1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,815 --> 00:00:25,985
"La croyance en une origine surnaturelle
du mal n'est pas nécessaire.

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,487
"Les hommes sont à eux seuls
capables des pires atrocités."

5
00:01:15,951 --> 00:01:18,496
Ça va aller.

6
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
Beto ?

7
00:02:02,915 --> 00:02:04,375
Tu l'as entendu ?

8
00:02:14,301 --> 00:02:16,720
Non ! Non !

9
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
BIENVENUE À GOLDEN VALLEY
1977 - NOTRE 100E ANNÉE

10
00:02:48,794 --> 00:02:50,754
- Veronica avait raison.
- Quoi ?

11
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Il n'y a même pas de McDonald's, ici.

12
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
- Mon Dieu, on fait demi-tour.
- Oui !

13
00:02:59,138 --> 00:03:03,100
Si on part maintenant,
on serait à Los Angeles pour dîner.

14
00:03:04,184 --> 00:03:07,980
Ta sœur ne se plairait pas ici,
mais j'espère que toi, oui.

15
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
Vous deux.

16
00:03:12,610 --> 00:03:14,820
Je sais que c'est important pour toi.

17
00:03:15,696 --> 00:03:19,491
Tu es aux États-Unis depuis cinq ans
et tu es déjà gérant.

18
00:03:22,411 --> 00:03:24,580
- C'est moi.
- C'est énorme.

19
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
C'est important pour nous.

20
00:03:30,669 --> 00:03:32,880
Beto. Ça va aller.

21
00:03:33,964 --> 00:03:34,798
Vraiment.

22
00:03:44,767 --> 00:03:47,895
Il y a plus de temps que de vie.

23
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Carpe diem.

24
00:03:53,025 --> 00:03:54,443
La vie est trop courte.

25
00:03:55,694 --> 00:03:57,321
C'est ce qu'on dit ici.

26
00:03:58,489 --> 00:04:00,115
Ma version sonne mieux.

27
00:04:41,615 --> 00:04:46,370
PHARMACIE CHEZ NICO

28
00:04:46,453 --> 00:04:50,499
MUÑECA PRECIOSA - SALON DE BEAUTÉ

29
00:04:50,582 --> 00:04:54,545
MAGASIN DE VÊTEMENTS

30
00:04:54,628 --> 00:04:56,505
BOULANGERIE MEXICAINE

31
00:04:56,588 --> 00:04:58,674
PRODUITS FRAIS

32
00:04:58,757 --> 00:05:02,761
BARBIER

33
00:05:02,845 --> 00:05:06,974
CAFÉ-RESTAURANT ROUTE 190

34
00:05:09,101 --> 00:05:11,061
ON NE PARLE QU'ANGLAIS

35
00:05:42,718 --> 00:05:43,844
On est arrivés.

36
00:05:51,769 --> 00:05:52,978
Tu viens ?

37
00:05:58,275 --> 00:06:02,529
MÈRES

38
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS...

39
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
Eh bien,

40
00:07:34,538 --> 00:07:38,458
ça ne ressemble pas trop aux photos.

41
00:07:42,462 --> 00:07:44,047
Elles devaient être vieilles.

42
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
Ce n'est pas grand-chose, mais...

43
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
Il y a un dicton.

44
00:07:53,432 --> 00:07:56,935
À cheval donné,
on ne regarde pas la bouche ?

45
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
On ne regarde pas les dents ?

46
00:07:59,354 --> 00:08:02,941
Oui ! C'est ça. À cheval donné,
on ne regarde pas les dents.

47
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
C'est des petits problèmes.
Je m'en occuperai.

48
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
On le fera ensemble.

49
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
On doit peindre.

50
00:08:18,916 --> 00:08:21,043
Trouver de nouveaux meubles.

51
00:08:22,002 --> 00:08:22,878
D'accord.

52
00:08:24,796 --> 00:08:26,089
Nos photos.

53
00:08:34,056 --> 00:08:35,724
Ils étaient religieux ?

54
00:08:37,851 --> 00:08:40,479
Une croix à chaque porte
éloigne le diable.

55
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
Ce sera parfait pour écrire.

56
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Sûrement mieux que ton vieux box.

57
00:08:50,656 --> 00:08:53,533
Toi qui t'inquiétais d'avoir de la place.

58
00:08:57,704 --> 00:09:00,374
J'ai plutôt peur d'attraper le tétanos.

59
00:09:03,585 --> 00:09:07,047
Allez, on va manger et découvrir la ville.

60
00:09:12,094 --> 00:09:14,554
BOTANISTE

61
00:09:19,893 --> 00:09:21,353
- Bonjour.
- Ça va ?

62
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
- Bonjour, bienvenue.
- Merci.

63
00:09:30,654 --> 00:09:32,572
Tu n'es pas du coin, non ?

64
00:09:35,325 --> 00:09:36,201
Non.

65
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
Désolée, je ne parle pas bien Espagnol.

66
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Tu as pourtant l'air...

67
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Bref. Je m'appelle Anita.

68
00:09:46,920 --> 00:09:49,965
Diana, regarde. Pour la chambre du bébé.

69
00:09:50,048 --> 00:09:52,718
- Une autre croix ?
- Allez.

70
00:09:52,801 --> 00:09:55,095
J'en avais une quand j'étais petit.

71
00:09:57,139 --> 00:09:59,933
- Bonjour ! Enchanté.
- De même.

72
00:10:01,268 --> 00:10:03,687
- Ce magasin est super.
- Merci.

73
00:10:03,812 --> 00:10:06,231
Je vais voir si j'ai la monnaie exacte...

74
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
Oui, voilà.

75
00:10:11,194 --> 00:10:12,279
Merci.

76
00:10:15,032 --> 00:10:15,866
Tenez.

77
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
- Merci.
- À vous.

78
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Avant de partir...

79
00:10:25,000 --> 00:10:27,044
Je peux vous bénir ?

80
00:10:27,544 --> 00:10:30,756
Vous et le bébé ?

81
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
Oui, bien sûr.

82
00:10:41,308 --> 00:10:44,311
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous.

83
00:10:44,394 --> 00:10:46,188
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,

84
00:10:46,271 --> 00:10:48,774
et Jésus,
le fruit de vos entrailles, est béni.

85
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,

86
00:10:52,027 --> 00:10:54,404
maintenant et à l'heure de notre mort.

87
00:10:54,821 --> 00:10:55,739
Amen.

88
00:10:56,907 --> 00:10:57,824
Amen.

89
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
Ravie de vous avoir rencontrés.

90
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
Cette ville peut être très accueillante.

91
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
- N'hésitez pas à revenir.
- Oui, bien sûr.

92
00:11:24,059 --> 00:11:26,978
Ça va être
un bon nouveau départ pour nous.

93
00:11:27,938 --> 00:11:30,065
- Tu crois ?
- Oui.

94
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
Je ne sais pas pourquoi,

95
00:11:33,443 --> 00:11:35,987
mais cette ville me rappelle la mienne.

96
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
C'est parfait pour notre famille.

97
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
Dis, qu'est-ce qu'Anita a voulu dire par :

98
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
"Cette ville
peut être très accueillante" ?

99
00:11:56,341 --> 00:11:59,469
- Elle l'a dit comme ça ?
- Non.

100
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
Mais pourquoi "peut être".

101
00:12:02,264 --> 00:12:04,891
Pourquoi pas :
"C'est un endroit accueillant."

102
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
- C'était quoi ?
- Sûrement un coyote.

103
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
On s'habitue à la campagne.

104
00:12:20,449 --> 00:12:22,617
Beto. Il y a quelqu'un dehors.

105
00:12:22,701 --> 00:12:27,122
Mi amor, c'est notre première nuit
dans une nouvelle maison.

106
00:12:27,205 --> 00:12:28,999
Les bruits, c'est normal.

107
00:13:20,175 --> 00:13:21,009
Allez !

108
00:13:22,219 --> 00:13:23,136
Dehors !

109
00:14:32,581 --> 00:14:34,833
- Ça va ? Bonjour.
- Bien.

110
00:14:36,042 --> 00:14:38,253
- Roberto.
- Ernesto. Enchanté.

111
00:14:38,336 --> 00:14:40,338
Enchanté, Ernesto. Ça va ?

112
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Du café ?

113
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Oui, pourquoi pas.

114
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Merci.

115
00:14:49,055 --> 00:14:50,015
Il est bon.

116
00:14:57,731 --> 00:14:58,690
Tomás ?

117
00:14:59,107 --> 00:15:00,734
On m'appelle "Thomas".

118
00:15:02,319 --> 00:15:06,406
- Désolé, j'ai vu l'orthographe...
- Ça m'arrive souvent.

119
00:15:06,489 --> 00:15:07,574
D'accord.

120
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Vous êtes bien arrivés.

121
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
- Oui.
- Oui ?

122
00:15:11,036 --> 00:15:13,580
Ça va, la maison ?
Elle est un peu délabrée...

123
00:15:13,663 --> 00:15:15,040
Non, elle est parfaite.

124
00:15:15,123 --> 00:15:16,041
- Vraiment.
- Oui ?

125
00:15:16,124 --> 00:15:19,294
Remerciez M. Quill de notre part
pour la maison.

126
00:15:19,377 --> 00:15:20,879
Pour tout, en fait.

127
00:15:23,465 --> 00:15:24,507
Venez avec moi.

128
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
Impressionnant, hein ?

129
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Oui.

130
00:15:29,888 --> 00:15:34,893
La récolte ne fait que grandir.
Les produits agrochimiques sont magiques.

131
00:15:35,852 --> 00:15:40,565
Vous connaissez Ernesto. Sa femme Marisol
et Hector. Vous travaillerez ensemble.

132
00:15:40,649 --> 00:15:41,900
- Ça va ?
- Bonjour.

133
00:15:41,983 --> 00:15:43,818
- Enchanté.
- De même.

134
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
Je m'occupe de nos distributeurs,

135
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
- et vous, des travailleurs.
- D'accord.

136
00:15:50,408 --> 00:15:54,412
- Vous êtes ici depuis longtemps ?
- J'avais 25 ans à mon arrivée.

137
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Légale ?

138
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
Désolé. Ce ne sont pas mes oignons.

139
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
- Et vous ?
- Je suis né à Los Angeles.

140
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
- Ma femme aussi.
- Ah bon ?

141
00:16:11,429 --> 00:16:15,475
Mes parents sont venus dans les années 40.
Des Braceros.

142
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
- Je comprends mieux.
- Quoi ?

143
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Vous n'avez pas d'accent !

144
00:16:20,897 --> 00:16:23,692
Certains mots m'échappent.

145
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
Je me trompe toujours.

146
00:16:26,528 --> 00:16:28,738
- Ou pire.
- Ou pire.

147
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
Content que vous soyez là.

148
00:16:35,078 --> 00:16:37,831
Les travailleurs
préfèrent travailler avec...

149
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
un vrai Mexicain.

150
00:16:45,338 --> 00:16:47,173
Alors, c'est horrible, non ?

151
00:16:47,257 --> 00:16:48,216
Non, ça va.

152
00:16:48,299 --> 00:16:51,136
Quitter LA
pour un coin malfamé de Californie...

153
00:16:51,219 --> 00:16:55,557
J'ai été licenciée et je suis enceinte.
Je n'ai pas une tonne d'options.

154
00:16:55,640 --> 00:16:58,727
Tu t'es fait licencier car tu es enceinte.

155
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
Tu aurais dû te battre !

156
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Ce n'est pas plus mal.

157
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
Le bébé sera bientôt là
et je pourrai écrire mon livre.

158
00:17:07,193 --> 00:17:09,738
Tu sais de quoi tu vas parler ?

159
00:17:09,821 --> 00:17:10,947
Non.

160
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
Mais je trouverai.
Ce sera un truc important.

161
00:17:14,576 --> 00:17:18,705
- Maman, ça va ?
- Tu la connais.

162
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
- Vous ne parlez toujours pas ?
- Non.

163
00:17:21,499 --> 00:17:23,918
C'est comme quand tu es tombée enceinte.

164
00:17:24,002 --> 00:17:26,838
Silence radio pendant un temps,
mais ça lui passera.

165
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
Je ne peux plus parler avec elle de Beto,

166
00:17:29,758 --> 00:17:32,385
ou du fait qu'elle a payé mes études

167
00:17:32,469 --> 00:17:35,388
pour que je devienne
la femme d'un agriculteur.

168
00:17:35,472 --> 00:17:38,933
Elle veut aider.
Elle pense que tu mérites mieux.

169
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
- Veronica !
- Tu me comprends.

170
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Pour elle, mieux, c'est des enfants blancs
et un mari costumé.

171
00:17:44,856 --> 00:17:47,859
Elle aurait pu nous apprendre
à parler Espagnol.

172
00:17:47,942 --> 00:17:51,112
"Vous ne voulez pas parler
comme grand-mère, si ?"

173
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
Déjà, je...

174
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Quoi ?

175
00:17:59,496 --> 00:18:02,749
- Je te rappelle.
- D'accord, je ne bouge pas.

176
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
SYNDICAT DES MIGRANTS

177
00:19:36,342 --> 00:19:38,928
"MORT DISCRÈTE"

178
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
LA VÉRITÉ SUR LES PESTICIDES

179
00:20:01,618 --> 00:20:02,535
Hé.

180
00:20:03,202 --> 00:20:05,538
Il y a quelqu'un ? Hé !

181
00:20:09,083 --> 00:20:11,628
Ohé !

182
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
Hé !

183
00:20:54,504 --> 00:20:57,006
Qui a bien pu faire ça ?

184
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
Qui sait depuis quand il est là.

185
00:21:02,428 --> 00:21:04,472
Un œil qui pend de notre arbre

186
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
fait moins peur
car il est là depuis longtemps ?

187
00:21:07,141 --> 00:21:11,312
C'est sûrement une blague d'enfant
ou des anciens propriétaires.

188
00:21:14,649 --> 00:21:16,901
Tu sais quelque chose sur eux ?

189
00:21:16,985 --> 00:21:17,860
Non.

190
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
On peut poser des questions au barbecue.

191
00:21:22,323 --> 00:21:25,034
- On doit y aller ?
- Oui.

192
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
On pourra rencontrer les autres familles.

193
00:21:28,871 --> 00:21:29,956
D'accord.

194
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
Parler de tout et de rien. En espagnol.

195
00:21:34,502 --> 00:21:35,753
J'adore.

196
00:21:40,675 --> 00:21:43,761
Mesdames, votre agua fresca préférée.

197
00:21:43,845 --> 00:21:45,722
On vient de la préparer.

198
00:22:00,862 --> 00:22:04,532
Il a tout détruit
et est entré dans les tonneaux.

199
00:22:04,615 --> 00:22:06,743
Tu as déjà vu un coyote bourré ?

200
00:22:12,540 --> 00:22:13,624
Ça va, Marisol ?

201
00:22:13,958 --> 00:22:15,084
Bien.

202
00:22:15,376 --> 00:22:21,049
Elle doit rester alitée
jusqu'à l'accouchement.

203
00:22:21,841 --> 00:22:23,092
Tu dois avoir hâte.

204
00:22:25,053 --> 00:22:26,596
Ton collier me plaît.

205
00:22:26,971 --> 00:22:28,931
Merci. C'est un cadeau.

206
00:22:29,724 --> 00:22:32,018
- Un cadeau ?
- D'Anita. Pour me protéger.

207
00:22:32,935 --> 00:22:34,312
C'est une belle robe.

208
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
Ma robe ? Merci !

209
00:22:36,898 --> 00:22:40,526
Elle est nouvelle.
Je l'ai achetée avant de venir.

210
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
Je voulais quelque chose de léger.

211
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
Et elle a des poches !

212
00:22:44,906 --> 00:22:46,407
Ça a l'air cher.

213
00:22:46,491 --> 00:22:47,575
Rosa !

214
00:22:48,242 --> 00:22:49,994
Désolée. Je n'ai pas compris.

215
00:22:52,246 --> 00:22:56,250
Mes parents étaient punis
s'ils parlaient Espagnol à l'école.

216
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
Donc, on n'a pas appris.

217
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
Pauvre petite fille blanche.

218
00:22:59,545 --> 00:23:01,380
- Rosa, ça suffit.
- C'était une blague.

219
00:23:02,965 --> 00:23:05,676
Je trouve que ta robe est belle.

220
00:23:06,761 --> 00:23:07,762
Merci.

221
00:23:09,347 --> 00:23:10,431
C'est ton premier ?

222
00:23:11,349 --> 00:23:12,266
Oui.

223
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
Tu as des enfants ?

224
00:23:16,604 --> 00:23:20,066
Pas encore, un jour, j'espère.

225
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
- Beto et moi, on en veut deux.
- Plus on en a, mieux c'est.

226
00:23:28,407 --> 00:23:30,076
À la santé de ta famille.

227
00:23:32,286 --> 00:23:35,665
Et toi, Rosa ? Tu veux d'autres enfants ?

228
00:23:36,374 --> 00:23:37,625
Oui, pero...

229
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
ça n'a pas marché.

230
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
Je suis désolée.

231
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
Mais, Dieu merci...

232
00:23:43,714 --> 00:23:44,882
on a notre Jaimito.

233
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
On a eu de la chance.

234
00:23:49,887 --> 00:23:51,097
Là-bas.

235
00:24:00,022 --> 00:24:02,150
Où sont tes cousins ? Tes amis ?

236
00:24:03,693 --> 00:24:04,986
Tu n'en as pas ?

237
00:24:07,655 --> 00:24:08,865
Tu es au courant...

238
00:24:08,948 --> 00:24:10,366
Où est Juana ?

239
00:24:10,908 --> 00:24:14,287
- Je n'aime pas les ragots, mais...
- Tu n'aimes pas les ragots ?

240
00:24:14,662 --> 00:24:17,832
Je les ignore toujours.

241
00:24:17,915 --> 00:24:19,625
Apparemment...

242
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
Agua fresca ? Faite maison.

243
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
- Goûtez.
- D'accord.

244
00:24:36,350 --> 00:24:38,311
- Alors ?
- C'est délicieux.

245
00:24:38,394 --> 00:24:40,855
Merci. J'ai un panier d'accueil pour vous.

246
00:24:40,938 --> 00:24:43,441
- Je vous en rajouterai.
- Merci.

247
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
De rien.

248
00:24:48,154 --> 00:24:52,325
Je sais que c'est difficile
quand on ne parle pas la langue, mais...

249
00:24:53,034 --> 00:24:55,828
Ça va aller. Vous apprendrez vite.

250
00:24:55,912 --> 00:24:56,996
- Croyez-moi.
- Merci.

251
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
Bien sûr.

252
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
J'ai passé une bonne journée.

253
00:25:17,767 --> 00:25:19,602
Car ce sont tes amis.

254
00:25:21,938 --> 00:25:23,147
Nos amis.

255
00:25:29,320 --> 00:25:31,113
Tu aurais pu faire un effort.

256
00:25:31,781 --> 00:25:32,740
Beto !

257
00:25:36,953 --> 00:25:39,121
Ils se moquaient,
m'appelaient gringa.

258
00:25:40,289 --> 00:25:41,290
Quoi ?

259
00:25:42,625 --> 00:25:44,126
- Quand ?
- Je...

260
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Jamais je ne me suis sentie si déplacée.

261
00:25:53,010 --> 00:25:55,596
Oui. Tu t'y habitueras.

262
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
- Anita ?
- Buenos días, Diana.

263
00:26:48,691 --> 00:26:50,276
Qu'est-ce que tu fais là ?

264
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
Comment te sens-tu ?

265
00:26:55,239 --> 00:26:56,407
C'est pour toi.

266
00:26:58,492 --> 00:27:01,454
C'est gentil, mais je ne peux pas.

267
00:27:01,537 --> 00:27:02,413
Diana.

268
00:27:03,748 --> 00:27:07,043
Les nouvelles mères doivent se protéger.

269
00:27:07,752 --> 00:27:10,046
Je le donne à toutes les femmes enceintes.

270
00:27:13,257 --> 00:27:15,843
Tu connaissais la femme
qui vivait ici avant ?

271
00:27:17,470 --> 00:27:20,639
Teresa. Pourquoi ?

272
00:27:20,723 --> 00:27:24,477
Elle a laissé des affaires.
Des photos, des journaux, des jouets.

273
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
- Tu as son adresse ?
- Laisse tomber.

274
00:27:30,524 --> 00:27:33,736
Tu peux y aller. J'ai du travail.

275
00:27:34,153 --> 00:27:37,281
Prends le collier.
Tu as besoin de protection.

276
00:27:37,365 --> 00:27:38,532
Pars, je t'en prie.

277
00:28:10,981 --> 00:28:12,149
De la protection.

278
00:28:35,798 --> 00:28:39,635
LA FIÈVRE DE VALLEY

279
00:29:15,713 --> 00:29:18,382
MATERNITÉ NORTHWEST

280
00:29:21,552 --> 00:29:25,055
J'ai comme des hallucinations.

281
00:29:25,556 --> 00:29:26,807
C'est un peu flou.

282
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
- J'ai des crampes.
- Des rougeurs ?

283
00:29:32,563 --> 00:29:33,689
Non.

284
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
D'accord. Bonne nouvelle :
le bébé va bien.

285
00:29:37,485 --> 00:29:40,738
Les crampes, c'est sûrement
le stress dû à la chute.

286
00:29:40,821 --> 00:29:43,782
Vous devriez rester ce soir.
Pour être sûrs.

287
00:29:44,617 --> 00:29:46,160
Enchanté.

288
00:29:46,243 --> 00:29:49,288
J'aurais préféré vous avoir connue
la semaine prochaine.

289
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Merci.

290
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
- Bonsoir.
- L'infirmière de nuit, Carol.

291
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
Vous rencontrerez
l'infirmière Molly demain matin,

292
00:29:59,298 --> 00:30:00,758
et vous aurez tout vu.

293
00:30:00,841 --> 00:30:02,259
Vous n'êtes que trois ?

294
00:30:02,968 --> 00:30:05,679
Ce n'est pas comme
dans les grandes villes,

295
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
mais vous êtes entre de bonnes mains.

296
00:30:08,015 --> 00:30:10,434
Si vos symptômes empirent,

297
00:30:10,518 --> 00:30:13,145
dites-le sans tarder à l'infirmière Carol.

298
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
Elle viendra souvent vous voir,

299
00:30:15,523 --> 00:30:17,775
mais vous devriez partir demain.

300
00:30:17,858 --> 00:30:20,069
Reposez-vous. À la semaine prochaine.

301
00:30:20,569 --> 00:30:22,947
N'hésitez pas à m'appeler.

302
00:30:23,030 --> 00:30:23,906
D'accord.

303
00:30:23,989 --> 00:30:26,116
Vous avez des lits d'appoint ?

304
00:30:26,200 --> 00:30:29,328
Malheureusement, non.
C'est interdit de rester.

305
00:30:29,411 --> 00:30:32,831
- Vraiment ?
- C'est le règlement.

306
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Les heures de visite commencent tôt.

307
00:30:44,134 --> 00:30:47,596
- Je reste.
- Tu vas dormir assis ?

308
00:30:49,848 --> 00:30:52,935
Chéri, c'est bon.
Je vais dormir de toute façon.

309
00:30:54,103 --> 00:30:55,938
Repose-toi, tu dois travailler.

310
00:30:56,355 --> 00:30:59,275
Allez ! Ouste.

311
00:31:00,651 --> 00:31:01,694
D'accord.

312
00:31:02,695 --> 00:31:05,197
Je reviens demain matin.

313
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Repose-toi bien.

314
00:31:11,036 --> 00:31:13,080
- Je t'aime.
- Je t'aime.

315
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
Je voulais te dire que le bébé va bien.

316
00:32:00,336 --> 00:32:05,382
- Moi aussi. Tout va bien.
- Ça va... bien, alors.

317
00:32:06,884 --> 00:32:10,471
- Je rappelle demain. Je t'aime.
- Moi aussi. Salut.

318
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Infirmière Carol ?

319
00:33:08,153 --> 00:33:09,947
- Ça va ?
- Non.

320
00:33:14,576 --> 00:33:16,787
Marisol, j'appelle un docteur ?

321
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
Désolée, je ne comprends pas.

322
00:33:27,256 --> 00:33:28,090
Quoi ?

323
00:33:32,720 --> 00:33:35,931
- Diana...
- Quelque chose ne va pas.

324
00:33:36,014 --> 00:33:38,934
Je m'occupe de Mme Hernández.
Allez vous coucher.

325
00:33:39,017 --> 00:33:41,770
Reposez-vous. Je m'en occupe.

326
00:33:45,482 --> 00:33:50,320
Mme Hernández, vous devez vous calmer.

327
00:33:51,196 --> 00:33:52,114
Ça va aller.

328
00:34:44,374 --> 00:34:45,459
Prête, chérie ?

329
00:34:53,550 --> 00:34:55,969
Bonjour, comment ça va ?

330
00:34:56,428 --> 00:34:57,638
Bonjour, Marisol.

331
00:34:57,888 --> 00:34:58,806
Bonjour.

332
00:34:59,848 --> 00:35:01,099
Diana, ma femme.

333
00:35:01,183 --> 00:35:02,392
Enchantée.

334
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
On s'est vues hier soir,
tu t'en souviens ?

335
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Tu avais l'air d'avoir très mal.

336
00:35:10,234 --> 00:35:12,152
Pardon, je n'ai pas compris.

337
00:35:12,236 --> 00:35:15,697
Elle te demande si ça va.
Il s'est passé quelque chose hier soir ?

338
00:35:16,281 --> 00:35:19,827
Non, ça va.
Je ne me souviens de rien.

339
00:35:20,494 --> 00:35:22,162
Les médicaments sont forts.

340
00:35:24,706 --> 00:35:25,958
C'est ton premier bébé ?

341
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Oui.

342
00:35:31,129 --> 00:35:32,297
Mon deuxième.

343
00:35:33,382 --> 00:35:35,133
J'en veux encore un.

344
00:35:36,510 --> 00:35:38,595
Mme Hernández, c'est l'heure...

345
00:35:38,679 --> 00:35:39,847
Merci, Molly.

346
00:35:39,930 --> 00:35:40,848
Bon,

347
00:35:41,390 --> 00:35:43,475
- prends soin de toi.
- Vous aussi.

348
00:35:43,559 --> 00:35:44,476
Au revoir.

349
00:35:47,271 --> 00:35:50,774
Enchantée.

350
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
De même.

351
00:36:06,498 --> 00:36:09,459
Hier, elle criait la maldición.

352
00:36:10,794 --> 00:36:12,087
C'est quoi ?

353
00:36:14,882 --> 00:36:15,883
La malédiction.

354
00:36:22,014 --> 00:36:25,142
J'ai besoin d'une douche
et d'une pizza.

355
00:36:28,645 --> 00:36:29,855
Tu as remarqué ?

356
00:36:30,731 --> 00:36:32,441
La maison est très propre ?

357
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
- Ça alors.
- À ton service.

358
00:36:44,119 --> 00:36:45,329
Et ça aussi.

359
00:36:48,624 --> 00:36:50,167
Ça vient de l'abri.

360
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Ça devait être à la femme avant nous.

361
00:36:53,170 --> 00:36:57,633
J'ai jeté un œil.
Cette ville l'intéressait beaucoup.

362
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
Elle a plein d'infos.

363
00:37:00,969 --> 00:37:03,388
C'était peut-être aussi une écrivaine.

364
00:37:05,557 --> 00:37:06,475
Et...

365
00:37:19,321 --> 00:37:22,240
"Contre mauvaise fortune, bon cœur."

366
00:37:22,741 --> 00:37:24,034
Poétique, non ?

367
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
J'ai autre chose.

368
00:37:29,414 --> 00:37:31,249
- Quoi ?
- Viens.

369
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
Fais attention.

370
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
Doucement.

371
00:37:36,254 --> 00:37:39,841
- D'accord.
- D'accord.

372
00:37:40,717 --> 00:37:43,762
Je n'ai pas dormi,
mais ça valait le coup.

373
00:37:45,889 --> 00:37:47,557
D'accord, voilà.

374
00:37:48,475 --> 00:37:49,726
Ouvre les yeux.

375
00:37:56,108 --> 00:37:56,942
Beto...

376
00:37:57,609 --> 00:38:00,487
Je voulais que tu aies
quelque chose de sympa.

377
00:38:07,619 --> 00:38:08,954
C'est plus que sympa.

378
00:38:18,755 --> 00:38:21,174
Regarde.

379
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Je l'ai nettoyée, elle est comme neuve.

380
00:38:28,098 --> 00:38:29,307
C'est bizarre ?

381
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
Prendre la boîte de musique d'un enfant ?

382
00:38:32,394 --> 00:38:35,522
Tu l'as prise,
je pensais qu'elle te plaisait.

383
00:38:35,939 --> 00:38:39,943
C'est gentil, mais j'espérais
avoir du nouveau pour le bébé.

384
00:38:41,653 --> 00:38:42,612
D'accord.

385
00:38:43,405 --> 00:38:44,698
Comme tu veux.

386
00:38:48,076 --> 00:38:50,954
On devrait donner ça
avec le reste des choses.

387
00:38:51,455 --> 00:38:52,581
DONNER

388
00:38:58,503 --> 00:39:00,130
Tu lis toujours ça ?

389
00:39:03,967 --> 00:39:07,304
- Tu n'allais pas ranger ?
- Je sais.

390
00:39:07,763 --> 00:39:11,016
Mais Teresa a collectionné
tous ces articles.

391
00:39:12,934 --> 00:39:15,187
Beaucoup parlent de travailleurs malades.

392
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
De la "fièvre de Valley".

393
00:39:18,231 --> 00:39:21,193
Elle était allergique
à un truc de la ferme ?

394
00:39:21,818 --> 00:39:23,445
On l'est tous, non ?

395
00:39:28,533 --> 00:39:31,745
- Ça ferait un bon article.
- Sur Teresa ?

396
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
Sur les travailleurs.

397
00:39:38,460 --> 00:39:39,544
Bon,

398
00:39:40,837 --> 00:39:43,673
ne t'attarde pas, il fait chaud.

399
00:39:49,054 --> 00:39:49,888
Ça va ?

400
00:39:56,812 --> 00:39:58,063
Tu vas bien, chérie ?

401
00:40:01,358 --> 00:40:02,317
Oui.

402
00:40:36,393 --> 00:40:40,355
ERUPCIÓN F. ÉRUPTION

403
00:41:04,129 --> 00:41:05,172
Beto ?

404
00:42:44,980 --> 00:42:46,856
- J'ai besoin d'aide.
- Viens.

405
00:42:51,444 --> 00:42:52,404
Pour toi.

406
00:42:54,990 --> 00:42:56,241
C'est gentil.

407
00:42:57,325 --> 00:42:59,411
Mais ce n'est pas ça.

408
00:43:00,245 --> 00:43:02,205
Tu connais les pesticides ?

409
00:43:02,664 --> 00:43:06,001
C'est assez nouveau.
Les agriculteurs les utilisent.

410
00:43:06,084 --> 00:43:09,170
Mais on ne sait pas
si c'est inoffensif pour les gens.

411
00:43:09,254 --> 00:43:12,215
Les travailleurs s'y exposent
tous les jours.

412
00:43:12,507 --> 00:43:14,759
- D'où sors-tu ça ?
- De Teresa !

413
00:43:14,843 --> 00:43:19,723
C'est pour ça qu'elle a tout laissé.
Elle a découvert ça et disparu.

414
00:43:21,141 --> 00:43:24,686
Tout le monde te fait confiance.
Ils t'écouteront.

415
00:43:25,437 --> 00:43:28,648
Il faut prévenir les gens de la ville.

416
00:43:30,984 --> 00:43:34,070
- Tu as ça depuis quand ?
- Quoi ?

417
00:43:35,155 --> 00:43:38,533
Non, arrête.
Ce n'est pas une malédiction. C'est réel.

418
00:43:38,616 --> 00:43:40,994
La malédiction est réelle, Diana.

419
00:43:41,077 --> 00:43:43,079
Ça suffit, ces conneries de chaman !

420
00:43:43,872 --> 00:43:46,374
C'est des preuves de ce qui se passe.

421
00:43:46,458 --> 00:43:48,585
Si c'était les pesticides,

422
00:43:49,294 --> 00:43:51,254
tu aurais cette rougeur ?

423
00:43:51,671 --> 00:43:54,007
Tu ne travailles pas dans les champs.

424
00:43:54,090 --> 00:43:56,634
Quand as-tu été exposée à ces produits ?

425
00:43:56,718 --> 00:43:59,763
À la maison.
Le nez dans les affaires de Teresa ?

426
00:44:12,734 --> 00:44:15,779
Assieds-toi. Je nous ai fait à manger.

427
00:44:15,862 --> 00:44:18,782
Non. Beto, tu ne m'écoutes pas.

428
00:44:18,865 --> 00:44:22,869
Si. Mais je ne sais pas
ce que tu veux que je fasse.

429
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
Tu dois en parler à M. Quill et Thomas.

430
00:44:25,914 --> 00:44:28,833
Ces pesticides,
ils doivent arrêter de les utiliser.

431
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
Diana, on vient d'arriver.

432
00:44:33,171 --> 00:44:36,174
Tu veux que je montre
des vieux papiers à mon patron

433
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
et que j'exige un changement ?

434
00:44:39,302 --> 00:44:41,721
C'est bizarre, mais tu dois me croire.

435
00:44:41,805 --> 00:44:44,224
Ces pesticides rendent
tout le monde malade.

436
00:44:44,349 --> 00:44:45,517
Je ne suis pas malade.

437
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
Personne n'est malade dans les champs.

438
00:44:49,104 --> 00:44:50,480
Pourquoi tu fais ça ?

439
00:44:52,148 --> 00:44:55,276
Quoi ? Je veux aider.

440
00:44:57,320 --> 00:44:58,780
C'est pour ton livre ?

441
00:45:02,700 --> 00:45:04,327
Je veux nous protéger.

442
00:45:05,245 --> 00:45:08,331
Tu nous as fait venir ici
et tu nous mets en danger,

443
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
car tu ne veux rien faire.

444
00:45:11,459 --> 00:45:13,086
Je nous ai fait venir ici !

445
00:45:13,169 --> 00:45:14,879
Tu aurais dû écouter ta mère

446
00:45:14,963 --> 00:45:17,257
et ne pas sortir
avec ce putain d'agriculteur !

447
00:45:17,340 --> 00:45:18,716
Arrête.

448
00:45:19,717 --> 00:45:22,929
C'est la première fois
que je te vois avec ça.

449
00:45:23,012 --> 00:45:25,807
Je te dis d'apprendre l'Espagnol
depuis des années.

450
00:45:25,890 --> 00:45:28,935
Tout à coup, la langue t'intéresse ?

451
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
Pour l'utiliser contre moi ?

452
00:45:30,979 --> 00:45:33,148
Arrête de m'attaquer pour ça !

453
00:45:33,231 --> 00:45:36,067
Je l'apprends enfin.
Ça ne te convient pas ?

454
00:45:36,151 --> 00:45:39,320
Je t'attaque
car tu ne parles pas de langue indigène ?

455
00:45:39,404 --> 00:45:42,824
Tu parles le Nahuatl ?
La langue de tes grands-parents ?

456
00:45:43,408 --> 00:45:45,452
Je me moque de toi pour ça ?

457
00:45:47,954 --> 00:45:49,622
On ne parle pas de toi.

458
00:45:50,707 --> 00:45:54,335
Tu es si passionné
par ton peuple et sa culture,

459
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
je croyais que tu voudrais les protéger.

460
00:45:58,423 --> 00:45:59,716
Je le ferai à ta place.

461
00:46:03,261 --> 00:46:05,472
D'accord. C'est parti.

462
00:46:05,555 --> 00:46:10,810
La sauveuse blanche va protéger
les pauvres agriculteurs débiles.

463
00:46:14,689 --> 00:46:16,357
Désolé. Attends.

464
00:46:23,615 --> 00:46:25,283
On est stressés.

465
00:46:27,827 --> 00:46:30,288
C'est un gros changement pour nous.

466
00:46:32,373 --> 00:46:35,793
Je suis le premier de ma famille
à être gérant.

467
00:46:39,214 --> 00:46:41,758
Je dois faire mes preuves.

468
00:46:45,178 --> 00:46:46,387
Et les travailleurs ?

469
00:46:52,477 --> 00:46:54,312
Tu dois les protéger.

470
00:46:56,272 --> 00:46:57,273
Je le ferai.

471
00:47:23,424 --> 00:47:24,592
C'est quoi ?

472
00:47:26,553 --> 00:47:28,221
Ça vient de notre ferme.

473
00:47:29,973 --> 00:47:33,810
Mon père disait que seul un vrai
agriculteur fait pousser du céleri.

474
00:47:34,727 --> 00:47:38,565
Le céleri a la plus longue
des durées de culture.

475
00:47:39,482 --> 00:47:41,985
Il est délicat et fragile,

476
00:47:42,068 --> 00:47:46,864
et il fait fuir les agriculteurs
qui veulent des résultats rapides.

477
00:47:49,993 --> 00:47:50,910
Mais...

478
00:47:53,246 --> 00:47:54,747
pour ce croustillant,

479
00:47:56,749 --> 00:47:58,209
il faut de la patience

480
00:47:58,960 --> 00:48:00,044
et de la confiance.

481
00:48:06,009 --> 00:48:08,011
C'est du symbolisme ?

482
00:48:09,262 --> 00:48:11,764
Je veux te parler avec tes propres mots.

483
00:48:15,685 --> 00:48:16,519
Je...

484
00:48:17,687 --> 00:48:18,688
Ça va ?

485
00:48:21,816 --> 00:48:23,151
Je ne sais pas.

486
00:48:25,111 --> 00:48:28,406
Mon Dieu. Assieds-toi.

487
00:48:31,909 --> 00:48:34,621
On va faire quelques examens.

488
00:48:34,704 --> 00:48:37,707
- Qu'y a-t-il ?
- Sûrement rien.

489
00:48:37,790 --> 00:48:40,752
- Une réaction allergique.
- Et sinon ?

490
00:48:42,337 --> 00:48:45,089
D'autres travailleurs
ont des rougeurs, aussi.

491
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
Je ne peux pas parler d'autres patients.

492
00:48:47,884 --> 00:48:51,054
J'ai lu des articles sur les pesticides.

493
00:48:52,847 --> 00:48:56,643
Ça pourrait être ça ?
Les gens croient à une malédiction.

494
00:48:59,729 --> 00:49:02,607
Quand je suis arrivé à Golden Valley,

495
00:49:03,232 --> 00:49:04,776
il y avait une maladie.

496
00:49:05,735 --> 00:49:08,946
Les patients avaient
des symptômes bizarres.

497
00:49:09,697 --> 00:49:13,117
Des vertiges, de la faiblesse,
un manque de concentration,

498
00:49:13,201 --> 00:49:16,412
une toux, des hallucinations,

499
00:49:16,496 --> 00:49:19,207
et ils avaient des rougeurs sur le corps.

500
00:49:19,290 --> 00:49:21,000
C'est ce que j'ai ?

501
00:49:21,417 --> 00:49:23,378
Ça va aller pour moi ? Mon bébé ?

502
00:49:28,466 --> 00:49:30,051
Je ne suis pas spirituel.

503
00:49:30,802 --> 00:49:34,013
Mais parfois,
la science n'a pas de réponses.

504
00:49:34,097 --> 00:49:36,307
Je voudrais avoir une meilleure réponse,

505
00:49:36,391 --> 00:49:38,976
mais beaucoup ici prient.

506
00:49:39,769 --> 00:49:41,312
Faites la même chose.

507
00:49:42,647 --> 00:49:44,148
Vous rigolez ?

508
00:49:44,857 --> 00:49:46,234
On l'a détecté à temps.

509
00:49:46,317 --> 00:49:50,113
Je vous préviendrai pour vos examens.

510
00:50:04,711 --> 00:50:06,963
Quelqu'un a été affecté
par les pesticides ?

511
00:50:07,046 --> 00:50:09,549
Non, pas nous. Rien que les femmes.

512
00:50:09,632 --> 00:50:10,800
Quoi ?

513
00:50:13,928 --> 00:50:15,430
Que dit le docteur ?

514
00:50:16,389 --> 00:50:19,267
On va chez Anita. Elle nous protège.

515
00:50:20,393 --> 00:50:21,853
Qui vous protège ?

516
00:50:25,022 --> 00:50:26,733
On parle d'Anita.

517
00:50:29,110 --> 00:50:30,445
La sorcière.

518
00:50:31,779 --> 00:50:34,323
Vous croyez pas à ces conneries aussi.

519
00:50:48,671 --> 00:50:50,423
Ça n'arrive qu'aux femmes.

520
00:51:11,027 --> 00:51:12,779
Information, à votre service.

521
00:51:12,862 --> 00:51:15,740
Vous avez le numéro du comté de Golden ?

522
00:51:15,823 --> 00:51:16,908
Veuillez patienter.

523
00:51:26,292 --> 00:51:28,878
C'EST ARRIVÉ DANS UNE AUTRE VILLE

524
00:51:39,347 --> 00:51:41,057
Fermez en partant.

525
00:52:25,309 --> 00:52:27,645
GOLDEN VALLEY - TAUX DE NATALITÉ

526
00:52:41,701 --> 00:52:42,827
ÇA ARRIVE AUX FEMMES ENCEINTES

527
00:52:46,205 --> 00:52:48,749
ARBINGTON - TAUX DE NATALITÉ

528
00:52:51,294 --> 00:52:53,337
UNE AUTRE VILLE ??? ARBINGTON

529
00:52:54,672 --> 00:52:58,009
BLANCHES - HISPANIQUES

530
00:53:08,060 --> 00:53:10,521
LE TAUX DE NATALITÉ DES HISPANIQUES
A AUGMENTÉ LES CINQ DERNIÈRES ANNÉES

531
00:53:19,322 --> 00:53:24,744
VOS SACS SERONT FOUILLÉS
AVANT VOTRE DÉPART

532
00:53:57,902 --> 00:54:00,237
NOM DE FAMILLE - F - 097-010117

533
00:54:00,321 --> 00:54:02,531
REGISTRE DE DÉCÈS - COMTÉ DE GOLDEN

534
00:54:14,585 --> 00:54:15,920
REGISTRE

535
00:54:21,175 --> 00:54:26,555
11 OCT TERESA FLORES 11 JUIN 1955

536
00:54:26,639 --> 00:54:28,057
Teresa est morte.

537
00:54:28,557 --> 00:54:32,269
Je sais, c'est dingue,
mais elle veut me le montrer.

538
00:54:32,353 --> 00:54:35,189
Ces pesticides empoisonnent
les femmes enceintes.

539
00:54:37,733 --> 00:54:42,571
Je suis allée au comté. Les femmes
hispaniques n'ont pas d'enfants, ici !

540
00:54:43,781 --> 00:54:44,949
Réfléchis, Beto !

541
00:54:46,033 --> 00:54:48,035
Où sont les bébés mexicains ?

542
00:54:49,078 --> 00:54:50,663
On a vu Jaime,

543
00:54:51,497 --> 00:54:53,582
mais c'est tout !

544
00:54:54,834 --> 00:54:59,005
J'en ai parlé à Ernesto.
Il dit que c'est une malédiction.

545
00:55:03,509 --> 00:55:06,554
C'est arrivé
dans une autre ville, Arbington.

546
00:55:08,431 --> 00:55:10,433
J'ai appelé leur maternité.

547
00:55:11,434 --> 00:55:13,644
Tu voulais savoir quoi ?

548
00:55:14,437 --> 00:55:17,440
Le taux de natalité d'Arbington
s'améliore.

549
00:55:18,983 --> 00:55:21,360
Et s'ils avaient découvert le problème ?

550
00:55:23,654 --> 00:55:26,657
Et s'ils avaient raison ?

551
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
Que c'est une malédiction.

552
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
On peut le découvrir.

553
00:55:44,341 --> 00:55:46,343
Pourquoi je fais ça ?

554
00:56:02,860 --> 00:56:05,154
- C'est fini.
- D'accord.

555
00:56:05,237 --> 00:56:06,906
Tu dois dormir là-dessus.

556
00:56:07,740 --> 00:56:09,909
On en saura plus demain matin.

557
00:56:14,455 --> 00:56:16,248
Essaie de ne pas y penser.

558
00:56:53,369 --> 00:56:54,495
Beto.

559
00:57:27,194 --> 00:57:29,280
Tu as perdu la boule.

560
00:58:52,905 --> 00:58:54,949
Beto ! Au feu !

561
00:59:41,203 --> 00:59:42,496
Qu'est-ce que...

562
00:59:46,417 --> 00:59:47,334
C'est toi.

563
00:59:49,086 --> 00:59:52,089
Tu as fait ça ! Tu as réveillé Teresa.

564
00:59:52,172 --> 00:59:54,383
Diana. Lâche le couteau.

565
00:59:54,466 --> 00:59:57,511
Je veux te protéger.
Tu as besoin d'un gardien.

566
00:59:57,594 --> 00:59:59,138
Ne m'approche pas !

567
01:00:01,932 --> 01:00:02,850
Diana !

568
01:00:03,517 --> 01:00:04,601
Tu as fait quoi ?

569
01:00:07,271 --> 01:00:08,439
Pose le couteau.

570
01:00:08,897 --> 01:00:10,816
- Je veux aider.
- Non.

571
01:00:11,317 --> 01:00:13,319
Diana.

572
01:00:13,402 --> 01:00:15,571
Chérie, regarde-moi.

573
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
Pose le couteau.

574
01:00:20,701 --> 01:00:21,910
Tu saignes.

575
01:02:37,212 --> 01:02:38,255
Teresa.

576
01:02:56,106 --> 01:02:57,691
Que veux-tu de moi ?

577
01:03:02,946 --> 01:03:04,990
Non ! Non !

578
01:03:06,909 --> 01:03:08,285
Non !

579
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
Vous devez signer, Mme Hernández.

580
01:03:48,325 --> 01:03:50,869
Je ne comprends rien !

581
01:03:52,746 --> 01:03:53,747
ACCÈS INTERDIT

582
01:03:53,830 --> 01:03:55,707
Pour le bébé, vous devez signer.

583
01:03:55,791 --> 01:04:00,379
Appelez Rafael ! Mon mari !

584
01:04:00,462 --> 01:04:03,924
On a essayé, il ne répond pas.
Marisol, écoutez-moi.

585
01:04:04,800 --> 01:04:07,302
Écoutez-moi. J'essaie de vous aider.

586
01:04:07,386 --> 01:04:10,681
Sans signature, pas de docteur.
Le bébé va mal.

587
01:04:11,098 --> 01:04:13,308
Il pourrait mourir. Muerte.

588
01:04:14,935 --> 01:04:17,688
Sans signature,
vous mourrez tous les deux.

589
01:04:17,771 --> 01:04:21,775
Les deux, muerte. Firmar !

590
01:04:23,193 --> 01:04:24,111
Là.

591
01:04:26,154 --> 01:04:28,532
Merci. C'est bien.

592
01:04:34,580 --> 01:04:35,497
Bueno ?

593
01:04:36,164 --> 01:04:37,040
Beto ?

594
01:04:37,124 --> 01:04:40,794
- Diana ? Tu es réveillée ?
- J'ai peur.

595
01:04:41,378 --> 01:04:44,965
- Qu'y a-t-il ?
- Les symptômes empirent.

596
01:04:45,465 --> 01:04:46,842
La rougeur est terrible.

597
01:04:47,718 --> 01:04:48,969
J'ai des hallucinations.

598
01:04:49,720 --> 01:04:51,221
Tu l'as dit à l'infirmière ?

599
01:04:53,432 --> 01:04:54,391
Non.

600
01:04:57,686 --> 01:04:59,229
J'ai vu un truc ce soir.

601
01:05:02,983 --> 01:05:04,818
Marisol hurlait de douleur

602
01:05:04,901 --> 01:05:07,529
et l'infirmière Carol
lui a fait signer un truc.

603
01:05:09,823 --> 01:05:10,866
Quoi ?

604
01:05:14,328 --> 01:05:15,370
Je ne sais pas.

605
01:05:16,455 --> 01:05:17,706
Je ne sais pas.

606
01:05:18,123 --> 01:05:21,335
Mais va à Arbington demain,
après le travail.

607
01:05:22,753 --> 01:05:24,921
Parle au docteur en personne

608
01:05:25,005 --> 01:05:27,758
et demande-lui
ce qu'il sait sur les pesticides.

609
01:05:39,353 --> 01:05:41,313
On doit protéger notre bébé.

610
01:08:04,998 --> 01:08:10,253
CLINIQUE D'ARBINGTON

611
01:08:10,337 --> 01:08:14,174
Je n'avais jamais entendu parler
de disparité démographique, ici.

612
01:08:14,883 --> 01:08:18,136
Vous avez vu des femmes enceintes
avec ces symptômes ?

613
01:08:18,220 --> 01:08:21,640
Pas personnellement,
mais je n'étais pas là à l'époque.

614
01:08:23,475 --> 01:08:24,768
Vous pouvez vérifier ?

615
01:08:26,436 --> 01:08:30,190
Hélas, mon prédécesseur
n'a pas laissé de registre.

616
01:08:34,069 --> 01:08:36,404
Je vous donne ses coordonnées.

617
01:08:51,127 --> 01:08:52,587
Je peux faire un appel ?

618
01:09:09,896 --> 01:09:10,939
Allô ?

619
01:09:13,316 --> 01:09:14,901
Beto, qu'y a-t-il ?

620
01:09:17,195 --> 01:09:18,154
Quoi ?

621
01:09:38,842 --> 01:09:40,176
Mon Dieu.

622
01:11:06,221 --> 01:11:10,308
DR WHELTON BELL - MATERNITÉ NORTHWEST

623
01:11:29,911 --> 01:11:31,329
CONSENTEMENT À LA STÉRILISATION

624
01:11:31,413 --> 01:11:35,166
PATIENTE - GABRIELA ORTIZ
MATERNITÉ DE GOLDEN VALLEY

625
01:12:13,788 --> 01:12:16,875
CONSENTEMENT À LA STÉRILISATION

626
01:12:23,757 --> 01:12:24,883
C'est ton premier ?

627
01:12:26,634 --> 01:12:27,844
Oui.

628
01:12:31,973 --> 01:12:33,975
Tu as des enfants ?

629
01:12:35,435 --> 01:12:36,519
Pas encore,

630
01:12:37,812 --> 01:12:38,980
un jour,

631
01:12:40,815 --> 01:12:41,816
j'espère.

632
01:12:44,152 --> 01:12:46,154
Beto et moi, on en veut deux.

633
01:12:48,156 --> 01:12:49,783
Plus on en a, mieux c'est.

634
01:12:54,204 --> 01:12:58,083
PATIENTE - ROSA
SEXE F - NOMBRE D'ENFANTS 1

635
01:12:58,166 --> 01:13:00,085
À la santé de ta famille.

636
01:13:02,253 --> 01:13:03,922
Et toi, Rosa ?

637
01:13:05,215 --> 01:13:07,092
Tu veux d'autres enfants ?

638
01:13:09,344 --> 01:13:12,388
Oui, pero... ça n'a pas marché.

639
01:13:15,850 --> 01:13:17,268
Je suis désolée.

640
01:13:20,271 --> 01:13:21,940
Mais, Dieu merci...

641
01:13:22,690 --> 01:13:23,983
on a notre Jaimito.

642
01:13:24,984 --> 01:13:26,778
On a eu de la chance.

643
01:13:29,364 --> 01:13:31,157
Je ne me souviens de rien.

644
01:13:34,744 --> 01:13:37,122
Les médicaments sont forts.

645
01:13:40,416 --> 01:13:41,668
C'est ton premier bébé ?

646
01:13:43,670 --> 01:13:44,712
Oui.

647
01:13:45,630 --> 01:13:46,840
Mon deuxième.

648
01:13:49,384 --> 01:13:50,844
J'en veux encore un.

649
01:14:00,812 --> 01:14:03,314
PATIENTE - TERESA FLORES
SEXE F - NOMBRE D'ENFANTS 0

650
01:14:07,861 --> 01:14:12,740
DÉCÉDÉE. COMPLICATIONS
LIÉES À LA LIGATURE DES TROMPES

651
01:14:19,122 --> 01:14:20,456
Je suis désolée.

652
01:14:32,302 --> 01:14:34,053
Mon bébé.

653
01:14:37,056 --> 01:14:38,725
Mon bébé.

654
01:14:55,825 --> 01:14:58,077
Pourquoi je suis en salle d'opération ?

655
01:15:00,872 --> 01:15:03,458
Vous avez fourré le nez
au mauvais endroit.

656
01:15:04,584 --> 01:15:08,421
Vous auriez dû croire à la malédiction
comme les autres latinos.

657
01:15:11,633 --> 01:15:13,593
- Quand il y a une épidémie...
- Non !

658
01:15:13,676 --> 01:15:15,511
...je dois la contrôler.

659
01:15:15,595 --> 01:15:16,804
Arrêtez !

660
01:15:18,139 --> 01:15:20,683
Sale monstre !

661
01:15:22,268 --> 01:15:23,937
Vous ne pouvez pas faire ça !

662
01:15:25,271 --> 01:15:28,399
Hélas, vous avez commencé
à avoir des contractions

663
01:15:28,483 --> 01:15:32,070
et êtes morte en couches.

664
01:15:32,528 --> 01:15:34,030
Mais j'ai une bonne nouvelle.

665
01:15:34,113 --> 01:15:35,698
Je peux sauver votre bébé.

666
01:15:35,782 --> 01:15:39,953
Vous devez juste me dire
si vous en avez parlé à quelqu'un d'autre.

667
01:15:41,621 --> 01:15:45,375
- Carol ! Où est-il ?
- Il arrive.

668
01:15:45,458 --> 01:15:48,294
Il a créé ce problème.
Allez chercher l'essence.

669
01:15:49,128 --> 01:15:51,839
Non. Non !

670
01:15:51,923 --> 01:15:53,841
À l'aide ! À l'aide !

671
01:15:53,925 --> 01:15:57,679
Arrêtez !

672
01:16:01,516 --> 01:16:03,518
Vous n'avez pas à faire ça.

673
01:16:04,227 --> 01:16:08,022
Non. Ne faites pas de mal à mon bébé.

674
01:16:10,233 --> 01:16:11,442
Beto !

675
01:16:14,028 --> 01:16:15,154
Beto !

676
01:16:23,496 --> 01:16:24,497
Non !

677
01:16:46,602 --> 01:16:47,520
Allez, on y va.

678
01:16:47,603 --> 01:16:49,605
- Ça va aller.
- D'accord.

679
01:16:59,949 --> 01:17:01,701
Non !

680
01:17:08,624 --> 01:17:13,504
Vous auriez dû boire votre médicament
et vous occuper de vos oignons.

681
01:17:16,466 --> 01:17:17,675
Un médicament ?

682
01:17:18,843 --> 01:17:20,386
L'agua fresca ?

683
01:17:21,637 --> 01:17:23,473
Ce n'était pas les pesticides.

684
01:17:24,140 --> 01:17:25,808
Vous nous avez empoisonnées.

685
01:17:25,892 --> 01:17:28,227
Les sans-papiers évitent la clinique.

686
01:17:29,187 --> 01:17:30,688
Il faut les pousser.

687
01:17:30,772 --> 01:17:32,190
Des rougeurs,

688
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
un mal de tête.

689
01:17:34,817 --> 01:17:38,738
Le Dr Bell avait vu juste.
Vous pouvez pas élever tous ces enfants !

690
01:17:41,282 --> 01:17:42,700
Aide-moi.

691
01:18:49,642 --> 01:18:52,019
Beto. Ça va aller.

692
01:18:52,103 --> 01:18:54,605
Allez. Reste avec moi.

693
01:18:54,689 --> 01:18:58,359
Reste avec moi ! Ça va aller.

694
01:19:00,153 --> 01:19:03,281
Ça va aller.

695
01:19:21,799 --> 01:19:23,468
Tu as de la visite.

696
01:19:24,886 --> 01:19:28,764
- Tu es là !
- Tu es ravissante.

697
01:19:30,266 --> 01:19:32,643
- C'est quoi ?
- De la part de maman.

698
01:19:34,395 --> 01:19:37,607
Elle voulait te les donner,
mais avait trop hâte.

699
01:19:37,690 --> 01:19:39,400
Elle sera là demain.

700
01:19:39,859 --> 01:19:41,068
Tu la connais.

701
01:19:43,279 --> 01:19:44,614
Bonjour, beauté.

702
01:19:46,240 --> 01:19:47,617
Le petit José.

703
01:19:47,700 --> 01:19:50,786
Trop mignon. J'adore son bracelet.

704
01:19:50,870 --> 01:19:52,163
Ne lui enlève pas.

705
01:20:01,047 --> 01:20:02,131
C'est ça ?

706
01:20:02,215 --> 01:20:05,259
MÈRES - CONTRE MAUVAISE FORTUNE, BON CŒUR

707
01:20:12,975 --> 01:20:15,353
Contre mauvaise fortune, bon cœur.

708
01:20:15,811 --> 01:20:19,357
Il faut se battre pour la justice,
même si ça fait peur.

709
01:20:21,901 --> 01:20:24,862
- Qui est là ?
- Bonjour.

710
01:20:25,530 --> 01:20:27,448
Qui est là, mon bébé ?

711
01:20:38,042 --> 01:20:43,422
MATERNITÉ ST. AGATHA
LOS ANGELES, CALIFORNIE

712
01:20:49,804 --> 01:20:54,308
Occupez-vous de mon bébé,
je vous en prie !

713
01:20:56,477 --> 01:21:01,023
Ne vous en faites pas,
on va s'occuper de vous.

714
01:21:01,107 --> 01:21:04,694
Veuillez signer ça. Sí.

715
01:21:08,948 --> 01:21:13,369
Oui, voilà, merci. Très bien.

716
01:21:16,455 --> 01:21:17,665
Respirez.

717
01:21:19,000 --> 01:21:20,209
Respirez.

718
01:21:30,720 --> 01:21:32,138
Au 20e siècle,

719
01:21:32,221 --> 01:21:35,391
plus de 64 000 femmes et hommes
ont été stérilisés de force

720
01:21:35,474 --> 01:21:40,021
aux États-Unis dans le cadre
du Mouvement national de l'eugénisme.

721
01:21:41,439 --> 01:21:43,107
Ils mirent en place leur programme raciste

722
01:21:43,190 --> 01:21:47,486
en limitant les droits reproductifs
des gens jugés génétiquement inaptes.

723
01:21:48,529 --> 01:21:50,740
En 1975,
un groupe d'immigrantes mexicaines

724
01:21:50,823 --> 01:21:54,327
intentèrent un procès collectif
contre un hôpital à Los Angeles

725
01:21:54,410 --> 01:21:56,287
où elles furent stérilisées
sans leur consentement.

726
01:21:58,205 --> 01:22:02,627
Leur procès fut infructueux.

727
01:22:04,253 --> 01:22:06,130
Récemment, cette pratique
attira à nouveau l'attention du public

728
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
dans un centre de détention
pour migrants en Géorgie.

729
01:22:08,299 --> 01:22:11,218
On dénonce que c'est un bâtiment fédéral,

730
01:22:11,302 --> 01:22:16,057
et qu'ils envoient des immigrantes
à un docteur

731
01:22:16,140 --> 01:22:18,976
qui leur extirpe
les organes reproducteurs

732
01:22:19,060 --> 01:22:22,146
sans raison médicale
et sans leur consentement.

733
01:22:22,980 --> 01:22:27,902
À l'heure du tournage de ce film en 2020,

734
01:22:27,985 --> 01:22:32,657
aucune des victimes n'a obtenu justice.

735
01:23:23,666 --> 01:23:25,668
Sous-titres : Diana Mira Navarro

736
01:23:25,751 --> 01:23:27,753
Direction artistique Anouch Danielian



