1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,166 --> 00:00:16,208
BASADA EN HECHOS REALES

4
00:00:16,291 --> 00:00:18,791
DE LA VIDA FICCIONADA DE FERNANDE GRUDET,
MADAME CLAUDE,

5
00:00:18,875 --> 00:00:20,666
NACIDA EL 6 DE JULIO DE 1923 EN ANGERS.

6
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
NETFLIX PRESENTA

7
00:00:42,708 --> 00:00:46,541
Mientras estoy aquí, tranquila,
mis chicas trabajan en todo París.

8
00:00:47,583 --> 00:00:48,958
El negocio va bien.

9
00:00:49,958 --> 00:00:51,125
El 30 % es para mí.

10
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
Cobro 500 francos por dos horas.

11
00:00:55,791 --> 00:00:56,916
Gano muy bien.

12
00:00:59,291 --> 00:01:02,375
Si sé administrar el dinero,
tendré la vida resuelta.

13
00:01:13,500 --> 00:01:16,708
Entendí de joven
que los hombres nos tratan como putas.

14
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
Decidí ser la reina de las putas.

15
00:01:20,833 --> 00:01:23,333
Convertir nuestros cuerpos
en un arma y una armadura.

16
00:01:24,041 --> 00:01:25,791
No ser víctima nunca más.

17
00:01:27,708 --> 00:01:28,791
¿Qué tal?

18
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
- Gracias.
- Muy bien.

19
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola.

20
00:01:33,375 --> 00:01:34,333
Todo bien.

21
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
Que los cumplas feliz.

22
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Gracias.

23
00:01:52,500 --> 00:01:58,041
Que los cumplas, querida Nadège,

24
00:01:58,125 --> 00:02:02,708
que los cumplas feliz.

25
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
Me llamo Sidonie.

26
00:02:12,750 --> 00:02:13,833
Crecí en Londres.

27
00:02:15,375 --> 00:02:16,708
Fui a escuela privada.

28
00:02:18,500 --> 00:02:19,333
Tuve niñera.

29
00:02:20,666 --> 00:02:21,791
Me gustan las chicas,

30
00:02:23,416 --> 00:02:24,750
los chicos de mi edad,

31
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
la velocidad,

32
00:02:27,916 --> 00:02:29,458
el lujo y los desafíos.

33
00:02:29,541 --> 00:02:31,958
Ya veo. Tendrás que canalizar tu energía.

34
00:02:32,541 --> 00:02:33,625
Buena suerte.

35
00:02:33,708 --> 00:02:35,708
- ¿Qué?
- Canalizar mi energía.

36
00:02:37,125 --> 00:02:38,208
Es imposible.

37
00:02:39,625 --> 00:02:40,666
Adelante, camina.

38
00:02:55,291 --> 00:02:56,375
Quítate la blusa.

39
00:03:03,000 --> 00:03:05,041
Siempre quise ser importante.

40
00:03:06,666 --> 00:03:08,500
Primero, cambié mi nombre.

41
00:03:09,500 --> 00:03:11,416
Elegí uno acorde a mi ambición.

42
00:03:12,000 --> 00:03:13,458
Y sí que era ambiciosa.

43
00:03:17,208 --> 00:03:18,875
Hola, sí, habla Claude.

44
00:03:19,500 --> 00:03:21,250
Un momento, por favor.

45
00:03:21,833 --> 00:03:25,583
Te pondré en periodo de prueba.
Disfruta la fiesta. Ya voy.

46
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
¿Y?

47
00:05:36,750 --> 00:05:37,791
¿Y?

48
00:05:38,500 --> 00:05:39,833
Bien…

49
00:05:40,375 --> 00:05:41,208
Muy bien.

50
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Un torbellino.

51
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
- ¿En serio?
- Sí, excepcional.

52
00:05:47,166 --> 00:05:49,250
Inteligente, elegante, culta.

53
00:05:49,833 --> 00:05:52,833
No es para hombres
que quieran sentirse superiores,

54
00:05:52,916 --> 00:05:54,666
pero para mí es de primera.

55
00:05:54,750 --> 00:05:56,208
¿La del martes, Geneviève?

56
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
Bien.

57
00:05:58,958 --> 00:05:59,958
¿La charla?

58
00:06:01,375 --> 00:06:03,833
Agradable. Tiene buen apetito.

59
00:06:04,416 --> 00:06:05,333
¿En la cama?

60
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
En la mesa. Es de buen comer.

61
00:06:10,708 --> 00:06:13,000
Tiene muslos un poco anchos, ¿no?

62
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Mi fuerte es la discreción.

63
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
Algunos dudan de que exista.

64
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
Nos vemos.

65
00:06:20,416 --> 00:06:22,041
Otros creen que soy hombre.

66
00:06:23,541 --> 00:06:25,041
Me hubiera gustado serlo.

67
00:06:26,583 --> 00:06:31,041
Jacques Chabeau. El misterioso asesinato
de Stefan Marković de Yugoslavia,

68
00:06:31,125 --> 00:06:33,875
exasistente y guardaespaldas
de Alain Delon.

69
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
La policía pasará otra noche
en vela por este misterio…

70
00:06:38,291 --> 00:06:41,916
Comencé con el pie izquierdo,
nací en el lugar equivocado.

71
00:06:42,458 --> 00:06:44,166
A los 17 años, hallé el amor…

72
00:06:44,250 --> 00:06:46,083
Bueno, a un hombre pasajero.

73
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
Quedé embarazada. Gran problema.

74
00:06:48,166 --> 00:06:49,083
Ese fue el fin.

75
00:06:50,875 --> 00:06:52,291
No quería esa vida.

76
00:06:53,250 --> 00:06:56,500
Dejé a mi hija con mi mamá
y me fui a París.

77
00:07:00,166 --> 00:07:01,000
Estás bonita.

78
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
¿Te gusta? Será tuyo cuando crezcas.

79
00:07:11,208 --> 00:07:14,250
Hay mucho espacio de almacenamiento,
te gustará.

80
00:07:16,291 --> 00:07:18,083
El baño.

81
00:07:18,833 --> 00:07:19,833
Muy lindo mármol.

82
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
- ¿Te gusta? Es lindo, ¿no?
- Bueno…

83
00:07:24,083 --> 00:07:27,666
Siempre viví en el campo.
Será raro para mí.

84
00:07:27,750 --> 00:07:29,375
Sí. Bienvenida a París.

85
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Te lo prometí.

86
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
- No pongas esa cara.
- No, me gusta.

87
00:07:34,708 --> 00:07:36,375
Al menos para la pequeña.

88
00:07:36,458 --> 00:07:37,375
Sí. Bueno, sí…

89
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Toma, cariño. Es para ti.

90
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
Toma.

91
00:07:43,708 --> 00:07:44,625
Vamos.

92
00:07:50,625 --> 00:07:52,416
¿Estás feliz? ¿Te gusta?

93
00:07:55,458 --> 00:07:57,125
Hola, sí, habla Claude.

94
00:07:57,833 --> 00:07:59,375
¿En nombre de quién llama?

95
00:08:00,333 --> 00:08:02,166
Charles. Sí, es un amigo.

96
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
Sí, claro.

97
00:08:09,708 --> 00:08:11,958
Sí, mis chicas siempre se portan bien.

98
00:08:13,875 --> 00:08:15,583
El martes próximo. Perfecto.

99
00:08:17,708 --> 00:08:19,250
Un gusto saber de usted.

100
00:08:24,333 --> 00:08:25,458
¿Cómo te llamas?

101
00:08:25,541 --> 00:08:26,625
Clarence.

102
00:08:27,125 --> 00:08:30,166
Desde ahora, eres Virginie.
Clarence no es práctico.

103
00:08:33,375 --> 00:08:35,250
- ¿Puedo vestirme?
- Aún no.

104
00:08:35,333 --> 00:08:39,791
La higiene es esencial.
Muéstrame cómo limpias tus partes íntimas.

105
00:08:41,375 --> 00:08:42,208
Sígueme.

106
00:08:47,750 --> 00:08:49,166
Vamos, toma el guante.

107
00:08:53,333 --> 00:08:55,958
No, así no. ¿Tu mamá no te enseñó?

108
00:08:57,041 --> 00:08:59,916
Primero usa el bidet. No es para perros.

109
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
Vamos. Espera. Déjame.

110
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Así.

111
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
¿Ves? No es difícil.

112
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Ahora atrás.

113
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
Muy bien.

114
00:09:12,750 --> 00:09:16,791
Ya estás aquí. Llegas temprano.
Estaré contigo en dos minutos.

115
00:09:17,375 --> 00:09:20,041
Hay mucho que hacer, pero creo en ti.

116
00:09:21,458 --> 00:09:24,250
- Listo, no fue tan terrible, ¿no?
- No.

117
00:09:24,333 --> 00:09:25,166
Vete.

118
00:09:26,541 --> 00:09:27,375
Adiós.

119
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
¿Salió bien?

120
00:09:33,875 --> 00:09:35,375
¿El cliente se quejó?

121
00:09:35,458 --> 00:09:38,041
- "Cliente" no. "Amigo".
- Perdón. El amigo.

122
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
Quedó encantado, habló genial de ti.

123
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
Tengo un don.

124
00:09:44,541 --> 00:09:45,583
Dime, Sidonie.

125
00:09:46,291 --> 00:09:47,750
¿Por qué debería contratarte?

126
00:09:48,833 --> 00:09:52,500
Tengo 200 chicas extraordinarias.
Mucho más bonitas.

127
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
Porque soy leal.

128
00:09:56,833 --> 00:09:58,208
Ya tengo contactos.

129
00:09:59,208 --> 00:10:00,666
Y vengo de su mundo.

130
00:10:01,750 --> 00:10:04,916
No necesita enseñarme sus costumbres.
Las conozco.

131
00:10:05,625 --> 00:10:06,833
Ahorrará tiempo.

132
00:10:11,041 --> 00:10:12,625
Tuvo una idea genial.

133
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Toma dinero de la fuente.

134
00:10:16,125 --> 00:10:18,583
Las chicas fingen ser de clase alta
y a ellos atienden.

135
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Tomas el poder y los coges desde adentro.

136
00:10:22,000 --> 00:10:24,416
Me parece bien cogerlos desde adentro.

137
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
Descuide, mamá me enseñó
a lavarme las partes íntimas.

138
00:10:31,500 --> 00:10:33,208
Pero no a tocar a la puerta.

139
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
Tengo cosas que hacer.
Ven, hablaremos en el camino.

140
00:10:38,250 --> 00:10:40,958
Si te calmas,
trabajaremos muy bien juntas.

141
00:10:42,416 --> 00:10:45,375
- ¿Celebramos con un trago?
- No bebo.

142
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
Trabaja demasiado. No sale nunca.

143
00:10:47,791 --> 00:10:50,625
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque salgo mucho.

144
00:10:51,166 --> 00:10:53,208
Vas a Castel, ¿no? No lo soporto.

145
00:10:53,875 --> 00:10:55,750
Podemos ir adonde quiera.

146
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
París no era lo que imaginaba.

147
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
No bien llegué, hice amigos
y acabé trabajando en la calle.

148
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
¡Alto!

149
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
¡Alto!

150
00:11:34,583 --> 00:11:35,750
¿Te gusta golpear chicas?

151
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
- Hola. ¿Qué tal?
- Bien, gracias.

152
00:11:48,625 --> 00:11:49,875
- ¿Qué tal?
- Bien.

153
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
- Te ves mal.
- Sí.

154
00:11:51,583 --> 00:11:52,791
¿Cómo estás, Nicole?

155
00:11:54,208 --> 00:11:55,750
Les presento a Sidonie.

156
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
Volveré en un momento.

157
00:11:59,250 --> 00:12:03,000
Los tres magistrados juntos.
Arreglan conflictos del negocio.

158
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
Los hermanos Panzani del bar Le Lutetia.

159
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
Estrellas del crimen organizado.

160
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Con ellos, Marcantoni,
un corso a cargo de Les Trois Canard.

161
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
Y Jo Attia.

162
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
Esto es una locura.

163
00:12:15,208 --> 00:12:18,458
Vinieron tres hombres,
creo que eran italianos.

164
00:12:18,541 --> 00:12:20,625
Nos amenazaron. ¿Ya viste a Filou?

165
00:12:21,375 --> 00:12:23,333
Y ahora vinieron por mí.

166
00:12:23,416 --> 00:12:27,000
Tienen hambre. Están desesperados.
Ya no respetan a nadie.

167
00:12:27,583 --> 00:12:29,333
Que la policía se encargue.

168
00:12:29,416 --> 00:12:31,041
Un oficial me debe una.

169
00:12:31,125 --> 00:12:33,500
- ¿Qué quieres decir?
- No intervengamos.

170
00:12:34,041 --> 00:12:35,708
¿Trabajamos con policías?

171
00:12:35,791 --> 00:12:38,291
Debemos ser discretos, especialmente tú.

172
00:12:38,375 --> 00:12:40,708
¿Qué sabes del idiota de Marković?

173
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
Dicen que saldrán fotos.

174
00:12:43,500 --> 00:12:45,750
Oí que eran amigos. ¿Se puso molesto?

175
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
Te informaron mal. Oí que la de la foto
era una de tus chicas.

176
00:12:51,083 --> 00:12:53,416
No, la despedí hace mucho tiempo.

177
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
A ti te informaron mal.

178
00:12:55,250 --> 00:12:56,333
No lo olvides.

179
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
Cuanto menos sepas, mejor.

180
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
Si alguien te pregunta…

181
00:13:01,666 --> 00:13:02,583
no sabes nada.

182
00:13:15,291 --> 00:13:16,500
Champán para Fernande.

183
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Te presento a Sidonie.

184
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
¿Jo es un viejo amigo?

185
00:13:45,333 --> 00:13:47,416
Debes tener amigos en este negocio.

186
00:13:48,708 --> 00:13:50,375
Cuando ganas dinero,

187
00:13:50,916 --> 00:13:52,500
atraes chacales.

188
00:13:53,291 --> 00:13:55,458
Tutéame, me agota tanta formalidad.

189
00:13:55,541 --> 00:13:56,583
Será un placer.

190
00:14:06,708 --> 00:14:08,250
¿Tienes algún novio?

191
00:14:08,333 --> 00:14:09,416
No tengo tiempo.

192
00:14:12,833 --> 00:14:14,250
Mira a ese tipo.

193
00:14:14,750 --> 00:14:16,333
Nada mal. ¿Lo conoces?

194
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
No.

195
00:14:19,208 --> 00:14:20,125
Meh.

196
00:14:21,125 --> 00:14:22,083
Parece débil.

197
00:14:23,416 --> 00:14:25,541
Puedo acompañarte. No deja de mirar.

198
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
No tengo tiempo para el amor.

199
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
Buenas noches.

200
00:14:32,583 --> 00:14:33,541
¿Un trago?

201
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
¿Por qué no?

202
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Otra ronda.

203
00:14:38,625 --> 00:14:40,291
Mucho gusto. André.

204
00:14:42,916 --> 00:14:44,166
¿Quieres bailar?

205
00:15:45,166 --> 00:15:46,708
El amor es una enfermedad.

206
00:15:47,375 --> 00:15:49,208
No se puede vivir enfermo.

207
00:15:49,833 --> 00:15:52,375
A los 25, me enamoré y quise morir.

208
00:15:53,750 --> 00:15:54,916
Tomé pastillas.

209
00:15:56,333 --> 00:15:57,375
Y no morí.

210
00:15:58,375 --> 00:15:59,458
Me desperté.

211
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
Me curé.

212
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
Nada mal.

213
00:16:10,083 --> 00:16:10,916
Voltéate.

214
00:16:16,875 --> 00:16:18,333
Nada mal. ¿Te gusta?

215
00:16:19,916 --> 00:16:21,041
Estás muy elegante.

216
00:16:21,125 --> 00:16:22,166
¿Y bien?

217
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Luce encantadora.

218
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
Espléndido. Jackie Kennedy.

219
00:16:28,041 --> 00:16:29,583
- ¿Sí?
- Pero más bonita.

220
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Anne.

221
00:16:38,666 --> 00:16:40,916
- ¿No me agradecerás?
- Gracias.

222
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
¿Así me agradeces?

223
00:16:44,000 --> 00:16:46,375
- La pasé mal a tu edad.
- No me importa.

224
00:16:47,250 --> 00:16:48,166
Te irás a casa.

225
00:17:09,250 --> 00:17:12,250
- ¿No lo quieres?
- No, no quiero ser como tú.

226
00:17:21,666 --> 00:17:23,666
Siempre odié las comisarías.

227
00:17:23,750 --> 00:17:26,458
Pero son las reglas del juego.
Nos ayudamos mutuamente.

228
00:17:26,541 --> 00:17:30,416
La policía hace la vista gorda.
Y yo les paso información.

229
00:17:30,500 --> 00:17:31,375
Llegas tarde.

230
00:17:32,250 --> 00:17:34,541
Que sea rápido, tengo una reunión.

231
00:17:34,625 --> 00:17:36,791
- ¿Una reunión importante?
- Sí.

232
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Te escucho.

233
00:17:40,458 --> 00:17:42,458
Ten, datos de dos nuevos amigos.

234
00:17:52,083 --> 00:17:53,208
Cielos.

235
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
¡Qué bastardo!

236
00:17:57,000 --> 00:17:59,291
No es bueno
para la Operación Manos Limpias.

237
00:17:59,875 --> 00:18:02,166
Cuanto más poderosos,
más sumisos en la cama.

238
00:18:02,750 --> 00:18:05,416
¿No estás viendo la paja en el ojo ajeno?

239
00:18:05,500 --> 00:18:07,708
- Qué molesta.
- Tenemos un problema.

240
00:18:08,208 --> 00:18:10,083
Unos idiotas saquean a Pigalle.

241
00:18:11,083 --> 00:18:12,000
Italianos.

242
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
No tardarán en venir por mí.

243
00:18:14,291 --> 00:18:16,250
Yo me encargo. Lo prometo.

244
00:18:17,958 --> 00:18:20,750
Tranquila. ¿Tienes información
sobre Marković?

245
00:18:21,250 --> 00:18:26,583
Se rumorea en París que hace orgías,
saca fotos y chantajea a idiotas,

246
00:18:26,666 --> 00:18:29,458
incluidos a poderosos idiotas
del gobierno.

247
00:18:29,541 --> 00:18:31,833
Las orgías son lo tuyo.

248
00:18:31,916 --> 00:18:33,958
Investigaré, pero no lo conozco.

249
00:18:34,041 --> 00:18:34,875
¿No?

250
00:18:36,041 --> 00:18:38,375
¿Tu amigo Marcantoni es amigo de Delon?

251
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
- Eso oí.
- ¿Eso oíste?

252
00:18:44,666 --> 00:18:45,750
Bueno, me voy.

253
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
- Muy bien. Ciao.
- Ciao, linda.

254
00:18:52,208 --> 00:18:53,416
¡Daniel!

255
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
¡Daniel!

256
00:18:58,958 --> 00:19:01,583
Toma asiento. Mira esto. No es para niños.

257
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
Le gusta la sodomía.

258
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
Le gusta que le meen encima.

259
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
"Orinen".

260
00:19:10,916 --> 00:19:12,375
Muy bien, ministro.

261
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
Muy bien.

262
00:19:16,166 --> 00:19:17,416
Perfecto.

263
00:19:17,500 --> 00:19:19,083
Bien hecho, me agrada.

264
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Camina.

265
00:19:23,958 --> 00:19:26,125
La postura no es nada buena.

266
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
Qué pena, el trasero es lo mejor de ti.

267
00:19:29,708 --> 00:19:30,791
Lindo vestido.

268
00:19:34,416 --> 00:19:35,458
Claude.

269
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
¿Dónde estás? ¡Idiota!

270
00:19:38,708 --> 00:19:39,916
¡Increíble!

271
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
¡Era otro cliente, idiota!

272
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
¿Cómo pudiste confundirte?

273
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
¿Cómo que italiano?
¿Tenía acento español o italiano?

274
00:19:52,833 --> 00:19:54,208
¿Notaste algo extraño?

275
00:19:55,875 --> 00:19:57,500
Asegúrate de que te paguen.

276
00:20:06,250 --> 00:20:07,500
Sidonie, soy Claude.

277
00:20:08,166 --> 00:20:12,083
Duerme después. La idiota de Sophia
se confundió de cliente.

278
00:20:12,833 --> 00:20:14,166
Sí, se confundió.

279
00:20:15,041 --> 00:20:17,083
Ve al Royal y arregla esto.

280
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
¿Dónde está el lobo? ¿Dónde está?

281
00:22:27,041 --> 00:22:28,958
Descuida, no le diré a tu padre.

282
00:22:52,791 --> 00:22:54,166
Es una experiencia más.

283
00:22:54,958 --> 00:22:55,833
Gracias.

284
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
Reaccionaste rápido.
Muy bien. Me salvaste.

285
00:23:11,958 --> 00:23:18,458
"Estas preguntas ayudarán a determinar
quién debería esforzarse un poco más.

286
00:23:18,541 --> 00:23:21,625
Para mujeres: ¿Esperas con ansias
que tu esposo regrese de trabajar?

287
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
¿Te cambiarías de ropa por él?

288
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
¿Le dices a menudo que lo amas?

289
00:23:27,500 --> 00:23:28,958
¿Lo dices en serio?

290
00:23:29,666 --> 00:23:32,416
¿Enviarías a tus hijos temprano a la cama

291
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
para hablar en paz con tu esposo?".

292
00:23:35,333 --> 00:23:37,208
¿A Claude le gusta el sexo?

293
00:23:39,125 --> 00:23:41,166
Debe dar órdenes en la cama.

294
00:23:41,291 --> 00:23:42,125
Seguro.

295
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
¿Les enseñó a dar mamadas?

296
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
A mí no.

297
00:23:45,791 --> 00:23:48,958
Pero tú eres especial.
Eres como una yegua.

298
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
Eres su favorita.

299
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
No necesitas clases.

300
00:23:53,250 --> 00:23:55,000
Quizá le gustan las chicas.

301
00:23:55,666 --> 00:23:56,875
Eso mismo.

302
00:23:56,958 --> 00:23:59,708
- No creo que sea lesbiana.
- ¿Tiene amigos?

303
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
- Es muy severa.
- ¿Con qué?

304
00:24:01,791 --> 00:24:03,250
Silencio, ya llegó.

305
00:24:04,833 --> 00:24:08,625
Vamos, limpien este desastre.
Marlon Brando vendrá en 15 minutos.

306
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
¡Vamos!

307
00:24:11,041 --> 00:24:13,291
Los cafés, las tazas, los cigarrillos.

308
00:24:19,541 --> 00:24:20,583
Vamos, chicas.

309
00:24:21,125 --> 00:24:24,041
No se pueden descuidar.
Es un amigo importante.

310
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
Quédense aquí.

311
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
Hola, mucho gusto.

312
00:24:47,375 --> 00:24:49,458
En diez años, me volví burguesa.

313
00:24:49,541 --> 00:24:52,000
La élite parisina me respetaba.

314
00:24:52,833 --> 00:24:53,708
Tenía dinero,

315
00:24:54,291 --> 00:24:55,250
un hombre.

316
00:24:55,333 --> 00:24:57,125
Había salido de la pobreza.

317
00:24:57,208 --> 00:24:58,333
Ya no era Fernande.

318
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
¡Vamos!

319
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Nada podía detenerme.

320
00:25:02,208 --> 00:25:03,333
Era intocable.

321
00:25:08,625 --> 00:25:09,958
Tu mamá está afuera.

322
00:25:15,250 --> 00:25:16,375
Dile que no estoy.

323
00:25:23,500 --> 00:25:25,333
- Lo siento, no está.
- ¿No?

324
00:25:25,416 --> 00:25:27,000
Fue a comprar unas cosas.

325
00:25:27,083 --> 00:25:28,375
¿Le deja un mensaje?

326
00:25:28,458 --> 00:25:31,208
Esto no puede seguir así.
No cuida a su hija.

327
00:25:31,958 --> 00:25:33,791
No es saludable para la niña.

328
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
No quiero que termine puta como su madre.

329
00:25:36,791 --> 00:25:39,000
Dale estas llaves. Ella entenderá.

330
00:25:39,500 --> 00:25:40,666
Adiós, señora.

331
00:25:45,041 --> 00:25:46,000
¿Oíste?

332
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.

333
00:27:02,583 --> 00:27:03,416
Eres tú.

334
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
Atrapamos a los italianos, se acabó.

335
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
No olvides hablarme de Marković.

336
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
Se está volviendo un problema.
¿Viste las noticias?

337
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
No, aún no.

338
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
Deberías.

339
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
Hasta luego.

340
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
¿Ya estás aquí?

341
00:28:04,000 --> 00:28:05,875
No sueles llegar temprano.

342
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
Quiero ver el show.

343
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
Es el mejor de París.

344
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
- ¿Un cigarro, André?
- Sí, claro.

345
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Gracias.

346
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Los dejo. Debo ir a trabajar.

347
00:28:24,166 --> 00:28:25,583
Diviértanse.

348
00:28:26,041 --> 00:28:27,333
Que lo disfruten.

349
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Fernande.

350
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
¿Qué es esto de Marković?

351
00:28:41,541 --> 00:28:44,333
Dicen que hay fotos de la Sra. Pompidou
en pleno acto.

352
00:28:45,333 --> 00:28:47,333
De Gaulle está enojado.

353
00:28:47,416 --> 00:28:52,625
Su exministro está involucrado. Se ve mal.
Los invitó a cenar para salvarse.

354
00:28:53,125 --> 00:28:55,625
No te preocupes, no es asunto tuyo.

355
00:28:55,708 --> 00:28:58,291
¿Qué? Si te atrapan,
estaremos en problemas.

356
00:28:58,375 --> 00:28:59,958
¿Por qué me atraparían?

357
00:29:00,041 --> 00:29:02,458
Vete, Fernande. Tenemos que hablar.

358
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
Esto es malo para el negocio.

359
00:29:08,625 --> 00:29:09,541
No tienen nada.

360
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
Ven aquí.

361
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
No sé qué sabes,
pero mejor cierra la boca.

362
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
Tus nuevos amigos,
la policía, la gente de poder…

363
00:29:35,916 --> 00:29:38,250
Si te callas, todo estará bien.

364
00:29:46,750 --> 00:29:48,083
No hagas eso aquí.

365
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
Y menos a Fernande.

366
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
¿Entendido?

367
00:30:23,125 --> 00:30:24,833
Nunca hablas de ti.

368
00:30:26,083 --> 00:30:27,833
Cuéntame un poco de ti.

369
00:30:32,833 --> 00:30:34,083
No es interesante.

370
00:30:35,416 --> 00:30:36,750
No hablo. Hago.

371
00:30:42,333 --> 00:30:43,833
No necesitas mentirme.

372
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
Estoy de tu lado.

373
00:30:47,708 --> 00:30:49,041
Prefiero irme a casa.

374
00:30:50,291 --> 00:30:51,458
Debo madrugar.

375
00:30:55,666 --> 00:30:56,500
¿Ahora?

376
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
- ¿Hola?
- Soy Virginie.

377
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
¿La dirección es Villa Hortensia 22?

378
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Estoy en una cabina telefónica.

379
00:31:25,791 --> 00:31:27,708
Toqué varias veces y nada.

380
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
Toca de nuevo. No seas idiota.

381
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
¡Suzanne!

382
00:31:41,500 --> 00:31:44,125
Suzanne, llama a Josie.
Se me quebró una uña.

383
00:31:44,250 --> 00:31:45,166
Enseguida.

384
00:31:54,541 --> 00:31:56,583
También quería decirle

385
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
que creo que me casaré.

386
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
- ¿En serio?
- Sí.

387
00:32:02,583 --> 00:32:06,583
Recibí un mensaje de Frédéric de Grimbert.

388
00:32:07,625 --> 00:32:13,166
Dijo: "Josie, te estoy organizando
un gran banquete de bienvenida".

389
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Me llevó a su castillo.

390
00:32:15,375 --> 00:32:17,375
Conocí a sus primos y todo.

391
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
Y me habló de matrimonio.

392
00:32:24,541 --> 00:32:26,250
¿Le molestaría si me fuera?

393
00:32:26,333 --> 00:32:28,083
Para nada, me encantaría.

394
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
¡Puta de mierda!

395
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
- ¿Vendría al casamiento?
- Claro.

396
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
Soy Virginie.

397
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Cielos. Entra.

398
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
¿Qué pasó?

399
00:33:17,791 --> 00:33:19,041
¿Fueron ellos?

400
00:33:22,750 --> 00:33:24,083
Vamos, habla.

401
00:33:29,708 --> 00:33:30,708
Sí, fueron ellos.

402
00:33:32,625 --> 00:33:34,208
Me emboscaron.

403
00:33:35,583 --> 00:33:38,083
Me persiguieron como si fuera un conejito.

404
00:33:39,416 --> 00:33:40,583
¿Te pagaron?

405
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
Sí, 200 000.

406
00:33:53,708 --> 00:34:00,041
Vamos, cálmate. No te pongas así.
Todo estará bien. En serio.

407
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Cielos.

408
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
Bueno, a ver…

409
00:34:06,375 --> 00:34:09,625
Tienes moretones por tu tez blanca,
se irán en dos días.

410
00:34:11,583 --> 00:34:12,833
No pasa nada.

411
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Date una buena ducha, duerme bien y listo.

412
00:34:18,166 --> 00:34:20,708
Ven aquí, conejito.

413
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.

414
00:34:35,791 --> 00:34:37,458
Arrestaron a Marcantoni.

415
00:34:39,041 --> 00:34:41,875
Analizaron la funda del colchón
donde hallaron el cuerpo.

416
00:34:41,958 --> 00:34:43,583
El idiota compró la misma.

417
00:34:45,583 --> 00:34:46,875
Van a extraditarlo.

418
00:34:48,041 --> 00:34:49,833
Probablemente no te sorprenda.

419
00:34:51,083 --> 00:34:53,583
Quería advertirte que habrá consecuencias.

420
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Gracias, Georges.

421
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
No bien vi a Sidonie,
supe que llegaría lejos.

422
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Se volvió mi mano derecha al poco tiempo,

423
00:35:48,791 --> 00:35:50,583
aunque aún hoy tengo reservas.

424
00:36:21,875 --> 00:36:26,750
André y yo habíamos hallado un equilibrio.
Cada uno por su cuenta y todos felices.

425
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
Prefería a Georges.
No soportaba a este tipo pretencioso.

426
00:37:58,291 --> 00:38:01,208
Seguro que me puso un alias humillante
para molestarme.

427
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
- Hola, Violette.
- Hola, Serge.

428
00:38:03,208 --> 00:38:04,333
- Hola.
- Hola.

429
00:38:05,375 --> 00:38:06,833
¿Ves esa calle?

430
00:38:07,666 --> 00:38:11,041
Hay un bar a 100 metros.
Lo reconocerás, es el único.

431
00:38:11,875 --> 00:38:12,708
Viene aquí…

432
00:38:12,791 --> 00:38:15,000
Había ganado Pompidou. Subí de rango.

433
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
Tuve que trabajar con la Inteligencia.

434
00:38:17,750 --> 00:38:19,083
Él te protegerá.

435
00:38:19,708 --> 00:38:21,208
Debes encontrarlo rápido.

436
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
No podré garantizar tu seguridad
hasta que llegues al cuarto.

437
00:38:25,333 --> 00:38:27,000
Una vez allí, será nuestro.

438
00:38:27,625 --> 00:38:30,375
- ¿De acuerdo?
- Sí, muy bien.

439
00:38:30,458 --> 00:38:33,208
Dejaré que él se acerque a mí y luego…

440
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Muy bien. Buena suerte.

441
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Gran elección.

442
00:38:44,916 --> 00:38:47,166
Tengo algo para usted.

443
00:38:47,875 --> 00:38:48,791
Gracias.

444
00:38:50,291 --> 00:38:52,083
Un diplomático. Llega mañana.

445
00:38:52,166 --> 00:38:55,583
Hay un bono de 20 000 francos,
tenemos un pedido especial.

446
00:38:56,750 --> 00:39:00,083
Hay un problema.
Este caballero no es uno de mis amigos.

447
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
Lo será.

448
00:39:05,791 --> 00:39:09,625
Necesitamos una chica de confianza.
Es un poco retorcido.

449
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
¿Retorcido?

450
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Muy retorcido.

451
00:39:15,000 --> 00:39:17,958
Este asunto interminable con Marković

452
00:39:18,833 --> 00:39:20,541
lo arruinó todo.

453
00:39:21,833 --> 00:39:22,916
Y su amigo,

454
00:39:23,833 --> 00:39:24,708
Marcantoni…

455
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
No es mi amigo.

456
00:39:26,166 --> 00:39:28,333
De ahora en más, servirá a Francia.

457
00:39:29,000 --> 00:39:31,791
Su destino está ligado
al de su país, Claude.

458
00:40:46,375 --> 00:40:48,958
Ser la madama de Francia era peligroso.

459
00:40:52,166 --> 00:40:53,958
Me había vuelto muy famosa.

460
00:40:54,041 --> 00:40:55,375
Así que me expandí.

461
00:40:55,458 --> 00:40:56,750
Además de Marignan,

462
00:40:56,833 --> 00:40:59,458
alquilé una mansión
en Boulainvilliers Street

463
00:41:00,083 --> 00:41:02,708
para que estuviéramos juntas,
una gran familia.

464
00:41:07,500 --> 00:41:09,416
- Hola, ¿qué tal?
- Muy bien.

465
00:41:09,500 --> 00:41:10,708
Diviértase.

466
00:41:10,791 --> 00:41:12,875
- ¿Qué tal?
- Muy bien, gracias.

467
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
- Querido Paul.
- ¿Qué tal?

468
00:41:22,250 --> 00:41:23,500
Estoy sudando mucho.

469
00:41:24,583 --> 00:41:26,250
Los animales sudan.
Los hombres transpiran.

470
00:41:26,333 --> 00:41:27,666
Las mujeres sienten calor.

471
00:41:29,333 --> 00:41:30,958
Es una gran maestra.

472
00:41:31,041 --> 00:41:33,041
Aprendí todo de los visitandinos.

473
00:41:33,125 --> 00:41:34,708
¿Fue su alumna?

474
00:41:34,791 --> 00:41:35,875
¿Y este idiota?

475
00:41:35,958 --> 00:41:37,000
Soy provinciana.

476
00:41:37,083 --> 00:41:41,791
Mi padre era el alcalde de Angers.
Aprendí mucho de mi educación visitandina.

477
00:41:41,875 --> 00:41:43,875
Empecé a mentir en la escuela.

478
00:41:43,958 --> 00:41:46,666
Me inventé una gran casa, padres nuevos.

479
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
No debe ser fácil
administrar todo esto sola.

480
00:41:51,541 --> 00:41:53,458
Es mujer, deberían ayudarla.

481
00:41:53,541 --> 00:41:55,583
Mayor es la mentira, más la creen.

482
00:41:55,666 --> 00:41:57,875
Basta de mí, lo aburro con mis historias.

483
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
Según sé,
nadie se aburre con usted, Claude.

484
00:42:00,791 --> 00:42:03,208
No conseguirá nada con halagos.

485
00:42:03,708 --> 00:42:05,083
No eran halagos.

486
00:42:05,708 --> 00:42:08,041
Debía conocer a la jefa de mi hija.

487
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Debe estar confundido.

488
00:42:12,416 --> 00:42:13,416
No.

489
00:42:13,500 --> 00:42:14,333
Sidonie.

490
00:42:15,125 --> 00:42:17,416
Soy demasiado viejo para confundirme.

491
00:42:17,500 --> 00:42:18,458
Créame.

492
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Yo también.

493
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Ella es Geneviève.

494
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
¿Está bien?

495
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Cierto, la casa invita.

496
00:42:28,333 --> 00:42:29,583
Los dejo.

497
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
¿Quiere sentarse?

498
00:42:33,791 --> 00:42:35,166
Sí, gracias.

499
00:42:35,250 --> 00:42:37,041
¿Quiere un trago?

500
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
Otro whisky, por favor. Gracias.

501
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
Ven aquí.

502
00:42:46,166 --> 00:42:49,875
Si ese tipo causa problemas, échalo.
¡No te contengas!

503
00:43:08,750 --> 00:43:13,208
En el centro de París, en el distrito
entre Les Halles y Le Marais,

504
00:43:13,291 --> 00:43:16,958
se construirá
el Centro de Arte Contemporáneo en 1975.

505
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
La inmensa estructura de metal y vidrio…

506
00:43:27,791 --> 00:43:31,791
…para unir las áreas adineradas
con los distritos laborales.

507
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
En un concurso
entre 700 arquitectos de todo el mundo,

508
00:43:37,375 --> 00:43:41,000
los jueces eligieron el diseño
de una empresa italiana.

509
00:43:41,083 --> 00:43:43,416
Se trata de una inmensa caja de vidrio…

510
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
Sí, ¿hola?

511
00:43:54,666 --> 00:43:55,625
¿Dormías?

512
00:43:57,416 --> 00:43:59,166
Dejé mis anteojos en tu casa.

513
00:44:00,833 --> 00:44:01,791
¿Dormías?

514
00:44:03,541 --> 00:44:04,666
Sí, estaba dormido.

515
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
Mierda.

516
00:44:11,041 --> 00:44:12,791
- ¿Qué pasó?
- Mierda.

517
00:44:12,875 --> 00:44:14,333
- Vístete.
- ¿Qué dijo?

518
00:44:14,833 --> 00:44:16,958
Estoy seguro de que vendrá.

519
00:44:20,041 --> 00:44:23,833
Esta construcción es tan grande que,

520
00:44:23,916 --> 00:44:29,166
como cuando edificaron catedrales
en la antigüedad…

521
00:44:45,375 --> 00:44:46,208
¿Dónde está?

522
00:44:47,666 --> 00:44:48,583
¿Dónde está?

523
00:44:49,833 --> 00:44:50,958
¿De qué hablas?

524
00:44:51,458 --> 00:44:53,250
De tu pito, te encanta usarlo.

525
00:44:54,208 --> 00:44:55,541
Estabas cogiendo, ¿no?

526
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
Bueno, muy bien.

527
00:45:01,666 --> 00:45:03,375
Estás conmigo por dinero.

528
00:45:04,750 --> 00:45:05,666
Eres una puta.

529
00:45:06,375 --> 00:45:07,541
Debiste decírmelo.

530
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
No soy tu empleado. No soy una puta.

531
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
Sí, eres una puta.

532
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
Al menos mis chicas admiten
que cogen por dinero.

533
00:45:16,250 --> 00:45:17,250
Sé honesto.

534
00:45:17,791 --> 00:45:18,833
¡Sé honesto!

535
00:45:19,958 --> 00:45:21,291
Estás conmigo por dinero.

536
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
Claude, detente.

537
00:45:22,666 --> 00:45:23,583
No me toques.

538
00:45:25,541 --> 00:45:28,250
Ya veo por qué te dejaron
tu madre y tu hija.

539
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
- ¿Qué dijiste?
- Nada.

540
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
¿Qué dijiste?

541
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Linda.

542
00:45:55,750 --> 00:45:57,125
Por favor, cálmate.

543
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
Basta.

544
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Siéntate.

545
00:46:07,625 --> 00:46:08,625
Siéntate, Claude.

546
00:46:16,291 --> 00:46:17,125
Te amo.

547
00:46:20,125 --> 00:46:21,666
No es lo que piensas.

548
00:46:25,125 --> 00:46:26,000
Te amo.

549
00:46:28,375 --> 00:46:29,458
Realmente te amo.

550
00:46:32,625 --> 00:46:33,458
Te amo.

551
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Fría y sensual.

552
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Por supuesto.

553
00:46:44,083 --> 00:46:46,041
Agendado, jueves a las 7:00 p. m.

554
00:46:49,833 --> 00:46:51,500
Hasta pronto, Louis.

555
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
Adiós.

556
00:46:54,416 --> 00:46:57,500
Te dije que contestaras el teléfono,
no que ocuparas mi lugar.

557
00:47:06,791 --> 00:47:09,750
No estás tan muerta
como para reemplazarme.

558
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
¿Muerta?

559
00:47:11,458 --> 00:47:12,791
Sí, muerta por dentro.

560
00:47:13,583 --> 00:47:15,416
Aún amas demasiado la vida.

561
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Toma.

562
00:47:18,666 --> 00:47:20,041
Kate regresó de Chad.

563
00:47:31,250 --> 00:47:33,166
¿Hice algo mal?

564
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
¿Claude?

565
00:47:36,208 --> 00:47:37,333
Es André.

566
00:47:38,208 --> 00:47:39,041
Es un inútil.

567
00:47:39,833 --> 00:47:41,583
Estoy más sensible, no es bueno.

568
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
Debe ser una de mis chicas.

569
00:47:45,791 --> 00:47:47,291
Ya lo descubriré.

570
00:47:50,666 --> 00:47:52,708
Bueno, no soy yo. Es muy viejo.

571
00:47:54,291 --> 00:47:55,875
Jo no te parece muy viejo.

572
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
¿Me equivoco?

573
00:47:57,750 --> 00:47:58,791
¿De qué hablas?

574
00:48:00,625 --> 00:48:02,166
Tu papá está en París.

575
00:48:03,791 --> 00:48:06,208
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo conocí ayer.

576
00:48:07,458 --> 00:48:09,375
Vino a intimidarme en mi casa.

577
00:48:09,875 --> 00:48:10,791
Es un bastardo.

578
00:48:11,708 --> 00:48:13,333
Encárgate de tus problemas.

579
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
¡Un momento, por favor!

580
00:48:25,250 --> 00:48:26,333
¿Qué hace tu papá?

581
00:48:29,041 --> 00:48:30,458
Trabaja en RR. EE.

582
00:48:34,833 --> 00:48:35,916
¿Qué pasa?

583
00:48:37,875 --> 00:48:40,791
Te presento a Lola. Quería conocerte.

584
00:48:44,166 --> 00:48:47,250
Ven después.
Tengo una misión delicada para ti.

585
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
¿Delicada?

586
00:48:50,333 --> 00:48:51,583
Un diplomático.

587
00:48:51,666 --> 00:48:52,500
Tu mundo.

588
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
Te ayudará a despejarte.

589
00:49:03,791 --> 00:49:04,833
¿Estás bien?

590
00:49:05,333 --> 00:49:06,208
Ya voy.

591
00:49:18,208 --> 00:49:19,791
¿Claude te regañó?

592
00:49:20,375 --> 00:49:21,750
¿Hiciste algo mal?

593
00:49:24,375 --> 00:49:25,875
No, no es eso.

594
00:51:17,708 --> 00:51:18,583
¿Estás bien?

595
00:51:22,000 --> 00:51:26,958
Descuida, se despertará en tres horas
con dolor de cabeza. No recordará nada.

596
00:51:27,041 --> 00:51:29,791
Y pagará por lo que hizo.

597
00:51:46,166 --> 00:51:48,208
- ¿Me amas?
- Sí, te amo.

598
00:51:51,541 --> 00:51:53,250
Compra comida, tengo hambre.

599
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
Sí, capitán.

600
00:52:00,583 --> 00:52:04,625
…OVNI. Por si lo olvidaron,
la sigla significa…

601
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
¿Compro lo de siempre?

602
00:52:07,333 --> 00:52:11,208
…más conocidos como platillos voladores,

603
00:52:11,291 --> 00:52:16,500
para ofrecer una explicación
con un alto grado de racionalidad.

604
00:52:52,916 --> 00:52:54,166
¿Qué pasó?

605
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
Después de cerrar,

606
00:52:59,083 --> 00:53:01,541
un lunático entró y le disparó a Filou.

607
00:53:02,041 --> 00:53:02,916
A quemarropa.

608
00:53:05,208 --> 00:53:06,708
Luego secuestró a Nicole.

609
00:53:07,625 --> 00:53:10,291
Me dijeron que la arrastró del cabello.

610
00:53:11,333 --> 00:53:12,416
Me volvió loco.

611
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
La hallaron cuatro horas después,

612
00:53:17,166 --> 00:53:19,500
desnuda, en el bosque de Saint-Germain.

613
00:53:20,875 --> 00:53:21,833
Viva.

614
00:53:22,416 --> 00:53:23,333
Gracias a Dios.

615
00:53:25,416 --> 00:53:26,916
Le cortaremos las bolas.

616
00:53:27,000 --> 00:53:28,958
Créeme, está muerto.

617
00:53:36,666 --> 00:53:38,000
¿Qué haces aquí?

618
00:53:43,958 --> 00:53:45,833
Si hay algo que pueda hacer…

619
00:53:50,750 --> 00:53:51,750
Una misión delicada.

620
00:53:52,666 --> 00:53:54,083
Sidonie tiene un don.

621
00:53:55,291 --> 00:53:56,625
Es la que más vende.

622
00:53:57,125 --> 00:53:58,916
Tiene una vagina de lujo.

623
00:54:00,333 --> 00:54:01,583
Si supieras…

624
00:54:04,708 --> 00:54:05,875
Iré a ver a Nicole.

625
00:54:19,666 --> 00:54:21,375
Descuida, lo encontrarás.

626
00:54:31,291 --> 00:54:33,208
Los malos siempre pagan.

627
00:54:48,083 --> 00:54:51,625
Cada año llevaba a mis chicas favoritas
de vacaciones.

628
00:54:52,500 --> 00:54:55,500
Como un seminario
para fortalecer nuestra relación.

629
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
¡Vamos!

630
00:55:04,125 --> 00:55:05,583
¡Basta!

631
00:55:23,583 --> 00:55:24,583
¿Virginie?

632
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
- ¿Estás bien?
- Sí, muy bien.

633
00:55:36,958 --> 00:55:40,000
Muy bien,
las fotos del diplomático son perfectas.

634
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
Qué talento.

635
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
Mis chicas son muy talentosas.

636
00:55:43,916 --> 00:55:47,750
Por cierto, el loco que causó estragos
en el bar de Jo está preso.

637
00:55:47,833 --> 00:55:50,833
Lo arrestaron esta mañana.
No es lo que Jo quería,

638
00:55:51,583 --> 00:55:53,083
pero la policía se adelantó.

639
00:55:53,166 --> 00:55:55,166
Primero Marcantoni y ahora Jo.

640
00:55:55,250 --> 00:55:57,375
Nadie es intocable, Claude.

641
00:55:57,458 --> 00:55:58,958
Disfrute las vacaciones.

642
00:56:07,750 --> 00:56:09,208
…en una semana.

643
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
- ¿Qué?
- ¿No sabes nadar?

644
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
Sí.

645
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Qué lindo, ¿no?

646
00:56:21,875 --> 00:56:23,000
Es el paraíso.

647
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
Sí, lo sé bien.

648
00:56:24,791 --> 00:56:26,125
Estuve en el infierno.

649
00:56:34,833 --> 00:56:36,875
No tenía amigos de pequeña.

650
00:56:38,208 --> 00:56:39,916
Mi mejor amiga era una cabra.

651
00:56:42,500 --> 00:56:45,458
Más astuta y confiable
que la mayoría de la gente.

652
00:56:47,541 --> 00:56:49,916
Me alejé de la gente y sus tonterías.

653
00:56:51,666 --> 00:56:53,125
Me quedé con mi cabra.

654
00:56:55,166 --> 00:56:56,041
Olía bien.

655
00:56:58,416 --> 00:56:59,916
Podía confiar en ella.

656
00:57:14,000 --> 00:57:15,708
La embajada de EE. UU. dijo:

657
00:57:15,791 --> 00:57:18,208
"El presidente no debe saber
que es una de tus chicas.

658
00:57:18,291 --> 00:57:21,750
Preséntala como la hija
o sobrina del embajador".

659
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
Dije que tenía a una inglesa encantadora.

660
00:57:24,833 --> 00:57:26,541
- Pensé en Kate.
- Sí.

661
00:57:26,625 --> 00:57:28,458
Kennedy es todo un caballero.

662
00:57:29,125 --> 00:57:31,083
Guapo, encantador, cortés.

663
00:57:31,750 --> 00:57:34,791
No te emociones.
Eres una Jackie de segunda.

664
00:57:34,875 --> 00:57:36,833
Te llamó porque eres más zorra.

665
00:57:37,750 --> 00:57:42,833
No toleran la verdad.
Cuando subiste de peso, te lo dije.

666
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
- Es el hombre más poderoso del mundo.
- Era.

667
00:57:45,458 --> 00:57:46,916
Bueno, él me amaba.

668
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
Sí, claro, te amaba. "Me amaba".

669
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
¿Te dijo: "Te amo"?

670
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
Sí, seguro que se enamoró en serio de ti.

671
00:57:56,625 --> 00:57:57,666
- Es cierto.
- Sí.

672
00:57:57,750 --> 00:57:58,916
¿Me creen?

673
00:57:59,000 --> 00:58:01,166
El que mejor paga,

674
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
y no importa que sea feo,

675
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
es el sah de Irán.

676
00:58:05,583 --> 00:58:07,583
Un fin de semana de lujo y orgías.

677
00:58:08,125 --> 00:58:11,083
En un barco durante el día
y luego en el palacio.

678
00:58:11,166 --> 00:58:13,291
Interminable. No entraré en detalle.

679
00:58:13,375 --> 00:58:14,916
Estuve con Salvador Dalí.

680
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
Deberían haberle visto la cara
cuando volvió.

681
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
¡Llena de esperma!

682
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
¡Alban!

683
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
No, pero es verdad. ¡Tú misma lo dijiste!

684
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
Estaba cansada.

685
00:58:26,500 --> 00:58:27,375
Tenía…

686
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
¡La comida no!

687
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
¿Quién fue?

688
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
No, cállate.

689
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
Que se disculpe o me largo de aquí.

690
00:58:37,833 --> 00:58:39,791
¡Claude!

691
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
¡Alto!

692
00:58:40,791 --> 00:58:42,791
¡No seas tan molesto!

693
00:59:16,500 --> 00:59:17,416
Todo está bien.

694
00:59:18,375 --> 00:59:19,625
Quizá demasiado bien.

695
00:59:21,958 --> 00:59:23,750
Soy muy feliz con mi familia.

696
00:59:25,333 --> 00:59:26,583
Mi verdadera familia.

697
00:59:28,458 --> 00:59:29,666
Todo es radiante.

698
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
El dinero lo asegura y lo aprovechamos.

699
00:59:52,875 --> 00:59:54,833
Ahí estás. Habías desaparecido.

700
00:59:54,916 --> 00:59:55,875
No me fui lejos.

701
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Gracias.

702
01:00:07,875 --> 01:00:08,875
Te quiero.

703
01:00:13,208 --> 01:00:16,458
Estoy ebria y odias el sentimentalismo,
pero no me importa. Te quiero.

704
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
¿Y bien?

705
01:01:35,125 --> 01:01:36,083
¿La pasaste bien?

706
01:01:37,958 --> 01:01:40,708
Saben cómo divertirse en Villa Hortensia.

707
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Te gusta divertirte, ¿no, Nadège?

708
01:01:47,333 --> 01:01:49,166
¿Te gustó el juego de rehenes?

709
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
Muéstrame.

710
01:02:00,000 --> 01:02:01,291
No te fue muy mal.

711
01:02:01,791 --> 01:02:03,208
No te golpearon mucho.

712
01:02:04,416 --> 01:02:05,708
Eres muy pilla.

713
01:02:09,083 --> 01:02:10,916
¿Quiere más? ¿Suficiente?

714
01:02:11,958 --> 01:02:13,666
¿Es suficiente o quieres más?

715
01:02:16,625 --> 01:02:17,875
¡Respóndeme, puta!

716
01:02:27,625 --> 01:02:30,625
Descuida, tu novio está en camino.
Lo llamé.

717
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Nos amamos.

718
01:02:34,291 --> 01:02:36,791
- ¿Qué dijiste?
- Nos amamos, Claude.

719
01:02:39,125 --> 01:02:41,166
¿Qué haces?

720
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
¿Le vas a pegar a tu mamá?

721
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
¡Mírame!

722
01:02:48,958 --> 01:02:50,958
¡Mírame! ¡Baja las manos!

723
01:02:57,125 --> 01:02:58,583
Llegó tu novio.

724
01:02:59,500 --> 01:03:00,375
Aquí estás.

725
01:03:04,375 --> 01:03:07,750
Sabía que era Nadège.
Genial, elegiste a la más perra.

726
01:03:09,250 --> 01:03:11,541
Así es. ¡Lárgate, putita!

727
01:03:11,625 --> 01:03:12,708
¡Mocosa de mierda!

728
01:03:13,333 --> 01:03:14,291
Escucha, Claude.

729
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
¡Cállate!

730
01:03:18,500 --> 01:03:19,541
Nos amamos.

731
01:03:20,916 --> 01:03:22,250
No sabes qué es eso.

732
01:03:23,166 --> 01:03:24,416
Nunca amaste a nadie.

733
01:03:29,750 --> 01:03:36,416
¡Largo!

734
01:03:50,958 --> 01:03:52,875
Tomé una decisión importante.

735
01:03:54,833 --> 01:03:58,166
Se acabaron los hombres para mí
o, al menos, los amoríos.

736
01:03:58,875 --> 01:04:00,083
Es un poco triste.

737
01:04:02,708 --> 01:04:05,541
No me di por vencida ni es resentimiento.
Lo elijo.

738
01:04:06,500 --> 01:04:08,333
Hay que saber cuándo parar.

739
01:04:09,333 --> 01:04:10,833
Es su decisión.

740
01:04:10,916 --> 01:04:12,958
Lo importante es que sea feliz.

741
01:04:16,625 --> 01:04:18,291
Ya no dependo de nadie.

742
01:04:19,416 --> 01:04:20,666
Me protege el dinero…

743
01:04:22,708 --> 01:04:23,625
el poder.

744
01:04:24,958 --> 01:04:26,750
¡Basta, carajo!

745
01:04:27,958 --> 01:04:29,000
Ni flaquezas,

746
01:04:30,375 --> 01:04:32,500
ni debilidades, ni vulnerabilidades.

747
01:04:56,000 --> 01:04:56,833
¿Qué hace?

748
01:04:57,541 --> 01:04:58,541
No sé.

749
01:05:04,291 --> 01:05:06,541
Creo que deberías ir a ver a tu padre,

750
01:05:07,416 --> 01:05:09,000
no desperdicies tu vida.

751
01:05:10,333 --> 01:05:11,583
Hablamos. Es buen hombre.

752
01:05:13,333 --> 01:05:14,375
¿Lo conoces?

753
01:05:19,375 --> 01:05:21,666
- Hola, chicas.
- Hola.

754
01:05:24,166 --> 01:05:25,166
¿Cómo está?

755
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
Muy bien.

756
01:05:27,083 --> 01:05:28,833
Déjanos solos, Sidonie.

757
01:05:28,916 --> 01:05:30,833
- Debo hablar contigo.
- Después.

758
01:05:53,166 --> 01:05:55,416
Tu amigo Marcantoni salió de prisión.

759
01:05:57,166 --> 01:05:58,416
Pagó 60 000 francos.

760
01:05:59,083 --> 01:06:00,250
No lo dejarán en paz.

761
01:06:01,333 --> 01:06:03,166
Comenzó la cacería de brujas.

762
01:06:04,458 --> 01:06:05,875
¿Ahora me tuteas?

763
01:06:06,583 --> 01:06:08,125
Son otros tiempos, Claude.

764
01:06:11,666 --> 01:06:13,291
Tienes suerte de seguir aquí.

765
01:06:14,291 --> 01:06:15,833
Sí, son otros tiempos.

766
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Pero aún soy la jefa.

767
01:06:19,541 --> 01:06:21,958
Recuerda que tenemos amigos en común.

768
01:07:12,458 --> 01:07:14,750
¿Matarías a alguien si te lo pidiera?

769
01:07:16,625 --> 01:07:17,750
Depende de a quién.

770
01:07:25,666 --> 01:07:27,125
Eres una chica rara.

771
01:07:28,541 --> 01:07:29,958
Esto no es un juego.

772
01:07:34,083 --> 01:07:35,666
Es un viejo muy malo.

773
01:07:37,500 --> 01:07:38,333
¿Sí?

774
01:07:39,708 --> 01:07:40,666
¿Qué te hizo?

775
01:07:42,875 --> 01:07:45,125
Algo que no se le hace
a su hija de siete años.

776
01:09:16,208 --> 01:09:17,291
Ya me voy.

777
01:09:18,458 --> 01:09:19,708
¿No quieres venir?

778
01:09:20,208 --> 01:09:21,583
No, no tengo ganas.

779
01:09:22,125 --> 01:09:23,833
¿Por qué rayos iría a Castel?

780
01:09:24,333 --> 01:09:25,875
No estoy caliente como tú.

781
01:09:31,041 --> 01:09:32,250
Terminarás mal.

782
01:09:33,041 --> 01:09:34,208
Te ves muy mal.

783
01:09:39,125 --> 01:09:40,291
Bueno, me voy.

784
01:11:49,125 --> 01:11:50,125
Vamos, cariño.

785
01:11:50,625 --> 01:11:52,416
Descuida, todo estará bien.

786
01:11:52,916 --> 01:11:53,791
Eso espero.

787
01:11:54,416 --> 01:11:55,291
Te lo aseguro.

788
01:11:59,250 --> 01:12:00,791
Soy una idiota.

789
01:12:01,500 --> 01:12:03,125
Jamás me fui tan lejos.

790
01:12:03,208 --> 01:12:05,291
Lo sé, pero tres días no es mucho.

791
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
Vamos.

792
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
La espuma no sirve, no limpia nada.

793
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
Comet, un nuevo polvo para lavar ropa.

794
01:12:25,125 --> 01:12:28,000
Comet deja la ropa más reluciente.

795
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
Sin vapor ni espuma.

796
01:12:29,833 --> 01:12:32,125
¡Qué hermoso aroma tiene Comet!

797
01:14:08,375 --> 01:14:09,750
No sé nada de Virginie.

798
01:14:11,250 --> 01:14:12,833
Debe haber algo que podamos hacer.

799
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
Hacemos lo que podemos.

800
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
Sí, claro.

801
01:14:15,583 --> 01:14:17,333
Cálmate, no estamos en Pigalle.

802
01:14:18,250 --> 01:14:19,458
Asustas a los patos.

803
01:14:23,125 --> 01:14:26,000
Esto es un asunto del Estado.
¿Lo entiendes?

804
01:14:28,541 --> 01:14:30,875
No ganas nada al ponerte nerviosa.

805
01:14:31,416 --> 01:14:32,458
Estoy tranquila.

806
01:14:33,125 --> 01:14:36,541
Servía a mi país sin ti.
Cuando me uní a la Resistencia…

807
01:14:37,125 --> 01:14:39,375
Conmigo no, no creo tus mentiras.

808
01:14:41,333 --> 01:14:42,333
La encontraremos.

809
01:14:43,916 --> 01:14:46,291
Hay tensión
entre Chad y la República Centroafricana.

810
01:14:47,666 --> 01:14:50,041
Dile a Kate que ya no podrá ir a Chad.

811
01:14:50,791 --> 01:14:53,416
Que tenga perfil bajo por un tiempo.

812
01:14:53,500 --> 01:14:55,166
Lo mismo para el resto.

813
01:15:06,833 --> 01:15:08,416
Virginie jamás regresó.

814
01:15:08,958 --> 01:15:10,041
Se había ido.

815
01:15:10,750 --> 01:15:13,000
El lugar y el momento equivocados.

816
01:15:15,125 --> 01:15:16,333
Era una buena chica.

817
01:15:18,458 --> 01:15:19,708
Que terminara así…

818
01:15:20,416 --> 01:15:23,250
Me consuela
que muchas de mis chicas terminaran bien.

819
01:15:23,333 --> 01:15:25,708
Se volvieron actrices y cantantes.

820
01:15:26,750 --> 01:15:29,083
Algunas incluso se volvieron princesas.

821
01:16:02,666 --> 01:16:04,125
¿No vas a comer, cariño?

822
01:16:04,625 --> 01:16:05,708
No tengo hambre.

823
01:16:06,875 --> 01:16:09,833
Cuando eras niña,
no te gustaba comer, ¿recuerdas?

824
01:16:09,916 --> 01:16:12,458
Le dije a Serge: "Hacía lo que quería".

825
01:16:20,541 --> 01:16:21,791
Conocí a tu jefa.

826
01:16:23,375 --> 01:16:24,333
Es particular.

827
01:16:24,875 --> 01:16:27,708
Se cree por encima de la ley,
pero nadie lo está.

828
01:16:30,416 --> 01:16:32,666
Y nadie está por encima de la muerte.

829
01:16:39,541 --> 01:16:41,125
Pagarás por lo que me hiciste.

830
01:16:43,291 --> 01:16:45,083
- ¿Qué?
- Lo sabes muy bien.

831
01:16:45,666 --> 01:16:48,916
Deliras. Son las drogas
o la vergüenza de ser lesbiana.

832
01:16:55,250 --> 01:16:58,208
Estoy pensando en matarte
o presentar cargos.

833
01:17:02,083 --> 01:17:03,083
Hablas mucho,

834
01:17:04,750 --> 01:17:05,875
pero eres débil.

835
01:17:06,583 --> 01:17:07,708
Te falta coraje.

836
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

837
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
Feliz Navidad.

838
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Toma.

839
01:18:20,166 --> 01:18:21,000
Gracias.

840
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
PARA ANNE
FELIZ NAVIDAD, HIJA

841
01:20:06,250 --> 01:20:08,583
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Podemos hablar?

842
01:20:08,666 --> 01:20:10,166
- Claro.
- Es importante.

843
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
- ¿Pasa algo?
- Estoy bien.

844
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
- Estás pálida.
- Estoy bien.

845
01:20:32,208 --> 01:20:35,416
No sé quién dio la orden,
pero alguien me quiere muerta.

846
01:20:35,500 --> 01:20:36,833
No puedo hacer nada.

847
01:20:37,666 --> 01:20:38,875
Esto me excede.

848
01:20:40,083 --> 01:20:41,708
Tus amigos te abandonan.

849
01:20:42,541 --> 01:20:44,125
No recurras a la policía.

850
01:20:46,000 --> 01:20:46,875
Ya sé.

851
01:20:48,125 --> 01:20:49,791
Se te fue todo de las manos.

852
01:20:51,958 --> 01:20:54,333
De ahora en más, estás sola.

853
01:21:02,750 --> 01:21:03,916
No estás bien.

854
01:21:10,375 --> 01:21:12,875
Vino la policía. Revisaron todo.

855
01:21:13,375 --> 01:21:15,875
Les dijeron que había un cuerpo aquí.

856
01:21:17,291 --> 01:21:19,250
Vigila por la ventana, por favor.

857
01:21:27,916 --> 01:21:30,208
- ¿A qué le temes?
- A todo.

858
01:21:35,166 --> 01:21:37,250
Sidonie, sube. Llama a las chicas.

859
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Voy a cerrar por hoy.

860
01:23:01,541 --> 01:23:03,166
Pon las noticias.

861
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
El problema es que no contamos con Jo.

862
01:23:14,833 --> 01:23:16,458
Marcantoni está en la mira.

863
01:23:17,625 --> 01:23:21,333
Si se sabe que no tengo protección,
me extorsionarán o matarán.

864
01:23:22,708 --> 01:23:24,250
¿Sabías que Jo está enfermo?

865
01:23:25,583 --> 01:23:27,291
Sí, pero no quería que lo supieras.

866
01:23:27,875 --> 01:23:28,875
¿Qué?

867
01:23:29,541 --> 01:23:31,916
No sería tan mala idea…

868
01:23:33,416 --> 01:23:34,875
Baja el volumen.

869
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
¡Bájalo!

870
01:23:43,166 --> 01:23:44,708
- Hola.
- ¿Te enteraste?

871
01:23:46,041 --> 01:23:47,250
No sé de qué hablas.

872
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
¿Dices que no sabes
quién le pagó a la china para matarme?

873
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
Solo sé que es el fin de una era.

874
01:23:53,416 --> 01:23:56,791
¿Qué mierda dices? ¡No es el fin de nada!

875
01:23:56,875 --> 01:23:59,041
¡Hablemos del golpe en Chad!

876
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
¿Quién se ocupó de Bokassa?

877
01:24:01,500 --> 01:24:03,250
¿Marcantoni que está libre?

878
01:24:03,333 --> 01:24:06,750
Tienes muchos enemigos.
Tienes suerte de seguir viva.

879
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
¡El idiota de mierda me colgó!

880
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
¡Idiota de mierda!

881
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
Claude.

882
01:24:21,041 --> 01:24:22,000
Serge conoce a papá.

883
01:24:22,083 --> 01:24:23,291
¿Qué dijiste?

884
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
Serge conoce a mi papá.

885
01:24:26,458 --> 01:24:29,708
Sabía que no debía confiar en ti.
¡Lo sabía!

886
01:24:30,375 --> 01:24:31,750
Somos de mundos distintos.

887
01:24:31,833 --> 01:24:35,166
Siempre pagan por todo
las mismas personas. ¿No lo ves?

888
01:24:36,916 --> 01:24:39,666
Trae a las chicas. ¡Debí saberlo!

889
01:24:45,250 --> 01:24:49,083
- ¿Crees que es mi papá?
- ¿Qué importa si es él? ¡Alguien es!

890
01:24:53,833 --> 01:24:55,541
Deja de mirarme así.

891
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
Lo arruiné todo.

892
01:25:27,875 --> 01:25:30,083
Fue todo para nada.

893
01:25:30,166 --> 01:25:31,625
Todo lo que pasé,

894
01:25:31,708 --> 01:25:33,708
todo lo que construí, para nada.

895
01:25:43,875 --> 01:25:45,250
Lo arruiné todo.

896
01:25:49,166 --> 01:25:50,916
Déjame sola.

897
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
Se ocuparon de la chica.

898
01:26:35,208 --> 01:26:36,500
No volverá a pasar.

899
01:26:38,666 --> 01:26:41,875
Cerramos a Boulainvilliers
por violación de la paz.

900
01:26:44,083 --> 01:26:46,208
Está atrapada. Descuida, caerá.

901
01:26:47,291 --> 01:26:49,000
La agencia se encargará.

902
01:26:50,208 --> 01:26:51,958
Bien. Gracias.

903
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
- ¿Un trago?
- Sí, gracias.

904
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
Por favor.

905
01:27:34,291 --> 01:27:35,500
Mira su cabra.

906
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
Es fea, como tú.

907
01:28:23,500 --> 01:28:25,958
Fui al campo a esperar que todo pasara.

908
01:28:26,833 --> 01:28:30,000
Al cerrar Boulainvilliers,
mis chicas trabajaron desde casa.

909
01:28:30,083 --> 01:28:33,375
La mayoría ya lo hacía,
así que no afectó el negocio.

910
01:28:38,333 --> 01:28:41,750
Pero se había acabado la felicidad
en familia. No podía durar.

911
01:28:42,250 --> 01:28:44,041
La felicidad nunca dura mucho.

912
01:29:14,541 --> 01:29:15,750
- ¿Qué tal?
- Bien.

913
01:29:19,166 --> 01:29:20,333
Estuve pensando.

914
01:29:21,625 --> 01:29:23,250
Denunciaré a mi papá.

915
01:29:26,000 --> 01:29:28,916
No les importa
que tu padre te haya violado.

916
01:29:29,541 --> 01:29:30,750
No les importa.

917
01:29:31,333 --> 01:29:32,666
No solo a ti te pasó.

918
01:29:33,333 --> 01:29:35,583
En mi caso, fue mi tío. No dije nada.

919
01:29:40,166 --> 01:29:41,583
Los tiempos cambian.

920
01:29:42,250 --> 01:29:43,125
Nada cambia.

921
01:29:43,625 --> 01:29:44,750
Absolutamente nada.

922
01:29:48,416 --> 01:29:51,333
Los hombres toman las decisiones.
Tienen el poder.

923
01:29:52,041 --> 01:29:52,958
Eso no cambia.

924
01:30:06,166 --> 01:30:08,041
Tómate un tiempo para ti.

925
01:30:09,541 --> 01:30:10,583
Tienes dinero.

926
01:30:11,500 --> 01:30:12,500
Estás envejeciendo.

927
01:30:12,583 --> 01:30:14,083
Ahórrate tus consejos.

928
01:30:14,958 --> 01:30:16,250
Mírate, pobrecita.

929
01:30:16,916 --> 01:30:20,000
Estás completamente drogada.
No te respetas.

930
01:30:21,916 --> 01:30:23,458
¿Tú me hablas de respeto?

931
01:30:23,958 --> 01:30:27,083
Si viniste a molestarme, mejor vete.

932
01:30:28,208 --> 01:30:31,750
Ve a casa. Hay 300 chicas que me esperan,
que dependen de mí.

933
01:30:32,375 --> 01:30:36,041
No nacieron con privilegios como tú.
No lo hacen por diversión.

934
01:30:38,250 --> 01:30:40,416
Llévate a tu novio y márchense.

935
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
¡Largo!

936
01:30:49,333 --> 01:30:50,375
Adiós, señora.

937
01:30:51,791 --> 01:30:52,958
Está acabada.

938
01:30:54,000 --> 01:30:55,583
La vieja debe retirarse.

939
01:30:57,375 --> 01:30:58,250
No seas malo.

940
01:31:00,291 --> 01:31:01,833
No soy malo, es la verdad.

941
01:31:03,166 --> 01:31:06,125
¿Oíste hablar
de la revolución sexual? ¿Woodstock?

942
01:31:10,375 --> 01:31:13,541
Nadie pensaría en pagar por sexo
hoy en día.

943
01:31:15,000 --> 01:31:16,250
¿Qué sabes tú de eso?

944
01:31:37,708 --> 01:31:39,500
Quiero presentar cargos.

945
01:31:40,291 --> 01:31:41,125
Por violación.

946
01:31:42,041 --> 01:31:43,125
Contra mi padre.

947
01:31:45,041 --> 01:31:46,875
¿El que se une al gobierno?

948
01:31:48,708 --> 01:31:49,541
Mierda.

949
01:31:50,083 --> 01:31:51,333
- ¿Estás segura?
- Sí.

950
01:31:53,250 --> 01:31:54,583
No es buena idea.

951
01:31:56,208 --> 01:31:58,333
- ¿Qué pasará si lo denuncio?
- Nada.

952
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
- ¿Nada?
- Nada.

953
01:32:02,416 --> 01:32:05,250
Será tu palabra contra la suya.
Jamás te creerán.

954
01:32:06,708 --> 01:32:07,625
Eres una puta.

955
01:32:13,416 --> 01:32:15,625
No es nada contra ti, no es personal.

956
01:32:16,125 --> 01:32:18,791
Te aconsejo que te alejes de esta mierda.

957
01:32:20,791 --> 01:32:22,958
Claude está en problemas, terminará mal.

958
01:32:25,208 --> 01:32:27,416
Eres educada y de buena familia.

959
01:32:28,541 --> 01:32:29,541
Comienza de cero.

960
01:33:03,125 --> 01:33:06,375
La falta de respeto es lo que mató a Jo.
Murió por eso.

961
01:33:31,208 --> 01:33:32,083
Lo extrañaré.

962
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
Yo también.

963
01:33:36,541 --> 01:33:37,958
Tenías razón sobre papá.

964
01:33:38,458 --> 01:33:39,666
No lo denunciaré.

965
01:33:40,166 --> 01:33:41,125
Es inútil.

966
01:33:43,375 --> 01:33:44,416
¿Ves? Te lo dije.

967
01:33:46,750 --> 01:33:48,458
Ahora solo debes superarlo.

968
01:33:57,708 --> 01:33:59,625
Todo cambió después de eso.

969
01:34:00,625 --> 01:34:01,750
"Pompidou murió".

970
01:34:01,833 --> 01:34:03,583
Con esas dos palabras,

971
01:34:03,666 --> 01:34:08,291
nos enteramos, a las 9:45 p. m.
en un boletín informativo,

972
01:34:08,375 --> 01:34:10,833
de que el presidente había fallecido.

973
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
La noticia sorprendió a todos.

974
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
Por ejemplo, sorprendió a los miembros de…

975
01:34:24,541 --> 01:34:26,125
Giscard había sido electo.

976
01:34:26,208 --> 01:34:28,041
Con él iniciaría una nueva era.

977
01:34:31,875 --> 01:34:33,416
Mi fama era un problema.

978
01:34:37,666 --> 01:34:39,875
¡Policía! ¡Abra la puerta!

979
01:34:42,875 --> 01:34:44,125
- ¿Sí?
- Hola, señora.

980
01:34:44,208 --> 01:34:46,416
- Tranquilos.
- Tenemos una orden.

981
01:34:47,041 --> 01:34:50,250
El gobierno me dio diez meses
de libertad condicional

982
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
y una multa de 11 millones.
Estaba acorralada.

983
01:34:53,791 --> 01:34:54,875
Hola, Claude.

984
01:34:56,666 --> 01:34:58,375
No te sorprenderás de verme.

985
01:34:59,458 --> 01:35:01,000
Soy tu ángel de la guarda.

986
01:35:02,666 --> 01:35:05,416
Ya nada me sorprende. He visto demasiado.

987
01:35:06,458 --> 01:35:08,000
Por eso vine.

988
01:35:09,750 --> 01:35:11,833
No hables de lo que has visto.

989
01:35:12,708 --> 01:35:14,250
Sería muy mala idea.

990
01:35:14,958 --> 01:35:15,791
¿En serio?

991
01:35:16,916 --> 01:35:18,541
Las entrevistas están de moda.

992
01:35:19,791 --> 01:35:21,458
Me adapto a los tiempos.

993
01:35:22,041 --> 01:35:23,416
Mejor no digas nada.

994
01:35:25,541 --> 01:35:27,500
Te molesta que gane tanto dinero.

995
01:35:28,083 --> 01:35:29,625
Requiere de agallas.

996
01:35:34,958 --> 01:35:37,583
Diles a tus amigos que sé lo que hago.

997
01:35:37,666 --> 01:35:39,125
No eres de su mundo.

998
01:35:39,833 --> 01:35:40,916
Jamás lo serás.

999
01:35:47,333 --> 01:35:48,583
Lárgate, lacayo.

1000
01:35:48,666 --> 01:35:50,208
Lo digo porque me agradas.

1001
01:35:55,500 --> 01:35:56,583
Estamos listos.

1002
01:35:57,958 --> 01:36:03,958
Aceptó mi invitación
porque acaba de publicar sus memorias

1003
01:36:04,041 --> 01:36:07,916
en un libro explícito titulado Allô Oui.

1004
01:36:08,000 --> 01:36:11,041
¿El teléfono era su herramienta principal?

1005
01:36:11,125 --> 01:36:13,000
Así es, siempre lo fue.

1006
01:36:13,083 --> 01:36:14,166
Debo decirlo,

1007
01:36:14,250 --> 01:36:21,125
el sufrimiento humano que describe
es algo sorprendente.

1008
01:36:21,208 --> 01:36:23,333
Su libro genera la impresión

1009
01:36:23,416 --> 01:36:26,750
de que ha hecho trabajo humanitario
los últimos 15 años.

1010
01:36:26,833 --> 01:36:27,833
Sí, básicamente.

1011
01:36:27,916 --> 01:36:32,666
A veces los hombres
se sienten un poco solos, un poco tristes.

1012
01:36:32,750 --> 01:36:38,500
Intenté llenar esos momentos de tristeza
con algunos momentos de felicidad.

1013
01:36:39,375 --> 01:36:41,000
¡Qué tontería!

1014
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
Si solo supieran…

1015
01:36:43,166 --> 01:36:45,791
No divulgará todo en la televisión.

1016
01:36:45,875 --> 01:36:49,041
¿Recuerdan cuando esos periodistas
escribieron un libro

1017
01:36:49,125 --> 01:36:51,250
y ella hizo de todo para detenerlos?

1018
01:36:51,333 --> 01:36:53,791
Las llamadas, las amenazas…

1019
01:36:55,083 --> 01:36:56,250
Hay mucho que decir.

1020
01:36:56,833 --> 01:36:57,666
Como Virginie.

1021
01:36:58,333 --> 01:36:59,541
Un caso clasificado.

1022
01:37:01,833 --> 01:37:05,375
¿Por qué me miras?
Hay historias sobre mí, tú, ella, todos.

1023
01:37:05,458 --> 01:37:09,916
…personas más desagradables que yo
que dirían que es proxeneta.

1024
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
¿Anne?

1025
01:37:21,500 --> 01:37:22,500
¿Qué haces aquí?

1026
01:37:23,000 --> 01:37:25,166
Estaba cerca y te vi en televisión.

1027
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
Entra.

1028
01:37:30,958 --> 01:37:32,333
¿Las cosas están mal?

1029
01:37:32,958 --> 01:37:33,833
Un poco.

1030
01:37:35,791 --> 01:37:37,333
Me atraparán al final.

1031
01:37:38,875 --> 01:37:39,875
Sé que lo harán.

1032
01:37:40,458 --> 01:37:43,500
Por impuestos…
Ni que hubiera matado a mi hija.

1033
01:37:52,375 --> 01:37:53,291
Te ves bien.

1034
01:37:53,958 --> 01:37:54,791
Estoy bien.

1035
01:37:55,833 --> 01:37:56,708
¿Tienes mi anillo?

1036
01:37:59,250 --> 01:38:00,458
¿Es un anillo de bodas?

1037
01:38:01,041 --> 01:38:02,041
Sí, me casé.

1038
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
¿Lo conozco?

1039
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
No.

1040
01:38:10,916 --> 01:38:12,291
Estoy embarazada, mamá.

1041
01:38:26,750 --> 01:38:28,083
¿No eres muy joven?

1042
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
No.

1043
01:38:37,458 --> 01:38:39,958
Bueno, seré abuela.

1044
01:38:41,083 --> 01:38:42,166
Podrías haberlo dicho.

1045
01:38:42,250 --> 01:38:43,708
¿Cómo? Te mudaste.

1046
01:38:47,041 --> 01:38:48,416
No compliques las cosas.

1047
01:38:48,916 --> 01:38:50,166
Ya tengo problemas.

1048
01:38:52,750 --> 01:38:54,166
Vine a decírtelo.

1049
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
Quería que lo supieras.

1050
01:38:59,750 --> 01:39:01,041
¿Quieres niño o niña?

1051
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
No sé.

1052
01:39:05,083 --> 01:39:06,416
Ojalá sea niño.

1053
01:41:08,333 --> 01:41:09,291
¿Ya te vas?

1054
01:41:10,166 --> 01:41:11,083
Estoy cansada.

1055
01:41:26,333 --> 01:41:28,208
Estuve pensando sobre tu papá.

1056
01:41:31,000 --> 01:41:34,708
Cada vez que quise hacer algo,
me dijeron que no podría.

1057
01:41:36,333 --> 01:41:37,916
Al final siempre pude.

1058
01:42:27,208 --> 01:42:28,625
Los tomé por sorpresa.

1059
01:42:30,291 --> 01:42:32,958
Iban a atraparme por evasión,
como Al Capone.

1060
01:42:34,166 --> 01:42:35,625
Me fui a Estados Unidos.

1061
01:42:37,458 --> 01:42:38,500
No me atraparon.

1062
01:42:39,000 --> 01:42:41,375
Ese mismo año, se olvidaron de Marković.

1063
01:43:12,166 --> 01:43:14,833
Fernande Grudet, es hora. Llegó el día.

1064
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
Estuve en Estados Unidos unos años.

1065
01:43:19,166 --> 01:43:20,708
No era el país para mí.

1066
01:43:22,000 --> 01:43:25,291
Me detuvieron de Inmigraciones.
Me deportaron.

1067
01:43:26,625 --> 01:43:27,750
Volví a Francia.

1068
01:43:32,250 --> 01:43:36,041
Intenté mantener perfil bajo
y volví a hacer lo que mejor sabía.

1069
01:43:38,000 --> 01:43:40,333
Parece que no tiene inhibiciones.

1070
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
Así parece.

1071
01:43:44,750 --> 01:43:47,875
Me arrestó la señora Monteil,
la primera comisaria.

1072
01:43:49,083 --> 01:43:50,083
Fue el colmo.

1073
01:43:50,791 --> 01:43:52,000
¿Qué se pensó?

1074
01:44:06,500 --> 01:44:07,583
Cumplí mi condena.

1075
01:44:08,333 --> 01:44:09,916
Seis meses de prisión preventiva.

1076
01:44:11,166 --> 01:44:12,583
Iré a mi juicio libre.

1077
01:44:13,083 --> 01:44:14,166
SEPTIEMBRE DE 1992

1078
01:44:14,250 --> 01:44:18,416
Sí, es ella misma. La leyenda
de la prostitución de clase alta.

1079
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
Madame Claude, 69 años.
Fernande Grudet, así se llama,

1080
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
está algo molesta por su éxito mediático.

1081
01:44:24,875 --> 01:44:28,416
Es que, según Madame Claude,
"No hay por qué alterarse".

1082
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
¿Madame Claude reactivó una red
de unas 20 chicas?

1083
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
"Una red muy pequeña con cinco regulares".

1084
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
¿El reclutamiento?

1085
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
"No me faltaban candidatas".

1086
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
¿Y las tarifas?

1087
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
"De tarde, 5000 francos.
De noche, 10 000 francos".

1088
01:44:47,291 --> 01:44:50,625
Hola, se comunicó con Claude.
Por favor, deje un mensaje.

1089
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
¿Hola?

1090
01:44:56,750 --> 01:44:57,750
Solo…

1091
01:44:59,791 --> 01:45:01,625
quería decirte que fuiste…

1092
01:45:04,333 --> 01:45:07,291
una de las personas más importantes
de mi vida.

1093
01:45:08,750 --> 01:45:11,041
Pude hacer la denuncia gracias a ti.

1094
01:45:12,666 --> 01:45:13,916
Lo condenaron.

1095
01:45:14,500 --> 01:45:16,458
Una pena de mierda, pero aun así.

1096
01:45:16,541 --> 01:45:19,541
Según el juez,
las chicas sufrieron explotación.

1097
01:45:19,625 --> 01:45:22,375
Fernande Grudet dice
que ganó demasiado dinero

1098
01:45:22,458 --> 01:45:25,041
para perderlo todo ahora.

1099
01:45:26,250 --> 01:45:28,125
Claude, también quería decirte…

1100
01:45:30,166 --> 01:45:32,750
que te amé más que a nadie en mi vida.

1101
01:45:34,875 --> 01:45:37,208
Solo me fui porque…

1102
01:45:39,416 --> 01:45:41,375
debía irme antes de que me hirieras

1103
01:45:41,458 --> 01:45:44,291
como heriste a otros,
como te heriste a ti misma…

1104
01:45:46,500 --> 01:45:47,625
Piensa en tu cabra.

1105
01:45:56,541 --> 01:45:59,583
El abogado Szpiner
pidió clemencia en el juicio

1106
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
para esta pobre anciana.

1107
01:46:02,291 --> 01:46:05,916
Madame Claude salió de la corte
sorprendida por la dura condena.

1108
01:46:06,000 --> 01:46:10,500
Tres años en prisión, menos seis meses
que ya cumplió en prisión preventiva,

1109
01:46:10,583 --> 01:46:12,250
y una multa de un millón de francos.

1110
01:46:31,583 --> 01:46:34,916
¿Robo un millón de francos
para dárselo a la corte?

1111
01:46:37,083 --> 01:46:38,291
No tengo ese dinero.

1112
01:46:40,666 --> 01:46:41,958
Es un dilema cruel.

1113
01:46:45,916 --> 01:46:47,083
Ya veremos mañana.

1114
01:47:56,041 --> 01:47:58,541
No puedo quejarme. Tuve una buena vida.

1115
01:47:59,208 --> 01:48:00,166
¿La soledad?

1116
01:48:00,708 --> 01:48:02,000
Jamás le tuve miedo.

1117
01:48:02,500 --> 01:48:03,625
¿La muerte?

1118
01:48:03,708 --> 01:48:04,833
Ya veremos mañana.

1119
01:48:10,541 --> 01:48:16,041
MADAME CLAUDE MURIÓ EN NIZA
EL 15 DE DICIEMBRE DE 2015.

1120
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
Subtítulos: Sebastián Capano



