1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,815 --> 00:00:25,985
"A crença em uma origem sobrenatural
do mal não é necessária,

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,487
o homem, por si só,
é capaz de qualquer maldade."

5
00:01:15,951 --> 00:01:18,496
Está tudo bem.

6
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
Beto?

7
00:02:02,915 --> 00:02:04,375
Você ouviu isso?

8
00:02:14,301 --> 00:02:16,720
Não!

9
00:02:16,804 --> 00:02:20,850
Não!

10
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
BEM-VINDO A GOLDEN VALLEY
1977 - NOSSO 100º ANO!

11
00:02:48,794 --> 00:02:50,754
-Veronica tinha razão.
-O quê?

12
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Eles não têm nem um McDonald's aqui.

13
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
-Meu Deus, a gente tem que voltar!
-Sim!

14
00:02:59,138 --> 00:03:03,100
Se voltarmos agora, chegaremos
a Los Angeles na hora do jantar.

15
00:03:04,184 --> 00:03:07,980
Sei que sua irmã não ia gostar daqui,
mas espero que você goste.

16
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
Vocês dois.

17
00:03:12,610 --> 00:03:14,820
Sei como isso é importante pra você.

18
00:03:15,696 --> 00:03:19,491
Só está nos EUA há cinco anos,
e já se tornou gerente.

19
00:03:22,411 --> 00:03:24,580
-Esse sou eu.
-Isso é demais!

20
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
É importante pra gente.

21
00:03:30,669 --> 00:03:32,880
Beto. Está tudo bem.

22
00:03:33,964 --> 00:03:34,798
Sério.

23
00:03:44,767 --> 00:03:47,895
Tem mais tempo do que vida?

24
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Viva o momento.

25
00:03:53,025 --> 00:03:54,443
A vida é muito curta.

26
00:03:55,694 --> 00:03:57,321
É assim que se fala aqui.

27
00:03:58,489 --> 00:04:00,115
Prefiro o meu jeito.

28
00:04:41,615 --> 00:04:46,370
FARMÁCIA DO NICO

29
00:04:46,453 --> 00:04:50,499
SALÃO DE BELEZA
BONECA PRECIOSA

30
00:04:50,582 --> 00:04:54,545
LOJA DE VESTIDOS

31
00:04:54,628 --> 00:04:56,505
PADARIA MEXICANA

32
00:04:56,588 --> 00:04:58,674
PRODUTOS FRESCOS

33
00:04:58,757 --> 00:05:02,761
BARBEARIA

34
00:05:02,845 --> 00:05:06,974
VIA 190
LANCHONETE

35
00:05:09,101 --> 00:05:11,061
FALA-SE APENAS INGLÊS

36
00:05:42,718 --> 00:05:43,844
Nossa casa.

37
00:05:51,769 --> 00:05:52,978
Você não vem?

38
00:05:58,275 --> 00:06:02,529
MADRES, MÃES DE NINGUÉM

39
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
BASEADO EM FATOS REAIS...

40
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
Bem,

41
00:07:34,538 --> 00:07:38,458
é um pouco diferente das fotos.

42
00:07:42,462 --> 00:07:44,047
Elas deviam ser antigas.

43
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
Sei que não é lá essas coisas, mas...

44
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
Como é o ditado?

45
00:07:53,432 --> 00:07:56,935
A cavalo grátis não se olha os dentes?

46
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
Você quer dizer cavalo dado?

47
00:07:59,354 --> 00:08:02,941
Sim! É isso.
A casa dada não se olha os dentes.

48
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
São reparos simples.
Posso fazer rapidinho.

49
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
Vamos fazer juntos.

50
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
Precisamos de tinta.

51
00:08:18,916 --> 00:08:21,043
Alguns móveis. Novos.

52
00:08:22,002 --> 00:08:22,878
Certo.

53
00:08:24,796 --> 00:08:26,089
Nossas fotos.

54
00:08:34,056 --> 00:08:35,724
Acho que eram religiosos.

55
00:08:37,851 --> 00:08:40,479
Uma em cada porta pra afastar o diabo.

56
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
Vai ser um lugar perfeito pra escrever.

57
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Melhor do que seu antigo cubículo
na redação.

58
00:08:50,656 --> 00:08:53,533
Você tinha medo de que faltasse espaço.

59
00:08:57,704 --> 00:09:00,374
Não tomamos
injeções de tétano suficientes.

60
00:09:03,585 --> 00:09:07,047
Vamos almoçar. Podemos conhecer a cidade.

61
00:09:12,094 --> 00:09:14,554
PLANTAS MEDICINAIS

62
00:09:19,893 --> 00:09:21,353
-Olá.
-Como vai?

63
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
-Boa tarde, sejam bem-vindos.
-Obrigado.

64
00:09:30,654 --> 00:09:32,572
Você não é daqui, certo?

65
00:09:35,325 --> 00:09:36,201
Não.

66
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
Desculpe, meu espanhol não é bom.

67
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Mas você parece...

68
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Está tudo bem. Eu me chamo Anita.

69
00:09:46,920 --> 00:09:49,965
Diana, olha só isso. Pro quarto do bebê.

70
00:09:50,048 --> 00:09:52,718
-Precisamos mesmo de outra cruz?
-Vamos.

71
00:09:52,801 --> 00:09:55,095
Eu tinha uma igual quando era criança.

72
00:09:57,139 --> 00:09:59,933
-Olá! Muito prazer.
-O prazer é meu.

73
00:10:01,268 --> 00:10:03,687
-Sua loja é linda.
-Obrigada.

74
00:10:03,812 --> 00:10:06,231
Vou ver se tenho dinheiro trocado...

75
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
Tenho, aqui está.

76
00:10:11,194 --> 00:10:12,279
Obrigada.

77
00:10:15,032 --> 00:10:15,866
Toma.

78
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
-Obrigado.
-De nada.

79
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Antes de irem...

80
00:10:25,000 --> 00:10:27,044
Posso dar uma benção?

81
00:10:27,544 --> 00:10:30,756
Pra você e pro seu novo bebê?

82
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
Pode, claro.

83
00:10:41,308 --> 00:10:44,311
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco,

84
00:10:44,394 --> 00:10:46,188
bendita sois vós entre as mulheres

85
00:10:46,271 --> 00:10:48,774
e bendito é
o fruto do vosso ventre, Jesus.

86
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,

87
00:10:52,027 --> 00:10:54,404
agora e na hora da nossa morte.

88
00:10:54,821 --> 00:10:55,739
Amém.

89
00:10:56,907 --> 00:10:57,824
Amém.

90
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
É muito bom conhecer vocês.

91
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
Essa cidade pode ser
um lugar maravilhoso pra se viver.

92
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
-Voltem sempre.
-Sim, claro.

93
00:11:24,059 --> 00:11:26,978
Acho que vai ser
um ótimo recomeço pra gente.

94
00:11:27,938 --> 00:11:30,065
-Acha mesmo?
-Acho.

95
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
Não sei por que,

96
00:11:33,443 --> 00:11:35,987
mas essa cidade me lembra de onde cresci.

97
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
Perfeita pra começar uma família.

98
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
O que acha que a Anita quis dizer com:

99
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
"Pode ser um lugar maravilhoso pra viver?"

100
00:11:56,341 --> 00:11:59,469
-Ela falou assim?
-Não.

101
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
Mas por que "pode ser"?

102
00:12:02,264 --> 00:12:04,891
Por que não:
"É um lugar maravilhoso pra..."

103
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
-O que foi isso?
-Deve ser só um coiote.

104
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Vai se acostumar com a vida aqui.

105
00:12:20,449 --> 00:12:22,617
Beto. Tem alguém lá fora.

106
00:12:22,701 --> 00:12:27,122
Mi amor, é nossa primeira noite
numa casa nova.

107
00:12:27,205 --> 00:12:28,999
Vamos ouvir barulhos novos.

108
00:13:20,175 --> 00:13:21,009
Vamos!

109
00:13:22,219 --> 00:13:23,136
Sai daqui!

110
00:14:32,581 --> 00:14:34,833
-Como estão? Boa tarde.
-Bem.

111
00:14:36,042 --> 00:14:38,253
-Sou Roberto.
-Ernesto. Muito prazer.

112
00:14:38,336 --> 00:14:40,338
Muito prazer, Ernesto.

113
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Café?

114
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Claro, por que não?

115
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Obrigado.

116
00:14:49,055 --> 00:14:50,015
Está muito bom.

117
00:14:57,731 --> 00:14:58,690
Tomás?

118
00:14:59,107 --> 00:15:00,734
Na verdade, é "Thomas".

119
00:15:02,319 --> 00:15:06,406
-Desculpe, vi escrito e...
-Tudo bem. Acontece sempre.

120
00:15:06,489 --> 00:15:07,574
Menos mal.

121
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Bom saber que chegaram bem.

122
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
-Sim.
-Sim?

123
00:15:11,036 --> 00:15:13,580
E a casa? Sei que precisa de reformas...

124
00:15:13,663 --> 00:15:15,040
Não, é perfeita.

125
00:15:15,123 --> 00:15:16,041
-De verdade.
-É?

126
00:15:16,124 --> 00:15:19,294
Agradeça ao Sr. Quill
por nos deixar ficar lá.

127
00:15:19,377 --> 00:15:20,879
Por tudo, na verdade.

128
00:15:23,465 --> 00:15:24,507
Vem comigo.

129
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
Impressionante, não?

130
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Sim.

131
00:15:29,888 --> 00:15:34,893
A colheita melhora a cada ano.
Os novos agrotóxicos são uma dádiva.

132
00:15:35,852 --> 00:15:40,565
Conhece Ernesto. A esposa dele,
Marisol, e Hector. Vão trabalhar juntos.

133
00:15:40,649 --> 00:15:41,900
-Como vai?
-Boa tarde.

134
00:15:41,983 --> 00:15:43,818
-Muito prazer.
-Igualmente.

135
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
Vou lidar com os novos distribuidores,

136
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
-você supervisiona os empregados.
-Certo.

137
00:15:50,408 --> 00:15:54,412
-Está no país há muito tempo?
-Vim quando eu tinha 25 anos.

138
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Legalmente?

139
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
Desculpe. Não é da minha conta.

140
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
-E você?
-Nasci em Los Angeles.

141
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
-Minha mulher também.
-É? Os meus...

142
00:16:11,429 --> 00:16:15,475
Os meus pais vieram pra cá
nos anos 40. Eram braceros.

143
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
-Isso explica.
-O quê?

144
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Você falar tão bem!

145
00:16:20,897 --> 00:16:23,692
Não pronuncio "igual" corretamente.

146
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
Sempre fica parecendo "iguaL".

147
00:16:26,528 --> 00:16:28,738
-Ou pior.
-Ou pior.

148
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
Vai ser bom ter você aqui. Sim.

149
00:16:35,078 --> 00:16:37,831
Acho que eles
vão preferir trabalhar com...

150
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
Um mexicano de verdade.

151
00:16:45,338 --> 00:16:47,173
Então, aí é horrível, não é?

152
00:16:47,257 --> 00:16:48,216
É legal.

153
00:16:48,299 --> 00:16:51,136
Trocou LA por um buraco da Califórnia.

154
00:16:51,219 --> 00:16:55,557
Fui despedida, e vamos ter um bebê.
Eu não tinha muitas opções.

155
00:16:55,640 --> 00:16:58,727
Você foi despedida porque vão ter um bebê.

156
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
Deveria ter ido à Justiça!

157
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Está tudo resolvido.

158
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
O bebê chega em alguns meses,
e vou poder escrever meu livro.

159
00:17:07,193 --> 00:17:09,738
Já sabe sobre o que vai escrever?

160
00:17:09,821 --> 00:17:10,947
Não.

161
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
Ainda estou pensando.
Algo que faça diferença.

162
00:17:14,576 --> 00:17:18,705
-A mamãe está bem?
-Você a conhece.

163
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
-Ainda não estão se falando?
-Não.

164
00:17:21,499 --> 00:17:23,918
Ela fez igual quando você engravidou.

165
00:17:24,002 --> 00:17:26,838
Silêncio por algumas semanas,
mas vai ceder.

166
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
Não quero brigar de novo
pelo Beto, a mudança

167
00:17:29,758 --> 00:17:32,385
ou ouvir ela dizer que pagou
minha faculdade

168
00:17:32,469 --> 00:17:35,388
e eu me tornei
a esposa de um fazendeiro pobre.

169
00:17:35,472 --> 00:17:38,933
Ela só quer ajudar.
Ela acha que você merece mais.

170
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
-Veronica!
-Você entendeu.

171
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Pra ela, "mais" é ter filhos brancos
e marido que trabalha de terno.

172
00:17:44,856 --> 00:17:47,859
Se queria ajudar,
devia ter nos ensinado espanhol.

173
00:17:47,942 --> 00:17:51,112
"Meninas, não querem
um sotaque como a vovó, querem?"

174
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
Já é ruim que eu...

175
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Você o quê?

176
00:17:59,496 --> 00:18:02,749
-Posso ligar mais tarde?
-Claro. Estarei aqui.

177
00:19:36,342 --> 00:19:38,928
"MORTE SÚBITA"
SINDICATO DOS LAVRADORES IMIGRANTES

178
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
A VERDADE SOBRE OS PESTICIDAS

179
00:20:01,618 --> 00:20:02,535
Ei.

180
00:20:03,202 --> 00:20:05,538
Olá? Ei!

181
00:20:09,083 --> 00:20:11,628
Olá? Olá!

182
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
Ei!

183
00:20:54,504 --> 00:20:57,006
Quem faria uma coisa dessas?

184
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
Não sabemos há quanto tempo estava lá.

185
00:21:02,428 --> 00:21:04,472
Um olho pendurado na nossa árvore

186
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
é menos assustador se estiver há um tempo?

187
00:21:07,141 --> 00:21:11,312
Pode ser brincadeira de criança
ou algo deixado pelo antigo dono.

188
00:21:14,649 --> 00:21:16,901
Sabe alguma coisa sobre o antigo dono?

189
00:21:16,985 --> 00:21:17,860
Não.

190
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Perguntaremos no churrasco
do fim de semana.

191
00:21:22,323 --> 00:21:25,034
-Temos mesmo que ir?
-Sim, temos.

192
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
Teremos a chance
de conhecer as outras famílias.

193
00:21:28,871 --> 00:21:29,956
Que bom.

194
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
Conversa fiada. Em espanhol.

195
00:21:34,502 --> 00:21:35,753
Adoro.

196
00:21:40,675 --> 00:21:43,761
Senhoras, peguem
sua água saborizada favorita ali.

197
00:21:43,845 --> 00:21:45,722
Aproveitem. Fresquinha.

198
00:22:00,862 --> 00:22:04,532
Além de destruir o lugar,
ele entrou nos barris!

199
00:22:04,615 --> 00:22:06,743
Já viu um coiote bêbado?

200
00:22:12,540 --> 00:22:13,624
Como está Marisol?

201
00:22:13,958 --> 00:22:15,084
Bem...

202
00:22:15,376 --> 00:22:21,049
O médico disse que ela precisa ficar
de cama na clínica até o bebê nascer.

203
00:22:21,841 --> 00:22:23,092
Deve estar ansioso.

204
00:22:25,053 --> 00:22:26,596
Gostei do seu colar.

205
00:22:26,971 --> 00:22:28,931
Obrigada. Foi um presente.

206
00:22:29,724 --> 00:22:32,018
-Um presente?
-Da Anita, pra proteção.

207
00:22:32,935 --> 00:22:34,312
Que vestido bonito.

208
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
Meu vestido? Obrigada!

209
00:22:36,898 --> 00:22:40,526
É novo. Comprei antes de viajar.

210
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
Eu achei ele leve e fresco.

211
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
E tem até bolsos!

212
00:22:44,906 --> 00:22:46,407
Parece ser caro.

213
00:22:46,491 --> 00:22:47,575
Rosa!

214
00:22:48,242 --> 00:22:49,994
Desculpe. Não entendi.

215
00:22:52,246 --> 00:22:56,250
Meus pais foram punidos
por falar espanhol na escola.

216
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
Eles nunca nos ensinaram.

217
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
Coitadinha da gringa.

218
00:22:59,545 --> 00:23:01,380
-Rosa, já chega.
-Foi uma piada.

219
00:23:02,965 --> 00:23:05,676
Achei o seu vestido bonito.

220
00:23:06,761 --> 00:23:07,762
Obrigada.

221
00:23:09,347 --> 00:23:10,431
É seu primeiro?

222
00:23:11,349 --> 00:23:12,266
Sim.

223
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
Você tem filhos?

224
00:23:16,604 --> 00:23:20,066
Não, mas ainda terei. Eu espero.

225
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
-Eu e Beto queremos ao menos dois.
-Quanto mais melhor.

226
00:23:28,407 --> 00:23:30,076
À saúde da sua família.

227
00:23:32,286 --> 00:23:35,665
E você, Rosa? Quer ter mais filhos?

228
00:23:36,374 --> 00:23:37,625
Eu queria, mas...

229
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
Não consegui.

230
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
Sinto muito.

231
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
Mas, graças a Deus,

232
00:23:43,714 --> 00:23:44,882
temos o Jaimito.

233
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
Estamos entre os sortudos.

234
00:23:49,887 --> 00:23:51,097
Vai pra lá.

235
00:24:00,022 --> 00:24:02,150
Onde estão seus primos? Seus amigos?

236
00:24:03,693 --> 00:24:04,986
Não tem nenhum?

237
00:24:07,655 --> 00:24:08,865
Você ouviu...

238
00:24:08,948 --> 00:24:10,366
Onde está Juana?

239
00:24:10,908 --> 00:24:14,287
-Não gosto de fofoca, mas...
-Você não gosta de fofoca?

240
00:24:14,662 --> 00:24:17,832
Ei! Quando faço fofoca?

241
00:24:17,915 --> 00:24:19,625
Bem, aparentemente...

242
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
Água saborizada? Feita em casa.

243
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
-Experimenta.
-Está bem.

244
00:24:36,350 --> 00:24:38,311
-E então?
-É deliciosa.

245
00:24:38,394 --> 00:24:40,855
Tenho uma cesta de boas-vindas pra vocês.

246
00:24:40,938 --> 00:24:43,441
-Vou mandar um pouco junto.
-Obrigada.

247
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
De nada.

248
00:24:48,154 --> 00:24:52,325
Escute, sei que é difícil
não conhecer o idioma e tal, mas...

249
00:24:53,034 --> 00:24:55,828
Está tudo bem. Vai aprender depressa.

250
00:24:55,912 --> 00:24:56,996
-Vai.
-Obrigada.

251
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
Imagina.

252
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
Achei que tivesse sido um dia bom.

253
00:25:17,767 --> 00:25:19,602
Porque são seus amigos.

254
00:25:21,938 --> 00:25:23,147
Nossos amigos.

255
00:25:29,320 --> 00:25:31,113
Podia ter se esforçado mais.

256
00:25:31,781 --> 00:25:32,740
Beto!

257
00:25:36,953 --> 00:25:39,121
Riram de mim, me chamaram de gringa.

258
00:25:40,289 --> 00:25:41,290
O quê?

259
00:25:42,625 --> 00:25:44,126
-Quando?
-É que...

260
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Nunca me senti tão deslocada.

261
00:25:53,010 --> 00:25:55,596
Sim. Você vai se acostumar.

262
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
-Anita?
-Buenos días, Diana.

263
00:26:48,691 --> 00:26:50,276
O que está fazendo aqui?

264
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
Como está se sentindo?

265
00:26:55,239 --> 00:26:56,407
Trouxe pra você.

266
00:26:58,492 --> 00:27:01,454
É lindo, mas não posso aceitar.

267
00:27:01,537 --> 00:27:02,413
Diana.

268
00:27:03,748 --> 00:27:07,043
É muito importante
que novas mães estejam protegidas.

269
00:27:07,752 --> 00:27:10,046
Dou isso a todas as mulheres grávidas.

270
00:27:13,257 --> 00:27:15,843
Você conhecia a mulher que morava aqui?

271
00:27:17,470 --> 00:27:20,639
Teresa? Por que está perguntando?

272
00:27:20,723 --> 00:27:24,477
Ela deixou várias coisas pra trás.
Fotos, diários, brinquedos.

273
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
-Enviarei pra ela, se me der o endereço.
-Esquece.

274
00:27:30,524 --> 00:27:33,736
Acho melhor você ir embora.
Tenho que trabalhar.

275
00:27:34,153 --> 00:27:37,281
Quero que fique com este colar.
Precisa de proteção.

276
00:27:37,365 --> 00:27:38,532
Vá, por favor.

277
00:28:10,981 --> 00:28:12,149
Proteção.

278
00:28:35,798 --> 00:28:39,635
FEBRE DO VALE

279
00:29:15,713 --> 00:29:18,382
MATERNIDADE DO NOROESTE

280
00:29:21,552 --> 00:29:25,055
Parece que estou vendo coisas.

281
00:29:25,556 --> 00:29:26,807
Fica meio embaçado.

282
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
-Estou com cólica.
-Alguma ferida?

283
00:29:32,563 --> 00:29:33,689
Não.

284
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
Certo. A boa notícia é
que o bebê está bem.

285
00:29:37,485 --> 00:29:40,738
A cólica deve ter sido causada
pelo estresse da queda.

286
00:29:40,821 --> 00:29:43,782
Quero que passe a noite aqui,
por precaução.

287
00:29:44,617 --> 00:29:46,160
Foi bom conhecê-la.

288
00:29:46,243 --> 00:29:49,288
Mas preferia que fosse
no check-up, semana que vem.

289
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Obrigada.

290
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
-Oi, Diana.
-Essa é a enfermeira da noite, Carol.

291
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
Vai conhecer a enfermeira Molly amanhã
no turno da manhã,

292
00:29:59,298 --> 00:30:00,758
e essa é toda a equipe.

293
00:30:00,841 --> 00:30:02,259
São só vocês três?

294
00:30:02,968 --> 00:30:05,679
Não é como está acostumada,
na cidade grande,

295
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
mas vamos cuidar muito bem de você.

296
00:30:08,015 --> 00:30:10,434
Se os sintomas piorarem,

297
00:30:10,518 --> 00:30:13,145
avise imediatamente à enfermeira Carol.

298
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
Ela virá ver você a toda hora,

299
00:30:15,523 --> 00:30:17,775
mas espero liberar você de manhã.

300
00:30:17,858 --> 00:30:20,069
Descanse. Até semana que vem.

301
00:30:20,569 --> 00:30:22,947
Se precisar de algo, me avise.

302
00:30:23,030 --> 00:30:23,906
Está bem.

303
00:30:23,989 --> 00:30:26,116
Tem cama pra acompanhante?

304
00:30:26,200 --> 00:30:29,328
Infelizmente, não.
Acompanhantes não dormem aqui.

305
00:30:29,411 --> 00:30:32,831
-Sério?
-Regras da clínica, desculpe.

306
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Mas pode vir visitá-la bem cedo.

307
00:30:44,134 --> 00:30:47,596
-Vou ficar.
-Vai passar a noite nessa cadeira?

308
00:30:49,848 --> 00:30:52,935
Querido, está tudo bem.
Eu vou ter que dormir aqui.

309
00:30:54,103 --> 00:30:55,938
Descansa, tem que trabalhar.

310
00:30:56,355 --> 00:30:59,275
Vai! Sai daqui.

311
00:31:00,651 --> 00:31:01,694
Está bem.

312
00:31:02,695 --> 00:31:05,197
Volto amanhã bem cedo.

313
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Descansa, amor.

314
00:31:11,036 --> 00:31:13,080
-Amo você.
-Amo você.

315
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
Só queria te avisar
que o bebê está bem.

316
00:32:00,336 --> 00:32:05,382
-Eu estou bem. Está tudo bem.
-Bem, então está tudo bem.

317
00:32:06,884 --> 00:32:10,471
-Nos falamos amanhã. Amo você.
-Também amo você, tchau.

318
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Enfermeira Carol?

319
00:33:08,153 --> 00:33:09,947
-Você está bem?
-Não.

320
00:33:14,576 --> 00:33:16,787
Marisol, quer que eu chame o médico?

321
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
Desculpe, não entendo.

322
00:33:27,256 --> 00:33:28,090
O quê?

323
00:33:32,720 --> 00:33:35,931
-Diana, o que...
-Tem algo muito errado com ela.

324
00:33:36,014 --> 00:33:38,934
Vou cuidar da Sra. Hernandez.
Devia estar na cama.

325
00:33:39,017 --> 00:33:41,770
Precisa descansar.
Vai dormir, eu cuido dela.

326
00:33:45,482 --> 00:33:50,320
Sra. Hernandez,
a senhora precisa se acalmar.

327
00:33:51,196 --> 00:33:52,114
Está tudo bem.

328
00:34:44,374 --> 00:34:45,459
Pronta, querida?

329
00:34:53,550 --> 00:34:55,969
Oi, como está se sentindo?

330
00:34:56,428 --> 00:34:57,638
Olá, Marisol.

331
00:34:57,888 --> 00:34:58,806
Olá.

332
00:34:59,848 --> 00:35:01,099
Diana, minha esposa.

333
00:35:01,183 --> 00:35:02,392
Muito prazer.

334
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Não sei se lembra,
mas fui até seu quarto ontem à noite.

335
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Parecia que estava sentindo muita dor.

336
00:35:10,234 --> 00:35:12,152
Desculpe, não entendo.

337
00:35:12,236 --> 00:35:15,697
Ela perguntou se você está bem.
Aconteceu algo ontem?

338
00:35:16,281 --> 00:35:19,827
Não, estou bem.
Não me lembro de muita coisa.

339
00:35:20,494 --> 00:35:22,162
O medicamento era forte.

340
00:35:24,706 --> 00:35:25,958
É seu primeiro bebê?

341
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Sim.

342
00:35:31,129 --> 00:35:32,297
É o meu segundo.

343
00:35:33,382 --> 00:35:35,133
Quero mais um.

344
00:35:36,510 --> 00:35:38,595
Sra. Hernandez, está na hora...

345
00:35:38,679 --> 00:35:39,847
Obrigada, Molly.

346
00:35:39,930 --> 00:35:40,848
Bem...

347
00:35:41,390 --> 00:35:43,475
-Cuide-se.
-Você também.

348
00:35:43,559 --> 00:35:44,476
Adeus.

349
00:35:47,271 --> 00:35:50,774
Muito prazer.

350
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
O prazer foi meu.

351
00:36:06,498 --> 00:36:09,459
Ontem à noite
ela estava gritando "La Maldición".

352
00:36:10,794 --> 00:36:12,087
O que é isso?

353
00:36:14,882 --> 00:36:15,883
A maldição.

354
00:36:22,014 --> 00:36:25,142
Preciso de um banho e de uma pizza.

355
00:36:28,645 --> 00:36:29,855
Notou alguma coisa?

356
00:36:30,731 --> 00:36:32,441
A casa está limpa?

357
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
-Olhe só.
-Ao seu dispor.

358
00:36:44,119 --> 00:36:45,329
E encontrei isso.

359
00:36:48,624 --> 00:36:50,167
Estava no galpão.

360
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Acho que era da mulher que morava aqui.

361
00:36:53,170 --> 00:36:57,633
Sim, eu dei uma lida.
Ela era muito interessada na cidade.

362
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
Muita pesquisa.

363
00:37:00,969 --> 00:37:03,388
Será que é escritora também?

364
00:37:05,557 --> 00:37:06,475
E...

365
00:37:19,321 --> 00:37:22,240
"Em momentos ruins, faça uma cara boa."

366
00:37:22,741 --> 00:37:24,034
Poético, não?

367
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
Quero te mostrar outra coisa.

368
00:37:29,414 --> 00:37:31,249
-O quê?
-Vem.

369
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
Cuidado.

370
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
Devagar.

371
00:37:36,254 --> 00:37:39,841
-Está bem
-Certo?

372
00:37:40,717 --> 00:37:43,762
Não dormi nada, mas acho que valeu a pena.

373
00:37:45,889 --> 00:37:47,557
Pronto, vamos lá.

374
00:37:48,475 --> 00:37:49,726
Abre os olhos.

375
00:37:56,108 --> 00:37:56,942
Beto...

376
00:37:57,609 --> 00:38:00,487
Queria que tivesse algo bonito
quando voltasse.

377
00:38:07,619 --> 00:38:08,954
É mais do que bonito.

378
00:38:18,755 --> 00:38:21,174
E olha só isso.

379
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Fiz uma limpeza, agora parece novo.

380
00:38:28,098 --> 00:38:29,307
Não acha estranho?

381
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
Pegar a caixinha de música
de outra criança?

382
00:38:32,394 --> 00:38:35,522
Você levou pra cozinha,
achei que tinha gostado dela.

383
00:38:35,939 --> 00:38:39,943
É fofa, mas eu queria comprar
coisas novas pro bebê.

384
00:38:41,653 --> 00:38:42,612
Está bem.

385
00:38:43,405 --> 00:38:44,698
Como você quiser.

386
00:38:48,076 --> 00:38:50,954
Vamos doar isso com o resto das coisas.

387
00:38:51,455 --> 00:38:52,581
DOAR

388
00:38:58,503 --> 00:39:00,130
Ainda está lendo isso?

389
00:39:03,967 --> 00:39:07,304
-Achei que fosse dia de faxina.
-Eu sei.

390
00:39:07,763 --> 00:39:11,016
Mas Teresa colecionava
artigos muito interessantes.

391
00:39:12,934 --> 00:39:15,187
Muitos falam de trabalhadores doentes.

392
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
Algo chamado "febre do vale".

393
00:39:18,231 --> 00:39:21,193
Ela devia ser alérgica
a alguma coisa da fazenda.

394
00:39:21,818 --> 00:39:23,445
Não somos todos?

395
00:39:28,533 --> 00:39:31,745
-Isso daria uma ótima reportagem.
-Sobre a Teresa?

396
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
Sobre os lavradores.

397
00:39:38,460 --> 00:39:39,544
Bom,

398
00:39:40,837 --> 00:39:43,673
não fica muito tempo aqui fora,
está quente.

399
00:39:49,054 --> 00:39:49,888
Você está bem?

400
00:39:56,812 --> 00:39:58,063
Você está bem, amor?

401
00:40:01,358 --> 00:40:02,317
Sim.

402
00:40:36,393 --> 00:40:40,355
ERUPCIÓN F. COMICHÃO

403
00:41:04,129 --> 00:41:05,172
Beto?

404
00:42:44,980 --> 00:42:46,856
-Preciso de ajuda.
-Venha.

405
00:42:51,444 --> 00:42:52,404
Pra você.

406
00:42:54,990 --> 00:42:56,241
É muito gentil.

407
00:42:57,325 --> 00:42:59,411
Mas não é a ajuda que eu preciso.

408
00:43:00,245 --> 00:43:02,205
Sabe o que são pesticidas?

409
00:43:02,664 --> 00:43:06,001
São novos.
Os lavradores usam nas plantações.

410
00:43:06,084 --> 00:43:09,170
Mas não testaram
para saber se são seguros.

411
00:43:09,254 --> 00:43:12,215
Os trabalhadores são expostos
a isso todo dia.

412
00:43:12,507 --> 00:43:14,759
-Onde conseguiu tudo isso?
-Teresa!

413
00:43:14,843 --> 00:43:19,723
Por isso ela deixou tudo pra trás.
Ela descobriu isso e desapareceu.

414
00:43:21,141 --> 00:43:24,686
Todos aqui confiam em você.
Eles escutam você.

415
00:43:25,437 --> 00:43:28,648
Preciso de sua ajuda
para alertar as pessoas da cidade.

416
00:43:30,984 --> 00:43:34,070
-Há quanto tempo tem isso?
-O quê?

417
00:43:35,155 --> 00:43:38,533
Para com isso.
Não é uma maldição. Isso é real.

418
00:43:38,616 --> 00:43:40,994
A maldição é real, Diana.

419
00:43:41,077 --> 00:43:43,079
Chega dessa bobagem de xamanismo!

420
00:43:43,872 --> 00:43:46,374
Mostrei provas do que acontece aqui.

421
00:43:46,458 --> 00:43:48,585
Se os pesticidas são a causa,

422
00:43:49,294 --> 00:43:51,254
por que está com essas feridas?

423
00:43:51,671 --> 00:43:54,007
Não vejo você trabalhando na lavoura.

424
00:43:54,090 --> 00:43:56,634
Quando ficou exposta
aos produtos químicos?

425
00:43:56,718 --> 00:43:59,763
Segura, na sua casa?
Mexendo nas coisas da Teresa?

426
00:44:12,734 --> 00:44:15,779
Pode se sentar?
Preparei o almoço pra gente.

427
00:44:15,862 --> 00:44:18,782
Não. Beto, não está me ouvindo.

428
00:44:18,865 --> 00:44:22,869
Estou ouvindo. Mas não sei
o que espera que eu faça.

429
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
Tem que contar pro Sr. Quill e pro Tomas.

430
00:44:25,914 --> 00:44:28,833
Eles têm que parar
de usar esses pesticidas.

431
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
Diana, acabamos de chegar.

432
00:44:33,171 --> 00:44:36,174
Quer que eu leve
um jornais velhos pro meu chefe

433
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
e exija que mudem suas práticas?

434
00:44:39,302 --> 00:44:41,721
É estranho, mas tem que confiar em mim.

435
00:44:41,805 --> 00:44:44,224
Os pesticidas deixam todos doentes.

436
00:44:44,349 --> 00:44:45,517
Não estou doente.

437
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
Não vejo ninguém doente nos campos.

438
00:44:49,104 --> 00:44:50,480
O que está fazendo?

439
00:44:52,148 --> 00:44:55,276
Como assim? Estou tentando ajudar.

440
00:44:57,320 --> 00:44:58,780
Não é pro seu livro?

441
00:45:02,700 --> 00:45:04,327
Quero nos manter seguros.

442
00:45:05,245 --> 00:45:08,331
Nos trouxe para cá
e está nos colocando em risco

443
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
porque não toma uma atitude.

444
00:45:11,459 --> 00:45:13,086
Agora eu trouxe você para cá!

445
00:45:13,169 --> 00:45:14,879
Devia ter ouvido a sua mãe,

446
00:45:14,963 --> 00:45:17,257
não devia ter se envolvido comigo,
o fazendeiro de merda!

447
00:45:17,340 --> 00:45:18,716
Não seja ridículo.

448
00:45:19,717 --> 00:45:22,929
É a primeira vez
que vejo você com um desses.

449
00:45:23,012 --> 00:45:25,807
Há anos, falo para você aprender espanhol.

450
00:45:25,890 --> 00:45:28,935
De repente, ficou interessada
em aprender o idioma?

451
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
Porque pode usar contra mim?

452
00:45:30,979 --> 00:45:33,148
Me critica
por eu não saber espanhol!

453
00:45:33,231 --> 00:45:36,067
Finalmente comecei a aprender. Não basta?

454
00:45:36,151 --> 00:45:39,320
Critico você
por não saber as línguas indígenas?

455
00:45:39,404 --> 00:45:42,824
Você sabe Nahuatl?
Aprendeu a língua dos seus avós?

456
00:45:43,408 --> 00:45:45,452
Rio de você porque não sabe?

457
00:45:47,954 --> 00:45:49,622
Isso não é sobre você.

458
00:45:50,707 --> 00:45:54,335
Alguém tão apaixonado
por seu povo e sua cultura,

459
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
devia se comover e protegê-los.

460
00:45:58,423 --> 00:45:59,716
Se não faz, faço eu.

461
00:46:03,261 --> 00:46:05,472
Está bem. Lá vamos nós.

462
00:46:05,555 --> 00:46:10,810
A salvadora branca vem proteger
os pobres lavradores burros.

463
00:46:14,689 --> 00:46:16,357
Desculpe. Espera.

464
00:46:23,615 --> 00:46:25,283
Estamos estressados.

465
00:46:27,827 --> 00:46:30,288
É uma grande mudança pra nós dois.

466
00:46:32,373 --> 00:46:35,793
Sou o primeiro da minha família
a se tornar gerente.

467
00:46:39,214 --> 00:46:41,758
Tenho que fazer um bom trabalho.

468
00:46:45,178 --> 00:46:46,387
E os trabalhadores?

469
00:46:52,477 --> 00:46:54,312
Você tem que protegê-los.

470
00:46:56,272 --> 00:46:57,273
Eu vou.

471
00:47:23,424 --> 00:47:24,592
O que é isso?

472
00:47:26,553 --> 00:47:28,221
Isso vem da nossa fazenda.

473
00:47:29,973 --> 00:47:33,810
Meu pai dizia que só
um fazendeiro de verdade cultiva aipo.

474
00:47:34,727 --> 00:47:38,565
Aipo é um dos cultivos
com período de maturação mais longo.

475
00:47:39,482 --> 00:47:41,985
Ele é delicado, frágil

476
00:47:42,068 --> 00:47:46,864
e espanta fazendeiros
que procuram lucro rápido.

477
00:47:49,993 --> 00:47:50,910
Mas...

478
00:47:53,246 --> 00:47:54,747
Pra conseguir crocância,

479
00:47:56,749 --> 00:47:58,209
é preciso paciência

480
00:47:58,960 --> 00:48:00,044
e confiança.

481
00:48:06,009 --> 00:48:08,011
Criou uma metáfora pra mim?

482
00:48:09,262 --> 00:48:11,764
Queria falar nos seus próprios termos.

483
00:48:15,685 --> 00:48:16,519
Eu...

484
00:48:17,687 --> 00:48:18,688
Você está bem?

485
00:48:21,816 --> 00:48:23,151
Não sei. Eu...

486
00:48:25,111 --> 00:48:28,406
Meu Deus. Senta, senta amor.

487
00:48:31,909 --> 00:48:34,621
Vamos agendar alguns exames.

488
00:48:34,704 --> 00:48:37,707
-O que é?
-Pode não ser nada.

489
00:48:37,790 --> 00:48:40,752
-Uma reação alérgica.
-E se não for?

490
00:48:42,337 --> 00:48:45,089
Dizem que os lavradores
também têm feridas.

491
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
Não posso falar sobre os pacientes.

492
00:48:47,884 --> 00:48:51,054
Li artigos sobre pesticidas.

493
00:48:52,847 --> 00:48:56,643
Acha que pode ser isso?
Os moradores acham que é uma maldição.

494
00:48:59,729 --> 00:49:02,607
Quando vim para Golden Valley,

495
00:49:03,232 --> 00:49:04,776
encontrei uma situação.

496
00:49:05,735 --> 00:49:08,946
Os pacientes se queixavam
de sintomas parecidos:

497
00:49:09,697 --> 00:49:13,117
Episódios aleatórios de tontura,
fraqueza, visão desfocada,

498
00:49:13,201 --> 00:49:16,412
tosse persistente, alucinações

499
00:49:16,496 --> 00:49:19,207
e feridas pelo corpo.

500
00:49:19,290 --> 00:49:21,000
O senhor acha que tenho isso?

501
00:49:21,417 --> 00:49:23,378
Estou segura? E o meu bebê?

502
00:49:28,466 --> 00:49:30,051
Não sou religioso.

503
00:49:30,802 --> 00:49:34,013
Mas algumas coisas a ciência não explica.

504
00:49:34,097 --> 00:49:36,307
Eu queria ter uma resposta melhor,

505
00:49:36,391 --> 00:49:38,976
mas muitos na cidade se apoiam em orações.

506
00:49:39,769 --> 00:49:41,312
Sugiro que façam o mesmo.

507
00:49:42,647 --> 00:49:44,148
Não está falando sério.

508
00:49:44,857 --> 00:49:46,234
Vimos as feridas cedo.

509
00:49:46,317 --> 00:49:50,113
Vou marcar uma data
pra fazermos os exames.

510
00:50:04,711 --> 00:50:06,963
Alguém ficou doente com os pesticidas?

511
00:50:07,046 --> 00:50:09,549
Nós, não. Apenas as mulheres.

512
00:50:09,632 --> 00:50:10,800
O quê?

513
00:50:13,928 --> 00:50:15,430
O que o médico disse?

514
00:50:16,389 --> 00:50:19,267
Procuramos a Sra. Anita. Ela nos protege.

515
00:50:20,393 --> 00:50:21,853
Quem protege vocês?

516
00:50:25,022 --> 00:50:26,733
Estamos falando da Anita.

517
00:50:29,110 --> 00:50:30,445
A bruxa.

518
00:50:31,779 --> 00:50:34,323
Você também acredita nessa merda?

519
00:50:48,671 --> 00:50:50,423
Só acontece com mulheres.

520
00:51:11,027 --> 00:51:12,779
Informações, posso ajudar?

521
00:51:12,862 --> 00:51:15,740
Quero o número
do cartório do Condado de Golden.

522
00:51:15,823 --> 00:51:16,908
Aguarde.

523
00:51:26,292 --> 00:51:28,878
ACONTECEU EM OUTRA CIDADE

524
00:51:39,347 --> 00:51:41,057
Tranque quando sair.

525
00:52:25,309 --> 00:52:27,645
GOLDEN VALLEY
TAXA DE NATALIDADE

526
00:52:41,701 --> 00:52:42,827
ACONTECE COM GRÁVIDAS

527
00:52:46,205 --> 00:52:48,749
ARBINGTON, CA 1968-76
TAXA DE NATALIDADE

528
00:52:51,294 --> 00:52:53,337
OUTRA CIDADE?
ARBINGTON

529
00:52:54,672 --> 00:52:58,009
BRANCOS
HISPÂNICOS

530
00:53:08,060 --> 00:53:10,521
TAXA DE NATALIDADE DE HISPÂNICOS
AUMENTOU NOS ÚLTIMOS 5 ANOS

531
00:53:19,322 --> 00:53:24,744
BOLSAS SERÃO REVISTADAS NA SAÍDA

532
00:53:57,902 --> 00:54:00,237
SOBRENOME - F

533
00:54:00,321 --> 00:54:02,531
CONDADO DE GOLDEN - REGISTROS DE ÓBITO
1971 - 1973

534
00:54:02,615 --> 00:54:04,659
REGISTROS DE ÓBITO 1974

535
00:54:14,585 --> 00:54:15,920
REGISTRO

536
00:54:21,175 --> 00:54:26,555
11 DE OUTUBRO
TERESA FLORES, 11 DE JUNHO DE 1955

537
00:54:26,639 --> 00:54:28,057
Teresa está morta.

538
00:54:28,557 --> 00:54:32,269
Sei que parece loucura,
mas acho que ela quer me mostrar.

539
00:54:32,353 --> 00:54:35,189
Pesticidas são um veneno
pra mulheres grávidas.

540
00:54:37,733 --> 00:54:42,571
Fui até o cartório. Mulheres hispânicas
não estão tendo bebês aqui!

541
00:54:43,781 --> 00:54:44,949
Pensa, Beto!

542
00:54:46,033 --> 00:54:48,035
Onde estão os bebês mexicanos?

543
00:54:49,078 --> 00:54:50,663
Conhecemos o Jaime,

544
00:54:51,497 --> 00:54:53,582
e só!

545
00:54:54,834 --> 00:54:59,005
Conversei com Ernesto sobre isso.
Ele disse que é uma maldição.

546
00:55:03,509 --> 00:55:06,554
Aconteceu em uma cidade próxima
chamada Arbington.

547
00:55:08,431 --> 00:55:10,433
Liguei para a maternidade de lá.

548
00:55:11,434 --> 00:55:13,644
O que esperava que fossem dizer?

549
00:55:14,437 --> 00:55:17,440
Os números de Arbington aumentaram
nos últimos anos.

550
00:55:18,983 --> 00:55:21,360
E se descobriram qual era o problema?

551
00:55:23,654 --> 00:55:26,657
E se descobrirmos que todos estão certos?

552
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
Que é uma maldição.

553
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
Tem um jeito de descobrir.

554
00:55:44,341 --> 00:55:46,343
Não acredito nisso.

555
00:56:02,860 --> 00:56:05,154
-Está feito.
-Está bem.

556
00:56:05,237 --> 00:56:06,906
Tem que dormir com isso.

557
00:56:07,740 --> 00:56:09,909
De manhã vamos saber se deu certo.

558
00:56:14,455 --> 00:56:16,248
Tenta não pensar nisso.

559
00:56:50,574 --> 00:56:51,492
Beto.

560
00:56:53,369 --> 00:56:54,495
Beto.

561
00:57:27,194 --> 00:57:29,280
Você enlouqueceu de vez.

562
00:58:52,905 --> 00:58:54,949
Beto! Fogo!

563
00:59:41,203 --> 00:59:42,496
O que você...

564
00:59:46,417 --> 00:59:47,334
Você.

565
00:59:49,086 --> 00:59:52,089
Você fez isso!
Você trouxe a Teresa de volta.

566
00:59:52,172 --> 00:59:54,383
Diana. Larga essa faca.

567
00:59:54,466 --> 00:59:57,511
Isto é pro seu bem.
Você precisa de um guardião.

568
00:59:57,594 --> 00:59:59,138
Fica longe de mim!

569
01:00:01,932 --> 01:00:02,850
Diana!

570
01:00:03,517 --> 01:00:04,601
O que você fez?

571
01:00:07,271 --> 01:00:08,439
Larga a faca.

572
01:00:08,897 --> 01:00:10,816
-Só quero ajudar.
-Não.

573
01:00:11,317 --> 01:00:13,319
Diana.

574
01:00:13,402 --> 01:00:15,571
Querida, olha para mim.

575
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
Larga a faca.

576
01:00:20,701 --> 01:00:21,910
Você está sangrando.

577
01:02:37,212 --> 01:02:38,255
Teresa.

578
01:02:56,106 --> 01:02:57,691
O que você quer de mim?

579
01:03:02,946 --> 01:03:04,990
Não!

580
01:03:06,909 --> 01:03:08,285
Não!

581
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
Tem que assinar, Sra. Hernandez.

582
01:03:48,325 --> 01:03:50,869
Eu não entendo!

583
01:03:52,746 --> 01:03:53,747
ACESSO RESTRITO

584
01:03:53,830 --> 01:03:55,707
Pelo bebê, tem que assinar.

585
01:03:55,791 --> 01:04:00,379
Por favor, chama o Rafael!
Chama o meu marido!

586
01:04:00,462 --> 01:04:03,924
Tentamos, mas ele não atende.
Marisol, escute.

587
01:04:04,800 --> 01:04:07,302
Escute. Estou tentado ajudá-la.

588
01:04:07,386 --> 01:04:10,681
Se não assinar, não terá médico.
O bebê corre perigo.

589
01:04:11,098 --> 01:04:13,308
Ele pode morrer. Muerte.

590
01:04:14,935 --> 01:04:17,688
Se não assinar, vocês dois podem morrer.

591
01:04:17,771 --> 01:04:21,775
Os dois, muerte. ¡Firmar!

592
01:04:23,193 --> 01:04:24,111
Aqui.

593
01:04:26,154 --> 01:04:28,532
Obrigada. Muito bem.

594
01:04:36,164 --> 01:04:37,040
Beto?

595
01:04:37,124 --> 01:04:40,794
-Diana? O que está fazendo acordada?
-Estou com medo.

596
01:04:41,378 --> 01:04:44,965
-O que está acontecendo?
-Os sintomas estão piorando.

597
01:04:45,465 --> 01:04:46,842
A ferida está horrível.

598
01:04:47,718 --> 01:04:48,969
Tenho alucinações.

599
01:04:49,720 --> 01:04:51,221
Falou com a enfermeira?

600
01:04:53,432 --> 01:04:54,391
Não.

601
01:04:57,686 --> 01:04:59,229
Vi uma coisa essa noite.

602
01:05:02,983 --> 01:05:04,818
A Marisol gritava de dor

603
01:05:04,901 --> 01:05:07,529
e enfermeira Carol a forçou
a assinar algo.

604
01:05:09,823 --> 01:05:10,866
O que era?

605
01:05:14,328 --> 01:05:15,370
Eu não sei.

606
01:05:16,455 --> 01:05:17,706
Não sei.

607
01:05:18,123 --> 01:05:21,335
Mas tem que ir
a Arbington amanhã, depois do trabalho.

608
01:05:22,753 --> 01:05:24,921
Falar pessoalmente com o médico

609
01:05:25,005 --> 01:05:27,758
e perguntar o que ele sabe
sobre os pesticidas.

610
01:05:39,353 --> 01:05:41,313
Temos que proteger nosso bebê.

611
01:08:04,998 --> 01:08:10,253
ARBINGTON
CLÍNICA MÉDICA

612
01:08:10,337 --> 01:08:14,174
Nunca ouvi falar
de disparidade populacional nessa cidade.

613
01:08:14,883 --> 01:08:18,136
Já viu mulheres grávidas
com esses sintomas?

614
01:08:18,220 --> 01:08:21,640
Não na minha gestão,
mas acontecia antes de eu vir pra cá.

615
01:08:23,475 --> 01:08:24,768
Pode checar?

616
01:08:26,436 --> 01:08:30,190
Infelizmente, meu antecessor
não deixou registros de pacientes.

617
01:08:34,069 --> 01:08:36,404
Vou lhe dar o contato dele.

618
01:08:51,127 --> 01:08:52,587
Posso usar seu telefone?

619
01:09:09,896 --> 01:09:10,939
Alô.

620
01:09:13,316 --> 01:09:14,901
Beto, o que foi?

621
01:09:17,195 --> 01:09:18,154
O quê?

622
01:09:38,842 --> 01:09:40,176
Meu Deus.

623
01:11:06,221 --> 01:11:10,308
DR. WHELTON BELL
MATERNIDADE DO NOROESTE

624
01:11:29,911 --> 01:11:31,329
AUTORIZAÇÃO PARA ESTERILIZAÇÃO

625
01:11:31,413 --> 01:11:35,166
PACIENTE - GABRIELA ORTIZ
MATERNIDADE DE GOLDEN VALLEY

626
01:12:13,788 --> 01:12:16,875
AUTORIZAÇÃO PARA ESTERILIZAÇÃO

627
01:12:23,757 --> 01:12:24,883
É seu primeiro?

628
01:12:26,634 --> 01:12:27,844
Sim.

629
01:12:31,973 --> 01:12:33,975
Você tem filhos?

630
01:12:35,435 --> 01:12:36,519
Não.

631
01:12:37,812 --> 01:12:38,980
Mas ainda terei.

632
01:12:40,815 --> 01:12:41,816
Eu espero.

633
01:12:44,152 --> 01:12:46,154
Eu e Beto queremos ao menos dois.

634
01:12:48,156 --> 01:12:49,783
Quanto mais melhor.

635
01:12:54,204 --> 01:12:58,083
PACIENTE - ROSA
SEXO F - Nº DE FILHOS 1

636
01:12:58,166 --> 01:13:00,085
À saúde da sua família.

637
01:13:02,253 --> 01:13:03,922
E você, Rosa?

638
01:13:05,215 --> 01:13:07,092
Quer ter mais filhos?

639
01:13:09,344 --> 01:13:12,388
Eu queria. Mas não consegui.

640
01:13:15,850 --> 01:13:17,268
Sinto muito.

641
01:13:20,271 --> 01:13:21,940
Mas, graças a Deus,

642
01:13:22,690 --> 01:13:23,983
temos nosso Jaimito.

643
01:13:24,984 --> 01:13:26,778
Estamos entre os sortudos.

644
01:13:29,364 --> 01:13:31,157
Não lembro de ontem à noite.

645
01:13:34,744 --> 01:13:37,122
A medicação era forte.

646
01:13:40,416 --> 01:13:41,668
É seu primeiro bebê?

647
01:13:43,670 --> 01:13:44,712
Sim.

648
01:13:45,630 --> 01:13:46,840
É o meu segundo.

649
01:13:49,384 --> 01:13:50,844
Quero mais um.

650
01:14:00,812 --> 01:14:03,314
PACIENTE - TERESA FLORES
SEXO F - Nº DE FILHOS 0

651
01:14:07,861 --> 01:14:12,740
FALECIDA.
COMPLICAÇÕES COM LIGADURA DE TROMPAS

652
01:14:19,122 --> 01:14:20,456
Sinto muito.

653
01:14:32,302 --> 01:14:34,053
Meu bebê.

654
01:14:37,056 --> 01:14:38,725
Meu bebê.

655
01:14:55,825 --> 01:14:58,077
Por que estou na sala de cirurgia?

656
01:15:00,872 --> 01:15:03,458
Meteu o nariz onde não foi chamada.

657
01:15:04,584 --> 01:15:08,421
Devia ter acreditado na maldição idiota
como as outras latinas.

658
01:15:11,633 --> 01:15:13,593
-Quando há uma epidemia...
-Não!

659
01:15:13,676 --> 01:15:15,511
...é minha obrigação combater.

660
01:15:15,595 --> 01:15:16,804
Para!

661
01:15:18,139 --> 01:15:20,683
Seu monstro de merda!

662
01:15:22,268 --> 01:15:23,937
Não pode fazer isto!

663
01:15:25,271 --> 01:15:28,399
Infelizmente, você entrou
em trabalho de parto

664
01:15:28,483 --> 01:15:32,070
e morreu por conta de complicações
ao dar à luz.

665
01:15:32,528 --> 01:15:34,030
Mas tenho boas notícias.

666
01:15:34,113 --> 01:15:35,698
Posso salvar seu bebê.

667
01:15:35,782 --> 01:15:39,953
Só precisa me dizer
se contou pra mais alguém sobre isto.

668
01:15:41,621 --> 01:15:45,375
-Carol! Onde ele está?
-Ele está a caminho.

669
01:15:45,458 --> 01:15:48,294
Ele estragou tudo trazendo-os aqui.
Pegue o gás.

670
01:15:49,128 --> 01:15:51,839
Não!

671
01:15:51,923 --> 01:15:53,841
Socorro!

672
01:15:53,925 --> 01:15:57,679
Pare!

673
01:16:01,516 --> 01:16:03,518
Por favor, não precisa fazer isso.

674
01:16:04,227 --> 01:16:08,022
Não precisa fazer isto.
Por favor, não machuque o meu bebê.

675
01:16:10,233 --> 01:16:11,442
Beto!

676
01:16:14,028 --> 01:16:15,154
Beto!

677
01:16:23,496 --> 01:16:24,497
Não!

678
01:16:46,602 --> 01:16:47,520
Vamos.

679
01:16:47,603 --> 01:16:49,605
-Está tudo bem.
-Certo.

680
01:16:59,949 --> 01:17:01,701
Não!

681
01:17:08,624 --> 01:17:13,504
Por que não tomou seu remédio
e cuidou da sua vida?

682
01:17:16,466 --> 01:17:17,675
Remédio?

683
01:17:18,843 --> 01:17:20,386
A água saborizada?

684
01:17:21,637 --> 01:17:23,473
Não foram os pesticidas.

685
01:17:24,140 --> 01:17:25,808
Você está nos envenenando.

686
01:17:25,892 --> 01:17:28,227
Ilegais não vêm à clínica à toa.

687
01:17:29,187 --> 01:17:30,688
Precisam de um empurrão.

688
01:17:30,772 --> 01:17:32,190
Feridas,

689
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
dores de cabeça.

690
01:17:34,817 --> 01:17:38,738
Doutor Bell tinha razão.
Não podem sustentar todas essas crianças.

691
01:17:41,282 --> 01:17:42,700
Me ajuda!

692
01:18:49,642 --> 01:18:52,019
Beto. Está tudo bem.

693
01:18:52,103 --> 01:18:54,605
Está tudo bem. Fica comigo.

694
01:18:54,689 --> 01:18:58,359
Fica comigo! Está tudo bem.

695
01:19:00,153 --> 01:19:03,281
Está tudo bem.

696
01:19:21,799 --> 01:19:23,468
Alguém quer ver você.

697
01:19:24,886 --> 01:19:28,764
-Você veio!
-Você está linda.

698
01:19:30,266 --> 01:19:32,643
-O que é isso?
-A mamãe mandou.

699
01:19:34,395 --> 01:19:37,607
Ela queria trazer pessoalmente,
mas não pôde esperar.

700
01:19:37,690 --> 01:19:39,400
Ela chega amanhã.

701
01:19:39,859 --> 01:19:41,068
Você a conhece.

702
01:19:43,279 --> 01:19:44,614
Oi, bonitão.

703
01:19:46,240 --> 01:19:47,617
Pequeno Jose.

704
01:19:47,700 --> 01:19:50,786
Que fofo. Adorei a pulseira.

705
01:19:50,870 --> 01:19:52,163
Não tira.

706
01:20:01,047 --> 01:20:02,131
Então é isto?

707
01:20:02,215 --> 01:20:05,259
MÃES - EM MOMENTOS RUINS,
FAÇA UMA CARA BOA - POR DIANA

708
01:20:12,975 --> 01:20:15,353
Em momentos ruins, faça uma cara boa.

709
01:20:15,811 --> 01:20:19,357
Devemos lutar pelo que é certo,
não importa se é assustador.

710
01:20:21,901 --> 01:20:24,862
-Quem é?
-Oi.

711
01:20:25,530 --> 01:20:27,448
Quem é, filho?

712
01:20:38,042 --> 01:20:43,422
MATERNIDADE STA. AGATHA
LOS ANGELES, CA

713
01:20:49,804 --> 01:20:54,308
Por favor, cuidem do meu bebê!

714
01:20:56,477 --> 01:21:01,023
Não se preocupe.
Vamos cuidar muito bem de você.

715
01:21:01,107 --> 01:21:04,694
Só precisa assinar isso.

716
01:21:08,948 --> 01:21:13,369
Sim, ótimo, obrigada. Muito bem.

717
01:21:16,455 --> 01:21:17,665
Respire.

718
01:21:19,000 --> 01:21:20,209
Respire.

719
01:21:30,720 --> 01:21:32,138
Ao longo do século 20,

720
01:21:32,221 --> 01:21:35,391
mais de 64 mil mulheres e homens
foram esterilizados à força

721
01:21:35,474 --> 01:21:40,021
nos EUA como parte
do Movimento Nacional de Eugenia.

722
01:21:41,439 --> 01:21:43,107
Eles executaram sua prática racista

723
01:21:43,190 --> 01:21:47,486
restringindo os direitos reprodutivos dos
considerados geneticamente inferiores.

724
01:21:48,529 --> 01:21:50,740
Em 1975, um grupo de imigrantes mexicanas

725
01:21:50,823 --> 01:21:54,327
processou um hospital de Los Angeles

726
01:21:54,410 --> 01:21:56,287
onde foram esterilizadas sem permissão.

727
01:21:58,205 --> 01:22:02,627
Elas não tiveram sucesso.

728
01:22:04,253 --> 01:22:06,130
Recentemente, esta prática ressurgiu

729
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
em um centro de detenção na Geórgia.

730
01:22:08,299 --> 01:22:10,009
Alegam que é uma instituição federal

731
01:22:10,092 --> 01:22:11,218
DIGA ALGO

732
01:22:11,302 --> 01:22:16,057
que está enviando mulheres imigrantes
sob seus cuidados, sob sua custódia,

733
01:22:16,140 --> 01:22:18,976
para um médico que removeu
seus órgãos reprodutores

734
01:22:19,060 --> 01:22:22,146
sem razão médica e sem seu consentimento.

735
01:22:22,980 --> 01:22:27,902
Até a realização deste filme em 2020,

736
01:22:27,985 --> 01:22:32,657
nenhuma das vítimas foi indenizada.

737
01:23:23,666 --> 01:23:25,668
Legendas: Pedro R.

738
01:23:25,751 --> 01:23:27,753
Supervisão Criativa Miriam Ficher



