной ради денег.

544
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
Клод, хватит.

545
00:45:22,666 --> 00:45:23,583
Не трогай меня.

546
00:45:25,541 --> 00:45:27,833
Понимаю,
почему твоя семья уехала.

547
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
- Что ты сказал?
- Ничего.

548
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
Что ты сказал?

549
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Котеночек мой.

550
00:45:55,750 --> 00:45:56,791
Прошу, успокойся.

551
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
Хватит.

552
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Присядь.

553
00:46:07,625 --> 00:46:08,625
Присядь, Клод.

554
00:46:16,291 --> 00:46:17,125
Я люблю тебя.

555
00:46:20,125 --> 00:46:21,375
Ты всё не так поняла.

556
00:46:25,125 --> 00:46:26,000
Я люблю тебя.

557
00:46:28,375 --> 00:46:29,583
Я правда тебя люблю.

558
00:46:32,625 --> 00:46:33,458
Я люблю тебя.

559
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Холодная и чувственная.

560
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Конечно.

561
00:46:44,208 --> 00:46:46,041
Поняла вас. Четверг в 19:00.

562
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
На связи, Луи.

563
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
До свидания.

564
00:46:54,416 --> 00:46:57,500
Я просила отвечать на звонки,
пока меня нет, а не занимать мое место.

565
00:47:06,958 --> 00:47:09,458
Зато ты еще не мертва,
чтобы заменить меня.

566
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
Мертва?

567
00:47:11,458 --> 00:47:12,666
Да, мертва внутри.

568
00:47:13,541 --> 00:47:14,833
Ты еще слишком любишь жизнь.

569
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Вот.

570
00:47:18,666 --> 00:47:20,041
Кейт вернулась из Чада.

571
00:47:31,250 --> 00:47:32,750
Я что-то сделала не так?

572
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
Клод?

573
00:47:36,708 --> 00:47:37,541
Дело в Андре.

574
00:47:38,208 --> 00:47:39,041
Он бесполезен.

575
00:47:39,916 --> 00:47:41,583
Я расслабляюсь. Это плохо.

576
00:47:43,666 --> 00:47:45,708
Уверена, это одна из моих девочек.

577
00:47:46,291 --> 00:47:47,291
Я выясню кто.

578
00:47:50,666 --> 00:47:52,708
Точно не я. Слишком стар.

579
00:47:54,291 --> 00:47:55,875
А Жо для тебя не слишком стар.

580
00:47:55,958 --> 00:47:57,000
Я ошибаюсь?

581
00:47:57,791 --> 00:47:58,791
О чём ты?

582
00:48:00,625 --> 00:48:02,166
Кстати, твой отец в Париже.

583
00:48:03,708 --> 00:48:06,500
- Откуда ты знаешь?
- Познакомилась с ним вчера.

584
00:48:07,458 --> 00:48:09,416
Пришел запугать меня
в собственном доме.

585
00:48:09,916 --> 00:48:10,791
Тот еще ублюдок.

586
00:48:11,708 --> 00:48:13,333
Разберись со своим дерьмом.

587
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Две минуты, пожалуйста!

588
00:48:25,250 --> 00:48:26,500
Чем занимается твой отец?

589
00:48:29,041 --> 00:48:30,458
Работает в МИДе.

590
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
Да?

591
00:48:37,916 --> 00:48:40,791
Представляю тебе Лолу.
Она хотела познакомиться.

592
00:48:44,208 --> 00:48:47,250
Зайди ко мне потом.
У меня для тебя деликатное задание.

593
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
Деликатное?

594
00:48:50,333 --> 00:48:51,583
Дипломат.

595
00:48:51,666 --> 00:48:52,500
Твой мир.

596
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
Это поможет тебе взяться за ум.

597
00:49:03,875 --> 00:49:04,833
Всё хорошо, Сидони?

598
00:49:05,333 --> 00:49:06,208
Иду.

599
00:49:18,208 --> 00:49:19,791
Клод тебя отчитала?

600
00:49:20,416 --> 00:49:21,625
Ты что-то натворила?

601
00:49:24,416 --> 00:49:25,708
Это тут ни при чём.

602
00:51:17,708 --> 00:51:18,583
Ты цела?

603
00:51:22,000 --> 00:51:25,458
Не волнуйся. Он проснется
через три часа с головной болью.

604
00:51:25,541 --> 00:51:26,958
Ничего не вспомнит.

605
00:51:27,041 --> 00:51:29,916
Не буду врать –
зад у него тоже будет болеть.

606
00:51:46,166 --> 00:51:48,208
- Ты меня любишь?
- Да, люблю.

607
00:51:51,541 --> 00:51:53,375
Купи что-нибудь поесть.
Я проголодалась.

608
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
Есть, капитан.

609
00:52:00,583 --> 00:52:04,625
…НЛО. Если вы забыли,
я напомню, что это значит…

610
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
Как обычно?

611
00:52:07,333 --> 00:52:11,208
…более известные как летающие тарелки,

612
00:52:11,291 --> 00:52:13,208
дают объяснение,

613
00:52:13,291 --> 00:52:16,500
разумное на 98%.

614
00:52:52,916 --> 00:52:54,166
Что случилось?

615
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
После закрытия

616
00:52:59,083 --> 00:53:01,541
пришел какой-то псих и застрелил Филу.

617
00:53:02,041 --> 00:53:02,916
В упор.

618
00:53:05,208 --> 00:53:06,708
Потом похитил Николь.

619
00:53:07,625 --> 00:53:10,291
Сказали, что он вытащил ее за волосы.

620
00:53:11,333 --> 00:53:12,416
Я прямо взбесился.

621
00:53:14,375 --> 00:53:16,208
Копы нашли ее через четыре часа

622
00:53:17,166 --> 00:53:19,416
голой, в лесу Сен-Жермен.

623
00:53:20,875 --> 00:53:21,833
Живой.

624
00:53:22,416 --> 00:53:23,291
Слава богу.

625
00:53:25,416 --> 00:53:26,916
Отрежем ему яйца.

626
00:53:27,000 --> 00:53:28,958
Поверь мне, он покойник.

627
00:53:36,625 --> 00:53:38,000
Что ты здесь делаешь?

628
00:53:43,958 --> 00:53:45,833
Если я могу чем-то помочь…

629
00:53:50,791 --> 00:53:51,750
Деликатное задание.

630
00:53:52,708 --> 00:53:54,125
У Сидони настоящий дар.

631
00:53:55,250 --> 00:53:56,625
Зарабатывает больше всех.

632
00:53:57,125 --> 00:53:59,041
Киска-вундеркинд.

633
00:54:00,333 --> 00:54:01,583
Если бы ты знал…

634
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Я пойду к Николь.

635
00:54:19,708 --> 00:54:21,375
Не волнуйся. Ты его найдешь.

636
00:54:31,291 --> 00:54:33,375
Злодеи всегда получают по заслугам.

637
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Каждый год я еду с девочками в отпуск.

638
00:54:50,583 --> 00:54:51,541
С любимицами.

639
00:54:52,500 --> 00:54:55,500
Своего рода семинар.
Это укрепляет нашу связь.

640
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
Давай!

641
00:55:04,125 --> 00:55:05,583
Хватит!

642
00:55:23,583 --> 00:55:24,666
Виржини?

643
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
- Всё хорошо?
- Да, хорошо.

644
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Ого…

645
00:55:38,125 --> 00:55:39,958
Фотографии дипломата идеальны.

646
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
Прямо мастерски.

647
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
Мои девочки те еще мастерицы.

648
00:55:43,916 --> 00:55:47,750
Кстати, псих, устроивший погром у Жо…
Он уже за решеткой.

649
00:55:47,833 --> 00:55:50,833
Его арестовали сегодня утром.
Жо хотел не этого,

650
00:55:51,583 --> 00:55:53,083
но копы пришли раньше.

651
00:55:53,166 --> 00:55:55,166
Сначала Маркантони. Теперь Жо.

652
00:55:55,250 --> 00:55:57,375
Неприкасаемых нет, Клод.

653
00:55:57,958 --> 00:55:58,958
Приятного отдыха.

654
00:56:07,875 --> 00:56:09,208
…через неделю.

655
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
- Что?
- Ты не умеешь плавать?

656
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
Да.

657
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Разве не чудесно?

658
00:56:21,875 --> 00:56:23,000
Рай.

659
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
Да, знаю.

660
00:56:24,791 --> 00:56:25,875
Я бывала в аду.

661
00:56:34,958 --> 00:56:36,875
У меня не было друзей в детстве.

662
00:56:38,166 --> 00:56:40,000
Моей лучшей подругой была коза.

663
00:56:42,583 --> 00:56:45,458
Умнее и надежнее большинства людей.

664
00:56:47,541 --> 00:56:49,916
Их я оставила друг другу и их глупости.

665
00:56:51,625 --> 00:56:53,041
А сама осталась с козой.

666
00:56:55,250 --> 00:56:56,625
Мне нравился ее запах.

667
00:56:58,375 --> 00:56:59,875
Я могла ей доверять.

668
00:57:14,083 --> 00:57:15,708
Посольство США настояло,

669
00:57:15,791 --> 00:57:18,208
что президенту нельзя знать,
что она от меня:

670
00:57:18,291 --> 00:57:21,416
«Представьте ее
как дочь или племянницу посла».

671
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
Никаких проблем:
«У меня есть чудесная англичанка».

672
00:57:24,833 --> 00:57:26,541
- Я сразу подумала о Кейт.
- Да.

673
00:57:26,625 --> 00:57:28,458
Кеннеди был настоящим джентльменом.

674
00:57:29,125 --> 00:57:31,083
Красивый, обаятельный, вежливый.

675
00:57:31,750 --> 00:57:34,791
Не зазнавайся.
Ты просто неудачный двойник Джеки.

676
00:57:34,875 --> 00:57:36,833
Он позвал тебя,
потому что ты развязнее.

677
00:57:37,750 --> 00:57:42,833
Вам никто не может сказать правду.
Когда ты поправилась, я тебе сказал.

678
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
- Самый могущественный человек в мире.
- Был.

679
00:57:45,458 --> 00:57:46,916
Ну, он меня любил.

680
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
Ага, точно, любил. «Он меня любил».

681
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
Так и сказал? «I love you»?

682
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
Но он правда влюбился.
Он действительно влюбился в тебя.

683
00:57:56,583 --> 00:57:57,666
- Это правда.
- Да.

684
00:57:57,750 --> 00:57:58,916
Так вы верите мне?

685
00:57:59,000 --> 00:58:01,166
Но больше всех платит,

686
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
даже если он урод, хоть это и не важно,

687
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
шах Ирана.

688
00:58:05,625 --> 00:58:07,583
Уикенд роскоши и оргий.

689
00:58:08,166 --> 00:58:09,833
Целый день на корабле,

690
00:58:09,916 --> 00:58:13,166
потом во дворце. Без конца.
Избавлю вас от подробностей.

691
00:58:13,250 --> 00:58:14,916
А я была с Сальвадором Дали.

692
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
Видели бы вы ее лицо,
когда она вернулась.

693
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
Вся в конче!

694
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
Альбан!

695
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
Но это правда! Ты сама говорила!

696
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
Я была усталой.

697
00:58:26,500 --> 00:58:27,375
У меня…

698
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
Не едой!

699
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
Кто это сделал?

700
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
Нет. Заткнитесь.

701
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
Или она извинится, или я сейчас улечу.

702
00:58:37,833 --> 00:58:39,375
Клод!

703
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Хватит!

704
00:58:40,791 --> 00:58:42,791
Хватит меня бесить!

705
00:59:16,541 --> 00:59:17,375
Всё хорошо.

706
00:59:18,375 --> 00:59:19,583
Даже слишком хорошо.

707
00:59:22,000 --> 00:59:23,750
Я рада быть со своей семьей.

708
00:59:25,333 --> 00:59:26,541
Настоящей семьей.

709
00:59:28,458 --> 00:59:29,666
Всё так ярко.

710
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Это обеспечивают деньги,
а мы наслаждаемся.

711
00:59:52,875 --> 00:59:54,833
Вот ты где. Ты исчезла.

712
00:59:54,916 --> 00:59:55,875
Я была недалеко.

713
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Спасибо.

714
01:00:07,875 --> 01:00:08,875
Я люблю тебя.

715
01:00:13,208 --> 01:00:16,583
Знаю, я пьяна, а ты ненавидишь чувства,
но мне плевать. Я люблю тебя.

716
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
Ну и?

717
01:01:35,125 --> 01:01:35,958
Повеселилась?

718
01:01:37,958 --> 01:01:40,666
Вилла Гортензия.
Уж они-то умеют веселиться.

719
01:01:42,000 --> 01:01:43,750
Любишь веселиться, да, Надеж?

720
01:01:47,333 --> 01:01:49,041
Понравилась игра в заложники?

721
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
Покажи.

722
01:02:00,000 --> 01:02:01,708
Ты хорошо отделалась.

723
01:02:01,791 --> 01:02:03,166
Не очень сильно побили.

724
01:02:04,416 --> 01:02:05,541
А ты хитрая.

725
01:02:09,083 --> 01:02:10,916
Хочешь еще? Достаточно?

726
01:02:11,958 --> 01:02:13,500
Хватит или хочешь еще?

727
01:02:16,625 --> 01:02:17,875
Отвечай, шлюха!

728
01:02:27,625 --> 01:02:30,708
Не волнуйся. Твой любимый уже едет.
Я его пригласила.

729
01:02:32,666 --> 01:02:34,208
Мы любим друг друга, Клод.

730
01:02:34,291 --> 01:02:37,000
- Что ты сказала?
- Мы любим друг друга, Клод.

731
01:02:39,125 --> 01:02:41,583
Ты что творишь?

732
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
Маму ударить собралась?

733
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
Посмотри на меня!

734
01:02:48,958 --> 01:02:50,958
Смотри на меня! Опусти руки!

735
01:02:57,125 --> 01:02:58,500
Твой любимый здесь.

736
01:02:59,500 --> 01:03:00,375
Вот ты где.

737
01:03:04,375 --> 01:03:07,708
Я знала, что это Надеж.
Отлично. Ты выбрал самую грязную.

738
01:03:09,250 --> 01:03:11,541
Так и есть. Вон! Шлюшка ты этакая!

739
01:03:11,625 --> 01:03:12,708
Дерьма кусок!

740
01:03:13,333 --> 01:03:14,291
Послушай, Клод.

741
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
Заткнись!

742
01:03:18,500 --> 01:03:19,333
У нас любовь.

743
01:03:20,958 --> 01:03:22,208
Тебе этого не понять.

744
01:03:23,166 --> 01:03:24,416
Ты никогда не любила.

745
01:03:29,750 --> 01:03:36,416
Убирайся!

746
01:03:51,041 --> 01:03:52,708
Я приняла важное решение.

747
01:03:54,916 --> 01:03:58,125
Никаких больше мужчин в моей жизни.
Или как минимум романов.

748
01:03:58,875 --> 01:04:00,083
Немного печально.

749
01:04:02,791 --> 01:04:05,125
Я не сдаюсь и не горюю. Это выбор.

750
01:04:06,500 --> 01:04:08,416
Нужно знать, когда остановиться.

751
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
Каждому свое.

752
01:04:10,916 --> 01:04:12,791
Ведь главное – быть счастливым.

753
01:04:16,625 --> 01:04:18,416
Больше ни от кого не зависеть.

754
01:04:19,416 --> 01:04:20,625
Под защитой денег…

755
01:04:22,708 --> 01:04:23,625
…власти.

756
01:04:24,958 --> 01:04:26,750
Остановитесь, черт побери!

757
01:04:27,916 --> 01:04:28,833
Без уязвимости.

758
01:04:30,375 --> 01:04:32,458
Без слабости. Без ахиллесовой пяты.

759
01:04:56,000 --> 01:04:56,833
Что она делает?

760
01:04:57,541 --> 01:04:58,541
Не знаю.

761
01:05:04,291 --> 01:05:06,375
Я думаю, тебе стоит навестить отца.

762
01:05:07,416 --> 01:05:09,083
Перестать прожигать свою жизнь.

763
01:05:10,333 --> 01:05:12,250
Мы общались. Он хороший человек.

764
01:05:13,333 --> 01:05:14,375
Вы знаете моего отца?

765
01:05:19,375 --> 01:05:21,666
- Привет, девчонки.
- Привет.

766
01:05:24,166 --> 01:05:25,166
Как ты, Клод?

767
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
Прекрасно.

768
01:05:27,041 --> 01:05:28,833
Всё хорошо, Сидони.
Можешь оставить нас.

769
01:05:28,916 --> 01:05:30,500
- Есть разговор.
- Потом.

770
01:05:53,166 --> 01:05:55,375
Твой друг Маркантони вышел из тюрьмы.

771
01:05:57,166 --> 01:05:58,291
Залог стоил 60 000.

772
01:05:59,166 --> 01:06:00,333
От него не отстанут.

773
01:06:01,333 --> 01:06:03,166
Головы летят. Это лишь начало.

774
01:06:04,500 --> 01:06:05,875
Уже без формальностей?

775
01:06:06,666 --> 01:06:08,041
Времена меняются, Клод.

776
01:06:11,666 --> 01:06:13,291
Считай, что тебе еще везет.

777
01:06:14,291 --> 01:06:15,833
Времена меняются, конечно.

778
01:06:16,583 --> 01:06:18,083
Но пока я здесь главная.

779
01:06:20,041 --> 01:06:21,750
Твои друзья в моих контактах.

780
01:07:12,458 --> 01:07:14,750
Если бы я попросила тебя убить,
ты бы это сделал?

781
01:07:16,666 --> 01:07:17,583
Смотря кого.

782
01:07:25,666 --> 01:07:27,291
Ты правда странная девочка.

783
01:07:28,541 --> 01:07:29,750
Это не игра, знаешь?

784
01:07:34,083 --> 01:07:35,666
Это очень подлый старик.

785
01:07:37,500 --> 01:07:38,333
Да?

786
01:07:39,708 --> 01:07:41,083
Что он тебе сделал?

787
01:07:42,875 --> 01:07:45,125
То, что нельзя делать с семилетними.

788
01:09:16,208 --> 01:09:17,125
Я пойду.

789
01:09:18,541 --> 01:09:19,666
Точно не придешь?

790
01:09:20,208 --> 01:09:21,500
Мне не очень хочется.

791
01:09:22,166 --> 01:09:23,833
Да и зачем мне в «Кастель»?

792
01:09:24,333 --> 01:09:26,250
Я не такая озабоченная, как ты.

793
01:09:31,041 --> 01:09:32,375
У тебя будут проблемы.

794
01:09:33,041 --> 01:09:34,250
Ты ужасно выглядишь.

795
01:09:39,125 --> 01:09:40,291
Ладно, я пошла.

796
01:11:49,125 --> 01:11:50,125
Идем, милая.

797
01:11:50,625 --> 01:11:52,458
Не переживай. Всё будет хорошо.

798
01:11:52,958 --> 01:11:53,833
Надеюсь.

799
01:11:54,375 --> 01:11:55,208
Конечно.

800
01:11:59,208 --> 01:12:00,541
Клянусь, я такая дура.

801
01:12:01,500 --> 01:12:03,208
Никогда не ездила так далеко.

802
01:12:03,291 --> 01:12:05,291
Знаю, но это всего на три дня.

803
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
Ну же.

804
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
Пена бесполезна. Он не чистит.

805
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
«Комета» –
новый универсальный стиральный порошок.

806
01:12:25,125 --> 01:12:28,000
«Комета» чистит лучше и ярче.

807
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
Без кипячения, без пены.

808
01:12:29,833 --> 01:12:32,125
«Комета». И какой чудесный аромат!

809
01:14:08,375 --> 01:14:09,791
Новостей от Виржини нет.

810
01:14:11,375 --> 01:14:12,833
Что-то же можно сделать.

811
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
Мы делаем всё возможное.

812
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
Черта с два.

813
01:14:15,583 --> 01:14:17,125
Успокойся. Мы не в Пигале.

814
01:14:18,291 --> 01:14:19,458
И ты пугаешь уток.

815
01:14:23,291 --> 01:14:26,000
Речь о государственном деле.
Ты это понимаешь?

816
01:14:28,500 --> 01:14:30,583
Злость тебе никак не поможет.

817
01:14:31,416 --> 01:14:32,458
Я очень спокойна.

818
01:14:33,208 --> 01:14:36,541
Мне не нужно было служить своей стране.
Когда я вступила в Сопротивление…

819
01:14:37,125 --> 01:14:39,375
Не со мной. Я в твою фигню не верю.

820
01:14:41,333 --> 01:14:42,291
Мы ее найдем.

821
01:14:43,958 --> 01:14:46,291
Между Чадом и ЦАР всё сложно.

822
01:14:47,791 --> 01:14:49,916
Скажи Кейт, ей больше нельзя в Чад.

823
01:14:50,833 --> 01:14:53,416
Было бы здорово,
если бы она залегла на дно.

824
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Это касается всех.

825
01:15:06,833 --> 01:15:08,458
Виржини так и не вернулась.

826
01:15:08,958 --> 01:15:10,041
Она тоже исчезла.

827
01:15:10,750 --> 01:15:13,000
В неудачном месте в неудачное время.

828
01:15:15,083 --> 01:15:16,333
Хорошая была девочка.

829
01:15:18,458 --> 01:15:19,541
Вот так закончить…

830
01:15:20,416 --> 01:15:23,250
Я утешаюсь тем, что многие
мои девочки заканчивают хорошо.

831
01:15:23,833 --> 01:15:25,708
Актрисами или певицами.

832
01:15:26,750 --> 01:15:29,083
Некоторые даже стали принцессами.

833
01:16:02,708 --> 01:16:04,125
Ты не ешь, дорогая?

834
01:16:04,625 --> 01:16:05,458
Я не голодна.

835
01:16:06,875 --> 01:16:09,500
В детстве
тебя было не накормить, помнишь?

836
01:16:10,000 --> 01:16:12,458
Я рассказывал Сержу,
что ты делала, что хотела.

837
01:16:20,583 --> 01:16:22,416
Я познакомился с твоей начальницей.

838
01:16:23,333 --> 01:16:24,416
Особенная женщина.

839
01:16:24,916 --> 01:16:27,708
Думает,
что она выше закона, но так не бывает.

840
01:16:30,500 --> 01:16:32,666
Что важнее – никто не выше смерти.

841
01:16:39,583 --> 01:16:41,125
Ты заплатишь за свой поступок.

842
01:16:43,291 --> 01:16:45,125
- О чём ты?
- Ты отлично знаешь.

843
01:16:45,666 --> 01:16:48,916
Ты бредишь. Это наркотики
или же позор быть лесбиянкой.

844
01:16:55,250 --> 01:16:58,208
Я подумываю заказать тебя…
или выдвинуть обвинения.

845
01:17:02,083 --> 01:17:03,166
Ты много говоришь.

846
01:17:04,750 --> 01:17:05,875
Но ты безвольная.

847
01:17:06,583 --> 01:17:07,791
Тебе не хватит духу.

848
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
- С Рождеством.
- С Рождеством.

849
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
С Рождеством.

850
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Держи.

851
01:18:20,166 --> 01:18:21,000
Спасибо.

852
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
АНН
СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА, ДОЧЕНЬКА

853
01:20:06,250 --> 01:20:08,625
- Что ты тут делаешь?
- Можем поговорить?

854
01:20:08,708 --> 01:20:10,125
- Конечно.
- Это важно.

855
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
- Что-то не так?
- Я в порядке.

856
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
- Ты бледная.
- Нет, в порядке.

857
01:20:32,208 --> 01:20:34,833
Не знаю, сверху или снизу,
но кто-то меня заказал.

858
01:20:35,583 --> 01:20:38,875
Я ничем не могу тебе помочь.
Это не в моих силах.

859
01:20:40,083 --> 01:20:41,583
Твои друзья бросают тебя.

860
01:20:42,625 --> 01:20:44,125
Не ходи в полицию.

861
01:20:46,000 --> 01:20:46,875
Я знаю.

862
01:20:48,125 --> 01:20:49,583
Ты слишком гордая.

863
01:20:52,125 --> 01:20:54,333
С этого момента считай, что ты одна.

864
01:21:02,750 --> 01:21:03,916
У тебя дела так себе.

865
01:21:10,375 --> 01:21:12,875
Приходила полиция. Всё обыскали.

866
01:21:13,375 --> 01:21:16,041
Им позвонили
и сказали, что здесь прячут тело.

867
01:21:17,291 --> 01:21:19,250
Посмотри в окно, пожалуйста.

868
01:21:28,041 --> 01:21:30,208
- Чего ты боишься?
- Всего.

869
01:21:35,166 --> 01:21:37,250
Сидони, иди наверх. Позови девочек.

870
01:21:37,333 --> 01:21:38,875
Мы на сегодня закрываемся.

871
01:23:01,500 --> 01:23:03,166
Взгляни, что в новостях.

872
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
Проблема в том, что Жо вышел из строя.

873
01:23:14,833 --> 01:23:16,291
Маркантони сгорел.

874
01:23:17,666 --> 01:23:19,083
Узнают, что я слаба,

875
01:23:19,166 --> 01:23:21,375
начнут вымогать деньги, а то и убьют.

876
01:23:22,750 --> 01:23:24,250
Ты знала, что Жо болел?

877
01:23:25,583 --> 01:23:27,291
Да, но он не хотел, чтобы ты знала.

878
01:23:27,833 --> 01:23:28,875
Чтобы я знала?

879
01:23:29,541 --> 01:23:31,916
Но всё бы ничего…

880
01:23:33,416 --> 01:23:34,875
Убавь звук, пожалуйста.

881
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
Потише!

882
01:23:43,125 --> 01:23:44,666
- Да?
- Ты слышал?

883
01:23:46,166 --> 01:23:47,250
Ничего не слышал.

884
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
То есть ты не знаешь,
кто заплатил моей китаянке убить меня?

885
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
Я только знаю, что это конец эпохи.

886
01:23:53,416 --> 01:23:56,875
Черта с два конец эпохи!
Никакой это еще не конец!

887
01:23:56,958 --> 01:23:59,041
Поговорим о перевороте в Чаде!

888
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
Кого ты должен благодарить
за банду Бокассы?

889
01:24:01,500 --> 01:24:03,250
За освобождение Маркантони?

890
01:24:03,333 --> 01:24:06,750
Ты нажила врагов.
Считай, что тебе повезло быть в живых.

891
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
Этот ублюдок повесил трубку!

892
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
Урод!

893
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
Клод.

894
01:24:21,041 --> 01:24:23,458
- Серж знает моего отца.
- Что ты сказала?

895
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
Серж знает моего отца.

896
01:24:26,458 --> 01:24:29,708
Так и знала,
что тебе нельзя доверять! Знала ведь!

897
01:24:30,500 --> 01:24:31,750
Мы не из одного мира!

898
01:24:31,833 --> 01:24:35,166
Трясут всегда одних и тех же.
Ты разве не понимаешь?

899
01:24:37,416 --> 01:24:39,666
Девочек мне приводит!
Надо было догадаться!

900
01:24:45,291 --> 01:24:46,291
Думаешь, это мой отец?

901
01:24:46,375 --> 01:24:49,083
Да какая разница?
Явно не кто-то случайный!

902
01:24:53,916 --> 01:24:55,541
Не смотри на меня так!

903
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
Я всё разрушила.

904
01:25:27,875 --> 01:25:29,666
Всё насмарку.

905
01:25:30,166 --> 01:25:33,083
Всё, что я пережила,
всё, что построила, всё зря.

906
01:25:43,916 --> 01:25:44,875
Я всё разрушила.

907
01:25:49,250 --> 01:25:50,916
Оставь меня в покое.

908
01:26:33,208 --> 01:26:34,583
С девушкой разобрались.

909
01:26:35,208 --> 01:26:36,708
В следующий раз сделаем лучше.

910
01:26:38,708 --> 01:26:42,041
Мы закрыли Буленвилье
за нарушение общественного порядка.

911
01:26:44,083 --> 01:26:46,208
Она загнана в угол.
Ей недолго осталось.

912
01:26:47,291 --> 01:26:49,125
Наше ведомство занимается этим.

913
01:26:50,208 --> 01:26:51,958
Хорошо. Спасибо.

914
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
- Могу вас угостить?
- Конечно.

915
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
Пожалуйста?

916
01:27:34,291 --> 01:27:35,500
Глядите на ее козу!

917
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
Такая же стремная, как ты.

918
01:28:23,458 --> 01:28:25,958
Я уехала в деревню,
пока всё не успокоится.

919
01:28:26,875 --> 01:28:30,000
Когда Буленвилье закрыли,
девочки стали работать из дома.

920
01:28:30,083 --> 01:28:33,791
Многие из них уже так делали,
так что это не повлияло на бизнес.

921
01:28:38,416 --> 01:28:40,375
Но хорошие времена
для нашей семьи прошли.

922
01:28:40,458 --> 01:28:41,791
Это не могло продолжаться.

923
01:28:42,291 --> 01:28:43,833
Счастье долго не длится.

924
01:29:14,541 --> 01:29:15,750
- Как ты?
- Хорошо.

925
01:29:19,166 --> 01:29:20,333
Я тут подумала.

926
01:29:21,666 --> 01:29:23,250
Буду заявлять на отца.

927
01:29:26,083 --> 01:29:28,916
Им плевать, что твой отец трахнул тебя.

928
01:29:29,541 --> 01:29:30,458
Им насрать.

929
01:29:31,333 --> 01:29:32,750
Это случалось с другими.

930
01:29:33,333 --> 01:29:35,333
У меня это был дядя. Я промолчала.

931
01:29:40,125 --> 01:29:41,541
Времена меняются.

932
01:29:42,208 --> 01:29:43,125
Ничего не меняется.

933
01:29:43,625 --> 01:29:44,708
Вообще ничего.

934
01:29:48,458 --> 01:29:50,958
Решения принимают мужчины.
Они у власти.

935
01:29:52,083 --> 01:29:52,958
Это не меняется.

936
01:30:06,250 --> 01:30:08,041
Тебе нужно уделить время себе.

937
01:30:09,625 --> 01:30:10,583
Деньги у тебя есть.

938
01:30:11,625 --> 01:30:12,500
Ты стареешь.

939
01:30:12,583 --> 01:30:13,791
Советы оставь себе.

940
01:30:15,041 --> 01:30:16,458
На себя взгляни, бедняжка.

941
01:30:16,958 --> 01:30:20,000
Ты под кайфом. Не уважаешь себя.

942
01:30:22,041 --> 01:30:23,875
Это ты говоришь об уважении?

943
01:30:23,958 --> 01:30:27,333
Слушай, если ты пришла меня взбесить,
то не утруждай себя.

944
01:30:28,375 --> 01:30:31,750
В Париже
300 девочек ждут и полагаются на меня.

945
01:30:32,375 --> 01:30:33,875
Они не в шелках родились.

946
01:30:34,375 --> 01:30:36,041
Не ради веселья этим занимаются.

947
01:30:38,250 --> 01:30:40,500
Хватай своего любовничка и проваливай.

948
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
Проваливай!

949
01:30:49,333 --> 01:30:50,375
Счастливо, мадам.

950
01:30:51,791 --> 01:30:52,875
Ей конец.

951
01:30:54,041 --> 01:30:55,708
Пора старой карге на пенсию.

952
01:30:57,333 --> 01:30:58,333
Не будь злым.

953
01:31:00,291 --> 01:31:01,791
Я не злой. Это правда.

954
01:31:03,166 --> 01:31:06,125
Сексуальная революция.
Слыхала? Вудсток?

955
01:31:10,375 --> 01:31:13,375
В наши дни
никто не подумает платить за секс.

956
01:31:15,000 --> 01:31:16,416
А ты что об этом знаешь?

957
01:31:37,708 --> 01:31:39,500
Я хочу подать заявление.

958
01:31:40,291 --> 01:31:41,291
Об изнасиловании.

959
01:31:42,041 --> 01:31:43,125
Против моего отца.

960
01:31:45,041 --> 01:31:46,875
Который вступает в правительство?

961
01:31:48,708 --> 01:31:49,541
Черт.

962
01:31:50,083 --> 01:31:51,291
- Уверена?
- Да.

963
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
Не лучшая идея.

964
01:31:56,208 --> 01:31:58,458
- Почему? Что тогда случится?
- Ничего.

965
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
- Ничего?
- Ничего.

966
01:32:02,541 --> 01:32:05,166
Будет твое слово против его.
Тебе не поверят.

967
01:32:06,750 --> 01:32:07,625
Ты же шлюха.

968
01:32:13,416 --> 01:32:15,625
Я ничего против тебя не имею.
Ничего личного.

969
01:32:16,125 --> 01:32:18,791
Мой тебе совет –
вылезай из этого балагана.

970
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
У Клод проблемы. Это плохо кончится.

971
01:32:25,208 --> 01:32:27,416
Ты образована, из хорошей семьи.

972
01:32:28,583 --> 01:32:29,666
Начни новую жизнь.

973
01:33:03,125 --> 01:33:06,375
Жо убил недостаток уважения.
От этого он погиб.

974
01:33:31,166 --> 01:33:32,083
Я буду скучать.

975
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
Я тоже.

976
01:33:36,541 --> 01:33:38,083
Ты была права насчет отца.

977
01:33:38,583 --> 01:33:41,125
Не буду заявлять на него.
Это бесполезно.

978
01:33:43,416 --> 01:33:44,750
Видишь? Я же говорила.

979
01:33:46,750 --> 01:33:48,583
Теперь осталось только терпеть.

980
01:33:57,708 --> 01:34:00,041
После этого всё кардинально поменялось.

981
01:34:00,625 --> 01:34:01,750
«Помпиду мертв».

982
01:34:01,833 --> 01:34:03,583
Эти три слова,

983
01:34:03,666 --> 01:34:06,333
дошедшие до нас ровно в 21:45

984
01:34:06,416 --> 01:34:08,291
из новостей AFP,

985
01:34:08,375 --> 01:34:10,833
сообщили нам о смерти президента.

986
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
Новость застала всех врасплох.

987
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
Например, она удивила членов…

988
01:34:24,458 --> 01:34:26,166
В президенты избрали Жискара.

989
01:34:26,250 --> 01:34:28,000
С ним бы наступила новая эра.

990
01:34:31,833 --> 01:34:33,458
Моя слава была проблемой.

991
01:34:37,666 --> 01:34:39,875
Судебные приставы! Откройте дверь!

992
01:34:42,875 --> 01:34:44,125
- Да?
- Здравствуйте, мадам.

993
01:34:44,208 --> 01:34:46,583
- Здравствуйте… Спокойно.
- У нас ордер.

994
01:34:47,083 --> 01:34:50,250
Французское правительство дало мне
десять месяцев условного срока

995
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
и штраф в 11 миллионов.
Меня загнали в угол.

996
01:34:53,750 --> 01:34:54,875
Добрый вечер, Клод.

997
01:34:56,791 --> 01:34:58,333
Не делай вид, что удивлена.

998
01:34:59,500 --> 01:35:01,166
Я ведь твой ангел-хранитель.

999
01:35:02,750 --> 01:35:05,416
Меня уже ничего не удивляет.
Я слишком много видела.

1000
01:35:06,458 --> 01:35:07,875
Поэтому я и пришел.

1001
01:35:09,791 --> 01:35:12,000
Советую тебе не болтать об увиденном.

1002
01:35:12,708 --> 01:35:14,125
Этот эфир – плохая идея.

1003
01:35:14,958 --> 01:35:15,791
Правда?

1004
01:35:16,916 --> 01:35:18,500
Интервью же сейчас в моде.

1005
01:35:19,833 --> 01:35:21,458
Подстраиваюсь под времена.

1006
01:35:22,041 --> 01:35:23,416
Я советую тебе молчать.

1007
01:35:25,666 --> 01:35:27,500
Тебя бесит, что я столько зарабатываю.

1008
01:35:28,083 --> 01:35:29,583
Мои дела не для слабаков.

1009
01:35:35,000 --> 01:35:37,666
Скажи своим друзьям,
что я знаю, что делаю.

1010
01:35:37,750 --> 01:35:39,125
Ты не из их мира.

1011
01:35:39,791 --> 01:35:41,000
И никогда не будешь.

1012
01:35:47,333 --> 01:35:50,291
- Проваливай, лакей.
- Говорю это, так как ты мне нравишься.

1013
01:35:55,458 --> 01:35:56,291
Мы в эфире.

1014
01:35:57,958 --> 01:35:59,958
Итак, я пригласил вас,

1015
01:36:00,041 --> 01:36:03,958
а вы согласились,
так как опубликовали свои мемуары

1016
01:36:04,041 --> 01:36:07,916
в книге под названием «Алло, да».

1017
01:36:08,000 --> 01:36:11,041
Это говорит о том, что телефон был
вашим главным инструментом.

1018
01:36:11,125 --> 01:36:13,125
Да, и так было всегда.

1019
01:36:13,208 --> 01:36:14,166
Должен сказать,

1020
01:36:14,250 --> 01:36:18,666
представленный вами образ
человеческих страданий

1021
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
не может не вызывать удивления.

1022
01:36:21,208 --> 01:36:23,333
Из вашей книги
складывается впечатление,

1023
01:36:23,416 --> 01:36:26,750
что последние 15 лет
вы занимаетесь гуманитарной работой.

1024
01:36:26,833 --> 01:36:27,833
Да, практически.

1025
01:36:27,916 --> 01:36:32,666
Вы, джентльмены,
порой немного одиноки, грустны.

1026
01:36:32,750 --> 01:36:36,625
Я пыталась скрасить
эти печальные времена

1027
01:36:36,708 --> 01:36:38,500
моментами радости.

1028
01:36:39,375 --> 01:36:41,000
Какая же чушь!

1029
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
Знали бы они…

1030
01:36:43,166 --> 01:36:45,375
Она не станет всё рассказывать по ТВ.

1031
01:36:45,958 --> 01:36:48,916
Помните,
как два идиота журналиста писали книгу,

1032
01:36:49,000 --> 01:36:51,250
а она делала всё, чтобы их остановить?

1033
01:36:51,333 --> 01:36:53,791
Телефонные звонки, угрозы…

1034
01:36:55,083 --> 01:36:56,250
Там было, что сказать.

1035
01:36:56,833 --> 01:36:57,833
Например, про Виржини.

1036
01:36:58,333 --> 01:36:59,458
Засекреченное дело.

1037
01:37:01,833 --> 01:37:05,375
Чего вы смотрите на меня?
Это истории обо мне, ей, всех нас.

1038
01:37:05,458 --> 01:37:09,916
…посерьезнее меня, например,
называть вашу работу «сутенерством».

1039
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
Анн?

1040
01:37:21,541 --> 01:37:22,458
Ты тут откуда?

1041
01:37:23,041 --> 01:37:25,166
Была недалеко и увидела тебя по ТВ.

1042
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
Садись.

1043
01:37:30,958 --> 01:37:32,333
Всё сильно плохо?

1044
01:37:32,958 --> 01:37:33,791
Немного.

1045
01:37:35,833 --> 01:37:37,375
До меня в итоге доберутся.

1046
01:37:38,958 --> 01:37:39,875
Я это знаю.

1047
01:37:40,458 --> 01:37:43,375
Налоговые органы…
Я же не ребенка своего убила.

1048
01:37:52,375 --> 01:37:54,416
- Выглядишь хорошо.
- Я в порядке.

1049
01:37:55,875 --> 01:37:56,708
Кольцо еще у тебя?

1050
01:37:59,250 --> 01:38:00,458
А это обручальное?

1051
01:38:01,041 --> 01:38:02,041
Да, я замужем.

1052
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
Я его знаю?

1053
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
Нет.

1054
01:38:10,958 --> 01:38:11,958
Я беременна, мам.

1055
01:38:26,791 --> 01:38:28,166
Не молода ты для этого?

1056
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
Нет.

1057
01:38:37,541 --> 01:38:39,958
Что ж, я стану бабушкой.

1058
01:38:41,083 --> 01:38:42,166
Могла бы сообщить.

1059
01:38:42,250 --> 01:38:43,625
Как? Ты сменила адрес.

1060
01:38:47,041 --> 01:38:48,416
Не усложняй, ладно?

1061
01:38:48,916 --> 01:38:50,125
Нам хватает проблем.

1062
01:38:52,708 --> 01:38:54,166
Я пришла сказать тебе.

1063
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
Хотела, чтобы ты знала.

1064
01:38:59,750 --> 01:39:01,083
Хочешь мальчика или девочку?

1065
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
Не знаю.

1066
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
Надеюсь, будет мальчик.

1067
01:41:08,333 --> 01:41:09,291
Уже уходишь?

1068
01:41:10,166 --> 01:41:11,083
Я устала.

1069
01:41:26,416 --> 01:41:28,083
Я тут думала о твоем отце.

1070
01:41:30,916 --> 01:41:34,750
Всю мою жизнь, когда я чего-то хотела,
мне говорили, что я провалюсь.

1071
01:41:36,333 --> 01:41:37,958
А я всё же добилась успеха.

1072
01:42:27,208 --> 01:42:28,625
Я застала их врасплох.

1073
01:42:30,250 --> 01:42:33,166
Меня хотели упечь за уклонение
от налогов, как Аль Капоне.

1074
01:42:34,166 --> 01:42:35,625
Я уехала в США.

1075
01:42:37,458 --> 01:42:38,500
Меня не поймали.

1076
01:42:39,000 --> 01:42:41,375
В том же году дело Марковича закрыли.

1077
01:43:12,166 --> 01:43:14,541
Грюде Фернанда, пора. Сегодня ваш день.

1078
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
Америка. Я пробыла там несколько лет.

1079
01:43:19,166 --> 01:43:20,708
Не для меня страна.

1080
01:43:22,000 --> 01:43:25,291
За мое дело взялась иммиграция.
Меня депортировали.

1081
01:43:26,625 --> 01:43:27,625
Назад во Францию.

1082
01:43:32,250 --> 01:43:33,666
Я пыталась залечь на дно

1083
01:43:33,750 --> 01:43:35,958
и вернуться к тому,
что умела лучше всего.

1084
01:43:38,083 --> 01:43:40,333
Слушай… она совсем не сдерживается.

1085
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
И не говори.

1086
01:43:44,791 --> 01:43:47,916
Меня арестовала мадам Монтей,
первая женщина-комиссар.

1087
01:43:49,166 --> 01:43:50,125
Вот ведь ирония.

1088
01:43:50,750 --> 01:43:52,125
Кем она себя возомнила?

1089
01:44:06,500 --> 01:44:07,541
Я отсидела.

1090
01:44:08,416 --> 01:44:09,750
Шесть месяцев до суда.

1091
01:44:11,166 --> 01:44:13,000
Пойду на суд свободной женщиной.

1092
01:44:13,083 --> 01:44:13,916
СЕНТЯБРЬ

1093
01:44:14,000 --> 01:44:15,625
Да, это она, во плоти.

1094
01:44:15,708 --> 01:44:18,416
Живая легенда элитной проституции.

1095
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
Мадам Клод, 69 лет,
настоящее имя – Фернанда Грюде,

1096
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
слегка раздражена своим успехом в СМИ.

1097
01:44:24,875 --> 01:44:28,416
«Потому что, – восклицает мадам Клод,
– нечего так заводиться!»

1098
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
Мадам Клод воссоздала сеть
из около 20 девушек?

1099
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
«Очень маленькую сеть
с пятью постоянными клиентами».

1100
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
Подбор кадров?

1101
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
«Кандидаток мне хватало».

1102
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
А цены?

1103
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
«Днем 5000 за встречу.
Вечером – 10 000 франков».

1104
01:44:47,291 --> 01:44:50,541
Вы дозвонились до Клод.
Пожалуйста, оставьте сообщение.

1105
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
Алло?

1106
01:44:56,750 --> 01:44:57,666
Я…

1107
01:44:59,791 --> 01:45:01,625
Я просто хотела сказать, что…

1108
01:45:04,375 --> 01:45:07,291
…ты была одной из самых важных людей
в моей жизни.

1109
01:45:08,750 --> 01:45:11,041
Благодаря тебе
я смогла заявить на отца.

1110
01:45:12,666 --> 01:45:13,916
Он был осужден.

1111
01:45:14,500 --> 01:45:16,458
Бредовое наказание, но всё равно.

1112
01:45:16,541 --> 01:45:19,458
По словам судьи,
девушек эксплуатировали.

1113
01:45:19,541 --> 01:45:22,500
Фернанда Грюде заработала
слишком много денег за свою жизнь,

1114
01:45:22,583 --> 01:45:25,041
чтобы быть,
как она заявляет, банкротом.

1115
01:45:26,250 --> 01:45:28,166
Клод, я еще хотела сказать, что…

1116
01:45:30,250 --> 01:45:32,666
Так, как тебя,
я никогда никого не любила.

1117
01:45:34,875 --> 01:45:37,125
Я ушла только потому, что…

1118
01:45:39,416 --> 01:45:41,375
Пришлось,
пока ты не причинила мне боль.

1119
01:45:41,458 --> 01:45:43,958
Как ты причиняла боль другим, себе…

1120
01:45:46,541 --> 01:45:47,791
Подумай о своей козе.

1121
01:45:56,541 --> 01:45:59,583
На суде
адвокат Шпинер просил о снисхождении

1122
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
к этой недостойной старушке.

1123
01:46:02,291 --> 01:46:05,916
Мадам Клод покинула суд
в шоке от суровости наказания.

1124
01:46:06,000 --> 01:46:08,916
Три года в тюрьме,
шесть месяцев из которых

1125
01:46:09,000 --> 01:46:12,250
она уже отсидела,
и штраф в 1 000 000 франков.

1126
01:46:31,583 --> 01:46:34,750
Я же могу украсть миллион,
чтобы заплатить правосудию.

1127
01:46:37,125 --> 01:46:38,125
Денег у меня нет.

1128
01:46:40,666 --> 01:46:41,958
Жестокая дилемма.

1129
01:46:45,875 --> 01:46:47,083
Завтра посмотрим.

1130
01:47:56,083 --> 01:47:58,625
У меня нет причин жаловаться.
Я живу хорошо.

1131
01:47:59,125 --> 01:48:00,166
Одиночество?

1132
01:48:00,708 --> 01:48:02,083
Никогда его не боялась.

1133
01:48:02,625 --> 01:48:04,666
Смерть? Завтра посмотрим.

1134
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
МАДАМ КЛОД УМЕРЛА В НИЦЦЕ
15 ДЕКАБРЯ 2015 ГОДА.

1135
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров



