1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,333 --> 00:00:18,083
ANGERS DOĞUMLU FERNANDE GRUDET,
NAMIDİĞER MADAM CLAUDE'UN

4
00:00:18,166 --> 00:00:20,500
HAYALÎ YAŞAMINDAKİ
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR.

5
00:00:22,583 --> 00:00:23,833
NETFLIX SUNAR

6
00:00:42,750 --> 00:00:46,541
Ben keyif çatarken kızlarım Paris'in
dört bir yanında harıl harıl çalışıyor.

7
00:00:47,625 --> 00:00:48,583
İşler tıkırında.

8
00:00:49,958 --> 00:00:51,041
Yüzde 30 alıyorum.

9
00:00:51,916 --> 00:00:54,083
Tarifeye göre iki saati 500 frank.

10
00:00:55,833 --> 00:00:56,833
İyi kazandırıyor.

11
00:00:59,291 --> 00:01:02,250
İyi yönetilirse
beni ölene kadar idare eder.

12
00:01:13,500 --> 00:01:16,583
Erkeklerin bize orospu gibi
davrandığını erken fark ettim.

13
00:01:17,583 --> 00:01:20,083
Orospuların kraliçesi olmaya karar verdim.

14
00:01:20,958 --> 00:01:23,333
Bedenimizi silaha ve zırha dönüştürmeye.

15
00:01:24,041 --> 00:01:25,541
Bir daha kurban olmamaya.

16
00:01:27,958 --> 00:01:28,791
Nasılsın?

17
00:01:28,875 --> 00:01:30,833
-Teşekkürler.
-Ne güzel.

18
00:01:30,916 --> 00:01:33,291
-Selam. Nasılsın?
-Selam.

19
00:01:33,375 --> 00:01:34,333
İyiyim.

20
00:01:43,916 --> 00:01:49,458
Mutlu yıllar sana

21
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Sağ olun.

22
00:01:52,583 --> 00:01:58,041
Mutlu yıllar Nadège

23
00:01:58,125 --> 00:02:02,708
Mutlu yıllar sana

24
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
Adım Sidonie.

25
00:02:12,750 --> 00:02:13,958
Çocukluğum Lyon'da geçti.

26
00:02:15,500 --> 00:02:16,625
Özel lisede okudum.

27
00:02:18,500 --> 00:02:19,458
Bakıcılarla büyüdüm.

28
00:02:20,666 --> 00:02:21,708
Kadın severim.

29
00:02:23,416 --> 00:02:24,791
Yaşıtım olan oğlanları,

30
00:02:26,083 --> 00:02:27,000
hızı,

31
00:02:27,958 --> 00:02:29,458
lüksü ve zor işleri.

32
00:02:29,541 --> 00:02:31,916
Anlıyorum. Enerjini odaklaman gerekecek.

33
00:02:32,541 --> 00:02:34,458
-Bol şans.
-Efendim?

34
00:02:34,541 --> 00:02:36,041
Enerjimi odaklamak konusunda.

35
00:02:37,208 --> 00:02:38,208
Hiç beceremedim onu.

36
00:02:39,666 --> 00:02:40,583
Şöyle bir yürü.

37
00:02:55,416 --> 00:02:56,375
Üstünü çıkar.

38
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
Önemli biri olmak istedim hep.

39
00:03:06,750 --> 00:03:08,500
Adımı seçtim önce.

40
00:03:09,625 --> 00:03:11,416
Hırslarıma uygun düşen bir ad.

41
00:03:12,000 --> 00:03:13,458
Kesinlikle hırslıydım.

42
00:03:17,291 --> 00:03:18,750
Alo, ben Claude.

43
00:03:19,500 --> 00:03:21,250
Bir saniye lütfen.

44
00:03:21,875 --> 00:03:25,583
İşe alındın ama deneme sürecindesin.
Partinin tadını çıkar. Birazdan gelirim.

45
00:05:35,625 --> 00:05:36,666
Yani?

46
00:05:36,750 --> 00:05:37,791
Yani...

47
00:05:38,500 --> 00:05:39,708
Yani iyi. Yani…

48
00:05:40,416 --> 00:05:41,250
Çok iyi.

49
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Çok hızlı.

50
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
-Öyle mi?
-Evet. Olağanüstü.

51
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
Akıllı, zarif, kültürlü.

52
00:05:49,875 --> 00:05:52,833
Ezilmeyi sevmeyen erkeklere göre değil

53
00:05:52,916 --> 00:05:54,791
ama tam bana göre.

54
00:05:54,875 --> 00:05:56,208
Salı günkü? Geneviève?

55
00:05:57,166 --> 00:05:58,000
İyi.

56
00:05:58,958 --> 00:05:59,833
Sohbeti?

57
00:06:01,375 --> 00:06:02,208
Keyifli.

58
00:06:02,916 --> 00:06:03,833
İştahı açık.

59
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
Yatakta mı?

60
00:06:07,083 --> 00:06:09,541
Yemek masasında. Çok yiyor.

61
00:06:10,708 --> 00:06:13,000
Kalçaları biraz büyük ama. Değil mi?

62
00:06:13,083 --> 00:06:15,500
En güçlü yanım: Ketumluğum.

63
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
Var olduğumdan bile şüphe edenler var.

64
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
Sonra görüşürüz.

65
00:06:20,416 --> 00:06:21,875
Diğerleri de beni erkek sanıyor.

66
00:06:23,541 --> 00:06:24,791
Erkek olmak isterdim.

67
00:06:26,708 --> 00:06:29,541
Oyuncu Alain Delon'un
eski asistanı ve koruması

68
00:06:29,625 --> 00:06:33,875
Yugoslav uyruklu Stefan Marković'in
öldürülmesi olayı gizemini koruyor.

69
00:06:33,958 --> 00:06:38,208
Emniyet teşkilatı bu gizemi çözmek için
bir geceyi daha uykusuz geçirdi.

70
00:06:38,291 --> 00:06:41,666
Yanlış yerde doğdum,
kötü bir başlangıç yaptım.

71
00:06:42,458 --> 00:06:45,458
17 yaşındayken aşkı
oradan geçen bir erkekte buldum.

72
00:06:46,166 --> 00:06:48,083
Hamile kaldım. Meseleydi.

73
00:06:48,166 --> 00:06:49,000
Bitti.

74
00:06:50,875 --> 00:06:52,083
O hayatı istemedim.

75
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
Kızımı anneme bırakıp Paris'e gittim.

76
00:07:00,166 --> 00:07:01,000
Ne güzelsin.

77
00:07:07,666 --> 00:07:08,500
Beğendin mi?

78
00:07:08,583 --> 00:07:10,333
Büyüyünce senindir.

79
00:07:11,208 --> 00:07:14,166
Bolca dolap var. Memnun kalacaksınız.

80
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Banyo…

81
00:07:18,833 --> 00:07:19,666
Mermer harika.

82
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
-Beğendin mi? Güzel, değil mi?
-Yani...

83
00:07:24,083 --> 00:07:27,666
Hep kırsalda yaşadım. Garipseyeceğim.

84
00:07:27,750 --> 00:07:29,375
Evet. Paris'e hoş geldiniz!

85
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
Söz vermiştim.

86
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
-Somurtma!
-Hayır, memnunum.

87
00:07:34,708 --> 00:07:37,250
-Çocuk için, hiç değilse.
-Tamam. Evet...

88
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Al tatlım. Senin.

89
00:07:40,875 --> 00:07:41,875
Al.

90
00:07:43,708 --> 00:07:44,625
Haydi.

91
00:07:50,750 --> 00:07:52,250
Mutlu musun? Beğendin mi?

92
00:07:55,583 --> 00:07:56,916
Alo, ben Claude.

93
00:07:57,875 --> 00:07:59,291
Kimin adına arıyorsunuz?

94
00:08:00,416 --> 00:08:02,666
Charles. Evet, arkadaşımdır.

95
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
Evet, tabii ki.

96
00:08:09,708 --> 00:08:11,750
Evet, kızlarım hep terbiyelidir.

97
00:08:13,875 --> 00:08:15,500
Haftaya salı. Mükemmel.

98
00:08:17,750 --> 00:08:19,250
Görüştüğümüze sevindim.

99
00:08:24,375 --> 00:08:25,458
İlk adın ne?

100
00:08:26,041 --> 00:08:27,041
Clarence.

101
00:08:27,125 --> 00:08:30,208
Şu andan itibaren Virginie.
Clarence adı kullanışsız.

102
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Giyinebilir miyim?

103
00:08:34,291 --> 00:08:36,958
Henüz değil. Hijyen çok önemli.

104
00:08:37,750 --> 00:08:39,875
Nasıl temizlendiğini göster.

105
00:08:41,916 --> 00:08:42,750
Benimle gel.

106
00:08:47,791 --> 00:08:49,166
Haydi. Eldiveni tak.

107
00:08:53,375 --> 00:08:54,750
Hayır, öyle değil.

108
00:08:54,833 --> 00:08:55,958
Annen öğretmedi mi?

109
00:08:57,041 --> 00:08:59,666
Öncelikle bide kullan.
Köpekler için değil o.

110
00:09:00,666 --> 00:09:02,041
Haydi. Bekle. Ver şunu.

111
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
Al.

112
00:09:06,250 --> 00:09:07,791
Gördün mü? Zor değil.

113
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Arkanı.

114
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Aferin.

115
00:09:12,875 --> 00:09:16,791
Geldin mi? Erkencisin.
Seninle iki dakikaya ilgileneceğim.

116
00:09:17,458 --> 00:09:20,041
Yapacak çok şey var ama sana güveniyorum.

117
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
Bitti. Kötü değildi, değil mi?

118
00:09:23,500 --> 00:09:24,791
-Hayır.
-Haydi.

119
00:09:26,541 --> 00:09:27,375
Hoşça kalın.

120
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
İyi gitti mi?

121
00:09:33,875 --> 00:09:35,375
Müşteri şikâyet etti mi?

122
00:09:35,458 --> 00:09:38,041
-Asla "müşteri" deme. "Arkadaş" de.
-Pardon. Arkadaş.

123
00:09:38,125 --> 00:09:40,250
Çok mutlu. Senden övgüyle bahsetti.

124
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
Yeteneğim var.

125
00:09:44,541 --> 00:09:45,625
Söylesene Sidonie.

126
00:09:46,333 --> 00:09:47,666
Seni neden işe alayım?

127
00:09:48,958 --> 00:09:52,500
Benim için çalışan 200 harika kızım var. 
Çok daha güzeller.

128
00:09:54,416 --> 00:09:55,666
Çünkü sadığım.

129
00:09:56,958 --> 00:09:58,083
Adres defterim var.

130
00:09:59,208 --> 00:10:00,583
Onların dünyasından geliyorum.

131
00:10:01,875 --> 00:10:04,541
Onları tanıyorum. Beni eğitmeniz gereksiz.

132
00:10:05,708 --> 00:10:06,833
Vakit kaybı yok.

133
00:10:11,041 --> 00:10:12,208
Fikriniz dâhiceydi.

134
00:10:13,541 --> 00:10:14,875
Parayı kaynağından al.

135
00:10:16,166 --> 00:10:18,583
Kızları onlardanmış gibi gösterip
kaymak tabakaya gir.

136
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Gücü ele geçirip onları içeriden becer.

137
00:10:22,166 --> 00:10:24,416
Onları içeriden becermek bana uyar.

138
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
Emin olun,
annem temizlenmeyi öğretti bana.

139
00:10:31,541 --> 00:10:33,208
Ama kapı çalmayı öğretmemiş.

140
00:10:33,958 --> 00:10:36,458
Birkaç işim var. Gel. Yürürken konuşuruz.

141
00:10:38,333 --> 00:10:40,958
Biraz ağırdan alırsan
birlikte harika işler yaparız.

142
00:10:42,458 --> 00:10:45,375
-Kutlamak için bir içkiye ne dersiniz?
-Ben içmem.

143
00:10:45,458 --> 00:10:47,708
Çok çalışıyorsunuz.
Hiç eğlenmeye çıkmıyorsunuz.

144
00:10:47,791 --> 00:10:50,291
-Nereden biliyorsun?
-Ben çok çıkıyorum.

145
00:10:51,166 --> 00:10:53,791
Castel'e mi gidiyorsun?
Katlanamıyorum oraya.

146
00:10:53,875 --> 00:10:55,583
Sevdiğiniz bir yere götürün beni.

147
00:11:08,708 --> 00:11:10,625
Paris hayal ettiğim gibi değildi.

148
00:11:10,708 --> 00:11:14,291
Gider gitmez arkadaş edinip
kendimi sokak köşesinde buldum.

149
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
Dur!

150
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
Dur!

151
00:11:34,541 --> 00:11:35,750
Kız dövmeyi mi seviyorsun?

152
00:11:45,666 --> 00:11:47,625
-Selam. Ne haber?
-İyilik, sağ ol.

153
00:11:48,708 --> 00:11:49,791
-Nasılsın?
-İyiyim.

154
00:11:49,875 --> 00:11:51,500
-Bitkin görünüyorsun.
-Evet.

155
00:11:51,583 --> 00:11:52,625
Nasılsın Nicole?

156
00:11:54,291 --> 00:11:55,750
Sidonie'yle tanıştırayım sizi.

157
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
Beş dakikaya dönerim.

158
00:11:59,375 --> 00:12:02,375
Üç iktidar sahibi aynı karede.
Çevremizdeki çatışmaları çözüyorlar.

159
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
Le Lutetia barından Panzani kardeşler.

160
00:12:05,416 --> 00:12:07,375
Haraç çetesi.

161
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Yanlarında, Les Trois Canard
barından bir Korsikalı, Marcantoni var.

162
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
Jo Attia da.

163
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
Çok saçma bir durum oldu.

164
00:12:15,208 --> 00:12:16,875
Adamlar sanırım İtalyan serseriler.

165
00:12:16,958 --> 00:12:18,500
Üç kişi gelmişler.

166
00:12:18,583 --> 00:12:20,625
Tehditler falan.
Filou'nun yüzünü gördünüz mü?

167
00:12:21,458 --> 00:12:23,333
Şimdi benim peşimdeler.

168
00:12:23,416 --> 00:12:24,958
Açlar.

169
00:12:25,041 --> 00:12:27,000
Çaresizler. Saygı falan kalmadı.

170
00:12:27,625 --> 00:12:29,333
Bırakalım polisler halletsin.

171
00:12:29,416 --> 00:12:31,041
Bana borcu olan bir bağlantım var.

172
00:12:31,125 --> 00:12:33,333
-Yani?
-Elimizi kirletmeyelim.

173
00:12:34,083 --> 00:12:35,708
Polisle çalışmaya mı başladık?

174
00:12:35,791 --> 00:12:38,291
Tedbirli olmamız gerek.
Özellikle de senin.

175
00:12:38,375 --> 00:12:42,375
Marković eziğinin hikâyesi ne?
Gün yüzüne çıkacak fotoğraflar varmış.

176
00:12:43,666 --> 00:12:45,750
Arkadaşmışsınız. Tekerine çomak mı soktu?

177
00:12:47,250 --> 00:12:51,000
Yanlış duymuşsun.
Fotoğrafta senin kızlardan biri varmış.

178
00:12:51,083 --> 00:12:53,416
Hayır, onu uzun zaman önce kovdum.

179
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
Yanlış duyan sensin.

180
00:12:55,250 --> 00:12:56,333
Unutma Fernande.

181
00:12:57,333 --> 00:13:00,416
Ne kadar az şey bilirsen o kadar iyi olur.
Biri sana sorarsa...

182
00:13:01,666 --> 00:13:02,583
...bilmezsin.

183
00:13:15,291 --> 00:13:16,500
Fernande'a şampanya aç.

184
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Sidonie'yle tanıştırayım seni.

185
00:13:42,875 --> 00:13:44,250
Jo eski arkadaşınız mı?

186
00:13:45,458 --> 00:13:47,416
Bu mesleği yapacaksan arkadaşların olmalı.

187
00:13:48,833 --> 00:13:52,500
Para kazanmaya başladığında
çakalların ilgisini çekersin.

188
00:13:53,291 --> 00:13:55,458
Resmiyeti bırakır mısın? Yoruyor.

189
00:13:55,541 --> 00:13:56,583
Memnuniyetle.

190
00:14:06,208 --> 00:14:09,416
-Gizli bir âşığın mı var?
-Zamanım yok.

191
00:14:12,916 --> 00:14:13,833
Şu adama bak.

192
00:14:15,250 --> 00:14:16,916
Fena değil. Tanıyor musun?

193
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
Hayır.

194
00:14:19,208 --> 00:14:22,083
Eh işte. Biraz çelimsiz.

195
00:14:23,458 --> 00:14:25,541
Onu sana getirebilirim.
Gözlerini ayırmıyor.

196
00:14:25,625 --> 00:14:27,208
Aşka vaktim yok.

197
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
İyi akşamlar.

198
00:14:32,583 --> 00:14:33,541
İçki ısmarlayayım mı?

199
00:14:35,125 --> 00:14:36,125
Neden olmasın?

200
00:14:36,208 --> 00:14:37,708
Aynılarından.

201
00:14:38,625 --> 00:14:40,291
Memnun oldum. André.

202
00:14:42,916 --> 00:14:44,166
Dans edelim mi?

203
00:15:45,208 --> 00:15:46,416
Aşk bir hastalıktır.

204
00:15:47,458 --> 00:15:48,875
Hastalıkla yaşayamazsın.

205
00:15:49,833 --> 00:15:52,333
25 yaşındayken âşık oldum
ve ölmek istedim.

206
00:15:53,791 --> 00:15:54,916
Hap içtim.

207
00:15:56,333 --> 00:15:57,166
Ölmedim.

208
00:15:58,375 --> 00:15:59,291
Uyandım.

209
00:16:00,000 --> 00:16:01,041
İyileştim.

210
00:16:08,666 --> 00:16:09,500
Fena değil.

211
00:16:09,583 --> 00:16:10,708
Arkanı dön.

212
00:16:16,916 --> 00:16:18,208
Hiç fena değil. Beğendin mi?

213
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
-Çok zarif durdu.
-Evet?

214
00:16:24,125 --> 00:16:25,208
Bebek gibi oldun!

215
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
Muhteşem. Jackie Kennedy.

216
00:16:28,041 --> 00:16:29,583
-Sahi mi?
-Ama daha güzeli.

217
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Anne.

218
00:16:38,708 --> 00:16:40,708
-Bir "Teşekkür." yok mu?
-Teşekkür.

219
00:16:42,333 --> 00:16:44,000
Böyle mi teşekkür ediyorsun?

220
00:16:44,083 --> 00:16:46,458
-Senin yaşında neler çektim.
-Çok da tın.

221
00:16:47,250 --> 00:16:48,208
Eve gidiyoruz.

222
00:17:09,333 --> 00:17:12,041
-Çantanı istemiyor musun?
-Hayır. Sana benzemek istemiyorum.

223
00:17:21,750 --> 00:17:26,416
Polis merkezlerinde rahatsız olurum.
Ama oyun bu. Gör beni, göreyim seni.

224
00:17:26,500 --> 00:17:28,666
Polisler, vergi memurları görmezden gelir.

225
00:17:28,750 --> 00:17:30,416
Ben de onlara bilgi taşırım.

226
00:17:30,500 --> 00:17:31,375
Geciktin.

227
00:17:32,250 --> 00:17:34,500
Kısa olsun. Önemli bir toplantım var.

228
00:17:34,583 --> 00:17:36,416
-Önemli bir toplantı mı?
-Aynen.

229
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
Dinliyorum.

230
00:17:40,500 --> 00:17:42,208
İki yeni arkadaşın bilgileri.

231
00:17:52,083 --> 00:17:52,958
Vay...

232
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
Pislik herif.

233
00:17:57,041 --> 00:17:59,291
Bay Temiz Eller Operasyonu'na
yakışıyor mu bunlar?

234
00:17:59,875 --> 00:18:02,041
İktidarları arttıkça
yatakta talepleri azalıyor.

235
00:18:02,750 --> 00:18:05,416
Tencere dibin kara, seninki benden kara.

236
00:18:05,500 --> 00:18:07,666
-Sen de az değilsin.
-Başka bir şey için geldim.

237
00:18:08,333 --> 00:18:10,083
Bazı pislikler Pigalle'i talan ediyor.

238
00:18:11,083 --> 00:18:12,000
İtalyanlar.

239
00:18:12,083 --> 00:18:14,208
Bana gelmediler ama yakındır.

240
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
Hallederim. Söz.

241
00:18:18,125 --> 00:18:20,458
Rahat ol.
Marković olayı hakkında bilgin var mı?

242
00:18:21,250 --> 00:18:24,291
Paris'teki söylentiye göre
seks partileri veriyor,

243
00:18:24,375 --> 00:18:27,583
fotoğraflarını çekip
hükûmetin tepesindekiler de dâhil,

244
00:18:27,666 --> 00:18:29,458
salaklara şantaj yapıyormuş.

245
00:18:30,041 --> 00:18:31,833
Seks partileri senin alanın.

246
00:18:32,416 --> 00:18:34,875
-Araştırırım ama adamı tanımıyorum.
-Öyle mi?

247
00:18:36,166 --> 00:18:38,375
Şu dostun Marcantoni, Delon'la arkadaş mı?

248
00:18:39,208 --> 00:18:41,125
-Öyle duydum.
-Öyle duydun demek.

249
00:18:44,666 --> 00:18:45,750
Kalkayım artık.

250
00:18:50,208 --> 00:18:52,125
-Tamam. Hoşça kal.
-Güle güle tatlım.

251
00:18:52,208 --> 00:18:53,541
Daniel!

252
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
Daniel!

253
00:18:59,458 --> 00:19:01,666
Otur. Şuna bak. Çocuklara göre değil.

254
00:19:04,666 --> 00:19:05,916
Anal seks seviyor.

255
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
Üstüne işenmesini seviyor.

256
00:19:08,000 --> 00:19:08,916
"İdrar yapılmasını."

257
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
Bravo, Sayın Bakan.

258
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
Çok güzel.

259
00:19:16,125 --> 00:19:16,958
Mükemmel.

260
00:19:17,500 --> 00:19:18,916
Çok iyi. Memnun oldum.

261
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Yürü.

262
00:19:24,083 --> 00:19:25,458
Duruşun hiç iyi değil.

263
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
Yazık. Kıçın en güzel yerin.

264
00:19:29,833 --> 00:19:30,791
Elbise güzel.

265
00:19:34,416 --> 00:19:35,250
Ben Claude.

266
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
Neredeyim dedin? Seni aptal!

267
00:19:38,708 --> 00:19:39,916
İnanamıyorum!

268
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Yanlış müşteri! Aptal!

269
00:19:43,208 --> 00:19:45,291
Bunu nasıl başardın? Nasıl?

270
00:19:46,500 --> 00:19:49,333
Ne demek İtalyan?
Aksanı İspanyol mu, İtalyan mı?

271
00:19:52,958 --> 00:19:54,333
Bir tuhaflık sezdin mi?

272
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
Paranı almayı unutma.

273
00:20:06,291 --> 00:20:07,500
Sidonie. Ben Claude.

274
00:20:08,166 --> 00:20:09,708
Sonra uyursun.

275
00:20:09,791 --> 00:20:12,083
Sophia salağı yanlış müşteriye gitmiş.

276
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Evet, yanlış müşteriye.

277
00:20:15,125 --> 00:20:17,083
Royal Oteli'ne git ve işi kurtar.

278
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Kurt nerede? Nerede o?

279
00:22:27,041 --> 00:22:28,958
Merak etme. Babana söylemem.

280
00:22:52,791 --> 00:22:53,916
Tecrübe oldu.

281
00:22:54,958 --> 00:22:55,791
Teşekkürler.

282
00:22:56,333 --> 00:22:59,250
Hızlı tepki verdin.
Bu iyi. Kurtardın beni.

283
00:23:11,958 --> 00:23:13,666
"İki partnerden hangisinin

284
00:23:13,750 --> 00:23:17,833
daha çok çaba göstermesi gerektiğini
öğrenmen için işte birkaç soru.

285
00:23:17,916 --> 00:23:19,125
Kadınlar için:

286
00:23:19,208 --> 00:23:21,625
Kocanın işten dönmesini
dört gözle bekler misin?

287
00:23:21,708 --> 00:23:23,625
Onu memnun etmek için süslenir misin?

288
00:23:25,000 --> 00:23:27,416
Onu sevdiğini sık sık söyler misin?

289
00:23:27,500 --> 00:23:28,625
İçten mi söylersin?

290
00:23:29,750 --> 00:23:32,416
Kocanla rahatça konuşabilmek için

291
00:23:32,500 --> 00:23:35,250
çocukları erken yatırır mısın?"

292
00:23:35,333 --> 00:23:37,416
Claude seksten hoşlanıyor mu sizce?

293
00:23:39,125 --> 00:23:41,208
Yatakta da emir veriyordur eminim.

294
00:23:41,291 --> 00:23:42,125
Kesinlikle.

295
00:23:42,208 --> 00:23:43,916
Sakso dersi verdi mi sana?

296
00:23:44,000 --> 00:23:44,833
Bana vermedi.

297
00:23:45,833 --> 00:23:48,958
Evet ama sen özelsin. Patroniçe gibisin.

298
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
Gözdesi sensin.

299
00:23:52,041 --> 00:23:53,166
İhtiyacın yok.

300
00:23:53,250 --> 00:23:55,000
Lezbiyendir belki.

301
00:23:55,666 --> 00:23:56,541
Ondan.

302
00:23:57,458 --> 00:23:59,708
-Bence kızlardan hoşlanmıyor.
-Arkadaşı var mı?

303
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
-Çok haşin.
-Ne yaparken?

304
00:24:01,791 --> 00:24:03,708
Susun. Geldi.

305
00:24:04,833 --> 00:24:08,625
Haydi! Ortalığı temizleyin!
Marlon Brando 15 dakika sonra burada.

306
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
Haydi!

307
00:24:11,041 --> 00:24:13,083
Kahveler, bardaklar, sigaralar.

308
00:24:19,458 --> 00:24:20,375
Haydi, kızlar.

309
00:24:21,250 --> 00:24:24,041
Her zaman uyanık olun.
Bunlar insanı ayakta tutan arkadaşlar.

310
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
Burada kalın.

311
00:24:29,250 --> 00:24:31,250
Merhaba, memnun oldum.

312
00:24:47,375 --> 00:24:49,458
On yıl içinde burjuva olmuştum.

313
00:24:49,541 --> 00:24:52,083
Parisli elitlerin
saygı duyduğu saygın biri.

314
00:24:52,833 --> 00:24:54,208
Param vardı,

315
00:24:54,291 --> 00:24:55,250
adamım vardı.

316
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Yoksulluğumu silmiştim.

317
00:24:57,291 --> 00:24:58,333
Fernande'ı silmiştim.

318
00:24:58,416 --> 00:24:59,250
Haydi!

319
00:25:00,125 --> 00:25:01,458
Beni hiçbir şey durduramazdı.

320
00:25:02,250 --> 00:25:03,500
Dokunulmazdım.

321
00:25:08,666 --> 00:25:09,791
Annen kapıda.

322
00:25:15,333 --> 00:25:16,166
Yok de.

323
00:25:23,500 --> 00:25:25,333
-Maalesef evde değil.
-Değil mi?

324
00:25:25,416 --> 00:25:27,916
Bir iş için çıktı. Mesajınız varsa alayım.

325
00:25:28,541 --> 00:25:31,208
Böyle devam edemez.
Kızıyla bile ilgilenmiyor.

326
00:25:32,041 --> 00:25:36,708
Çocuk için sağlıklı değil bu.
Annesi gibi orospu olsun istemiyorum.

327
00:25:36,791 --> 00:25:39,416
Bu anahtarları ona ver. Anlar o.

328
00:25:39,500 --> 00:25:40,916
Hoşça kalın hanımefendi.

329
00:25:45,041 --> 00:25:46,000
Duydun mu?

330
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
-Alo?
-Benim.

331
00:27:02,583 --> 00:27:03,416
Sen miydin?

332
00:27:04,041 --> 00:27:06,375
Senin İtalyanları yakaladık. Halloldu.

333
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
Unutma,
Marković konusunda bilgi verecektin.

334
00:27:10,416 --> 00:27:13,666
Olay büyüyor. Haberleri izledin mi?

335
00:27:13,750 --> 00:27:14,875
Hayır, henüz değil.

336
00:27:14,958 --> 00:27:15,791
İzlemelisin.

337
00:27:15,875 --> 00:27:16,875
Görüşürüz.

338
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Geldin mi?

339
00:28:04,000 --> 00:28:05,541
Normalde erken gelmezdin.

340
00:28:07,666 --> 00:28:09,041
Sahne sanatlarına bayılırım.

341
00:28:09,125 --> 00:28:10,791
Paris'in en iyi şovu.

342
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
-Puro içer misin André?
-Evet, tabii.

343
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Sağ ol.

344
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
Sizi baş başa bırakayım. İşlerim var.

345
00:28:24,166 --> 00:28:25,375
İyi eğlenceler.

346
00:28:26,166 --> 00:28:28,666
Keyfinize bakın. Fernande.

347
00:28:39,291 --> 00:28:40,833
Nedir bu Marković saçmalığı?

348
00:28:41,625 --> 00:28:44,291
Bayan Pompidou'nun
çıplak fotoğrafları varmış.

349
00:28:45,333 --> 00:28:46,625
De Gaulle çok öfkeli.

350
00:28:47,416 --> 00:28:49,416
Eski bakanı işin içinde.
Onu kötü gösteriyor.

351
00:28:49,500 --> 00:28:52,583
Kendi kıçını kurtarmak için
onları yemeğe davet etti.

352
00:28:53,125 --> 00:28:55,541
Kıvranmayı bırak. Seni ilgilendirmez.

353
00:28:55,625 --> 00:28:58,291
Kıvranmıyorum.
Yakalanırsan hepimiz yanarız.

354
00:28:58,375 --> 00:28:59,958
Yakalanmam için neden yok.

355
00:29:00,041 --> 00:29:02,458
Sen git Fernande.
Bizim konuşacaklarımız var.

356
00:29:05,500 --> 00:29:07,416
İşlerimiz kötü etkileniyor.

357
00:29:08,625 --> 00:29:09,958
Ellerinde bir şey yok.

358
00:29:27,500 --> 00:29:28,750
Gel buraya.

359
00:29:29,416 --> 00:29:32,250
Ne bildiğini bilmiyorum
ama çeneni kapalı tut.

360
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
Yeni arkadaşların,
polisler, iktidar sahipleri...

361
00:29:35,916 --> 00:29:38,083
Çeneni kapalı tutarsan sorun çıkmaz.

362
00:29:46,875 --> 00:29:48,000
Mekânımda olmaz.

363
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
Fernande'a hiç yapılmaz.

364
00:29:50,875 --> 00:29:51,875
Anlaşıldı mı?

365
00:30:23,125 --> 00:30:24,833
Kendinden hiç bahsetmiyorsun.

366
00:30:26,083 --> 00:30:27,750
Bana biraz kendinden bahset.

367
00:30:32,916 --> 00:30:33,833
İlginç değil.

368
00:30:35,500 --> 00:30:36,833
Ben konuşmam, yaparım.

369
00:30:42,416 --> 00:30:43,958
Yalan söylemene gerek yok.

370
00:30:46,000 --> 00:30:47,625
Aynı saftayız.

371
00:30:47,708 --> 00:30:49,041
Eve gitsen iyi olacak.

372
00:30:50,333 --> 00:30:51,416
Erken kalkacağım.

373
00:30:55,666 --> 00:30:56,500
Şimdi mi?

374
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
-Alo?
-Benim, Virginie.

375
00:31:20,583 --> 00:31:23,083
Villa Hortensia, 22 Numara değil mi adres?

376
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
Sokağın karşısındaki
telefon kulübesindeyim.

377
00:31:25,791 --> 00:31:27,708
Kaç kere aradım. Açan yok.

378
00:31:27,791 --> 00:31:30,000
Tekrar ara. Aptal mısın?

379
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
Suzanne!

380
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
Suzanne, Josie'yi çağır. Tırnağım kırıldı.

381
00:31:44,250 --> 00:31:45,166
Tamam, tabii.

382
00:31:55,041 --> 00:31:56,958
Size bir şey söylemek istiyorum.

383
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
Evleniyorum sanırım.

384
00:32:00,166 --> 00:32:01,375
-Gerçekten mi?
-Evet.

385
00:32:02,750 --> 00:32:06,583
Frédéric de Grimbert'tan mesaj geldi.

386
00:32:07,708 --> 00:32:10,000
"Josie, sana organizasyon yapıyorum.

387
00:32:10,083 --> 00:32:12,875
İkimize büyük bir
ziyafet düzenliyorum." yazmış.

388
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Beni kalesine götürdü.

389
00:32:15,375 --> 00:32:17,208
Kuzenleriyle falan tanıştım.

390
00:32:18,958 --> 00:32:21,208
Evlilikten falan bahsetti bana.

391
00:32:24,583 --> 00:32:26,250
Gitsem kızar mıydın?

392
00:32:26,333 --> 00:32:27,916
Hayır. Çok sevinirim.

393
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
Pis orospu!

394
00:32:33,041 --> 00:32:35,041
-Gelir misin?
-Tabii ki.

395
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
Benim, Virginie.

396
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
Tanrım. Gel.

397
00:33:13,458 --> 00:33:14,541
Ne oldu?

398
00:33:17,875 --> 00:33:19,083
Bunu onlar mı yaptı?

399
00:33:22,833 --> 00:33:23,958
Anlat haydi. Konuş.

400
00:33:29,791 --> 00:33:30,708
Evet, onlardı.

401
00:33:33,125 --> 00:33:34,375
Bana tuzak kurmuşlar.

402
00:33:35,750 --> 00:33:37,958
Bahçede tavşan gibi kovaladılar beni.

403
00:33:39,458 --> 00:33:40,583
Paranı verdiler mi?

404
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
200.000.

405
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
Tamam, haydi.

406
00:33:55,833 --> 00:33:59,916
Sakin ol. Üzme kendini.
Her şey düzelecek. İnan.

407
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Canım...

408
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
Tamam. Hayır ama...

409
00:34:06,375 --> 00:34:09,958
Cildin beyaz.
Hemen çürüyor ama iki güne geçer.

410
00:34:11,625 --> 00:34:12,833
Bir şeyin yok.

411
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Güzel bir duş,
derin bir uyku. Bir şeyin kalmaz.

412
00:34:18,166 --> 00:34:20,708
Gel buraya küçük tavşanım benim.

413
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
-Alo?
-Merhaba, evet, benim.

414
00:34:35,833 --> 00:34:37,458
Marcantoni'yi tutukladılar.

415
00:34:39,166 --> 00:34:41,875
Cesedin yanındaki çarşafı incelemişler.

416
00:34:41,958 --> 00:34:44,000
O salak da aynısından almış.

417
00:34:45,625 --> 00:34:46,875
Ülkeye iade edilecek.

418
00:34:48,041 --> 00:34:49,541
Şaşırmamışsındır sanırım.

419
00:34:51,250 --> 00:34:53,583
Seni bunun yansımaları
konusunda uyarmak istedim.

420
00:34:54,416 --> 00:34:55,625
Teşekkürler Georges.

421
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
Sidonie'yi gördüğüm anda
çok şey başaracağını anlamıştım.

422
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Hâlâ çekincelerim vardı ama kısa sürede

423
00:35:48,791 --> 00:35:50,291
sağ kolum oldu.

424
00:36:22,000 --> 00:36:23,958
André'yle dengeyi kurmuştuk.

425
00:36:24,041 --> 00:36:26,666
Kendi hayatlarımızı yaşarken
ikimiz de mutlu oluyorduk.

426
00:37:53,625 --> 00:37:57,291
Georges'u tercih ederdim.
Bu adama katlanamıyordum. Kasıntıydı.

427
00:37:58,375 --> 00:38:01,208
Eminim beni kızdırmak için
aşağılayıcı bir lakap takmıştı bana.

428
00:38:01,291 --> 00:38:03,125
-Merhaba Violette.
-Merhaba Serge.

429
00:38:03,208 --> 00:38:04,291
-Merhaba.
-Merhaba.

430
00:38:05,375 --> 00:38:06,791
Sağdaki sokağı görüyor musun?

431
00:38:07,708 --> 00:38:11,041
100 metre ileride bir bar var.
Görürsün. Tek zaten.

432
00:38:12,000 --> 00:38:12,833
Müdavimi…

433
00:38:12,916 --> 00:38:15,000
Pompidou seçilmişti. Kıdem kazanmıştım.

434
00:38:15,083 --> 00:38:17,666
İstihbarat servisleriyle
uğraşmak zorunda kalıyordum.

435
00:38:17,750 --> 00:38:19,083
Sana göz kulak olacak.

436
00:38:19,666 --> 00:38:21,208
Onu derhâl bulmalısın.

437
00:38:21,291 --> 00:38:24,750
Yatak odasına ulaşmadan
yakalanırsan güvenliğini garanti edemem.

438
00:38:25,375 --> 00:38:26,750
Odaya girdiği anda adam bizim.

439
00:38:27,625 --> 00:38:30,500
-Tamam mı?
-Evet. Tamam.

440
00:38:30,583 --> 00:38:33,208
Önce yanıma gelecek, sonra da…

441
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
Çok güzel. Bol şans.

442
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
Çok iyi seçim.

443
00:38:44,916 --> 00:38:46,958
Sana küçük bir hediyem var.

444
00:38:47,958 --> 00:38:48,791
Teşekkürler.

445
00:38:50,375 --> 00:38:52,125
Diplomat mı? Yarın geliyor.

446
00:38:52,208 --> 00:38:55,583
Özel bir isteğimiz var.
Bu nedenle ikramiyen 20.000 frank.

447
00:38:56,833 --> 00:39:00,083
Bir sorun var.
Arkadaşlarım arasında değil bu beyefendi.

448
00:39:03,833 --> 00:39:04,791
Olacak.

449
00:39:05,875 --> 00:39:08,125
Güvenilir bir kız lazım. Adam biraz...

450
00:39:08,791 --> 00:39:09,625
...sapık.

451
00:39:09,708 --> 00:39:10,583
Sapık mı?

452
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
Cidden sapık.

453
00:39:15,000 --> 00:39:18,125
Biliyorsun,
Marković'le ilgili şu kapanmayan mesele...

454
00:39:18,916 --> 00:39:20,541
...her şeyi mahvetti.

455
00:39:21,833 --> 00:39:22,916
Arkadaşın...

456
00:39:23,833 --> 00:39:24,708
...Marcantoni de...

457
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Arkadaşım değil o.

458
00:39:26,166 --> 00:39:28,041
Bundan sonra Fransa'ya hizmet edeceksin.

459
00:39:29,000 --> 00:39:31,625
Kaderin ülkene bağlı Claude.

460
00:40:46,458 --> 00:40:48,750
Fransa'nın genelev patroniçesi
olmak tehlikeliydi.

461
00:40:52,166 --> 00:40:55,375
Artık bir kurum olmuştum.
Ben de işleri büyüttüm.

462
00:40:55,458 --> 00:40:56,750
Marignan'ın üstüne,

463
00:40:56,833 --> 00:40:59,333
Boulainvilliers Sokağı'nda
büyük bir malikâne tuttum.

464
00:41:00,208 --> 00:41:02,708
Büyük bir aile gibi birlikte yaşıyorduk.

465
00:41:07,500 --> 00:41:09,416
-Merhaba, nasılsın?
-Çok iyiyim.

466
00:41:09,500 --> 00:41:10,708
İyi eğlenceler.

467
00:41:10,791 --> 00:41:12,625
-Nasılsın?
-İyiyim, teşekkürler.

468
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
-Sevgili Paul.
-Nasılsın?

469
00:41:22,250 --> 00:41:23,458
Tere bulandım.

470
00:41:24,750 --> 00:41:27,666
Hayvansan tere bulanırsın.
Erkek terler. Kadın sıcağa razı gelir.

471
00:41:29,416 --> 00:41:33,041
-İyi eğitim diye buna denir.
-Bildiğim her şeyi Katolik okulu öğretti.

472
00:41:33,125 --> 00:41:34,750
Katolik okulunda mı okudun?

473
00:41:34,833 --> 00:41:35,833
Kim bu salak?

474
00:41:35,916 --> 00:41:37,000
Taşralı bir kızım.

475
00:41:37,083 --> 00:41:41,791
Babam, Angers'in belediye başkanıydı.
Katolik eğitimi bana çok şey kattı.

476
00:41:41,875 --> 00:41:43,833
Yalan söylemeye okulda başladım.

477
00:41:43,916 --> 00:41:46,833
Kendime büyük bir ev,
yeni bir anne baba yarattım.

478
00:41:47,833 --> 00:41:51,458
Bunları tek başına yönetmek
kolay değildir sanırım.

479
00:41:51,541 --> 00:41:53,458
Kadın hâlinle. Desteğin olmalı.

480
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Yalan ne kadar büyükse
o kadar çok inanırlar.

481
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
Beni boş verelim.
Hikâyelerimle seni sıkıyorum.

482
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
Senden kimsenin
sıkılmadığını duydum Claude.

483
00:42:00,791 --> 00:42:03,625
İltifatla etkileyemezsin beni.

484
00:42:03,708 --> 00:42:04,833
İltifat değildi.

485
00:42:05,625 --> 00:42:08,041
Kızımın işvereniyle görüşmem gerekiyordu.

486
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Bir yanlışın olmalı.

487
00:42:12,416 --> 00:42:13,416
Hayır.

488
00:42:13,500 --> 00:42:14,333
Sidonie.

489
00:42:15,125 --> 00:42:17,416
Yanılmayacak kadar yaşlıyım.

490
00:42:17,500 --> 00:42:18,458
İnan bana.

491
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Ben de.

492
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Bu, Geneviève.

493
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
Uygun mu?

494
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Evet. Müesseseden.

495
00:42:28,333 --> 00:42:29,666
Sizi yalnız bırakayım.

496
00:42:32,083 --> 00:42:35,166
-Şöyle buyurmaz mısınız?
-Evet, teşekkürler.

497
00:42:35,250 --> 00:42:37,041
Bir içki alır mısınız?

498
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
Bir viski daha alayım lütfen. Teşekkürler.

499
00:42:45,208 --> 00:42:46,083
Gel buraya.

500
00:42:46,166 --> 00:42:47,083
Şu adam.

501
00:42:47,166 --> 00:42:49,875
Sorun çıkarırsa dışarı at. Sakın çekinme!

502
00:43:08,750 --> 00:43:10,666
1975'te Paris'in merkezinde,

503
00:43:10,750 --> 00:43:13,208
Les Halles ve Le Marais arasındaki

504
00:43:13,291 --> 00:43:16,958
işçi mahallesinde 
Modern Sanatlar Merkezi inşa edilecek.

505
00:43:17,041 --> 00:43:19,500
Muazzam metal ve cam yapıyla…

506
00:43:27,791 --> 00:43:31,333
...işçi yerleşimlerinin
zengin muhite bağlanması amaçlanıyor.

507
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
Dünyanın dört bir yanından
700 mimarın katıldığı yarışmada

508
00:43:37,375 --> 00:43:41,000
jüri bir İtalyan şirketinin
tasarımını seçti.

509
00:43:41,083 --> 00:43:43,416
Proje muazzam bir cam kutudan oluşuyor…

510
00:43:52,666 --> 00:43:53,958
Evet? Alo?

511
00:43:54,791 --> 00:43:55,625
Uyuyor muydun?

512
00:43:57,416 --> 00:43:58,833
Gözlüğüm sende kalmış.

513
00:44:00,958 --> 00:44:01,791
Uyuyor muydun?

514
00:44:03,583 --> 00:44:04,666
Evet, uyuyordum.

515
00:44:09,458 --> 00:44:10,375
Siktir!

516
00:44:11,083 --> 00:44:12,791
-Ne oldu?
-Siktir.

517
00:44:12,875 --> 00:44:14,208
-Giyin.
-Ne dedi?

518
00:44:15,000 --> 00:44:16,958
Buraya geliyor. Eminim.

519
00:44:20,041 --> 00:44:23,833
Öyle büyük boyutlu bir yapı ki

520
00:44:23,916 --> 00:44:26,291
tıpkı eski çağlardaki gibi

521
00:44:26,375 --> 00:44:29,208
katedraller ortaya çıktığında...

522
00:44:45,416 --> 00:44:46,250
Nerede o?

523
00:44:47,666 --> 00:44:48,500
Nerede o?

524
00:44:49,958 --> 00:44:52,875
-Neden bahsediyorsun?
-Her yere soktuğun sikinden!

525
00:44:54,291 --> 00:44:55,541
Sikişiyordun, değil mi?

526
00:44:56,083 --> 00:44:57,458
Pekâlâ. Tamam.

527
00:45:01,750 --> 00:45:03,291
Para için benimlesin.

528
00:45:04,750 --> 00:45:05,625
Orospusun.

529
00:45:06,416 --> 00:45:07,541
Bana söylemeliydin.

530
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
İşçilerinden değilim. Orospu değilim.

531
00:45:10,041 --> 00:45:13,250
Evet, orospusun.

532
00:45:13,333 --> 00:45:16,166
Kızlarımın para için
sikiştiklerini söyleyecek cesareti var.

533
00:45:16,250 --> 00:45:18,833
O yüzden dürüst ol.

534
00:45:20,041 --> 00:45:21,291
Para için benimlesin.

535
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
Claude, dur.

536
00:45:22,666 --> 00:45:23,500
Dokunma bana.

537
00:45:25,583 --> 00:45:28,250
Annenin ve kızının neden gittiği belli.

538
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
-Ne dedin sen?
-Hiçbir şey.

539
00:45:30,083 --> 00:45:31,583
Ne dedin sen?

540
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Pisiciğim.

541
00:45:55,750 --> 00:45:56,916
Lütfen sakin ol.

542
00:46:02,083 --> 00:46:02,958
Dur.

543
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Otur.

544
00:46:07,625 --> 00:46:08,458
Otur Claude.

545
00:46:16,291 --> 00:46:17,208
Seni seviyorum.

546
00:46:20,125 --> 00:46:21,458
Düşündüğün gibi değil.

547
00:46:25,125 --> 00:46:26,083
Seni seviyorum.

548
00:46:28,375 --> 00:46:29,875
Seni gerçekten seviyorum.

549
00:46:32,625 --> 00:46:33,541
Seni seviyorum.

550
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Soğuk ve şehvetli.

551
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Tabii ki.

552
00:46:44,250 --> 00:46:46,041
Perşembe akşamı yediye randevu verildi.

553
00:46:49,833 --> 00:46:51,500
Sonra konuşuruz Louis.

554
00:46:51,583 --> 00:46:52,583
Hoşça kal.

555
00:46:54,458 --> 00:46:56,166
Ben yokken telefona bakmanı söyledim.

556
00:46:56,250 --> 00:46:57,500
Yerime geçmeni değil.

557
00:47:07,000 --> 00:47:09,500
Yerime geçecek kadar
ölü değilsin neyse ki.

558
00:47:10,541 --> 00:47:11,375
Ölü mü?

559
00:47:11,458 --> 00:47:12,666
Evet, iç dünyanda.

560
00:47:13,583 --> 00:47:15,416
Hayatı hâlâ çok seviyorsun.

561
00:47:17,625 --> 00:47:20,041
Al. Kate, Çad'dan döndü.

562
00:47:31,291 --> 00:47:32,541
Yanlış bir şey mi yaptım?

563
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
Claude?

564
00:47:36,208 --> 00:47:37,333
André.

565
00:47:38,208 --> 00:47:39,041
İşe yaramaz.

566
00:47:40,000 --> 00:47:41,625
Yumuşak davranıyorum. Yararı yok.

567
00:47:43,666 --> 00:47:47,583
Kızlarımdan biriyle yattığından eminim.
Eninde sonunda öğreneceğim.

568
00:47:50,666 --> 00:47:52,708
Ben değilim. Çok yaşlı.

569
00:47:54,333 --> 00:47:55,875
Jo'yu yaşlı bulmuyorsun.

570
00:47:56,458 --> 00:47:58,791
-Yanılıyor muyum?
-Neden bahsediyorsun?

571
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
Bu arada, baban Paris'te.

572
00:48:03,791 --> 00:48:06,291
-Nereden biliyorsun?
-Dün tanıştık.

573
00:48:07,500 --> 00:48:09,791
Gözümü korkutmak için evime geldi.

574
00:48:09,875 --> 00:48:10,791
Tam bir pislik.

575
00:48:11,666 --> 00:48:13,333
İcabına bak. Kendin temizle.

576
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
İki dakika lütfen!

577
00:48:25,291 --> 00:48:26,500
Baban ne iş yapıyor?

578
00:48:29,083 --> 00:48:30,458
Dış İşleri'nde.

579
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
Evet?

580
00:48:37,791 --> 00:48:40,791
Lola'yla tanıştırayım seni.
Seninle tanışmak istedi.

581
00:48:44,250 --> 00:48:47,166
Sonra yanıma gel.
Sana hassas bir görev vereceğim.

582
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
Hassas mı?

583
00:48:50,416 --> 00:48:52,500
Bir diplomat. Senin dünyandan.

584
00:48:52,583 --> 00:48:54,583
Aklını başına almanı sağlar.

585
00:49:03,916 --> 00:49:06,208
-İyi misin Sidonie?
-Geliyorum.

586
00:49:18,250 --> 00:49:19,625
Claude seni payladı mı?

587
00:49:20,458 --> 00:49:21,833
Bir kabahat mi işledin?

588
00:49:24,541 --> 00:49:25,875
Onunla bir ilgisi yok.

589
00:51:17,708 --> 00:51:18,583
İyi misin?

590
00:51:22,000 --> 00:51:22,833
Merak etme.

591
00:51:23,541 --> 00:51:26,958
Üç saat içinde şiddetli bir baş ağrısıyla
uyanıp hiçbir şey hatırlamayacak.

592
00:51:27,041 --> 00:51:30,083
Yalan söylemeyeceğim.
Kıçı da ağrıyor olacak.

593
00:51:46,166 --> 00:51:48,083
-Beni seviyor musun?
-Evet, seni seviyorum.

594
00:51:51,625 --> 00:51:53,458
Yiyecek bir şeyler al. Acıktım.

595
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
Hayhay, Kaptan.

596
00:52:00,583 --> 00:52:04,625
...UFO. Unuttuysanız hatırlatayım…

597
00:52:04,708 --> 00:52:06,000
Her zamankinden mi?

598
00:52:07,458 --> 00:52:11,208
...daha ziyade, uçan daire olarak bilinir,

599
00:52:11,291 --> 00:52:16,166
yüzde 98'i mantıklı açıklamalar sunar.

600
00:52:52,916 --> 00:52:54,166
Ne oldu?

601
00:52:57,166 --> 00:52:58,458
Kapattıktan sonra

602
00:52:59,125 --> 00:53:01,875
delinin teki gelip Filou'yu vurdu.

603
00:53:01,958 --> 00:53:02,916
Yakın mesafeden.

604
00:53:05,208 --> 00:53:06,750
Sonra da Nicole'ü kaçırdı.

605
00:53:07,625 --> 00:53:09,958
Saçından sürüklediğini söylediler.

606
00:53:11,333 --> 00:53:12,416
Beni çıldırttı.

607
00:53:14,458 --> 00:53:16,208
Nicole'ü polisler

608
00:53:17,208 --> 00:53:19,750
Saint-Germain Ormanı'nda
çıplak hâlde buldu.

609
00:53:20,875 --> 00:53:21,833
Yaşıyordu.

610
00:53:22,416 --> 00:53:23,333
Şükürler olsun.

611
00:53:25,458 --> 00:53:26,916
Taşaklarını keseceğiz.

612
00:53:27,000 --> 00:53:28,833
İnan bana, bitti o adam.

613
00:53:36,458 --> 00:53:37,375
Ne arıyorsun burada?

614
00:53:43,750 --> 00:53:45,041
Yapabileceğim bir şey varsa…

615
00:53:50,833 --> 00:53:51,750
Hassas bir görevdi.

616
00:53:52,750 --> 00:53:54,083
Sidonie gerçekten yetenekli.

617
00:53:55,208 --> 00:53:56,625
En iyi kazandıran işçim.

618
00:53:57,125 --> 00:53:59,458
Amcık dehası.

619
00:54:00,333 --> 00:54:01,291
Bir bilsen...

620
00:54:04,708 --> 00:54:05,916
Nicole'ü de göreyim.

621
00:54:19,666 --> 00:54:21,500
Merak etme. Bulacaksın o adamı.

622
00:54:31,375 --> 00:54:33,500
Kötü adamlar sonunda cezasını çeker.

623
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Her yıl birkaç kızımla tatile çıkardım.

624
00:54:50,583 --> 00:54:51,583
En sevdiklerimle.

625
00:54:52,541 --> 00:54:55,500
Bağımızı güçlendiren bir tür seminer.

626
00:54:57,041 --> 00:54:57,916
Haydi!

627
00:55:04,125 --> 00:55:05,583
Yapma!

628
00:55:23,541 --> 00:55:24,583
Virginie?

629
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.

630
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Doğrusu...

631
00:55:38,125 --> 00:55:40,250
...diplomatın fotoğrafları mükemmel.

632
00:55:41,416 --> 00:55:42,250
Ne yetenek.

633
00:55:42,333 --> 00:55:43,833
Kızlarımda yetenek bol.

634
00:55:43,916 --> 00:55:47,625
Bu arada,
Jo'nun mekânına saldıran kaçık hapiste.

635
00:55:47,708 --> 00:55:50,833
Bu sabah tutuklandı.
Jo'nun istediği bu değildi

636
00:55:51,583 --> 00:55:53,083
ama polisler önce ulaştı.

637
00:55:53,166 --> 00:55:55,333
Önce Marcantoni, şimdi de Jo.

638
00:55:55,416 --> 00:55:57,375
Kimse dokunulmaz değil Claude.

639
00:55:57,958 --> 00:55:58,958
İyi tatiller.

640
00:56:07,833 --> 00:56:09,208
...bir hafta içinde.

641
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
-Ne?
-Yüzme bilmiyor musun?

642
00:56:12,125 --> 00:56:12,958
Evet.

643
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Hoş, değil mi?

644
00:56:21,916 --> 00:56:23,000
Cennet gibi.

645
00:56:23,083 --> 00:56:25,666
Evet, bilirim. Cehennemi gördüm.

646
00:56:34,958 --> 00:56:36,875
Küçükken arkadaşım yoktu.

647
00:56:38,208 --> 00:56:39,916
En iyi arkadaşım bir keçiydi.

648
00:56:42,583 --> 00:56:45,458
Çoğu insandan daha akıllı
ve daha güvenilirdi.

649
00:56:47,583 --> 00:56:49,916
İnsanları aptallıklarıyla
baş başa bırakırdım.

650
00:56:51,666 --> 00:56:52,916
Ben keçimle kalırdım.

651
00:56:55,208 --> 00:56:56,041
Kokusunu severdim.

652
00:56:58,416 --> 00:56:59,916
Güvenebilirdim ona.

653
00:57:14,083 --> 00:57:18,208
Amerikan elçiliği ısrar etti, "Başkan
onun kızlarından biri olduğunu bilmemeli.

654
00:57:18,291 --> 00:57:21,333
Onu büyükelçinin kızı
ya da yeğeni olarak tanıt."

655
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
"Sorun değil.
Çekici bir İngiliz kızım var." dedim.

656
00:57:24,833 --> 00:57:26,541
-Aklıma hemen Kate geldi.
-Evet.

657
00:57:26,625 --> 00:57:28,541
Kennedy gerçek bir centilmendi.

658
00:57:29,208 --> 00:57:31,083
Yakışıklı, çekici, nazik.

659
00:57:31,833 --> 00:57:35,166
Havaya girme. Altı üstü,
başarısız bir Jackie benzerisin.

660
00:57:35,250 --> 00:57:36,916
Daha sürtük olduğun için aradı seni.

661
00:57:37,833 --> 00:57:40,583
Size de gerçekleri söylemeye gelmiyor.

662
00:57:40,666 --> 00:57:42,833
Kilo aldığınızda da söyledim.

663
00:57:42,916 --> 00:57:45,375
-Dünyanın en güçlü adamı.
-Öyleydi.

664
00:57:45,458 --> 00:57:46,958
Sevdi beni.

665
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
Evet, sevdi seni. "Sevdi beni."

666
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
"I love you." mu dedi?

667
00:57:51,625 --> 00:57:55,958
Ama gerçekten âşık oldu.
Gerçekten aşık oldu sana.

668
00:57:56,625 --> 00:57:57,666
-Doğru.
-Evet.

669
00:57:57,750 --> 00:57:58,958
Demek bana inanıyorsun.

670
00:57:59,041 --> 00:58:01,166
Önemli değil ama çirkin olsa bile

671
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
en iyi para veren kişi

672
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
İran Şahı.

673
00:58:05,666 --> 00:58:07,583
Seks partisiyle dolu, lüks bir hafta sonu.

674
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
Bütün gün yatta,

675
00:58:09,958 --> 00:58:11,083
sonra sarayda.

676
00:58:11,166 --> 00:58:13,250
Bitmedi resmen.
Sizi detaylarla sıkmayacağım.

677
00:58:13,333 --> 00:58:14,916
Salvador Dali'yle yaptım.

678
00:58:15,000 --> 00:58:17,125
Döndüğünde yüzünün hâlini görecektiniz.

679
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
Spermle kaplıydı!

680
00:58:21,166 --> 00:58:22,166
Alban!

681
00:58:22,250 --> 00:58:25,041
Hayır, doğru! Kendin söyledin!

682
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
Yorgundum.

683
00:58:26,500 --> 00:58:27,375
Bana...

684
00:58:28,250 --> 00:58:30,375
Yemek değil!

685
00:58:30,458 --> 00:58:31,666
Kim attı onu?

686
00:58:31,750 --> 00:58:33,625
Hayır. Kes sesini.

687
00:58:34,833 --> 00:58:37,083
Özür dilesin
yoksa şu anda uçak bileti alıyorum.

688
00:58:37,833 --> 00:58:39,791
Claude!

689
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Dur!

690
00:58:40,791 --> 00:58:42,791
Gıcık etme insanı!

691
00:59:16,541 --> 00:59:17,375
Her şey yolunda.

692
00:59:18,375 --> 00:59:19,625
Hatta fazla biraz bile iyi.

693
00:59:22,000 --> 00:59:23,750
Burada ailemle çok mutluyum.

694
00:59:25,375 --> 00:59:26,333
Gerçek ailemle.

695
00:59:28,458 --> 00:59:29,666
Her şey olumlu.

696
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Bunu para sağlıyor.
Hepimiz faydalanıyoruz.

697
00:59:52,875 --> 00:59:54,750
Demek buradasın. Kayboldun.

698
00:59:54,833 --> 00:59:55,791
Uzakta değildim.

699
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Teşekkürler.

700
01:00:07,958 --> 01:00:08,875
Seni seviyorum.

701
01:00:13,166 --> 01:00:16,625
Sarhoşum ve duygusallıktan hazzetmiyorsun
ama umurumda değil. Seni seviyorum.

702
01:01:33,708 --> 01:01:34,541
Evet?

703
01:01:35,125 --> 01:01:35,958
Eğlendin mi?

704
01:01:37,958 --> 01:01:40,583
Villa Hortensia'dakiler eğlenmeyi biliyor.

705
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Eğlenmeyi seviyorsun,
değil mi Nadège?

706
01:01:47,333 --> 01:01:49,166
Rehine oyunu hoşuna gitti mi?

707
01:01:53,791 --> 01:01:54,833
Göster.

708
01:02:00,000 --> 01:02:01,708
Çok da kötü değil.

709
01:02:01,791 --> 01:02:03,458
Kötü dayak yememişsin.

710
01:02:04,416 --> 01:02:05,708
Az sinsi değilsin.

711
01:02:09,125 --> 01:02:10,916
Daha ister misin? Yetti mi?

712
01:02:11,958 --> 01:02:13,583
Yeter mi, daha ister misin?

713
01:02:16,625 --> 01:02:17,708
Cevap ver orospu!

714
01:02:27,625 --> 01:02:30,375
Merak etme.
Âşığın yolda. Onu da çağırdım.

715
01:02:32,666 --> 01:02:35,250
-Birbirimizi seviyoruz.
-Ne dedin sen?

716
01:02:35,333 --> 01:02:37,041
Birbirimizi seviyoruz Claude.

717
01:02:39,125 --> 01:02:41,583
Ne yapıyorsun?

718
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
Patronuna vuracak mısın?

719
01:02:45,250 --> 01:02:48,875
Bana bak!

720
01:02:48,958 --> 01:02:50,750
Bana bak! Ellerini indir!

721
01:02:57,125 --> 01:02:58,416
Âşığın da geldi.

722
01:02:59,500 --> 01:03:00,375
Geldin işte.

723
01:03:04,375 --> 01:03:07,625
Nadège olduğunu biliyordum.
Harika. En leşini seçmişsin.

724
01:03:09,291 --> 01:03:11,666
Evet, kaç! Seni küçük orospu!

725
01:03:11,750 --> 01:03:12,708
Küçük bok!

726
01:03:13,333 --> 01:03:14,166
Dinle, Claude.

727
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
Sen sus!

728
01:03:18,541 --> 01:03:19,541
Birbirimizi seviyoruz.

729
01:03:21,000 --> 01:03:22,375
Sen anlamını bilmezsin.

730
01:03:23,250 --> 01:03:24,416
Kimseyi sevmedin.

731
01:03:29,958 --> 01:03:36,416
Çık dışarı!

732
01:03:51,083 --> 01:03:52,583
Önemli bir karar aldım.

733
01:03:54,958 --> 01:03:57,916
Artık hayatımda erkek
ya da aşk ilişkisi olmayacak.

734
01:03:58,916 --> 01:04:00,083
Biraz üzücü bu.

735
01:04:02,833 --> 01:04:05,333
Teslimiyet
ya da kırgınlık değil, seçim bu.

736
01:04:06,500 --> 01:04:08,208
Duracağın yeri bilmelisin.

737
01:04:09,333 --> 01:04:13,125
Herkesin kendi görüşü tabii
ama önemli olan, hayatta mutlu olmak.

738
01:04:16,625 --> 01:04:18,333
Mutluluğum artık kimseye bağlı değil.

739
01:04:19,416 --> 01:04:20,500
Parayla korunuyor.

740
01:04:22,708 --> 01:04:23,625
Güçle.

741
01:04:24,958 --> 01:04:26,666
Kahretsin, durun!

742
01:04:27,958 --> 01:04:28,791
Zafiyet yok.

743
01:04:30,416 --> 01:04:32,333
Zayıflık yok. Yumuşak karın yok.

744
01:04:56,000 --> 01:04:56,833
Claude ne yapıyor?

745
01:04:57,583 --> 01:04:58,541
Bilmiyorum.

746
01:05:04,291 --> 01:05:06,291
Bence hayatını ziyan etmek yerine

747
01:05:07,458 --> 01:05:08,875
babanla görüşmelisin.

748
01:05:10,375 --> 01:05:11,583
Konuştuk. İyi bir adam.

749
01:05:13,416 --> 01:05:14,375
Babamı tanıyor musun?

750
01:05:19,375 --> 01:05:22,250
-Merhaba kızlar.
-Merhaba.

751
01:05:24,208 --> 01:05:25,166
Nasılsın Claude?

752
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
Çok iyiyim.

753
01:05:27,083 --> 01:05:28,833
Bizi yalnız bırakabilirsin Sidonie.

754
01:05:28,916 --> 01:05:30,416
-Konuşmamız gerek.
-Sonra.

755
01:05:53,250 --> 01:05:55,375
Arkadaşın Marcantoni hapisten çıktı.

756
01:05:57,166 --> 01:05:58,291
Kefaleti 60.000'di.

757
01:05:59,208 --> 01:06:03,166
Polis onu rahat bırakmayacak.
Kelleler gidiyor. Bu daha başlangıç.

758
01:06:04,500 --> 01:06:05,875
İyice senli benli olmuşuz.

759
01:06:06,708 --> 01:06:08,083
Devir değişiyor Claude.

760
01:06:11,708 --> 01:06:13,708
Hâlâ burada olduğuna şükret.

761
01:06:14,333 --> 01:06:15,666
Devir değişiyor, evet.

762
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Ama şimdilik patron benim.

763
01:06:20,041 --> 01:06:21,666
Arkadaşların hâlâ adres defterimde.

764
01:07:12,458 --> 01:07:14,750
Birini öldürmeni istesem yapar mıydın?

765
01:07:16,666 --> 01:07:17,791
Kim olduğuna bağlı.

766
01:07:25,666 --> 01:07:27,291
Gerçekten tuhaf bir kızsın.

767
01:07:28,541 --> 01:07:30,083
Biliyorsun, oyun değil bu.

768
01:07:34,125 --> 01:07:36,083
Çok acımasız bir ihtiyar.

769
01:07:37,541 --> 01:07:38,375
Öyle mi?

770
01:07:39,708 --> 01:07:41,083
Ne yaptı sana?

771
01:07:42,875 --> 01:07:45,125
Yedi yaşındaki çocuğuna
yapmaman gereken bir şeyi.

772
01:09:16,250 --> 01:09:17,083
Gideyim artık.

773
01:09:18,541 --> 01:09:21,541
-Gelmeyeceğinden emin misin?
-Gerçekten istemiyorum.

774
01:09:22,166 --> 01:09:23,708
Castel'e neden gideyim ki?

775
01:09:24,333 --> 01:09:25,833
Senin gibi azgın değilim.

776
01:09:31,041 --> 01:09:31,916
Kötü yoldasın.

777
01:09:33,041 --> 01:09:34,250
Berbat görünüyorsun.

778
01:09:39,125 --> 01:09:39,958
Çıkıyorum.

779
01:11:49,125 --> 01:11:50,541
Haydi, güzelim.

780
01:11:50,625 --> 01:11:52,833
Merak etme. Her şey yoluna girecek.

781
01:11:52,916 --> 01:11:54,291
Umarım.

782
01:11:54,375 --> 01:11:55,291
Elbette.

783
01:11:59,250 --> 01:12:00,791
Yemin ederim, çok aptalım.

784
01:12:01,500 --> 01:12:05,041
-Hiç bu kadar uzun süre ayrı kalmadım.
-Biliyorum ama üç gün uzun değil.

785
01:12:06,166 --> 01:12:07,000
Haydi.

786
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
Köpüğün faydası yok. Temizlemiyor.

787
01:12:22,125 --> 01:12:25,041
Çok amaçlı yeni çamaşır tozu Comet.

788
01:12:25,125 --> 01:12:27,875
Comet çok daha iyi
ve pırıl pırıl temizler.

789
01:12:27,958 --> 01:12:29,750
Kaynatmaya, köpürtmeye elveda.

790
01:12:29,833 --> 01:12:31,916
Comet. Ne hoş bir koku!

791
01:14:08,375 --> 01:14:09,750
Virginie'den haber yok.

792
01:14:11,416 --> 01:14:12,833
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.

793
01:14:12,916 --> 01:14:14,458
Elimizden geleni yapıyoruz.

794
01:14:14,541 --> 01:14:15,500
Ne demezsin.

795
01:14:15,583 --> 01:14:17,291
Sakin ol. Pigalle'de değiliz.

796
01:14:18,291 --> 01:14:19,333
Ördekleri ürkütüyorsun.

797
01:14:23,333 --> 01:14:26,000
Devlet işlerinden bahsediyoruz.
Anlıyor musun?

798
01:14:28,541 --> 01:14:30,458
Öfkeyle hiçbir şey kazanamazsın.

799
01:14:31,458 --> 01:14:32,458
Çok sakinim.

800
01:14:33,250 --> 01:14:36,541
Ülkeme hizmet için sana ihtiyacım yoktu.
Direniş'e katıldığımda...

801
01:14:37,166 --> 01:14:39,375
Çeneni yorma. Palavralarını yutmuyorum.

802
01:14:41,333 --> 01:14:42,333
Virginie'yi bulacağız.

803
01:14:43,833 --> 01:14:46,291
Orta Afrika Cumhuriyeti'yle
Çad'ın ilişkileri karmaşık.

804
01:14:47,791 --> 01:14:49,708
Kate'e de artık
Çad'a gidemeyeceğini söyle.

805
01:14:50,875 --> 01:14:53,416
Bir süre ortalıkta görünmese harika olur.

806
01:14:53,500 --> 01:14:55,166
Bu, herkes için geçerli.

807
01:15:06,875 --> 01:15:08,208
Virginie bir daha dönmedi.

808
01:15:08,958 --> 01:15:09,916
O da gitmişti.

809
01:15:10,750 --> 01:15:12,916
Yanlış zamanda yanlış yerdeydi.

810
01:15:15,125 --> 01:15:16,125
İyi bir kızdı.

811
01:15:18,458 --> 01:15:19,708
Bu şekilde bitmesi…

812
01:15:20,416 --> 01:15:23,250
Kızlarımın çoğunun
iyi hayatlar kurması beni teselli ediyor.

813
01:15:23,833 --> 01:15:25,708
Oyunculuk ya da şarkıcılık kariyeri.

814
01:15:26,875 --> 01:15:29,083
Hatta bazıları prenses oldu.

815
01:16:02,750 --> 01:16:04,125
Yemeyecek misin tatlım?

816
01:16:04,625 --> 01:16:05,458
Aç değilim.

817
01:16:06,875 --> 01:16:09,791
Hatırlıyor musun,
küçükken sana yemek yedirmek çok zordu.

818
01:16:09,875 --> 01:16:12,458
Serge'e de anlattım,
aklına eseni yapardın.

819
01:16:20,583 --> 01:16:21,791
Patronunla tanıştım.

820
01:16:23,375 --> 01:16:24,208
Özel biri.

821
01:16:24,958 --> 01:16:26,625
Kendini yasaların üstünde sanıyor.

822
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Oysa kimse değil.

823
01:16:30,500 --> 01:16:32,250
Daha da önemlisi, kimse ölümsüz değil.

824
01:16:39,583 --> 01:16:41,125
Bana yaptıklarını ödeyeceksin.

825
01:16:43,291 --> 01:16:45,083
-Ne demek istiyorsun?
-İyi biliyorsun.

826
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Zırvalıyorsun. Uyuşturucudan
ya da lezbiyen olmanın utancından.

827
01:16:55,291 --> 01:16:58,000
Seni öldürtmeyi
ya da yargılatmayı düşünüyorum.

828
01:17:02,125 --> 01:17:03,041
Konuşuyorsun...

829
01:17:04,750 --> 01:17:05,875
...ama iradesizsin.

830
01:17:06,625 --> 01:17:07,458
Cesaretin yok.

831
01:17:30,666 --> 01:17:32,791
-Mutlu Noeller.
-Mutlu Noeller.

832
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
Mutlu Noeller.

833
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Al bakalım.

834
01:18:20,166 --> 01:18:21,125
Teşekkür ederim.

835
01:19:11,666 --> 01:19:15,333
ANNE'E
MUTLU NOELLER KIZIM

836
01:20:06,208 --> 01:20:08,583
-Ne arıyorsun burada?
-Konuşabilir miyiz?

837
01:20:08,666 --> 01:20:10,000
-Tabii ki.
-Önemli.

838
01:20:14,541 --> 01:20:16,416
-Bir sorun mu var?
-İyiyim.

839
01:20:17,000 --> 01:20:18,875
-Solgun görünüyorsun.
-İyiyim.

840
01:20:32,208 --> 01:20:35,541
Yukarıdan mı, aşağıdan mı geldi bilmiyorum
ama biri ölmemi istedi.

841
01:20:35,625 --> 01:20:38,625
Senin için bir şey yapamam.
Kontrolümde değil.

842
01:20:40,083 --> 01:20:41,875
Arkadaşların seni terk ediyor.

843
01:20:42,666 --> 01:20:44,125
Polise gitme.

844
01:20:46,000 --> 01:20:46,833
Biliyorum.

845
01:20:48,125 --> 01:20:49,625
Kendini dev aynasında görüyorsun.

846
01:20:51,958 --> 01:20:54,458
Şu andan itibaren yalnız olduğunu farz et.

847
01:21:02,708 --> 01:21:03,916
Sen de iyi değilsin.

848
01:21:10,458 --> 01:21:13,291
Polis geldi. Her yeri aradılar.

849
01:21:13,375 --> 01:21:15,875
Burada ceset olduğuna dair ihbar almışlar.

850
01:21:17,791 --> 01:21:19,416
Dışarıyı kolaçan et lütfen.

851
01:21:28,041 --> 01:21:30,208
-Korktuğun nedir?
-Her şey.

852
01:21:35,166 --> 01:21:37,375
Sidonie, yukarıya çık. Kızlara söyle.

853
01:21:37,458 --> 01:21:38,708
Bugün çalışmıyoruz.

854
01:23:01,416 --> 01:23:03,166
Televizyonu aç, haberlerde var mı bak.

855
01:23:12,041 --> 01:23:14,750
Sorun şu ki, Jo devreden çıktı.

856
01:23:14,833 --> 01:23:16,291
Marcantoni bitik.

857
01:23:17,708 --> 01:23:19,083
Zayıf olduğum duyulursa

858
01:23:19,166 --> 01:23:21,375
beni haraca bağlar, hatta öldürürler.

859
01:23:22,750 --> 01:23:24,250
Jo hasta. Biliyor muydun?

860
01:23:25,583 --> 01:23:27,125
Evet ama bilmeni istemedi.

861
01:23:27,833 --> 01:23:29,041
Bilmemi istemedi mi?

862
01:23:29,625 --> 01:23:31,916
Ama o kadar da kötü olmazdı…

863
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Sesini kıs lütfen.

864
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
Sesini kıs!

865
01:23:43,166 --> 01:23:44,458
-Evet?
-Duydun mu?

866
01:23:46,166 --> 01:23:47,250
Hiçbir şey duymadım.

867
01:23:47,333 --> 01:23:51,083
Çinli kızıma beni öldürmesi için kimin
para verdiğini bilmediğini mi söylüyorsun?

868
01:23:51,166 --> 01:23:53,333
Tek bildiğim, bir dönemin sonu olduğu.

869
01:23:53,416 --> 01:23:56,791
Ne döneminin sonu?
Hiçbir şeyin sonu değil!

870
01:23:56,875 --> 01:23:59,041
Çad'daki darbeyi konuşalım!

871
01:23:59,125 --> 01:24:01,416
Bokassa'nın çetesi için
kime teşekkür edeceksin?

872
01:24:01,500 --> 01:24:03,250
Marcantoni'nin hapisten çıkması için?

873
01:24:03,333 --> 01:24:06,625
Çok düşman edindin.
Hayatta olduğuna şükret.

874
01:24:09,875 --> 01:24:12,791
Bana kafayı taktı göt herif!

875
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
Göt herif!

876
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
Claude.

877
01:24:21,125 --> 01:24:23,083
-Serge babamı tanıyor.
-Efendim?

878
01:24:24,041 --> 01:24:25,541
Serge babamı tanıyor.

879
01:24:26,541 --> 01:24:29,708
Sana güvenmemem gerektiğini biliyordum!

880
01:24:30,541 --> 01:24:31,750
Ayrı dünyalardanız!

881
01:24:31,833 --> 01:24:35,166
Ezilen hep aynı insanlar. Görmüyor musun?

882
01:24:37,416 --> 01:24:39,666
Bana kız getirdin! Tahmin etmeliydim!

883
01:24:45,333 --> 01:24:46,250
Babam mı sence?

884
01:24:46,333 --> 01:24:49,083
Baban ya da değil,
kimin umurunda? Kimse değil!

885
01:24:53,916 --> 01:24:55,333
Bakma bana öyle!

886
01:25:22,458 --> 01:25:24,666
Her şeyi berbat ettim.

887
01:25:27,875 --> 01:25:29,500
Her şey boşuna.

888
01:25:30,250 --> 01:25:33,458
Çektiğim onca çile,
kurduğum her şey boşuna.

889
01:25:43,916 --> 01:25:45,250
Her şeyi berbat ettim.

890
01:25:49,208 --> 01:25:50,916
Beni yalnız bırak.

891
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
Kızın icabına bakıldı.

892
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Bir dahakine daha iyisini yaparız.

893
01:26:38,791 --> 01:26:42,000
Çevreye rahatsızlık verdiği gerekçesiyle
Boulainvilliers'ı kapattırdık.

894
01:26:44,000 --> 01:26:46,208
Köşeye sıkıştı. Merak etme. Düşecek.

895
01:26:47,291 --> 01:26:49,000
Teşkilatımız icabına bakıyor.

896
01:26:50,208 --> 01:26:51,875
Güzel. Teşekkürler.

897
01:26:59,083 --> 01:27:00,916
-İçki söyleyeyim mi?
-Memnuniyetle.

898
01:27:01,791 --> 01:27:02,625
Bakar mısınız?

899
01:27:34,291 --> 01:27:35,500
Keçisine bakın.

900
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
O da senin gibi çirkin.

901
01:28:23,500 --> 01:28:25,958
Ortalığın sakinleşmesini
beklerken kırlara gittim.

902
01:28:26,916 --> 01:28:30,000
Boulainvilliers kapalıyken
kızlarım evden çalışmaya başladı.

903
01:28:30,083 --> 01:28:33,375
Çoğu zaten öyleydi,
bu yüzden işleri etkilenmedi.

904
01:28:38,458 --> 01:28:40,416
Ama ailemiz için
iyi günler geride kalmıştı.

905
01:28:40,500 --> 01:28:41,625
Devam edemezdi.

906
01:28:42,291 --> 01:28:43,833
Mutluluk asla uzun sürmez.

907
01:29:14,500 --> 01:29:15,750
-Nasılsın?
-İyiyim.

908
01:29:19,166 --> 01:29:20,125
Düşündüm.

909
01:29:21,666 --> 01:29:23,250
Babama dava açacağım.

910
01:29:26,125 --> 01:29:28,916
Babanın seni becermesi
umurlarında bile değil.

911
01:29:29,541 --> 01:29:32,291
Şeylerinde değil.
Başkalarının da başına geldi.

912
01:29:33,416 --> 01:29:35,541
Benimki amcamdı. Kimseye söylemedim.

913
01:29:40,166 --> 01:29:41,458
Devir değişiyor, biliyorsun.

914
01:29:42,208 --> 01:29:43,541
Hiçbir şey değişmiyor.

915
01:29:43,625 --> 01:29:44,708
Hem de hiç.

916
01:29:48,458 --> 01:29:50,916
Kararları erkekler veriyor. Güç onlarda.

917
01:29:52,125 --> 01:29:52,958
Asla değişmez.

918
01:30:06,250 --> 01:30:08,041
Biraz da kendine vakit ayırmalısın.

919
01:30:09,666 --> 01:30:10,583
Paran var.

920
01:30:11,666 --> 01:30:12,500
Yaşlanıyorsun.

921
01:30:12,583 --> 01:30:14,000
Tavsiyeni kendine sakla.

922
01:30:15,083 --> 01:30:16,208
Hâline bak, zavallı kız.

923
01:30:16,958 --> 01:30:20,000
Kafan sürekli güzel. Kendine saygın yok.

924
01:30:22,083 --> 01:30:23,875
Saygıdan bahseden sen misin?

925
01:30:23,958 --> 01:30:27,041
Beni kızdırmaya geldiysen hiç zahmet etme.

926
01:30:28,416 --> 01:30:30,375
Evde 300 kız beni bekliyor,

927
01:30:30,458 --> 01:30:31,750
bana güveniyor.

928
01:30:32,458 --> 01:30:36,041
Senin gibi ayrıcalıklı doğmadılar.
Eğlenmek için yapmıyorlar bunu.

929
01:30:38,250 --> 01:30:40,416
O yüzden sevgilini al ve kaybol.

930
01:30:41,583 --> 01:30:42,416
Kaybol!

931
01:30:49,333 --> 01:30:50,291
Hoşça kalın.

932
01:30:51,791 --> 01:30:52,958
İşi bitti.

933
01:30:54,166 --> 01:30:55,625
Yaşlı cadı için emeklilik vakti.

934
01:30:57,375 --> 01:30:58,291
Kabalık etme.

935
01:31:00,291 --> 01:31:01,791
Kabalık değil. Doğru.

936
01:31:03,166 --> 01:31:06,125
Cinsel devrimi duydun mu? Woodstock'u?

937
01:31:10,416 --> 01:31:13,250
Günümüzde kimse
sekse para ödemeyi düşünmez.

938
01:31:15,125 --> 01:31:16,208
Sen ne bileceksin?

939
01:31:37,708 --> 01:31:39,291
Dava açmak istiyorum.

940
01:31:40,291 --> 01:31:41,208
Tecavüz davası.

941
01:31:42,083 --> 01:31:42,916
Babama.

942
01:31:45,083 --> 01:31:46,541
İktidar ortağına mı?

943
01:31:48,750 --> 01:31:49,583
Siktir.

944
01:31:50,125 --> 01:31:51,250
-Emin misin?
-Evet.

945
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
İyi bir fikir değil.

946
01:31:56,291 --> 01:31:58,166
-Suç duyurusunda bulunursam ne olur?
-Hiç.

947
01:31:59,083 --> 01:32:00,458
-Hiç mi?
-Hiç.

948
01:32:02,583 --> 01:32:05,125
Ona karşı senin sözün.
Sana asla inanmazlar.

949
01:32:06,791 --> 01:32:07,625
Orospusun.

950
01:32:13,375 --> 01:32:14,666
Sana karşı hiçbir şeyim yok.

951
01:32:14,750 --> 01:32:15,583
Kişisel değil.

952
01:32:16,125 --> 01:32:18,500
Sana tavsiyem, kendini bu boktan kurtar.

953
01:32:20,958 --> 01:32:22,916
Claude'un sorunları var.
Sonu iyi olmayacak.

954
01:32:25,208 --> 01:32:27,416
Eğitimlisin, iyi bir aileden geliyorsun.

955
01:32:28,625 --> 01:32:29,625
Yeni bir hayata başla.

956
01:33:03,125 --> 01:33:05,375
Jo'yu öldüren şey saygısızlıktı.

957
01:33:05,458 --> 01:33:06,333
Ondan öldü.

958
01:33:31,208 --> 01:33:32,166
Özleyeceğim onu.

959
01:33:34,208 --> 01:33:35,250
Ben de.

960
01:33:36,583 --> 01:33:37,791
Babam konusunda haklıydın.

961
01:33:38,583 --> 01:33:40,083
Suç duyurusunda bulunmayacağım.

962
01:33:40,166 --> 01:33:41,125
İşe yaramaz.

963
01:33:43,416 --> 01:33:44,625
Gördün mü? Demiştim.

964
01:33:46,708 --> 01:33:48,250
Şimdi de katlanması kaldı.

965
01:33:57,708 --> 01:33:59,625
Ondan sonra hiçbir şey eskisi gibi olmadı.

966
01:34:00,625 --> 01:34:03,583
"Pompidou öldü." Bu sözcüklerle

967
01:34:03,666 --> 01:34:05,458
başkanın yaşama veda ettiği

968
01:34:05,541 --> 01:34:07,666
AFP tarafından akşam 21:45'te

969
01:34:07,750 --> 01:34:10,833
son dakika gelişmesi olarak duyuruldu.

970
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
Bu haber herkesi şoka uğrattı.

971
01:34:13,291 --> 01:34:15,875
Şoka uğrayanlar arasında...

972
01:34:24,583 --> 01:34:26,125
Giscard yeni seçilmişti.

973
01:34:26,208 --> 01:34:28,041
Onunla yeni bir çağ açılacaktı.

974
01:34:31,875 --> 01:34:33,500
Adımın çıkmış olması sorundu.

975
01:34:37,666 --> 01:34:39,875
Mahkemeden geliyoruz! Aç kapıyı!

976
01:34:42,916 --> 01:34:44,125
-Evet?
-Merhaba.

977
01:34:44,208 --> 01:34:46,916
-Merhaba. Sakin olun.
-Arama iznimiz var.

978
01:34:47,000 --> 01:34:50,250
Fransız hükûmeti
on ay hapis cezası verip tecil etmiş,

979
01:34:50,333 --> 01:34:53,041
11 milyon da ceza kesmişti.
Köşeye sıkışmıştım.

980
01:34:53,833 --> 01:34:54,750
İyi akşamlar Claude.

981
01:34:56,791 --> 01:34:58,208
Beni gördüğüne şaşırma.

982
01:34:59,458 --> 01:35:01,250
Koruyucu meleğinim ne de olsa.

983
01:35:02,750 --> 01:35:05,333
Artık beni hiçbir şey şaşırtamaz.
Çok şey gördüm.

984
01:35:06,500 --> 01:35:08,041
Aslında bunun için geldim.

985
01:35:09,833 --> 01:35:12,000
Gördüklerin hakkında
konuşmamanı tavsiye ederim.

986
01:35:12,708 --> 01:35:14,125
Bu yayın kötü bir fikir.

987
01:35:14,958 --> 01:35:15,791
Öyle mi?

988
01:35:16,958 --> 01:35:18,541
Röportajlar en yeni moda.

989
01:35:19,833 --> 01:35:21,458
Zamana ayak uyduruyorum.

990
01:35:22,041 --> 01:35:23,416
Susmanı tavsiye ederim.

991
01:35:25,666 --> 01:35:27,500
Zenginliğim seni kızdırıyor.

992
01:35:28,083 --> 01:35:29,500
Bunu yapmak yürek ister.

993
01:35:35,041 --> 01:35:37,708
Arkadaşlarına söyle,
ne yaptığımı biliyorum.

994
01:35:37,791 --> 01:35:39,125
Onların dünyasından değilsin.

995
01:35:39,833 --> 01:35:40,958
Asla olamayacaksın.

996
01:35:47,375 --> 01:35:48,583
Kaybol uşak.

997
01:35:48,666 --> 01:35:50,333
Seni sevdiğim için söylüyorum.

998
01:35:55,500 --> 01:35:56,333
Başlıyoruz.

999
01:35:57,958 --> 01:35:59,958
Seni davet ettim,

1000
01:36:00,041 --> 01:36:03,958
sen de kabul ettin çünkü anılarını yazıp 

1001
01:36:04,041 --> 01:36:07,916
Allô Oui adındaki kitabında topladın.

1002
01:36:08,000 --> 01:36:11,041
Bu da telefonun
ana aracın olduğunu gösteriyor.

1003
01:36:11,125 --> 01:36:13,041
Aracımdı, evet. Hep öyle oldu.

1004
01:36:13,125 --> 01:36:14,666
Şunu da söylemeliyim,

1005
01:36:14,750 --> 01:36:18,666
çizdiğin acı çeken insan portresi

1006
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
çok şaşırtıcı.

1007
01:36:21,208 --> 01:36:23,333
Kitabından anladığım kadarıyla

1008
01:36:23,416 --> 01:36:26,750
son 15 yılını
insani yardımlarla geçiriyorsun.

1009
01:36:26,833 --> 01:36:27,833
Evet, neredeyse.

1010
01:36:27,916 --> 01:36:32,666
Siz beyefendilerin biraz yalnız
ve üzgün hissettiği zamanlar oluyor.

1011
01:36:32,750 --> 01:36:38,500
O üzgün zamanları
neşe dolu birkaç anla doldurmaya çalıştım.

1012
01:36:39,458 --> 01:36:41,000
Ne zırva!

1013
01:36:41,083 --> 01:36:42,250
Bir bilseler…

1014
01:36:43,208 --> 01:36:45,000
Televizyonda her şeyi anlatacak değil.

1015
01:36:45,958 --> 01:36:47,875
O iki salak gazetecinin kitap yazdığını,

1016
01:36:47,958 --> 01:36:51,250
onun da buna engel olmak için
yaptıklarını hatırlıyor musun?

1017
01:36:51,333 --> 01:36:53,666
Telefonlar, tehditler…

1018
01:36:55,083 --> 01:36:56,250
Söylenecek çok şey vardı.

1019
01:36:56,833 --> 01:36:57,666
Virginie gibi.

1020
01:36:58,333 --> 01:36:59,250
Gizli dosya.

1021
01:37:01,833 --> 01:37:05,500
Neden bakıyorsunuz? Benim,
senin, onun, hepimizin hikâyesi var.

1022
01:37:05,583 --> 01:37:09,916
...benden daha acımasızlar.
İşinize "kadın satıcılığı" diyorlar.

1023
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
Anne?

1024
01:37:21,500 --> 01:37:22,375
Burada ne işin var?

1025
01:37:23,041 --> 01:37:24,958
Buralardaydım ve seni televizyonda gördüm.

1026
01:37:25,708 --> 01:37:26,541
Bin.

1027
01:37:31,041 --> 01:37:32,333
Durum çok mu kötü?

1028
01:37:33,000 --> 01:37:33,875
Biraz.

1029
01:37:35,916 --> 01:37:37,208
Sonunda beni yakalayacaklar.

1030
01:37:39,000 --> 01:37:39,833
Biliyorum.

1031
01:37:40,458 --> 01:37:43,291
Vergi dairesi. Çocuğumu öldürmedim ya.

1032
01:37:52,375 --> 01:37:54,416
-İyi görünüyorsun.
-İyiyim.

1033
01:37:55,875 --> 01:37:56,708
Yüzük duruyor mu?

1034
01:37:59,291 --> 01:38:00,458
Alyans mı o?

1035
01:38:01,041 --> 01:38:02,041
Evet, evlendim.

1036
01:38:03,666 --> 01:38:04,500
Tanıyor muyum?

1037
01:38:05,166 --> 01:38:06,000
Hayır.

1038
01:38:10,958 --> 01:38:11,958
Hamileyim anne.

1039
01:38:26,750 --> 01:38:28,125
Biraz genç değil misin?

1040
01:38:30,958 --> 01:38:31,791
Hayır.

1041
01:38:37,458 --> 01:38:39,791
Büyükanne olacağım o zaman.

1042
01:38:41,208 --> 01:38:43,583
-Haber verebilirdin.
-Nasıl? Adresini değiştirmişsin.

1043
01:38:47,166 --> 01:38:49,875
Durumu zorlaştırma. Derdim başımdan aşkın.

1044
01:38:52,750 --> 01:38:54,583
Sana söylemeye geldim.

1045
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
Bilmeni istedim.

1046
01:38:59,791 --> 01:39:01,083
Kız mı, oğlan mı istiyorsun?

1047
01:39:03,166 --> 01:39:04,000
Bilmiyorum.

1048
01:39:05,125 --> 01:39:06,416
Oğlun olur umarım.

1049
01:41:08,416 --> 01:41:09,416
Erken çıkıyorsun.

1050
01:41:10,166 --> 01:41:11,083
Yorgunum.

1051
01:41:26,458 --> 01:41:27,958
Baban konusunda düşündüm.

1052
01:41:31,000 --> 01:41:33,125
Hayatım boyunca
ne zaman bir şey yapmak istesem

1053
01:41:33,208 --> 01:41:34,666
başarılı olamayacağım söylendi.

1054
01:41:36,333 --> 01:41:37,791
En sonunda başardım.

1055
01:42:27,291 --> 01:42:28,541
Onları gafil avladım.

1056
01:42:30,291 --> 01:42:32,791
Al Capone gibi
vergi kaçakçılığından alacaklardı beni.

1057
01:42:34,208 --> 01:42:35,416
Amerika'ya gittim.

1058
01:42:37,500 --> 01:42:38,333
Yakalayamadılar.

1059
01:42:39,041 --> 01:42:41,375
Aynı yıl Marković davası düştü.

1060
01:43:12,166 --> 01:43:14,875
Fernande Grudet,
vakit geldi. Bugün çıkıyorsun.

1061
01:43:16,791 --> 01:43:19,083
Amerika. Birkaç yıl kaldım orada.

1062
01:43:19,625 --> 01:43:20,708
Bana göre değildi.

1063
01:43:22,041 --> 01:43:25,291
Göçmen Dairesi
davamı öğrenip beni sınır dışarı etti.

1064
01:43:26,625 --> 01:43:27,625
Fransa'ya.

1065
01:43:32,250 --> 01:43:35,958
Göze batmadan
en iyi bildiğim işi yapmaya döndüm.

1066
01:43:38,125 --> 01:43:40,750
Elinden geleni ardına koymuyor.

1067
01:43:40,833 --> 01:43:42,208
Harbiden.

1068
01:43:44,833 --> 01:43:47,750
Beni ilk kadın polis şefi
Bayan Monteil tutukladı.

1069
01:43:49,250 --> 01:43:50,083
İroniye bakın.

1070
01:43:50,791 --> 01:43:52,041
Kendini ne sanıyor?

1071
01:44:06,500 --> 01:44:07,541
Cezamı çektim.

1072
01:44:08,458 --> 01:44:09,750
Altı ay tutuklu yargılandım.

1073
01:44:11,250 --> 01:44:13,000
Duruşmaya tutuksuz olarak çıkacağım.

1074
01:44:13,083 --> 01:44:13,916
EYLÜL 1992

1075
01:44:14,000 --> 01:44:15,541
Evet, o. Ta kendisi.

1076
01:44:15,625 --> 01:44:18,416
Sosyetik fuhuşun yaşayan efsanesi.

1077
01:44:18,500 --> 01:44:21,791
Madam Claude, 69 yaşında,
gerçek adı Fernande Grudet,

1078
01:44:21,875 --> 01:44:24,291
medyanın ilgisinden biraz rahatsız.

1079
01:44:24,875 --> 01:44:27,083
"Bu kadar büyütülecek bir durum yok."

1080
01:44:27,166 --> 01:44:28,416
diyor Madam Claude.

1081
01:44:32,541 --> 01:44:35,958
Madam Claude 20 civarında kızla
yeni bir şebeke mi kurdu?

1082
01:44:36,041 --> 01:44:38,791
"Beş müdavimi olan çok küçük bir şebeke."

1083
01:44:38,875 --> 01:44:39,958
İşe alım?

1084
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
"Aday sıkıntısı yoktu."

1085
01:44:42,500 --> 01:44:43,791
Tarife?

1086
01:44:43,875 --> 01:44:47,208
"Öğleden sonra 5.000,
akşam 10.000 frank. "

1087
01:44:47,291 --> 01:44:50,375
Merhaba, Claude'a ulaştınız.
Lütfen mesaj bırakın.

1088
01:44:52,750 --> 01:44:53,583
Alo?

1089
01:44:56,791 --> 01:44:57,666
Ben...

1090
01:44:59,791 --> 01:45:01,625
...sadece şey diyecektim...

1091
01:45:04,416 --> 01:45:07,041
Hayatımdaki
en önemli insanlardan biri oldun.

1092
01:45:08,791 --> 01:45:11,041
Senin sayende
suç duyurusunda bulunabildim.

1093
01:45:12,666 --> 01:45:13,791
Suçlu bulundu.

1094
01:45:14,583 --> 01:45:16,458
Hafif bir ceza ama yine de...

1095
01:45:16,541 --> 01:45:19,541
Hâkime göre kadınlar sömürülüyordu.

1096
01:45:19,625 --> 01:45:21,416
İddiasına göre Fernande Grudet

1097
01:45:21,500 --> 01:45:25,041
hayatı boyunca hiç parasız
kalmayacak kadar çok para kazandı.

1098
01:45:26,291 --> 01:45:27,916
Claude, bir şey daha var...

1099
01:45:30,166 --> 01:45:32,500
Hayatımda hiç kimseyi
sevmediğim gibi sevdim seni.

1100
01:45:34,875 --> 01:45:37,125
Ayrılmamın tek sebebi ise...

1101
01:45:39,458 --> 01:45:41,375
Sen diğerlerini incittiğin gibi,

1102
01:45:41,458 --> 01:45:44,291
kendini incittiğin gibi
beni de incitmeden gitmem gerekiyordu.

1103
01:45:46,583 --> 01:45:47,500
Keçini düşün.

1104
01:45:56,625 --> 01:45:59,583
Savunma avukatı Bay Szpiner
bu muameleyi hak etmeyen

1105
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
yaşlı müvekkiline
müsamaha gösterilmesini talep etti.

1106
01:46:02,291 --> 01:46:05,916
Madam Claude adliyeden
cezanın ağırlığının şokuyla ayrıldı.

1107
01:46:06,000 --> 01:46:10,541
Altı ayını tutuklu geçirdiği
toplam üç yıl mahkûmiyet

1108
01:46:10,625 --> 01:46:12,250
ve bir milyon frank para cezası.

1109
01:46:31,666 --> 01:46:34,625
Mahkemeye vermek için
bir milyon frank çalabilirim.

1110
01:46:37,166 --> 01:46:38,166
Param yok.

1111
01:46:40,666 --> 01:46:41,708
Acı bir ikilem.

1112
01:46:45,916 --> 01:46:47,041
Yarın bakarız.

1113
01:47:56,166 --> 01:47:58,125
Şikâyetim yok. İyi yaşıyorum.

1114
01:47:59,208 --> 01:48:00,041
Yalnızlık?

1115
01:48:00,750 --> 01:48:01,958
Hiç korkmadım ondan.

1116
01:48:02,583 --> 01:48:04,666
Ölüm? Yarın bakarız.

1117
01:48:10,791 --> 01:48:15,750
MADAM CLAUDE
15 ARALIK 2015'TE NİCE'DE ÖLDÜ.

1118
01:51:52,333 --> 01:51:57,333
Alt yazı çevirmeni : Çetin Soy



