1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,815 --> 00:00:25,985
"La creencia en algún tipo
de maldad sobrenatural no es necesaria;

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,487
los hombres por sí solos
ya son capaces de cualquier maldad".

5
00:01:15,951 --> 00:01:18,496
Tranquilo.

6
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
¿Beto?

7
00:02:02,915 --> 00:02:04,375
¿Has oído eso?

8
00:02:14,301 --> 00:02:16,720
¡No! ¡No!

9
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
BIENVENIDOS A GOLDEN VALLEY
FUND. 1877. 1977 - ¡100 AÑOS!

10
00:02:48,794 --> 00:02:50,754
-Veronica tenía razón.
-¿Qué?

11
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Aquí no tienen ni un McDonald's.

12
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
-Dios, ¡deberíamos volver!
-¡Sí!

13
00:02:59,138 --> 00:03:03,100
Si volvemos ya,
llegaríamos a Los Ángeles para la cena.

14
00:03:04,184 --> 00:03:07,980
Sé que a tu hermana no le gustaría esto,
pero espero que a ti sí.

15
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
A los dos.

16
00:03:12,610 --> 00:03:14,820
Sé que es muy importante para ti.

17
00:03:15,696 --> 00:03:19,491
Solo llevas cinco años en EE. UU.
y ya eres capataz.

18
00:03:22,411 --> 00:03:24,580
-Ese soy yo.
-Es todo un logro.

19
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
Es importante para nosotros.

20
00:03:30,669 --> 00:03:32,880
Beto. Estamos bien.

21
00:03:33,964 --> 00:03:34,798
En serio.

22
00:03:44,767 --> 00:03:47,895
Hay más tiempo que vida.

23
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Aprovecha el momento.

24
00:03:53,025 --> 00:03:54,443
La vida es muy corta.

25
00:03:55,694 --> 00:03:57,321
Así se dice aquí.

26
00:03:58,489 --> 00:04:00,115
Lo mío es más bonito.

27
00:04:41,615 --> 00:04:46,370
FARMACIA NICO'S

28
00:04:46,453 --> 00:04:50,499
MUÑECA PRECIOSA - BELLEZA

29
00:04:50,582 --> 00:04:54,545
TIENDA DE ROPA

30
00:04:54,628 --> 00:04:56,505
PANADERÍA MEXICANA

31
00:04:56,588 --> 00:04:58,674
PRODUCTOS FRESCOS

32
00:04:58,757 --> 00:05:02,761
BARBERÍA LOCAL

33
00:05:02,845 --> 00:05:06,974
RUTA 190 - CAFETERÍA

34
00:05:09,101 --> 00:05:11,061
SOLO INGLÉS

35
00:05:42,718 --> 00:05:43,844
Estamos en casa.

36
00:05:51,769 --> 00:05:52,978
¿Vienes?

37
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
INSPIRADA EN HECHOS REALES...

38
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
Bueno,

39
00:07:34,538 --> 00:07:38,458
en las fotos era un poco diferente.

40
00:07:42,462 --> 00:07:44,047
Serían fotos antiguas.

41
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
Sé que no parece gran cosa, pero...

42
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
¿Cómo se dice?

43
00:07:53,432 --> 00:07:56,935
¿Al caballo, no le mires el diente?

44
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
¿A caballo regalado?

45
00:07:59,354 --> 00:08:02,941
Sí, eso es.
A casa regalada, no le mires el diente.

46
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
Solo son chapuzas,
puedo hacerlas en poco tiempo.

47
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
Las haremos juntos.

48
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
Hace falta pintar.

49
00:08:18,916 --> 00:08:21,043
Algunos muebles. Nuevos.

50
00:08:22,002 --> 00:08:22,878
Vale.

51
00:08:24,796 --> 00:08:26,089
Nuestras fotos.

52
00:08:34,056 --> 00:08:35,724
¿Crees que eran religiosos?

53
00:08:37,851 --> 00:08:40,479
Ponerla en las puertas aleja al diablo.

54
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
Será un lugar perfecto para escribir.

55
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Será mejor
que tu viejo cubículo del periódico.

56
00:08:50,656 --> 00:08:53,533
Y tú preocupada por si no teníamos sitio.

57
00:08:57,704 --> 00:09:00,374
Me preocupa
no estar vacunados del tétanos.

58
00:09:03,585 --> 00:09:07,047
Venga, vamos a comer. A conocer el pueblo.

59
00:09:12,094 --> 00:09:14,554
BOTÁNICA

60
00:09:35,325 --> 00:09:36,201
No.

61
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
Lo siento, no hablo bien español.

62
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Pero pareces...

63
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
No pasa nada. Me llamo Anita.

64
00:09:46,920 --> 00:09:49,965
Diana, mira esto.
Para la habitación del bebé.

65
00:09:50,048 --> 00:09:52,718
-¿Necesitamos otra cruz?
-Vamos.

66
00:09:52,801 --> 00:09:55,095
Tenía una como esta de pequeño.

67
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Antes de irse...

68
00:10:25,000 --> 00:10:27,044
...¿puedo darles la bendición?

69
00:10:27,544 --> 00:10:30,756
A ustedes y al bebé.

70
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
Sí, por supuesto.

71
00:10:56,907 --> 00:10:57,824
Amén.

72
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
Me alegro de conocerlos a los dos.

73
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
Este pueblo puede ser
un lugar maravilloso para vivir.

74
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
-Vuelvan cuando gusten.
-Sí, por supuesto.

75
00:11:24,059 --> 00:11:26,978
Creo que este nuevo comienzo
nos vendrá genial.

76
00:11:27,938 --> 00:11:30,065
-¿Sí?
-Sí.

77
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
No sé por qué,

78
00:11:33,443 --> 00:11:35,987
pero este pueblo me recuerda
a donde crecí.

79
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
Es ideal para crear una familia.

80
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
¿Qué crees que quería decir Anita con:

81
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
"Este puede ser un lugar maravilloso"?

82
00:11:56,341 --> 00:11:59,469
-¿Lo dijo así?
-No.

83
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
Pero ¿por qué "puede ser"?

84
00:12:02,264 --> 00:12:04,891
¿Por qué no "es un lugar maravilloso..."?

85
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
-¿Qué ha sido eso?
-Probablemente solo un coyote.

86
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Uno se acostumbra al campo.

87
00:12:20,449 --> 00:12:22,617
Beto, hay alguien fuera.

88
00:12:22,701 --> 00:12:27,122
Mi amor, es nuestra primera noche
en una casa nueva.

89
00:12:27,205 --> 00:12:28,999
Oiremos sonidos nuevos.

90
00:14:57,731 --> 00:14:58,690
¿Tomás?

91
00:14:59,107 --> 00:15:00,734
En realidad, es "Thomas".

92
00:15:02,319 --> 00:15:06,406
-Perdón, no lo sabía.
-Tranquilo. Pasa todo el tiempo.

93
00:15:06,489 --> 00:15:07,574
De acuerdo.

94
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Me alegra que llegarais bien.

95
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
-Sí.
-¿Sí?

96
00:15:11,036 --> 00:15:13,580
¿Y la casa? Sé que necesita arreglos...

97
00:15:13,663 --> 00:15:15,040
No, es perfecta.

98
00:15:15,123 --> 00:15:16,041
-En serio.
-¿Sí?

99
00:15:16,124 --> 00:15:19,294
Dale las gracias
al Sr. Quill por dejárnosla.

100
00:15:19,377 --> 00:15:20,879
Por todo, en realidad.

101
00:15:23,465 --> 00:15:24,507
Ven conmigo.

102
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
Es impresionante, ¿verdad?

103
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Sí.

104
00:15:29,888 --> 00:15:34,893
Cada año producimos más.
Los nuevos agroquímicos son una bendición.

105
00:15:35,852 --> 00:15:40,565
Ya conoces a Ernesto. Estos son su mujer,
Marisol, y Héctor. Trabajaréis juntos.

106
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
Me encargaré de nuestros distribuidores

107
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
-y tú, de los jornaleros.
-Vale.

108
00:15:50,408 --> 00:15:54,412
-¿Llevas mucho en el país?
-Vine cuando tenía 25 años.

109
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
¿Legalmente?

110
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
Perdona. No es asunto mío.

111
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
-¿Y tú qué?
-Nací en Los Ángeles.

112
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
-Mi mujer también.
-¿Sí? Mis...

113
00:16:11,429 --> 00:16:15,475
Mis padres vinieron en los años 40.
Eran braceros.

114
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
-Eso lo explica.
-¿El qué?

115
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Que tu inglés sea perfecto.

116
00:16:20,897 --> 00:16:23,692
Yo no sé decir "s, h, i, p" correctamente.

117
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
Siempre digo "chip".

118
00:16:26,528 --> 00:16:28,738
-O peor.
-O peor.

119
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
Estará bien tenerte aquí. Sí.

120
00:16:35,078 --> 00:16:37,831
Los jornaleros preferirán trabajar con...

121
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
...un verdadero mexicano.

122
00:16:45,338 --> 00:16:47,173
Entonces es horrible, ¿verdad?

123
00:16:47,257 --> 00:16:48,216
Está bien.

124
00:16:48,299 --> 00:16:51,136
No me creo que vivas
en el sobaco de California.

125
00:16:51,219 --> 00:16:55,557
Me despidieron y estoy embarazada.
No tenía muchas más opciones.

126
00:16:55,640 --> 00:16:58,727
Querrás decir que te echaron
por estar embarazada.

127
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
¡Debiste plantar cara!

128
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
La verdad, ha salido bien.

129
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
Nacerá dentro de un par de meses
y puedo escribir mi libro.

130
00:17:07,193 --> 00:17:09,738
¿Ya sabes sobre qué vas a escribir?

131
00:17:09,821 --> 00:17:10,947
No.

132
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
Pero ya lo averiguaré.
De algo que importe.

133
00:17:14,576 --> 00:17:18,705
-¿Cómo está mamá?
-Está... Ya conoces a mamá.

134
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
-¿Todavía no os habláis?
-No.

135
00:17:21,499 --> 00:17:23,918
Hizo igual cuando te quedaste embarazada.

136
00:17:24,002 --> 00:17:26,838
No habla en unas semanas,
pero entrará en razón.

137
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
No puedo volver
a pelearme con ella por Beto,

138
00:17:29,758 --> 00:17:32,385
por mudarme o por que me pagara la carrera

139
00:17:32,469 --> 00:17:35,388
para acabar siendo
la mujer de un campesino.

140
00:17:35,472 --> 00:17:38,933
Es así. Solo intenta ayudar.
Cree que mereces algo mejor.

141
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
-¡Veronica!
-Ya me entiendes.

142
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Para ella, "mejor" es
niños blanquitos y un marido con traje.

143
00:17:44,856 --> 00:17:47,859
Si quería ayudar,
podría habernos enseñado español.

144
00:17:47,942 --> 00:17:51,112
"No queréis tener
el acento de la abuela, ¿verdad?".

145
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
Bastante malo es ya que...

146
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
¿Que qué?

147
00:17:59,496 --> 00:18:02,749
-Luego te llamo.
-Vale. Aquí estaré.

148
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
SINDICATO DE JORNALEROS

149
00:19:36,342 --> 00:19:38,928
"MUERTE SUTIL"
SINDICATO DE JORNALEROS MIGRANTES

150
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
LA VERDAD SOBRE LOS PESTICIDAS

151
00:20:01,618 --> 00:20:02,535
¡Eh!

152
00:20:03,202 --> 00:20:05,538
¿Hola? ¡Eh!

153
00:20:09,083 --> 00:20:11,628
¿Hola? ¡Hola!

154
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
¡Eh!

155
00:20:54,504 --> 00:20:57,006
¿Quién demonios haría algo así?

156
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
No sabemos cuánto tiempo lleva ahí.

157
00:21:02,428 --> 00:21:04,472
¿Un ojo colgando de nuestro árbol

158
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
da menos miedo si ya lleva ahí un tiempo?

159
00:21:07,141 --> 00:21:11,312
Quizá sea una broma de niños
o algo que pusieron los dueños anteriores.

160
00:21:14,649 --> 00:21:16,901
¿Sabes algo de los dueños anteriores?

161
00:21:16,985 --> 00:21:17,860
No.

162
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Podemos preguntar
en la barbacoa del finde.

163
00:21:22,323 --> 00:21:25,034
-¿De verdad tenemos que ir?
-Pues sí.

164
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
Así podremos conocer
a otras familias de por aquí.

165
00:21:28,871 --> 00:21:29,956
Genial.

166
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
Charlar en español.

167
00:21:34,502 --> 00:21:35,753
Lo que más me gusta.

168
00:21:40,675 --> 00:21:43,761
Chicas, allí tenéis
vuestra agua fresca favorita.

169
00:21:43,845 --> 00:21:45,722
Disfrutad. Está recién hecha.

170
00:22:12,540 --> 00:22:13,624
¿Qué tal Marisol?

171
00:22:15,376 --> 00:22:21,049
El médico dice que debe reposar
en la clínica hasta que nazca el bebé.

172
00:22:21,841 --> 00:22:23,092
Estarás ansioso.

173
00:22:25,053 --> 00:22:26,596
Me gusta tu collar.

174
00:22:29,724 --> 00:22:32,018
-¿Un regalo?
-De Anita, por protección.

175
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
¿El mío? ¡Gracias!

176
00:22:36,898 --> 00:22:40,526
Es nuevo. Lo compré antes del viaje.

177
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
Decidí coger algo ligero e informal.

178
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
¡Y mirad, tiene bolsillos!

179
00:22:46,491 --> 00:22:47,575
Rosa.

180
00:22:48,242 --> 00:22:49,994
Lo siento. No lo entiendo.

181
00:22:52,246 --> 00:22:56,250
A mis padres los castigaban
por hablar español en clase.

182
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
Así que no nos enseñaron.

183
00:23:02,965 --> 00:23:05,676
Tu vestido me parece bonito.

184
00:23:06,761 --> 00:23:07,762
Gracias.

185
00:23:09,347 --> 00:23:10,431
¿Es el primero?

186
00:23:11,349 --> 00:23:12,266
Sí.

187
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
¿Tienes hijos?

188
00:23:16,604 --> 00:23:20,066
Todavía no, pero espero que algún día.

189
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
-Beto y yo queremos al menos dos.
-Cuantos más, mejor.

190
00:23:28,407 --> 00:23:30,076
Por la salud de tu familia.

191
00:23:32,286 --> 00:23:35,665
¿Y tú qué, Rosa? ¿Quieres más hijos?

192
00:23:36,374 --> 00:23:37,625
Quería, pero...

193
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
...no puede ser.

194
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
Lo siento.

195
00:23:43,714 --> 00:23:44,882
Tenemos a Jaimito.

196
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
Somos de los afortunados.

197
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
¿Agua fresca? Es casera.

198
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
-Pruébala.
-Vale.

199
00:24:36,350 --> 00:24:38,311
-¿A que sí?
-Está deliciosa.

200
00:24:38,394 --> 00:24:40,855
Gracias. Os daré una cesta de bienvenida.

201
00:24:40,938 --> 00:24:43,441
-Te pondré un poco también.
-Gracias.

202
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
No es nada.

203
00:24:48,154 --> 00:24:52,325
Oye, sé que es difícil.
Sin saber el idioma y eso, pero...

204
00:24:53,034 --> 00:24:55,828
Tranquila. Aprenderás enseguida.

205
00:24:55,912 --> 00:24:56,996
-Créeme.
-Gracias.

206
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
De nada.

207
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
Yo me lo he pasado bien.

208
00:25:17,767 --> 00:25:19,602
Porque son tus amigos.

209
00:25:21,938 --> 00:25:23,147
Nuestros amigos.

210
00:25:29,320 --> 00:25:31,113
Podrías haberte esforzado más.

211
00:25:31,781 --> 00:25:32,740
¡Beto!

212
00:25:36,953 --> 00:25:39,121
Se burlaron y me llamaron gringa.

213
00:25:40,289 --> 00:25:41,290
¿Qué?

214
00:25:42,625 --> 00:25:44,126
-¿Cuándo?
-Es que...

215
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Nunca me he sentido tan fuera de lugar.

216
00:25:53,010 --> 00:25:55,596
Ya. Al final te acostumbras.

217
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
-¿Anita?
-Buenos días, Diana.

218
00:26:48,691 --> 00:26:50,276
¿Qué haces aquí?

219
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
¿Qué tal estás?

220
00:26:55,239 --> 00:26:56,407
Te he traído esto.

221
00:26:58,492 --> 00:27:01,454
Es precioso, pero no puedo aceptarlo.

222
00:27:01,537 --> 00:27:02,413
Diana,

223
00:27:03,748 --> 00:27:07,043
es muy importante proteger
a las madres primerizas.

224
00:27:07,752 --> 00:27:10,046
Se los doy a todas las embarazadas.

225
00:27:13,257 --> 00:27:15,843
¿Conocías a la mujer que vivía aquí antes?

226
00:27:17,470 --> 00:27:20,639
¿Teresa? ¿Por qué me lo preguntas?

227
00:27:20,723 --> 00:27:24,477
Se dejó un montón de cosas.
Fotos, diarios, juguetes infantiles.

228
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
-Se las mandaré si me das la dirección.
-Déjalo.

229
00:27:30,524 --> 00:27:33,736
Bueno, creo que deberías irte.
Tengo que hacer cosas.

230
00:27:34,153 --> 00:27:37,281
Quiero que te quedes el collar.
Necesitas protección.

231
00:27:37,365 --> 00:27:38,532
Por favor, vete.

232
00:28:10,981 --> 00:28:12,149
Protección.

233
00:28:35,798 --> 00:28:39,635
FIEBRE DEL VALLE

234
00:29:15,713 --> 00:29:18,382
CLÍNICA DE MATERNIDAD NORTHWEST

235
00:29:21,552 --> 00:29:25,055
Creo que veo cosas.

236
00:29:25,556 --> 00:29:26,807
Lo tengo borroso.

237
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
-Aún tengo calambres.
-¿Y sarpullidos?

238
00:29:32,563 --> 00:29:33,689
No.

239
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
Vale. La buena noticia es
que el bebé está bien.

240
00:29:37,485 --> 00:29:40,738
Los calambres los provocaría
el estrés por la caída.

241
00:29:40,821 --> 00:29:43,782
Me gustaría que se quedara hoy,
por precaución.

242
00:29:44,617 --> 00:29:46,160
Me alegra conocerla.

243
00:29:46,243 --> 00:29:49,288
Aunque hubiera sido mejor
en la cita que teníamos.

244
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Gracias.

245
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
-Hola, Diana.
-Esta es Carol, la enfermera de noche.

246
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
Mañana conocerá a Molly,
del turno de mañana,

247
00:29:59,298 --> 00:30:00,758
y ese es todo el equipo.

248
00:30:00,841 --> 00:30:02,259
¿Solo son tres?

249
00:30:02,968 --> 00:30:05,679
Sé que en la gran ciudad es diferente,

250
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
pero cuidaremos muy bien de usted.

251
00:30:08,015 --> 00:30:10,434
Si nota que los síntomas empeoran,

252
00:30:10,518 --> 00:30:13,145
avise urgentemente a Carol enseguida.

253
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
Vendrá a verla cada pocas horas,

254
00:30:15,523 --> 00:30:17,775
pero espero dejarla ir por la mañana.

255
00:30:17,858 --> 00:30:20,069
Descanse. La veré la próxima semana.

256
00:30:20,569 --> 00:30:22,947
Y si necesita algo, avíseme.

257
00:30:23,030 --> 00:30:23,906
Vale.

258
00:30:23,989 --> 00:30:26,116
¿Tienen camas plegables?

259
00:30:26,200 --> 00:30:29,328
Por desgracia, no.
El acompañante no puede quedarse.

260
00:30:29,411 --> 00:30:32,831
-¿En serio?
-Normas de la clínica, lo siento.

261
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Pero el horario de visitas
empieza temprano.

262
00:30:44,134 --> 00:30:47,596
- Me quedo.
-¿Vas a dormir en la silla toda la noche?

263
00:30:49,848 --> 00:30:52,935
Cariño, no pasa nada.
Yo voy a estar durmiendo.

264
00:30:54,103 --> 00:30:55,938
Descansa, tienes que trabajar.

265
00:30:56,355 --> 00:30:59,275
Vete. Largo de aquí.

266
00:31:00,651 --> 00:31:01,694
Vale.

267
00:31:02,695 --> 00:31:05,197
Volveré a primera hora.

268
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Descansa, amor.

269
00:31:11,036 --> 00:31:13,080
-Te quiero.
-Te quiero.

270
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
Quería decirte que el bebé está bien.

271
00:32:00,336 --> 00:32:05,382
-Yo estoy bien. Todo va bien.
-Bueno, todo suena... bien.

272
00:32:06,884 --> 00:32:10,471
-Mañana te llamo. Te quiero.
-Y yo a ti. Adiós.

273
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
¿Enfermera Carol?

274
00:33:08,153 --> 00:33:09,947
-¿Estás bien?
-No.

275
00:33:14,576 --> 00:33:16,787
Marisol, ¿llamo a un médico?

276
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
Lo siento, no te entiendo.

277
00:33:27,256 --> 00:33:28,090
¿Qué?

278
00:33:32,720 --> 00:33:35,931
-Diana, ¿qué...?
-Le pasa algo grave.

279
00:33:36,014 --> 00:33:38,934
Cuidaré de la Sra. Hernández.
Debería descansar.

280
00:33:39,017 --> 00:33:41,770
Lo necesita. Vaya a dormir, yo me encargo.

281
00:33:45,482 --> 00:33:50,320
Sra. Hernández, necesito que se calme.

282
00:33:51,196 --> 00:33:52,114
Tranquila.

283
00:34:44,374 --> 00:34:45,459
¿Lista, cariño?

284
00:34:53,550 --> 00:34:55,969
Hola, ¿cómo te encuentras?

285
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
No sé si te acuerdas,
pero anoche fui a verte.

286
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Parecía que te dolía mucho.

287
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Sí.

288
00:35:31,129 --> 00:35:32,297
Este es el segundo.

289
00:35:33,382 --> 00:35:35,133
Quiero uno más.

290
00:35:36,510 --> 00:35:38,595
Sra. Hernández, es la hora.

291
00:35:47,271 --> 00:35:50,774
Encantada de conocerte.

292
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
Igualmente.

293
00:36:06,498 --> 00:36:09,459
Anoche gritaba: "Lamaldicion".

294
00:36:10,794 --> 00:36:12,087
¿Qué significa?

295
00:36:14,882 --> 00:36:15,883
La maldición.

296
00:36:22,014 --> 00:36:25,142
Necesito una ducha y pizza.

297
00:36:28,645 --> 00:36:29,855
¿No notas nada?

298
00:36:30,731 --> 00:36:32,441
¿Que la casa está muy limpia?

299
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
-Fíjate.
-A tu servicio.

300
00:36:44,119 --> 00:36:45,329
Y estaba esto.

301
00:36:48,624 --> 00:36:50,167
Estaba en el cobertizo.

302
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Creo que es de la mujer
que vivía antes aquí.

303
00:36:53,170 --> 00:36:57,633
Sí, lo he hojeado.
Parece muy interesada en este pueblo.

304
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
Investigó mucho.

305
00:37:00,969 --> 00:37:03,388
A lo mejor también era escritora.

306
00:37:05,557 --> 00:37:06,475
Y...

307
00:37:19,321 --> 00:37:22,240
"En momentos malos, sé valiente".

308
00:37:22,741 --> 00:37:24,034
Poético, ¿no?

309
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
Tengo que enseñarte algo más.

310
00:37:29,414 --> 00:37:31,249
-¿Qué?
-Vamos.

311
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
Ten cuidado.

312
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
Con orden.

313
00:37:36,254 --> 00:37:39,841
-Vale.
-¿Vale?

314
00:37:40,717 --> 00:37:43,762
No he dormido nada,
pero ha merecido la pena.

315
00:37:45,889 --> 00:37:47,557
Vale, allá vamos.

316
00:37:48,475 --> 00:37:49,726
Abre los ojos.

317
00:37:56,108 --> 00:37:56,942
Beto...

318
00:37:57,609 --> 00:38:00,487
Quería que volvieras
y hubiera algo bonito.

319
00:38:07,619 --> 00:38:08,954
Es más que bonito.

320
00:38:18,755 --> 00:38:21,174
Y mira esto.

321
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
La he limpiado y está como nueva.

322
00:38:28,098 --> 00:38:29,307
¿Es raro?

323
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
¿Coger una caja de música
del hijo de otro?

324
00:38:32,394 --> 00:38:35,522
La tenías en la cocina,
pensé que te gustaba.

325
00:38:35,939 --> 00:38:39,943
Es un detalle, pero esperaba
comprarle algo nuevo al bebé.

326
00:38:41,653 --> 00:38:42,612
Vale.

327
00:38:43,405 --> 00:38:44,698
Como quieras.

328
00:38:48,076 --> 00:38:50,954
Deberíamos donar esto
con el resto de las cosas.

329
00:38:51,455 --> 00:38:52,581
DONAR

330
00:38:58,503 --> 00:39:00,130
¿Sigues leyendo eso?

331
00:39:03,967 --> 00:39:07,304
-Pensé que hoy tocaba limpieza.
-Ya lo sé.

332
00:39:07,763 --> 00:39:11,016
Pero Teresa recopiló
muchos artículos interesantes.

333
00:39:12,934 --> 00:39:15,187
Hablan de jornaleros enfermos.

334
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
Algo llamado "fiebre del valle".

335
00:39:18,231 --> 00:39:21,193
Quizá era alérgica a algo del campo.

336
00:39:21,818 --> 00:39:23,445
Como todos, ¿no?

337
00:39:28,533 --> 00:39:31,745
-Esto podría ser un bombazo.
-¿Sobre Teresa?

338
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
Sobre los jornaleros.

339
00:39:38,460 --> 00:39:39,544
Bueno,

340
00:39:40,837 --> 00:39:43,673
no te quedes mucho aquí fuera, hace calor.

341
00:39:49,054 --> 00:39:49,888
¿Estás bien?

342
00:39:56,812 --> 00:39:58,063
¿Estás bien, amor?

343
00:40:01,358 --> 00:40:02,317
Sí.

344
00:40:36,393 --> 00:40:40,355
ERUPCIÓN, F. SARPULLIDO.

345
00:41:04,129 --> 00:41:05,172
¿Beto?

346
00:42:44,980 --> 00:42:46,856
-Necesito que me ayudes.
-Ven.

347
00:42:51,444 --> 00:42:52,404
Para ti.

348
00:42:54,990 --> 00:42:56,241
Es un detalle,

349
00:42:57,325 --> 00:42:59,411
pero no es lo que necesito.

350
00:43:00,245 --> 00:43:02,205
¿Sabes qué son los pesticidas?

351
00:43:02,664 --> 00:43:06,001
Son nuevos.
Los agricultores los usan en los cultivos.

352
00:43:06,084 --> 00:43:09,170
Pero no se sabe bien
si son seguros para la gente.

353
00:43:09,254 --> 00:43:12,215
Los jornaleros se exponen
a ellos a diario.

354
00:43:12,507 --> 00:43:14,759
-¿De dónde has sacado esto?
-Teresa.

355
00:43:14,843 --> 00:43:19,723
Por eso dejó aquí sus cosas.
Descubrió esto y luego desapareció.

356
00:43:21,141 --> 00:43:24,686
Aquí todos confían en ti. Te escuchan.

357
00:43:25,437 --> 00:43:28,648
Necesito que me ayudes
a avisar a la gente del pueblo.

358
00:43:30,984 --> 00:43:34,070
-¿Desde cuándo tienes esto?
-¿Qué?

359
00:43:35,155 --> 00:43:38,533
No, para.
No es una maldición. Esto es real.

360
00:43:38,616 --> 00:43:40,994
La maldición es real, Diana.

361
00:43:41,077 --> 00:43:43,079
Deja las gilipolleces de chamana.

362
00:43:43,872 --> 00:43:46,374
Te enseño pruebas de lo que pasa aquí.

363
00:43:46,458 --> 00:43:48,585
Si la culpa es de los pesticidas,

364
00:43:49,294 --> 00:43:51,254
¿por qué tienes este sarpullido?

365
00:43:51,671 --> 00:43:54,007
No te veo trabajando en el campo.

366
00:43:54,090 --> 00:43:56,634
¿Cuándo te has expuesto a esos productos?

367
00:43:56,718 --> 00:43:59,763
¿Estando en casa?
¿Cotilleando las cosas de Teresa?

368
00:44:12,734 --> 00:44:15,779
¿Te quieres sentar ya?
He preparado la comida.

369
00:44:15,862 --> 00:44:18,782
No. Beto, no me escuchas.

370
00:44:18,865 --> 00:44:22,869
Te escucho.
Pero no sé qué quieres que haga.

371
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
Debes decírselo al Sr. Quill y a Thomas.

372
00:44:25,914 --> 00:44:28,833
Tienen que dejar de usar esos pesticidas.

373
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
Diana, acabamos de llegar aquí.

374
00:44:33,171 --> 00:44:36,174
¿Quieres que le lleve
panfletos viejos a mi jefe

375
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
y le pida que cambien su negocio?

376
00:44:39,302 --> 00:44:41,721
Sé que es raro, pero debes confiar en mí.

377
00:44:41,805 --> 00:44:44,224
Estos pesticidas enferman a la gente.

378
00:44:44,349 --> 00:44:45,517
No estoy enfermo.

379
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
No veo a nadie enfermo en el campo.

380
00:44:49,104 --> 00:44:50,480
¿Por qué haces esto?

381
00:44:52,148 --> 00:44:55,276
¿Qué quieres decir? Intento ayudar.

382
00:44:57,320 --> 00:44:58,780
¿No es por tu libro?

383
00:45:02,700 --> 00:45:04,327
Quiero que estemos a salvo.

384
00:45:05,245 --> 00:45:08,331
Nos arrastraste aquí
y ahora nos pones en peligro

385
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
porque no quieres hacer nada.

386
00:45:17,340 --> 00:45:18,716
No seas ridículo.

387
00:45:19,717 --> 00:45:22,929
Es la primera vez
que te veo con uno de estos.

388
00:45:23,012 --> 00:45:25,807
Llevo años pidiéndote
que aprendas español.

389
00:45:25,890 --> 00:45:28,935
¿Y de repente te interesa aprenderlo?

390
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
¿Para usarlo contra mí?

391
00:45:30,979 --> 00:45:33,148
¡No me ataques por no saber español!

392
00:45:33,231 --> 00:45:36,067
Por fin he empezado.
¿No te parece suficiente?

393
00:45:36,151 --> 00:45:39,320
¿Te ataco yo
por no saber idiomas indígenas?

394
00:45:39,404 --> 00:45:42,824
¿Sabes náhuatl?
¿Aprendiste el idioma de tus abuelos?

395
00:45:43,408 --> 00:45:45,452
¿Me río de ti por no saberlo?

396
00:45:47,954 --> 00:45:49,622
Esto no es por ti.

397
00:45:50,707 --> 00:45:54,335
De alguien tan apasionado
de su gente y su cultura,

398
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
esperaría que plantara cara
y los protegiera.

399
00:45:58,423 --> 00:45:59,716
Si no, lo haré yo.

400
00:46:03,261 --> 00:46:05,472
Vale. Ya estamos.

401
00:46:05,555 --> 00:46:10,810
La salvadora blanca llega para protegernos
a los pobres campesinos tontos.

402
00:46:14,689 --> 00:46:16,357
Lo siento. Espera.

403
00:46:23,615 --> 00:46:25,283
Los dos estamos estresados.

404
00:46:27,827 --> 00:46:30,288
Esto es un gran cambio para ambos.

405
00:46:32,373 --> 00:46:35,793
Soy el primero de mi familia
que llega a capataz.

406
00:46:39,214 --> 00:46:41,758
Tengo que hacer un buen trabajo aquí.

407
00:46:45,178 --> 00:46:46,387
¿Y los jornaleros?

408
00:46:52,477 --> 00:46:54,312
Tienes que protegerlos.

409
00:46:56,272 --> 00:46:57,273
Lo haré.

410
00:47:23,424 --> 00:47:24,592
¿Qué ha sido eso?

411
00:47:26,553 --> 00:47:28,221
Esto es de nuestro campo.

412
00:47:29,973 --> 00:47:33,810
Mi padre decía que solo un buen agricultor
sabe cultivar apio.

413
00:47:34,727 --> 00:47:38,565
Tiene uno de los períodos
de maduración más largos.

414
00:47:39,482 --> 00:47:41,985
Es delicado y frágil,

415
00:47:42,068 --> 00:47:46,864
y asusta a los agricultores
que solo quieren cultivar rápido.

416
00:47:49,993 --> 00:47:50,910
Pero...

417
00:47:53,246 --> 00:47:54,747
...conseguir este crujido

418
00:47:56,749 --> 00:47:58,209
requiere paciencia

419
00:47:58,960 --> 00:48:00,044
y confianza.

420
00:48:06,009 --> 00:48:08,011
¿Usas simbolismo conmigo?

421
00:48:09,262 --> 00:48:11,764
Solo te hablo con tus propios términos.

422
00:48:15,685 --> 00:48:16,519
Te...

423
00:48:17,687 --> 00:48:18,688
¿Estás bien?

424
00:48:21,816 --> 00:48:23,151
No lo sé. Me...

425
00:48:25,111 --> 00:48:28,406
Dios mío. Siéntate. Siéntate, amor.

426
00:48:31,909 --> 00:48:34,621
Le daré cita para hacerse unas pruebas.

427
00:48:34,704 --> 00:48:37,707
-¿Qué me pasa?
-Podría no ser nada.

428
00:48:37,790 --> 00:48:40,752
-Una reacción alérgica.
-¿Y si no lo es?

429
00:48:42,337 --> 00:48:45,089
Algunos jornaleros
también tienen sarpullidos.

430
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
No puedo dar detalles sobre nadie.

431
00:48:47,884 --> 00:48:51,054
He leído artículos sobre pesticidas.

432
00:48:52,847 --> 00:48:56,643
¿Podría ser eso?
Los lugareños creen que es una maldición.

433
00:48:59,729 --> 00:49:02,607
¿Sabe? Cuando llegué
a Golden Valley, había...

434
00:49:03,232 --> 00:49:04,776
Había una enfermedad.

435
00:49:05,735 --> 00:49:08,946
Los pacientes tenían
síntomas inusuales similares.

436
00:49:09,697 --> 00:49:13,117
Mareos aleatorios,
debilidad, falta de concentración,

437
00:49:13,201 --> 00:49:16,412
tos persistente, alucinaciones

438
00:49:16,496 --> 00:49:19,207
y les salían sarpullidos.

439
00:49:19,290 --> 00:49:21,000
¿Cree que me pasa eso?

440
00:49:21,417 --> 00:49:23,378
¿Estoy a salvo? ¿Y el bebé?

441
00:49:28,466 --> 00:49:30,051
No soy muy espiritual,

442
00:49:30,802 --> 00:49:34,013
pero hay cosas
que la ciencia no puede explicar.

443
00:49:34,097 --> 00:49:36,307
Ojalá tuviera una respuesta mejor,

444
00:49:36,391 --> 00:49:38,976
pero muchos aquí se consuelan rezando.

445
00:49:39,769 --> 00:49:41,312
Les sugiero hacer eso.

446
00:49:42,647 --> 00:49:44,148
No puede hablar en serio.

447
00:49:44,857 --> 00:49:46,234
Lo hemos cogido pronto.

448
00:49:46,317 --> 00:49:50,113
Le concertaré cita
y le haremos esas pruebas.

449
00:50:20,393 --> 00:50:21,853
¿Quién os mantiene a salvo?

450
00:50:25,022 --> 00:50:26,733
Hablamos de Anita.

451
00:50:29,110 --> 00:50:30,445
La bruja.

452
00:50:31,779 --> 00:50:34,323
No me digas que tú también crees en eso.

453
00:50:48,671 --> 00:50:50,423
Solo les pasa a las mujeres.

454
00:51:11,027 --> 00:51:12,779
Información, ¿necesita ayuda?

455
00:51:12,862 --> 00:51:15,740
¿Me da el número
del Registro de Golden County?

456
00:51:15,823 --> 00:51:16,908
Por favor, espere.

457
00:51:26,292 --> 00:51:28,878
SUCEDIÓ EN OTRO PUEBLO

458
00:51:39,347 --> 00:51:41,057
Cierre al salir.

459
00:52:22,014 --> 00:52:25,226
GOLDEN VALLEY, CALIFORNIA 1968-76

460
00:52:25,309 --> 00:52:27,645
GOLDEN VALLEY
TASAS DE NATALIDAD

461
00:52:41,701 --> 00:52:42,827
AFECTA A LAS EMBARAZADAS

462
00:52:46,205 --> 00:52:48,749
ARBINGTON, CA. 1968-76
TASAS DE NATALIDAD

463
00:52:51,294 --> 00:52:53,337
¿OTRO PUEBLO? ARBINGTON

464
00:52:54,672 --> 00:52:58,009
BLANCOS - HISPANOS

465
00:53:08,060 --> 00:53:10,521
LA NATALIDAD HISPANA
HA MEJORADO LOS ÚLTIMOS 5 AÑOS

466
00:53:19,322 --> 00:53:24,744
SE REVISARÁN SUS PERTENENCIAS
ANTES DE SALIR

467
00:53:57,902 --> 00:54:00,237
APELLIDO - F
097-010117

468
00:54:00,321 --> 00:54:02,531
DEFUNCIONES 1971 GOLDEN COUNTY
DEFUNCIONES 1973 GOLDEN COUNTY

469
00:54:02,615 --> 00:54:04,659
DEFUNCIONES 1974 GOLDEN COUNTY

470
00:54:14,585 --> 00:54:15,920
REGISTRO

471
00:54:21,175 --> 00:54:26,555
11 DE OCTUBRE
TERESA FLORES - 11 DE JUNIO DE 1955

472
00:54:26,639 --> 00:54:28,057
Teresa está muerta.

473
00:54:28,557 --> 00:54:32,269
Sé que parece una locura,
pero creo que intenta mostrármelo.

474
00:54:32,353 --> 00:54:35,189
Los pesticidas son veneno
para las embarazadas.

475
00:54:37,733 --> 00:54:42,571
He ido al Registro.
¡Aquí las hispanas no tienen hijos!

476
00:54:43,781 --> 00:54:44,949
Piensa, Beto.

477
00:54:46,033 --> 00:54:48,035
¿Dónde están los bebés mexicanos?

478
00:54:49,078 --> 00:54:50,663
Hemos conocido a Jaime,

479
00:54:51,497 --> 00:54:53,582
y ya está. No hay más.

480
00:54:54,834 --> 00:54:59,005
He hablado con Ernesto,
dice que es una maldición.

481
00:55:03,509 --> 00:55:06,554
Sucedió en otro pueblo cercano
llamado Arbington.

482
00:55:08,431 --> 00:55:10,433
Llamé a su clínica de maternidad.

483
00:55:11,434 --> 00:55:13,644
¿Qué esperabas que te dijeran?

484
00:55:14,437 --> 00:55:17,440
Sus cifras estaban mejorando
los últimos años.

485
00:55:18,983 --> 00:55:21,360
¿Y si averiguaron cuál era el problema?

486
00:55:23,654 --> 00:55:26,657
¿Y si descubrimos que todos tienen razón?

487
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
Que es una maldición.

488
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
Hay una forma de saberlo.

489
00:55:44,341 --> 00:55:46,343
No me creo que esté haciendo esto.

490
00:56:02,860 --> 00:56:05,154
-Ya está.
-Vale.

491
00:56:05,237 --> 00:56:06,906
Debes dormir sobre esto.

492
00:56:07,740 --> 00:56:09,909
Y sabremos más por la mañana.

493
00:56:14,455 --> 00:56:16,248
Intenta no pensar en ello.

494
00:57:27,194 --> 00:57:29,280
Te has vuelto loca oficialmente.

495
00:58:52,905 --> 00:58:54,949
¡Beto! ¡Fuego!

496
00:59:41,203 --> 00:59:42,496
¿Qué estás...?

497
00:59:46,417 --> 00:59:47,334
Tú.

498
00:59:49,086 --> 00:59:52,089
¡Esto lo hiciste tú!
Has traído a Teresa de vuelta.

499
00:59:52,172 --> 00:59:54,383
Diana. Baja el cuchillo.

500
00:59:54,466 --> 00:59:57,511
Lo hago por tu protección.
Necesitas un guardián.

501
00:59:57,594 --> 00:59:59,138
¡Aléjate de mí!

502
01:00:01,932 --> 01:00:02,850
¡Diana!

503
01:00:03,517 --> 01:00:04,601
¿Qué has hecho?

504
01:00:07,271 --> 01:00:08,439
Baja el cuchillo.

505
01:00:08,897 --> 01:00:10,816
-Solo intento ayudar.
-No.

506
01:00:11,317 --> 01:00:13,319
Diana. Diana.

507
01:00:13,402 --> 01:00:15,571
Amor. Amor, mírame.

508
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
Baja el cuchillo.

509
01:00:20,701 --> 01:00:21,910
Y estás sangrando.

510
01:02:37,212 --> 01:02:38,255
Teresa.

511
01:02:56,106 --> 01:02:57,691
¿Qué quieres de mí?

512
01:03:02,946 --> 01:03:04,990
¡No! ¡No!

513
01:03:06,909 --> 01:03:08,285
¡No!

514
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
Debe firmar, Sra. Hernández.

515
01:03:52,746 --> 01:03:53,747
ACCESO RESTRINGIDO

516
01:03:53,830 --> 01:03:55,707
Por el bebé, debe firmar.

517
01:04:00,462 --> 01:04:03,924
Lo hemos intentado, pero no responde.
Marisol, escúcheme.

518
01:04:04,800 --> 01:04:07,302
Escúcheme. Intento ayudarla.

519
01:04:07,386 --> 01:04:10,681
Si no firma, no viene el médico.
Su bebé tiene problemas.

520
01:04:11,098 --> 01:04:13,308
Podría morir. Muerte.

521
01:04:14,935 --> 01:04:17,688
Si no firma, podrían morir los dos.

522
01:04:17,771 --> 01:04:21,775
Los dos muertos. ¡Firmar!

523
01:04:23,193 --> 01:04:24,111
Aquí.

524
01:04:26,154 --> 01:04:28,532
Gracias. Muy bien.

525
01:04:34,580 --> 01:04:35,497
¿Bueno?

526
01:04:36,164 --> 01:04:37,040
¿Beto?

527
01:04:37,124 --> 01:04:40,794
-¿Diana? ¿Qué haces despierta?
-Tengo miedo.

528
01:04:41,378 --> 01:04:44,965
-¿Qué pasa?
-Creo que los síntomas empeoran.

529
01:04:45,465 --> 01:04:46,842
El sarpullido va mal.

530
01:04:47,718 --> 01:04:48,969
Tengo alucinaciones.

531
01:04:49,720 --> 01:04:51,221
¿Lo sabe la enfermera?

532
01:04:53,432 --> 01:04:54,391
No.

533
01:04:57,686 --> 01:04:59,229
He visto algo esta noche.

534
01:05:02,983 --> 01:05:04,818
Marisol gritaba de dolor

535
01:05:04,901 --> 01:05:07,529
y la enfermera Carol la obligó
a firmar algo.

536
01:05:09,823 --> 01:05:10,866
¿Qué era?

537
01:05:14,328 --> 01:05:15,370
No lo sé.

538
01:05:18,123 --> 01:05:21,335
Pero debes ir a Arbington mañana,
después del trabajo.

539
01:05:22,753 --> 01:05:24,921
A hablar con el médico en persona

540
01:05:25,005 --> 01:05:27,758
y preguntarle qué sabe de los pesticidas.

541
01:05:39,353 --> 01:05:41,313
Debemos proteger a nuestro bebé.

542
01:08:04,998 --> 01:08:10,253
CLÍNICA MÉDICA ARBINGTON

543
01:08:10,337 --> 01:08:14,174
No tenía noticias de una disparidad
de población en este pueblo.

544
01:08:14,883 --> 01:08:18,136
¿Alguna vez ha visto
a embarazadas con estos síntomas?

545
01:08:18,220 --> 01:08:21,640
No durante mi ejercicio,
pero esto fue antes de mi época.

546
01:08:23,475 --> 01:08:24,768
¿Podría investigarlo?

547
01:08:26,436 --> 01:08:30,190
Por desgracia, mi predecesor
no dejó historiales de pacientes.

548
01:08:34,069 --> 01:08:36,404
Le daré su información de contacto.

549
01:08:44,579 --> 01:08:47,833
DOCTOR W. BELL
9932 SÉPTIMA AVENIDA - GOLDEN VALLEY, CA.

550
01:08:51,127 --> 01:08:52,587
¿Puedo usar su teléfono?

551
01:09:09,896 --> 01:09:10,939
¿Diga?

552
01:09:13,316 --> 01:09:14,901
Beto, ¿qué pasa?

553
01:09:17,195 --> 01:09:18,154
¿Qué?

554
01:09:38,842 --> 01:09:40,176
Dios.

555
01:11:06,221 --> 01:11:10,308
DOCTOR WHELTON BELL
CLÍNICA DE MATERNIDAD NORTHWEST

556
01:11:29,911 --> 01:11:31,329
CONSENTIMIENTO DE ESTERILIZACIÓN

557
01:11:31,413 --> 01:11:35,166
PACIENTE: GABRIELA ORTIZ
CLÍNICA DE MATERNIDAD GOLDEN VALLEY

558
01:12:13,788 --> 01:12:16,875
CONSENTIMIENTO DE ESTERILIZACIÓN

559
01:12:23,757 --> 01:12:24,883
¿Es el primero?

560
01:12:26,634 --> 01:12:27,844
Sí.

561
01:12:31,973 --> 01:12:33,975
¿Tienes hijos?

562
01:12:35,435 --> 01:12:36,519
Todavía no,

563
01:12:37,812 --> 01:12:38,980
pero espero

564
01:12:40,815 --> 01:12:41,816
que algún día.

565
01:12:44,152 --> 01:12:46,154
Beto y yo queremos al menos dos.

566
01:12:48,156 --> 01:12:49,783
Cuantos más, mejor.

567
01:12:54,204 --> 01:12:58,083
PACIENTE: ROSA
SEXO: F - N.º DE HIJOS: 1

568
01:12:58,166 --> 01:13:00,085
Por la salud de tu familia.

569
01:13:02,253 --> 01:13:03,922
¿Y tú qué, Rosa?

570
01:13:05,215 --> 01:13:07,092
¿Quieres más hijos?

571
01:13:09,344 --> 01:13:12,388
Quería, pero no puede ser.

572
01:13:15,850 --> 01:13:17,268
Lo siento.

573
01:13:22,690 --> 01:13:23,983
Tenemos a Jaimito.

574
01:13:24,984 --> 01:13:26,778
Somos de los afortunados.

575
01:13:43,670 --> 01:13:44,712
Sí.

576
01:13:45,630 --> 01:13:46,840
Este es el segundo.

577
01:13:49,384 --> 01:13:50,844
Quiero uno más.

578
01:14:00,812 --> 01:14:03,314
PACIENTE: TERESA FLORES
SEXO: F - N.º DE HIJOS: 0

579
01:14:07,861 --> 01:14:12,740
FALLECIDA. COMPLICACIONES
DE LA LIGADURA DE TROMPAS

580
01:14:19,122 --> 01:14:20,456
Lo siento.

581
01:14:32,302 --> 01:14:34,053
Mi bebé.

582
01:14:55,825 --> 01:14:58,077
¿Por qué estoy en el quirófano?

583
01:15:00,872 --> 01:15:03,458
Has metido las narices donde no debías.

584
01:15:04,584 --> 01:15:08,421
Debiste creer en esa estúpida maldición,
como las otras sudacas.

585
01:15:11,633 --> 01:15:13,593
-Cuando hay una epidemia...
-¡No!

586
01:15:13,676 --> 01:15:15,511
...mi obligación es frenarla.

587
01:15:15,595 --> 01:15:16,804
Para.

588
01:15:18,139 --> 01:15:20,683
¡Maldito monstruo!

589
01:15:22,268 --> 01:15:23,937
¡No puedes hacer esto!

590
01:15:25,271 --> 01:15:28,399
Por desgracia, te pusiste de parto

591
01:15:28,483 --> 01:15:32,070
y falleciste por complicaciones del mismo.

592
01:15:32,528 --> 01:15:34,030
Pero hay buenas noticias.

593
01:15:34,113 --> 01:15:35,698
Puedo salvar a tu bebé.

594
01:15:35,782 --> 01:15:39,953
Solo necesito saber
si le has contado esto a alguien más.

595
01:15:41,621 --> 01:15:45,375
-¡Carol! ¿Dónde está?
-De camino.

596
01:15:45,458 --> 01:15:48,294
Fue culpa suya por traerlos aquí.
Trae el gas.

597
01:15:49,128 --> 01:15:51,839
No. ¡No!

598
01:15:51,923 --> 01:15:53,841
¡Ayuda! ¡Ayuda!

599
01:15:53,925 --> 01:15:57,679
¡Para ya! Para. Para de una vez.

600
01:16:01,516 --> 01:16:03,518
Por favor, esto no es necesario.

601
01:16:04,227 --> 01:16:08,022
No es necesario.
Por favor, no dañéis a mi bebé.

602
01:16:10,233 --> 01:16:11,442
¡Beto!

603
01:16:23,496 --> 01:16:24,497
¡No!

604
01:16:46,602 --> 01:16:47,520
Vámonos.

605
01:16:47,603 --> 01:16:49,605
-Tranquila.
-Vale.

606
01:16:59,949 --> 01:17:01,701
¡No!

607
01:17:08,624 --> 01:17:13,504
¿Por qué no te bebiste la medicina
y te metiste en tus asuntos?

608
01:17:16,466 --> 01:17:17,675
¿Medicina?

609
01:17:18,843 --> 01:17:20,386
¿El agua fresca?

610
01:17:21,637 --> 01:17:23,473
No eran los pesticidas.

611
01:17:24,140 --> 01:17:25,808
Nos has estado envenenando.

612
01:17:25,892 --> 01:17:28,227
Los mojados no vienen por sí mismos.

613
01:17:29,187 --> 01:17:30,688
Necesitan un empujón.

614
01:17:30,772 --> 01:17:32,190
Un sarpullido,

615
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
dolores de cabeza.

616
01:17:34,817 --> 01:17:38,738
El doctor Bell lo entendía.
¡No podéis mantener a tantos hijos!

617
01:17:41,282 --> 01:17:42,700
Ayúdame.

618
01:18:49,642 --> 01:18:52,019
Beto, ya está.

619
01:18:52,103 --> 01:18:54,605
No pasa nada. Quédate conmigo.

620
01:18:54,689 --> 01:18:58,359
Quédate conmigo. ¡Quédate! Tranquilo.

621
01:19:00,153 --> 01:19:03,281
Tranquilo.

622
01:19:21,799 --> 01:19:23,468
Tienes visita.

623
01:19:24,886 --> 01:19:28,764
-¡Has venido!
-Estás guapísima.

624
01:19:30,266 --> 01:19:32,643
-¿Y eso?
-De parte de mamá.

625
01:19:34,395 --> 01:19:37,607
Quería dártelas ella,
pero no podía esperar.

626
01:19:37,690 --> 01:19:39,400
Llega mañana.

627
01:19:39,859 --> 01:19:41,068
Ya la conoces.

628
01:19:43,279 --> 01:19:44,614
Hola, guapo.

629
01:19:46,240 --> 01:19:47,617
El pequeño José.

630
01:19:47,700 --> 01:19:50,786
Qué bonito. Me encanta la pulsera.

631
01:19:50,870 --> 01:19:52,163
Déjasela puesta.

632
01:20:01,047 --> 01:20:02,131
Ya está, ¿no?

633
01:20:02,215 --> 01:20:05,259
MADRES - AL MAL TIEMPO, BUENA CARA
DE DIANA

634
01:20:12,975 --> 01:20:15,353
"En momentos malos, sé valiente".

635
01:20:15,811 --> 01:20:19,357
Te recuerda luchar por lo correcto,
por mucho miedo que dé.

636
01:20:21,901 --> 01:20:24,862
-¿Quién es este?
-Hola.

637
01:20:25,530 --> 01:20:27,448
¿Quién es, cariño?

638
01:20:38,042 --> 01:20:43,422
CLÍNICA DE MATERNIDAD SAINT AGATHA
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA

639
01:20:56,477 --> 01:21:01,023
Tranquila. Cuidaremos de usted. ¿Vale?

640
01:21:01,107 --> 01:21:04,694
Pero necesito que firme esto. Sí.

641
01:21:08,948 --> 01:21:13,369
Sí, bien, gracias. Muy bien.

642
01:21:16,455 --> 01:21:17,665
Respire.

643
01:21:30,720 --> 01:21:32,138
A lo largo del siglo XX,

644
01:21:32,221 --> 01:21:35,391
más de 64 000 mujeres y hombres
fueron esterilizados a la fuerza

645
01:21:35,474 --> 01:21:40,021
en todo Estados Unidos como parte
del Movimiento Nacional de Eugenesia.

646
01:21:41,439 --> 01:21:43,107
Estos implantaron
su agenda racista restringiendo

647
01:21:43,190 --> 01:21:47,486
derechos reproductivos a los considerados
genéticamente inadecuados.

648
01:21:48,529 --> 01:21:50,740
En 1975, un grupo
de mujeres inmigrantes mexicanas

649
01:21:50,823 --> 01:21:54,327
interpuso una demanda colectiva
contra un hospital de Los Ángeles

650
01:21:54,410 --> 01:21:56,287
donde las habían esterilizado
sin su consentimiento.

651
01:21:58,205 --> 01:22:02,627
La demanda no tuvo éxito.

652
01:22:04,253 --> 01:22:06,130
Recientemente, esta práctica
volvió a salir a la luz

653
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
en un centro de detención
de Inmigración en Georgia.

654
01:22:08,299 --> 01:22:10,009
Es una instalación federal...

655
01:22:10,092 --> 01:22:11,218
HABLA

656
01:22:11,302 --> 01:22:16,057
...que ha enviado a mujeres inmigrantes
a su cuidado, bajo su custodia,

657
01:22:16,140 --> 01:22:18,976
a extirparse los órganos reproductivos

658
01:22:19,060 --> 01:22:22,146
sin haber motivos médicos
ni dar su consentimiento.

659
01:22:22,980 --> 01:22:27,902
Esta película se finalizó en 2020.

660
01:22:27,985 --> 01:22:32,657
Ninguna de las víctimas
ha recibido justicia.

661
01:23:23,666 --> 01:23:25,668
Subtítulos: Irene Díaz Hernández

662
01:23:25,751 --> 01:23:27,753
Supervisor creativo
Santi Aguirre



