1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,815 --> 00:00:25,985
"Der Glaube an eine übernatürliche Quelle
des Bösen ist nicht notwendig;

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,487
die Menschheit allein
ist durchaus zu jeder Bosheit fähig."

5
00:01:15,951 --> 00:01:18,496
Alles in Ordnung. Alles ist gut.

6
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
Beto?

7
00:02:02,915 --> 00:02:04,375
Hast du das gehört?

8
00:02:14,301 --> 00:02:16,720
Nein! Nein! Nein! Nein!

9
00:02:16,804 --> 00:02:20,850
Nein! Nein! Nein!

10
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
WILLKOMMEN IN GOLDEN VALLEY

11
00:02:48,794 --> 00:02:50,754
-Veronica hatte Recht.
-Was?

12
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Hier gibt es nicht mal einen McDonald's.

13
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
-Mein Gott, wir sollten umdrehen!
-Ja!

14
00:02:59,138 --> 00:03:03,100
Ich meine, wenn wir jetzt umkehren,
sind wir zum Abendessen wieder in LA.

15
00:03:04,184 --> 00:03:07,980
Deiner Schwester würde es hier
nicht gefallen, aber ich hoffe, dir schon.

16
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
Euch beiden.

17
00:03:12,610 --> 00:03:14,820
Ich weiß, wie wichtig das für dich ist.

18
00:03:15,696 --> 00:03:19,491
Du bist erst seit fünf Jahren in den USA
und bist bereits Manager.

19
00:03:22,411 --> 00:03:24,580
-Das bin ich.
-Das ist enorm.

20
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
Es ist wichtig für uns.

21
00:03:30,669 --> 00:03:32,880
Beto. Uns geht's gut.

22
00:03:33,964 --> 00:03:34,798
Wirklich.

23
00:03:44,767 --> 00:03:47,895
Es gibt mehr Zeit als Leben.

24
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Nutze den Moment.

25
00:03:53,025 --> 00:03:54,443
Das Leben ist zu kurz.

26
00:03:55,694 --> 00:03:57,321
Das sagen wir hier.

27
00:03:58,489 --> 00:04:00,115
Meine Art ist schöner.

28
00:05:42,718 --> 00:05:43,844
Wir sind zu Hause.

29
00:05:51,769 --> 00:05:52,978
Kommst du?

30
00:05:58,275 --> 00:06:02,529
MADRES – DER FLUCH

31
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
INSPIRIERT VON WAHREN EREIGNISSEN...

32
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
Nun,

33
00:07:34,538 --> 00:07:38,458
es sah auf den Bildern etwas anders aus.

34
00:07:42,462 --> 00:07:44,047
Die waren wohl alt.

35
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
Ich weiß,
es sieht nicht nach viel aus, aber...

36
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
wie heißt es so schön?

37
00:07:53,432 --> 00:07:56,935
Einem geschenktem Gaul
schaut man nicht in den Mund?

38
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
Man schaut ihm nicht ins Maul?

39
00:07:59,354 --> 00:08:02,941
Ja, genau. Einem geschenkten Haus
schaut man nicht ins Maul.

40
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
Das sind einfache Reparaturen.
Das mache ich im Nu.

41
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
Wir machen es gemeinsam.

42
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
Wir brauchen Farbe.

43
00:08:18,916 --> 00:08:21,043
Ein paar Möbel. Neue.

44
00:08:22,002 --> 00:08:22,878
Schön.

45
00:08:24,796 --> 00:08:26,089
Unsere Familienfotos.

46
00:08:34,056 --> 00:08:35,724
Denkst du, sie waren religiös?

47
00:08:37,851 --> 00:08:40,479
Eines über jeder Tür hält den Teufel fern.

48
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
Das wird der perfekte Ort zum Schreiben.

49
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Das wird besser als dein altes Büro
bei der Zeitung.

50
00:08:50,656 --> 00:08:53,533
Du hattest Sorgen,
dass wir nicht genug Stauraum hätten.

51
00:08:57,704 --> 00:09:00,374
Jetzt mache ich mir
wegen der Tetanus-Impfung Sorgen.

52
00:09:03,585 --> 00:09:07,047
Komm, essen wir zu Mittag.
Entdecken wir die Stadt.

53
00:09:19,893 --> 00:09:21,353
-Hallo.
-Wie geht's?

54
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
-Guten Tag, willkommen.
-Danke.

55
00:09:30,654 --> 00:09:32,572
Ihr seid nicht von hier, oder?

56
00:09:35,325 --> 00:09:36,201
Nein.

57
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
Tut mir leid, mein Spanisch ist nicht gut.

58
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Aber du siehst...

59
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Schon gut. Ich heiße Anita.

60
00:09:46,920 --> 00:09:49,965
Diana, sieh dir das an.
Für das Kinderzimmer.

61
00:09:50,048 --> 00:09:52,718
-Brauchen wir noch ein Kreuz?
-Komm schon.

62
00:09:52,801 --> 00:09:55,095
Ich hatte als Kind so eines.

63
00:09:57,139 --> 00:09:59,933
-Hi! Schön, Sie kennenzulernen.
-Mir ist es ein Vergnügen.

64
00:10:01,268 --> 00:10:03,687
-Ihr Laden ist wunderschön.
-Danke.

65
00:10:03,812 --> 00:10:06,231
Mal sehen,
ob ich das passende Kleingeld habe...

66
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
Ja, da ist es.

67
00:10:11,194 --> 00:10:12,279
Danke.

68
00:10:15,032 --> 00:10:15,866
Hier, bitte.

69
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
-Danke.
-Gern geschehen.

70
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Bevor du gehst...

71
00:10:25,000 --> 00:10:27,044
Ich kann dich segnen.

72
00:10:27,544 --> 00:10:30,756
Dich und, und dein Baby?

73
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
Ja, natürlich.

74
00:10:41,308 --> 00:10:44,311
Heilige Maria voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.

75
00:10:44,394 --> 00:10:46,188
Du bist gebenedeit unter den Frauen,

76
00:10:46,271 --> 00:10:48,774
und gebenedeit ist die Frucht
deines Leibes, Jesus.

77
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bete für uns Sünder,

78
00:10:52,027 --> 00:10:54,404
jetzt und in der Stunde unseres Todes.

79
00:10:54,821 --> 00:10:55,739
Amen.

80
00:10:56,907 --> 00:10:57,824
Amen.

81
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
Es ist so schön, euch kennenzulernen.

82
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
Diese Stadt kann
ein wunderbarer Ort zum Leben sein.

83
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
-Kommt jederzeit wieder.
-Ja, natürlich.

84
00:11:24,059 --> 00:11:26,978
Ich glaube,
das wird ein toller Neuanfang für uns.

85
00:11:27,938 --> 00:11:30,065
-Ja?
-Ja.

86
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
Ich weiß nicht warum,

87
00:11:33,443 --> 00:11:35,987
aber es erinnert mich
an meine Heimatstadt.

88
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
Der perfekte Ort zur Familiengründung.

89
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
Was denkst du, diese Anita meinte mit:

90
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
"Diese Stadt kann
ein wunderbarer Ort zum Leben sein"?

91
00:11:56,341 --> 00:11:59,469
-Hat sie es so gesagt?
-Nein.

92
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
Aber warum "kann sein"?

93
00:12:02,264 --> 00:12:04,891
Warum nicht
"Es ist ein wunderbarer Ort für..."

94
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
-Was war das?
-Wahrscheinlich nur ein Kojote.

95
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Man gewöhnt sich ans Landleben.

96
00:12:20,449 --> 00:12:22,617
Beto. Draußen ist jemand.

97
00:12:22,701 --> 00:12:27,122
Mi amor, das ist unsere erste Nacht
in einem neuen Haus.

98
00:12:27,205 --> 00:12:28,999
Wir werden neue Geräusche hören.

99
00:13:20,175 --> 00:13:21,009
Los!

100
00:13:22,219 --> 00:13:23,136
Raus hier!

101
00:14:32,581 --> 00:14:34,833
-Wie geht's euch? Guten Tag.
-Gut.

102
00:14:36,042 --> 00:14:38,253
-Ich bin Roberto.
-Ernesto. Erfreut.

103
00:14:38,336 --> 00:14:40,338
Schön, dich kennenzulernen, Ernesto.

104
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Kaffee?

105
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Klar, warum nicht?

106
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Danke.

107
00:14:49,055 --> 00:14:50,015
Der ist gut.

108
00:14:57,731 --> 00:14:58,690
Tomás?

109
00:14:59,107 --> 00:15:00,734
Ich nenne mich "Thomas".

110
00:15:02,319 --> 00:15:06,406
-Sorry, ich sah die Schreibweise...
-Schon gut. Das passiert ständig.

111
00:15:06,489 --> 00:15:07,574
Ziemlich gut.

112
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Schön, dass ihr es geschafft habt.

113
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
-Ja, ja.
-Ja?

114
00:15:11,036 --> 00:15:13,580
Wie ist das Haus?
Ich weiß, es ist baufällig...

115
00:15:13,663 --> 00:15:15,040
Nein, es ist perfekt.

116
00:15:15,123 --> 00:15:16,041
-Ernsthaft.
-Ja?

117
00:15:16,124 --> 00:15:19,294
Danke Mr. Quill bitte,
dass wir dort wohnen dürfen.

118
00:15:19,377 --> 00:15:20,879
Und auch für alles andere.

119
00:15:23,465 --> 00:15:24,507
Komm mit mir mit.

120
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
Beeindruckend, oder?

121
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Ja.

122
00:15:29,888 --> 00:15:34,893
Der Ertrag wird jedes Jahr mehr. Die neuen
Chemikalien sind ein Geschenk des Himmels.

123
00:15:35,852 --> 00:15:40,565
Das ist Ernestos Frau, Marisol,
und Hector. Ihr arbeitet eng zusammen.

124
00:15:40,649 --> 00:15:41,900
-Wie geht's?
-Guten Tag.

125
00:15:41,983 --> 00:15:43,818
-Schön, euch kennenzulernen.
-Ebenfalls.

126
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
Ich kümmere mich
um unsere neuen Großhändler.

127
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
-Du beaufsichtigst die Arbeiter.
-Gut.

128
00:15:50,408 --> 00:15:54,412
-Bist du schon lange im Land?
-Seit ich 25 bin.

129
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Legal?

130
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
Entschuldige. Geht mich nichts an.

131
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
-Was ist mit dir?
-Ich wurde in Los Angeles geboren.

132
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
-Meine Frau auch.
-Ja? Mein...

133
00:16:11,429 --> 00:16:15,475
Meine Eltern kamen in den 40ern her.
Sie waren Braceros.

134
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
-Das erklärt es.
-Was?

135
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Warum du akzentfrei sprichst!

136
00:16:20,897 --> 00:16:23,692
Ich kann S-H-I-P, Schiff,
nicht richtig sagen.

137
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
Es klingt immer wie "Sheep", Schaf.

138
00:16:26,528 --> 00:16:28,738
-Oder schlimmer.
-Oder schlimmer.

139
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
Es ist gut, dass du hier bist. Ja.

140
00:16:35,078 --> 00:16:37,831
Die Arbeiter werden lieber arbeiten...

141
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
...mit einem echten Mexikaner.

142
00:16:45,338 --> 00:16:47,173
Es ist schrecklich, nicht wahr?

143
00:16:47,257 --> 00:16:48,216
Es ist in Ordnung.

144
00:16:48,299 --> 00:16:51,136
Nicht zu fassen, dass du von LA
dorthin gezogen bist.

145
00:16:51,219 --> 00:16:55,557
Ich wurde gefeuert und wir bekommen
ein Baby. Ich hatte kaum eine Wahl.

146
00:16:55,640 --> 00:16:58,727
Du meinst, du wurdest gefeuert,
weil du schwanger bist.

147
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
Du hättest dagegen ankämpfen sollen.

148
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Ehrlich, es hat sich alles gefügt.

149
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
Das Baby kommt in ein paar Monaten
und ich kann mein Buch schreiben.

150
00:17:07,193 --> 00:17:09,738
Weißt du schon,
worüber du schreiben wirst?

151
00:17:09,821 --> 00:17:10,947
Nein.

152
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
Aber ich finde schon was. Etwas Wichtiges.

153
00:17:14,576 --> 00:17:18,705
-Wie geht's Mom?
-Sie ist eben Mom.

154
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
-Redet ihr immer noch nicht?
-Nein.

155
00:17:21,499 --> 00:17:23,918
Es war auch so,
nachdem du schwanger wurdest.

156
00:17:24,002 --> 00:17:26,838
Ein paar Wochen Schweigen,
aber das wird schon.

157
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
Ich kann mit ihr nicht mehr
über Beto streiten,

158
00:17:29,758 --> 00:17:32,385
oder dass sie
mein Journalismusstudium bezahlte,

159
00:17:32,469 --> 00:17:35,388
nur, damit ich Frau
eines armen Farmers werde.

160
00:17:35,472 --> 00:17:38,933
Sie will nur helfen. Sie denkt,
du hast Besseres verdient.

161
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
-Veronica!
-Du weißt schon.

162
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Für sie heißt das hellhäutige Kinder
und einen Mann, der Anzug trägt.

163
00:17:44,856 --> 00:17:47,859
Helfen... Dann hätte sie uns
Spanisch beigebracht.

164
00:17:47,942 --> 00:17:51,112
"Mädchen, ihr wollt keinen Akzent
wie Oma, oder?"

165
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
Schlimm genug, dass ich...

166
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Dass du was?

167
00:17:59,496 --> 00:18:02,749
-Ich rufe dich zurück.
-Klar. Ich bin da.

168
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
LANDARBEITERGEWERKSCHAFT

169
00:19:36,342 --> 00:19:38,928
"SCHLEICHENDER TOD"

170
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
DIE WAHRHEIT ÜBER PESTIZIDE

171
00:20:01,618 --> 00:20:02,535
Hey.

172
00:20:03,202 --> 00:20:05,538
Hallo? Hey!

173
00:20:09,083 --> 00:20:11,628
Hallo? Hallo!

174
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
Hey!

175
00:20:54,504 --> 00:20:57,006
Wer zum Teufel würde so etwas denn tun?

176
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
Wir wissen nicht,
wie lange das schon da war.

177
00:21:02,428 --> 00:21:04,472
Ein abgetrenntes Auge an unserem Baum

178
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
ist weniger gruselig,
wenn es länger da war?

179
00:21:07,141 --> 00:21:11,312
Vielleicht war es ein Kinderstreich
oder was von den letzten Besitzern.

180
00:21:14,649 --> 00:21:16,901
Weißt du was über die Vorbesitzer?

181
00:21:16,985 --> 00:21:17,860
Nein.

182
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Wir können beim Grillen
am Wochenende fragen.

183
00:21:22,323 --> 00:21:25,034
-Müssen wir da wirklich hin?
-Ja, müssen wir.

184
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
So können wir
die anderen Familien hier kennenlernen.

185
00:21:28,871 --> 00:21:29,956
Gut.

186
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
Smalltalk. Auf Spanisch.

187
00:21:34,502 --> 00:21:35,753
Das liebe ich.

188
00:21:40,675 --> 00:21:43,761
Meine Damen,
eure Limonade ist da drüben.

189
00:21:43,845 --> 00:21:45,722
Genießt sie. Frisch zubereitet.

190
00:22:00,862 --> 00:22:04,532
Er hat nicht nur Chaos angerichtet,
er kam auch in die Fässer!

191
00:22:04,615 --> 00:22:06,743
Hast du schon mal
einen betrunkenen Kojoten gesehen?

192
00:22:12,540 --> 00:22:13,624
Wie geht's Marisol?

193
00:22:13,958 --> 00:22:15,084
Gut...

194
00:22:15,376 --> 00:22:21,049
Der Arzt sagte, sie hat in der Klinik
Bettruhe, bis das Baby kommt.

195
00:22:21,841 --> 00:22:23,092
Du freust dich sicher.

196
00:22:25,053 --> 00:22:26,596
Ich mag deine Kette.

197
00:22:26,971 --> 00:22:28,931
Danke. Sie war ein Geschenk.

198
00:22:29,724 --> 00:22:32,018
-Ein Geschenk?
-Von Anita, zum Schutz.

199
00:22:32,935 --> 00:22:34,312
Das ist ein schönes Kleid.

200
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
Mein Kleid? Danke!

201
00:22:36,898 --> 00:22:40,526
Es ist neu. Ich ließ es mir
vor der Reise machen.

202
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
Ich dachte, ich brauche etwas Luftiges.

203
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
Und seht, es hat sogar Taschen!

204
00:22:44,906 --> 00:22:46,407
Sieht teuer aus.

205
00:22:46,491 --> 00:22:47,575
Rosa!

206
00:22:48,242 --> 00:22:49,994
Tut mir leid. Ich verstehe nicht.

207
00:22:52,246 --> 00:22:56,250
Meine Eltern wurden bestraft,
wenn sie in der Schule Spanisch sprachen.

208
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
Sie brachten es uns nie bei.

209
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
Armes kleines weißes Mädchen.

210
00:22:59,545 --> 00:23:01,380
-Rosa, es reicht.
-Es war ein Witz.

211
00:23:02,965 --> 00:23:05,676
Ich finde, dein Kleid ist hübsch.

212
00:23:06,761 --> 00:23:07,762
Danke.

213
00:23:09,347 --> 00:23:10,431
Dein erstes?

214
00:23:11,349 --> 00:23:12,266
Ja.

215
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
Hast du Kinder?

216
00:23:16,604 --> 00:23:20,066
Noch nicht, aber hoffentlich eines Tages.

217
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
-Beto und ich wollen mindestens zwei.
-Je mehr, desto besser.

218
00:23:28,407 --> 00:23:30,076
Auf die Gesundheit der Familie.

219
00:23:32,286 --> 00:23:35,665
Was ist mit dir, Rosa?
Willst du noch mehr Kinder?

220
00:23:36,374 --> 00:23:37,625
Das wollte ich, pero...

221
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
Es sollte nicht sein.

222
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
Es tut mir leid.

223
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
Aber Gott sei Dank...

224
00:23:43,714 --> 00:23:44,882
...haben wir Jaimito.

225
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
Wir gehören zu den Glücklichen.

226
00:23:49,887 --> 00:23:51,097
Geh da rüber.

227
00:24:00,022 --> 00:24:02,150
Wo sind alle deine Cousins? Freunde?

228
00:24:03,693 --> 00:24:04,986
Hast du keine?

229
00:24:07,655 --> 00:24:08,865
Hast du gehört...

230
00:24:08,948 --> 00:24:10,366
Wo ist Juana?

231
00:24:10,908 --> 00:24:14,287
-Ich tratsche nicht, aber...
-Du tratschst nicht?

232
00:24:14,662 --> 00:24:17,832
Hey! Wann tratsche ich je?

233
00:24:17,915 --> 00:24:19,625
Nun, angeblich...

234
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
Limonade? Selbst gemacht.

235
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
-Koste sie.
-Gut.

236
00:24:36,350 --> 00:24:38,311
-Ja?
-Das ist köstlich.

237
00:24:38,394 --> 00:24:40,855
Danke. Ich habe
einen Willkommenskorb für euch.

238
00:24:40,938 --> 00:24:43,441
-Ich gebe euch was davon mit.
-Danke.

239
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
Nicht der Rede wert.

240
00:24:48,154 --> 00:24:52,325
Hör mal, ich weiß, es ist schwer.
Die Sprache nicht zu können, aber...

241
00:24:53,034 --> 00:24:55,828
Das ist in Ordnung. Das lernst du im Nu.

242
00:24:55,912 --> 00:24:56,996
-Glaub mir.
-Danke.

243
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
Klar.

244
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
Ich dachte, es war ein schöner Tag.

245
00:25:17,767 --> 00:25:19,602
Weil sie deine Freunde sind.

246
00:25:21,938 --> 00:25:23,147
Unsere Freunde.

247
00:25:29,320 --> 00:25:31,113
Du hättest dich bemühen sollen.

248
00:25:31,781 --> 00:25:32,740
Beto!

249
00:25:36,953 --> 00:25:39,121
Sie nannte mich Gringa.

250
00:25:40,289 --> 00:25:41,290
Was?

251
00:25:42,625 --> 00:25:44,126
-Wann?
-Ich habe...

252
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Ich fühlte mich noch nie so
als Außenseiterin.

253
00:25:53,010 --> 00:25:55,596
Ja. Du gewöhnst dich daran.

254
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
-Anita?
-Buenos días, Diana.

255
00:26:48,691 --> 00:26:50,276
Was machst du denn hier?

256
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
Wie fühlst du dich?

257
00:26:55,239 --> 00:26:56,407
Das ist für dich.

258
00:26:58,492 --> 00:27:01,454
Es ist schön,
aber ich kann es nicht annehmen.

259
00:27:01,537 --> 00:27:02,413
Diana.

260
00:27:03,748 --> 00:27:07,043
Es ist wichtig,
dass neue Mütter geschützt werden.

261
00:27:07,752 --> 00:27:10,046
Ich gebe sie allen schwangeren Frauen.

262
00:27:13,257 --> 00:27:15,843
Kanntest du die Frau,
die vor uns hier lebte?

263
00:27:17,470 --> 00:27:20,639
Teresa. Warum fragst du das?

264
00:27:20,723 --> 00:27:24,477
Sie ließ einige Sachen hier.
Bilder, Tagebücher, Kinderspielzeug.

265
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
-Gib mir ihre Adresse, ich schick's ihnen.
-Lass es.

266
00:27:30,524 --> 00:27:33,736
Ich denke, du solltest gehen.
Ich muss arbeiten.

267
00:27:34,153 --> 00:27:37,281
Ich will, dass du die Kette nimmst.
Du brauchst Schutz.

268
00:27:37,365 --> 00:27:38,532
Geh, bitte.

269
00:28:10,981 --> 00:28:12,149
Schutz.

270
00:28:35,798 --> 00:28:39,635
WÜSTENFIEBER

271
00:29:15,713 --> 00:29:18,382
NORTHWEST GEBURTSKLINIK

272
00:29:21,552 --> 00:29:25,055
Ich habe das Gefühl, ich sehe Dinge.

273
00:29:25,556 --> 00:29:26,807
Irgendwie verschwommen.

274
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
-Ich krampfe noch etwas.
-Ausschlag?

275
00:29:32,563 --> 00:29:33,689
Nein.

276
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
Nun, die gute Nachricht ist,
dem Baby geht es gut.

277
00:29:37,485 --> 00:29:40,738
Die Krämpfe kamen vermutlich
vom Stress des Sturzes.

278
00:29:40,821 --> 00:29:43,782
Ich möchte Sie über Nacht hierbehalten.
Nur zur Vorsicht.

279
00:29:44,617 --> 00:29:46,160
War schön, Sie kennenzulernen.

280
00:29:46,243 --> 00:29:49,288
Obwohl es mir
beim geplanten Termin lieber gewesen wäre.

281
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Danke.

282
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
- Hallo, Diana.
- Das ist Carol, unsere Nachtschwester.

283
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
In der Frühschicht lernen Sie
Schwester Molly kennen,

284
00:29:59,298 --> 00:30:00,758
und das ist das ganze Team.

285
00:30:00,841 --> 00:30:02,259
Nur Sie drei?

286
00:30:02,968 --> 00:30:05,679
Ich weiß, es ist anders,
als in der Großstadt,

287
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
aber wir kümmern uns gut um Sie.

288
00:30:08,015 --> 00:30:10,434
Wenn die Symptome schlimmer werden,

289
00:30:10,518 --> 00:30:13,145
lassen Sie es Schwester Carol
sofort wissen.

290
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
Sie sieht alle paar Stunden nach Ihnen,

291
00:30:15,523 --> 00:30:17,775
aber ich denke,
Sie werden morgen entlassen.

292
00:30:17,858 --> 00:30:20,069
Ruhen Sie sich aus. Bis nächste Woche.

293
00:30:20,569 --> 00:30:22,947
Wenn Sie was brauchen, melden Sie sich.

294
00:30:23,030 --> 00:30:23,906
In Ordnung.

295
00:30:23,989 --> 00:30:26,116
Haben Sie Zustellbetten?

296
00:30:26,200 --> 00:30:29,328
Leider nicht. Wir erlauben
keinen Besuch über Nacht.

297
00:30:29,411 --> 00:30:32,831
-Wirklich?
-Klinikregeln, tut mir leid.

298
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Aber die Besuchszeiten beginnen sehr früh.

299
00:30:44,134 --> 00:30:47,596
-Ich bleibe.
-Schläfst du über Nacht auf dem Stuhl?

300
00:30:49,848 --> 00:30:52,935
Schatz, schon gut.
Ich schlafe sowieso sofort.

301
00:30:54,103 --> 00:30:55,938
Ruh dich aus, du musst arbeiten.

302
00:30:56,355 --> 00:30:59,275
Los! Verschwinde von hier.

303
00:31:00,651 --> 00:31:01,694
In Ordnung.

304
00:31:02,695 --> 00:31:05,197
Ich bin morgen früh sofort wieder da.

305
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Ruh dich aus, Baby.

306
00:31:11,036 --> 00:31:13,080
-Ich liebe dich.
-Ich liebe dich.

307
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
Ich wollte nur sagen,
dem Baby geht es gut.

308
00:32:00,336 --> 00:32:05,382
-Mir geht es gut. Alles ist gut.
-Nun, es klingt alles... gut.

309
00:32:06,884 --> 00:32:10,471
-Ich melde mich morgen. Hab dich lieb.
-Ich dich auch. Bis dann.

310
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Schwester Carol?

311
00:33:08,153 --> 00:33:09,947
-Geht es Ihnen gut?
-Nein.

312
00:33:14,576 --> 00:33:16,787
Marisol, soll ich einen Arzt holen?

313
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
Tut mir leid, ich verstehe nicht.

314
00:33:27,256 --> 00:33:28,090
Was?

315
00:33:32,720 --> 00:33:35,931
-Diana, was...
-Etwas stimmt nicht mit ihr.

316
00:33:36,014 --> 00:33:38,934
Ich kümmere mich um Mrs. Hernandez.
Sie gehören ins Bett.

317
00:33:39,017 --> 00:33:41,770
Sie brauchen Ruhe.
Ich kümmere mich um sie.

318
00:33:45,482 --> 00:33:50,320
Mrs. Hernandez,
Sie müssen sich beruhigen.

319
00:33:51,196 --> 00:33:52,114
Schon gut.

320
00:34:44,374 --> 00:34:45,459
Bereit, Schatz?

321
00:34:53,550 --> 00:34:55,969
Hi, wie fühlst du dich?

322
00:34:56,428 --> 00:34:57,638
Hi, Marisol.

323
00:34:57,888 --> 00:34:58,806
Hi.

324
00:34:59,848 --> 00:35:01,099
Diana, meine Frau.

325
00:35:01,183 --> 00:35:02,392
Schön, dich kennenzulernen.

326
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Ich weiß nicht, ob du dich erinnerst,
aber ich kam gestern zu dir.

327
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Es sah aus,
als hättest du starke Schmerzen.

328
00:35:10,234 --> 00:35:12,152
Tut mir leid, ich verstehe das nicht.

329
00:35:12,236 --> 00:35:15,697
Sie fragte, ob es dir gut geht.
Ist gestern etwas passiert?

330
00:35:16,281 --> 00:35:19,827
Nein, es geht mir gut.
Ich erinnere mich nicht an viel.

331
00:35:20,494 --> 00:35:22,162
Die Medikamente waren stark.

332
00:35:24,706 --> 00:35:25,958
Dein erstes Baby?

333
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Ja.

334
00:35:31,129 --> 00:35:32,297
Mein zweites.

335
00:35:33,382 --> 00:35:35,133
Ich will noch eines.

336
00:35:36,510 --> 00:35:38,595
Mrs. Hernandez, es ist so weit...

337
00:35:38,679 --> 00:35:39,847
Danke, Molly.

338
00:35:39,930 --> 00:35:40,848
Nun dann...

339
00:35:41,390 --> 00:35:43,475
-Pass auf dich auf.
-Ihr auch.

340
00:35:43,559 --> 00:35:44,476
Auf Wiedersehen.

341
00:35:47,271 --> 00:35:50,774
Schön dich... kennenzulernen.

342
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
Ebenfalls.

343
00:36:06,498 --> 00:36:09,459
Letzte Nacht schrie sie "La Maldición".

344
00:36:10,794 --> 00:36:12,087
Was heißt das?

345
00:36:14,882 --> 00:36:15,883
Der Fluch.

346
00:36:22,014 --> 00:36:25,142
Ich brauche eine Dusche und Pizza.

347
00:36:28,645 --> 00:36:29,855
Fällt dir was auf?

348
00:36:30,731 --> 00:36:32,441
Das Haus sieht sehr sauber aus?

349
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
-Sieh dich an.
-Zu Ihren Diensten.

350
00:36:44,119 --> 00:36:45,329
Und dann gab es das.

351
00:36:48,624 --> 00:36:50,167
Das ist aus dem Schuppen.

352
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Es gehört wohl der Frau,
die hier gelebt hat.

353
00:36:53,170 --> 00:36:57,633
Ja, ich hab's durchgeblättert. Sie scheint
sehr an dieser Stadt interessiert.

354
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
Viel Recherche.

355
00:37:00,969 --> 00:37:03,388
Vielleicht war sie auch Schriftstellerin.

356
00:37:05,557 --> 00:37:06,475
Und...

357
00:37:19,321 --> 00:37:22,240
"Sieh in schlechten Zeiten
zuversichtlich aus."

358
00:37:22,741 --> 00:37:24,034
Poetisch, nicht?

359
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
Ich muss dir noch etwas zeigen.

360
00:37:29,414 --> 00:37:31,249
-Was?
-Komm, komm.

361
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
Vorsichtig.

362
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
Pass auf.

363
00:37:36,254 --> 00:37:39,841
-In Ordnung.
-Ja? Gut.

364
00:37:40,717 --> 00:37:43,762
Ich habe nicht geschlafen,
aber das war es wohl wert.

365
00:37:45,889 --> 00:37:47,557
Schön, los geht's.

366
00:37:48,475 --> 00:37:49,726
Mach die Augen auf.

367
00:37:56,108 --> 00:37:56,942
Beto...

368
00:37:57,609 --> 00:38:00,487
Ich wollte, dass du zu etwas Schönem
nach Hause kommst.

369
00:38:07,619 --> 00:38:08,954
Es ist mehr als schön.

370
00:38:18,755 --> 00:38:21,174
Und sieh dir das an.

371
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Etwas gesäubert und es ist wie neu.

372
00:38:28,098 --> 00:38:29,307
Ist es seltsam?

373
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
Die Spieluhr eines anderen Kindes
zu nehmen?

374
00:38:32,394 --> 00:38:35,522
Du hattest sie in der Küche,
ich dachte, sie gefällt dir.

375
00:38:35,939 --> 00:38:39,943
Sie ist süß, aber ich hoffte,
wir besorgen dem Baby etwas Neues.

376
00:38:41,653 --> 00:38:42,612
In Ordnung.

377
00:38:43,405 --> 00:38:44,698
Was immer du willst.

378
00:38:48,076 --> 00:38:50,954
Wir sollten sie
mit dem restlichen Zeug spenden.

379
00:38:51,455 --> 00:38:52,581
SPENDEN

380
00:38:58,503 --> 00:39:00,130
Liest du das immer noch?

381
00:39:03,967 --> 00:39:07,304
-Ich dachte, heute wäre Putztag.
-Ich weiß, ich weiß.

382
00:39:07,763 --> 00:39:11,016
Aber Teresa sammelte
all diese interessanten Artikel.

383
00:39:12,934 --> 00:39:15,187
In vielen davon geht es
um kranke Arbeiter.

384
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
Etwas namens "Wüstenfieber".

385
00:39:18,231 --> 00:39:21,193
Vielleicht war sie allergisch
gegen etwas auf der Farm.

386
00:39:21,818 --> 00:39:23,445
Sind wir das nicht alle?

387
00:39:28,533 --> 00:39:31,745
-Das könnte ein tolles Exposé sein.
-Über Teresa?

388
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
Über Farmarbeiter.

389
00:39:38,460 --> 00:39:39,544
Nun,

390
00:39:40,837 --> 00:39:43,673
bleib nicht zu viel hier draußen,
es ist heiß.

391
00:39:49,054 --> 00:39:49,888
Geht es dir gut?

392
00:39:56,812 --> 00:39:58,063
Alles in Ordnung, Babe?

393
00:40:01,358 --> 00:40:02,317
Ja.

394
00:40:36,393 --> 00:40:40,355
Ausschlag

395
00:41:04,129 --> 00:41:05,172
Beto?

396
00:42:44,980 --> 00:42:46,856
-Ich brauche deine Hilfe.
-Komm rein.

397
00:42:51,444 --> 00:42:52,404
Für dich.

398
00:42:54,990 --> 00:42:56,241
Das ist nett.

399
00:42:57,325 --> 00:42:59,411
Aber das ist nicht, was ich brauche.

400
00:43:00,245 --> 00:43:02,205
Weißt du, was Pestizide sind?

401
00:43:02,664 --> 00:43:06,001
Die sind neu. Farmer benutzen sie
auf ihren Feldern.

402
00:43:06,084 --> 00:43:09,170
Aber es gibt nicht genug Beweise,
dass sie unschädlich sind.

403
00:43:09,254 --> 00:43:12,215
Die Feldarbeiter
sind dem jeden Tag ausgesetzt.

404
00:43:12,507 --> 00:43:14,759
-Woher hast du all das?
-Teresa!

405
00:43:14,843 --> 00:43:19,723
Darum ließ sie all das hier. Sie hat das
aufgedeckt und verschwand dann.

406
00:43:21,141 --> 00:43:24,686
Alle hier vertrauen dir.
Sie hören auf dich.

407
00:43:25,437 --> 00:43:28,648
Ich brauche deine Hilfe,
um die Menschen hier davor zu warnen.

408
00:43:30,984 --> 00:43:34,070
-Seit wann hast du das?
-Was?

409
00:43:35,155 --> 00:43:38,533
Nein, hör auf. Es ist kein Fluch.
Das ist echt.

410
00:43:38,616 --> 00:43:40,994
Der Fluch ist echt, Diana.

411
00:43:41,077 --> 00:43:43,079
Schluss mit dem Schamanenblödsinn!

412
00:43:43,872 --> 00:43:46,374
Ich zeige dir Beweise für das,
was hier passiert.

413
00:43:46,458 --> 00:43:48,585
Wenn die Pestizide der Grund wären,

414
00:43:49,294 --> 00:43:51,254
warum hast du dann den Ausschlag?

415
00:43:51,671 --> 00:43:54,007
Du arbeitest nicht auf den Feldern.

416
00:43:54,090 --> 00:43:56,634
Wann wurdest du
diesen Chemikalien ausgesetzt?

417
00:43:56,718 --> 00:43:59,763
Sicher, zu Hause,
beim Durchsuchen von Teresas Sachen?

418
00:44:12,734 --> 00:44:15,779
Setz dich bitte.
Ich habe uns Essen gemacht.

419
00:44:15,862 --> 00:44:18,782
Nein. Beto, du hörst mir nicht zu.

420
00:44:18,865 --> 00:44:22,869
Ich höre dich. Ich weiß einfach nicht,
was du von mir erwartest.

421
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
Du musst es Mr. Quill und Tomás sagen.

422
00:44:25,914 --> 00:44:28,833
Diese Pestizide,
sie dürfen sie nicht benutzen.

423
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
Diana, wir sind erst hergekommen.

424
00:44:33,171 --> 00:44:36,174
Ich soll meinem Boss alte Flyer bringen

425
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
und verlangen, dass sie was ändern?

426
00:44:39,302 --> 00:44:41,721
Ich weiß, es ist seltsam,
aber vertrau mir.

427
00:44:41,805 --> 00:44:44,224
Diese Pestizide machen alle krank.

428
00:44:44,349 --> 00:44:45,517
Ich bin nicht krank.

429
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
Auf den Feldern ist niemand krank.

430
00:44:49,104 --> 00:44:50,480
Warum machst du das?

431
00:44:52,148 --> 00:44:55,276
Was meinst du damit?
Ich versuche, zu helfen.

432
00:44:57,320 --> 00:44:58,780
Das ist nicht für dein Buch?

433
00:45:02,700 --> 00:45:04,327
Ich versuche, uns zu beschützen.

434
00:45:05,245 --> 00:45:08,331
Du hast uns hergeschleppt
und gefährdest uns,

435
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
weil du nichts machen willst.

436
00:45:11,459 --> 00:45:13,086
Jetzt habe ich dich hergeschleppt!

437
00:45:13,169 --> 00:45:14,879
Vielleicht hättest du
auf deine Mutter hören

438
00:45:14,963 --> 00:45:17,257
und nie was mit mir anfangen sollen,
dem verdammten Bauern!

439
00:45:17,340 --> 00:45:18,716
Mach dich nicht lächerlich.

440
00:45:19,717 --> 00:45:22,929
Das ist das erste Mal,
dass ich dich damit sehe.

441
00:45:23,012 --> 00:45:25,807
Ich bitte dich seit Jahren,
Spanisch zu lernen.

442
00:45:25,890 --> 00:45:28,935
Und plötzlich hast du
Interesse an der Sprache?

443
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
Um sie gegen mich zu verwenden?

444
00:45:30,979 --> 00:45:33,148
Greif mich nicht an,
weil ich es nicht kann!

445
00:45:33,231 --> 00:45:36,067
Ich lerne es endlich.
Ist das nicht gut genug?

446
00:45:36,151 --> 00:45:39,320
Greife ich dich an,
weil du keine indigenen Sprachen kannst?

447
00:45:39,404 --> 00:45:42,824
Sprichst du Nahuatl?
Die Sprache deiner Großeltern?

448
00:45:43,408 --> 00:45:45,452
Mache ich mich über dich lustig?

449
00:45:47,954 --> 00:45:49,622
Es geht nicht um dich.

450
00:45:50,707 --> 00:45:54,335
Für jemanden, dem sein Volk
und seine Kultur so wichtig sind,

451
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
würde ich erwarten,
dass er sie beschützt.

452
00:45:58,423 --> 00:45:59,716
Sonst tue ich es.

453
00:46:03,261 --> 00:46:05,472
In Ordnung. Los geht's.

454
00:46:05,555 --> 00:46:10,810
Die weiße Retterin kommt, um uns arme,
dumme Farmer zu beschützen.

455
00:46:14,689 --> 00:46:16,357
Tut mir leid. Warte.

456
00:46:23,615 --> 00:46:25,283
Wir sind beide gestresst.

457
00:46:27,827 --> 00:46:30,288
Es ist für uns beide
eine große Veränderung.

458
00:46:32,373 --> 00:46:35,793
Ich bin der erste meiner Familie,
der Manager wurde.

459
00:46:39,214 --> 00:46:41,758
Ich muss hier einen guten Job machen.

460
00:46:45,178 --> 00:46:46,387
Und die Arbeiter?

461
00:46:52,477 --> 00:46:54,312
Du musst sie beschützen.

462
00:46:56,272 --> 00:46:57,273
Das werde ich.

463
00:47:23,424 --> 00:47:24,592
Was war das?

464
00:47:26,553 --> 00:47:28,221
Das ist von unserer Farm.

465
00:47:29,973 --> 00:47:33,810
Mein Vater sagte, nur ein echter Farmer
kann Sellerie anbauen.

466
00:47:34,727 --> 00:47:38,565
Sellerie braucht mitunter am längsten,
bis er reif ist.

467
00:47:39,482 --> 00:47:41,985
Er ist empfindlich und zerbrechlich,

468
00:47:42,068 --> 00:47:46,864
und schreckt Farmer ab,
die schnelles Geld machen wollen.

469
00:47:49,993 --> 00:47:50,910
Aber...

470
00:47:53,246 --> 00:47:54,747
...für dieses Knacken

471
00:47:56,749 --> 00:47:58,209
braucht man Geduld

472
00:47:58,960 --> 00:48:00,044
und Vertrauen.

473
00:48:06,009 --> 00:48:08,011
Hast du eben Symbolismus verwendet?

474
00:48:09,262 --> 00:48:11,764
Du sollst mich eben verstehen.

475
00:48:15,685 --> 00:48:16,519
Ich...

476
00:48:17,687 --> 00:48:18,688
Geht es dir gut?

477
00:48:21,816 --> 00:48:23,151
Ich weiß nicht. Ich...

478
00:48:25,111 --> 00:48:28,406
Oh, mein Gott. Setz dich, Baby.

479
00:48:31,909 --> 00:48:34,621
Machen Sie einen Termin
für ein paar Tests aus.

480
00:48:34,704 --> 00:48:37,707
-Was ist los?
-Vermutlich gar nichts.

481
00:48:37,790 --> 00:48:40,752
-Eine allergische Reaktion.
-Und wenn nicht?

482
00:48:42,337 --> 00:48:45,089
Arbeiter aus der Stadt
haben auch Ausschlag.

483
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
Ich darf nichts Bestimmtes erzählen.

484
00:48:47,884 --> 00:48:51,054
Ich habe Artikel über Pestizide gelesen.

485
00:48:52,847 --> 00:48:56,643
Könnte es das sein? Die Einheimischen
denken, es sei ein Fluch.

486
00:48:59,729 --> 00:49:02,607
Als ich damals nach Golden Valley kam...

487
00:49:03,232 --> 00:49:04,776
gab es eine Krankheit.

488
00:49:05,735 --> 00:49:08,946
Patienten litten an denselben
ungewöhnlichen Symptomen.

489
00:49:09,697 --> 00:49:13,117
Zufällige Schwindelanfälle,
Schwächegefühle, Unkonzentriertheit,

490
00:49:13,201 --> 00:49:16,412
anhaltender Husten, Halluzinationen,

491
00:49:16,496 --> 00:49:19,207
und sie fingen an, Ausschläge zu bekommen.

492
00:49:19,290 --> 00:49:21,000
Denken Sie, das habe ich?

493
00:49:21,417 --> 00:49:23,378
Bin ich sicher? Ist mein Baby sicher?

494
00:49:28,466 --> 00:49:30,051
Ich bin nicht sehr spirituell.

495
00:49:30,802 --> 00:49:34,013
Aber manche Dinge
kann die Wissenschaft nicht erklären.

496
00:49:34,097 --> 00:49:36,307
Ich wünschte, ich hätte eine Antwort,

497
00:49:36,391 --> 00:49:38,976
aber viele in dieser Stadt
finden Trost im Gebet.

498
00:49:39,769 --> 00:49:41,312
Machen Sie das auch.

499
00:49:42,647 --> 00:49:44,148
Das kann nicht Ihr Ernst sein.

500
00:49:44,857 --> 00:49:46,234
Wir entdeckten das früh.

501
00:49:46,317 --> 00:49:50,113
Ich mache einen Termin
für diese Tests für Sie aus.

502
00:50:04,711 --> 00:50:06,963
Ist jemand an den Pestiziden erkrankt?

503
00:50:07,046 --> 00:50:09,549
Nein, wir nicht. Nur die Frauen.

504
00:50:09,632 --> 00:50:10,800
Was?

505
00:50:13,928 --> 00:50:15,430
Was sagt der Arzt?

506
00:50:16,389 --> 00:50:19,267
Wir gehen zu Anita. Sie beschützt uns.

507
00:50:20,393 --> 00:50:21,853
Wer beschützt euch?

508
00:50:25,022 --> 00:50:26,733
Wir sprechen von Anita.

509
00:50:29,110 --> 00:50:30,445
Die Hexe.

510
00:50:31,779 --> 00:50:34,323
Sag mir nicht, du glaubst den Mist auch.

511
00:50:48,671 --> 00:50:50,423
Es passiert nur Frauen.

512
00:51:11,027 --> 00:51:12,779
Auskunft, wie kann ich helfen?

513
00:51:12,862 --> 00:51:15,740
Ich brauche die Nummer des Bezirksamts.

514
00:51:15,823 --> 00:51:16,908
Bleiben Sie dran.

515
00:51:26,292 --> 00:51:28,878
ES PASSIERTE
IN EINER ANDEREN STADT

516
00:51:39,347 --> 00:51:41,057
Schließen Sie ab, wenn Sie gehen.

517
00:52:22,014 --> 00:52:25,226
GOLDEN VALLEY, KALIFORNIEN
1968-76

518
00:52:25,309 --> 00:52:27,645
GOLDEN VALLEY
GEBURTENRATEN

519
00:52:41,701 --> 00:52:42,827
DAS PASSIERT SCHWANGEREN

520
00:52:46,205 --> 00:52:48,749
ARBINGTON 1968-76
GEBURTENRATEN

521
00:52:51,294 --> 00:52:53,337
NOCH EINE STADT???
ARBINGTON

522
00:52:54,672 --> 00:52:58,009
WEISSE
HISPANISCHE

523
00:53:08,060 --> 00:53:10,521
HISPANISCHE GEBURTENRATEN
STIEGEN IN DEN LETZTEN 5 JAHREN

524
00:53:57,902 --> 00:54:00,237
NACHNAME - F

525
00:54:00,321 --> 00:54:02,531
STERBEURKUNDEN GOLDEN COUNTY

526
00:54:14,585 --> 00:54:15,920
STERBEREGISTER

527
00:54:21,175 --> 00:54:26,555
11. OKTOBER: TERESA FLORES

528
00:54:26,639 --> 00:54:28,057
Teresa ist tot.

529
00:54:28,557 --> 00:54:32,269
Ich weiß, es klingt verrückt,
aber sie versucht, es mir zu zeigen.

530
00:54:32,353 --> 00:54:35,189
Diese Pestizide sind für Schwangere Gift.

531
00:54:37,733 --> 00:54:42,571
Ich war im Bezirksamt. Hispanische Frauen
bekommen hier keine Babys!

532
00:54:43,781 --> 00:54:44,949
Denk nach, Beto!

533
00:54:46,033 --> 00:54:48,035
Wo sind alle mexikanischen Babys?

534
00:54:49,078 --> 00:54:50,663
Wir haben Jaime kennengelernt,

535
00:54:51,497 --> 00:54:53,582
und das war's! Und das war's.

536
00:54:54,834 --> 00:54:59,005
Ich habe mit Ernesto darüber gesprochen.
Er sagt, es sei ein Fluch.

537
00:55:03,509 --> 00:55:06,554
Es passierte auch in einer Stadt
in der Nähe, Arbington.

538
00:55:08,431 --> 00:55:10,433
Ich rief ihre Geburtsklinik an.

539
00:55:11,434 --> 00:55:13,644
Was hast du erwartet, was sie sagen?

540
00:55:14,437 --> 00:55:17,440
Arbingtons Zahlen verbesserten sich
die letzten Jahre.

541
00:55:18,983 --> 00:55:21,360
Was, wenn sie das Problem fanden?

542
00:55:23,654 --> 00:55:26,657
Was, wenn wir herausfinden,
dass alle Recht haben?

543
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
Dass es ein Fluch ist.

544
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
Wir können es herausfinden.

545
00:55:44,341 --> 00:55:46,343
Ich fasse nicht, dass ich das mache.

546
00:56:02,860 --> 00:56:05,154
-Es ist getan.
-In Ordnung.

547
00:56:05,237 --> 00:56:06,906
Du musst darauf schlafen.

548
00:56:07,740 --> 00:56:09,909
Und morgen früh wissen wir mehr.

549
00:56:14,455 --> 00:56:16,248
Versuch, nicht daran zu denken.

550
00:56:53,369 --> 00:56:54,495
Beto.

551
00:57:27,194 --> 00:57:29,280
Du hast endgültig den Verstand verloren.

552
00:58:52,905 --> 00:58:54,949
Beto! Feuer!

553
00:59:41,203 --> 00:59:42,496
Was hast du...

554
00:59:46,417 --> 00:59:47,334
Du.

555
00:59:49,086 --> 00:59:52,089
Du hast das getan!
Du hast Teresa zurückgebracht.

556
00:59:52,172 --> 00:59:54,383
Diana. Leg das Messer weg.

557
00:59:54,466 --> 00:59:57,511
Ich mache das zu deinem Schutz.
Du brauchst Schutz.

558
00:59:57,594 --> 00:59:59,138
Bleib weg von mir!

559
01:00:01,932 --> 01:00:02,850
Diana!

560
01:00:03,517 --> 01:00:04,601
Was hast du getan?

561
01:00:07,271 --> 01:00:08,439
Leg das Messer weg.

562
01:00:08,897 --> 01:00:10,816
-Ich will nur helfen.
-Nicht.

563
01:00:11,317 --> 01:00:13,319
Diana. Diana.

564
01:00:13,402 --> 01:00:15,571
Baby. Schatz, sieh mich an.

565
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
Leg das Messer weg.

566
01:00:20,701 --> 01:00:21,910
Und du blutest.

567
01:02:37,212 --> 01:02:38,255
Teresa.

568
01:02:56,106 --> 01:02:57,691
Was willst du von mir?

569
01:03:02,946 --> 01:03:04,990
Nein! Nein!

570
01:03:06,909 --> 01:03:08,285
Nein!

571
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
Unterschreiben Sie, Mrs. Hernandez.

572
01:03:48,325 --> 01:03:50,869
Ich verstehe das nicht!

573
01:03:52,746 --> 01:03:53,747
ZUTRITT VERBOTEN

574
01:03:53,830 --> 01:03:55,707
Tun Sie es für das Baby.

575
01:03:55,791 --> 01:04:00,379
Rufen Sie Rafael an! Meinen Ehemann!

576
01:04:00,462 --> 01:04:03,924
Wir versuchen es, aber keiner geht ran.
Marisol, hören Sie.

577
01:04:04,800 --> 01:04:07,302
Hören Sie mir zu. Ich versuche, zu helfen.

578
01:04:07,386 --> 01:04:10,681
Keine Unterschrift. Kein Arzt.
Baby in Schwierigkeiten.

579
01:04:11,098 --> 01:04:13,308
Er könnte sterben. Muerte.

580
01:04:14,935 --> 01:04:17,688
Ohne Unterschrift
könnten Sie beide sterben.

581
01:04:17,771 --> 01:04:21,775
Beide, beide muerte. ¡Firmar!

582
01:04:23,193 --> 01:04:24,111
Hier.

583
01:04:26,154 --> 01:04:28,532
Danke. Das ist gut.

584
01:04:34,580 --> 01:04:35,497
Bueno?

585
01:04:36,164 --> 01:04:37,040
Beto?

586
01:04:37,124 --> 01:04:40,794
-Diana? Warum bist du wach?
-Ich habe Angst.

587
01:04:41,378 --> 01:04:44,965
-Was ist los?
-Die Symptome werden schlimmer.

588
01:04:45,465 --> 01:04:46,842
Der Ausschlag ist schlimm.

589
01:04:47,718 --> 01:04:48,969
Ich halluziniere.

590
01:04:49,720 --> 01:04:51,221
Weiß es die Schwester?

591
01:04:53,432 --> 01:04:54,391
Nein.

592
01:04:57,686 --> 01:04:59,229
Ich sah in der Nacht was.

593
01:05:02,983 --> 01:05:04,818
Marisol schrie vor Schmerzen,

594
01:05:04,901 --> 01:05:07,529
Schwester Carol zwang sie,
was zu unterschreiben.

595
01:05:09,823 --> 01:05:10,866
Was war es?

596
01:05:14,328 --> 01:05:15,370
Ich weiß es nicht.

597
01:05:16,455 --> 01:05:17,706
Ich weiß es nicht.

598
01:05:18,123 --> 01:05:21,335
Aber du musst morgen nach der Arbeit
nach Arbington fahren.

599
01:05:22,753 --> 01:05:24,921
Rede persönlich mit dem Arzt

600
01:05:25,005 --> 01:05:27,758
und frag, was er über die Pestizide weiß.

601
01:05:39,353 --> 01:05:41,313
Wir müssen unser Baby beschützen.

602
01:08:04,998 --> 01:08:10,253
ARBINGTON KLINIK

603
01:08:10,337 --> 01:08:14,174
Ich höre zum ersten Mal
von einem Bevölkerungsunterschied hier.

604
01:08:14,883 --> 01:08:18,136
Haben Sie Schwangere
mit diesen Symptomen gesehen?

605
01:08:18,220 --> 01:08:21,640
Nicht während meiner Zeit,
aber das war vorher.

606
01:08:23,475 --> 01:08:24,768
Könnten Sie nachsehen?

607
01:08:26,436 --> 01:08:30,190
Leider hinterließ mein Vorgänger
keine Patientenakten.

608
01:08:34,069 --> 01:08:36,404
Ich suche Ihnen seine Kontaktinformation.

609
01:08:51,127 --> 01:08:52,587
Darf ich telefonieren?

610
01:09:09,896 --> 01:09:10,939
Hallo.

611
01:09:13,316 --> 01:09:14,901
Beto, was ist los?

612
01:09:17,195 --> 01:09:18,154
Was?

613
01:09:38,842 --> 01:09:40,176
Gott.

614
01:11:06,221 --> 01:11:10,308
DR. WHELTON BELL
NORTHWEST GEBURTSKLINIK

615
01:11:29,911 --> 01:11:31,329
ZUSTIMMUNG ZUR STERILISATION

616
01:11:31,413 --> 01:11:35,166
PATIENTIN: GABRIELA ORTIZ
GOLDEN VALLEY GEBURTSKLINIK

617
01:12:13,788 --> 01:12:16,875
ZUSTIMMUNG ZUR STERILISATION

618
01:12:23,757 --> 01:12:24,883
Dein erstes?

619
01:12:26,634 --> 01:12:27,844
Ja.

620
01:12:31,973 --> 01:12:33,975
Hast du Kinder?

621
01:12:35,435 --> 01:12:36,519
Noch nicht.

622
01:12:37,812 --> 01:12:38,980
Aber eines Tages.

623
01:12:40,815 --> 01:12:41,816
Hoffe ich.

624
01:12:44,152 --> 01:12:46,154
Beto und ich wollen mindestens zwei.

625
01:12:48,156 --> 01:12:49,783
Je mehr, desto besser.

626
01:12:58,166 --> 01:13:00,085
Auf die Gesundheit deiner Familie.

627
01:13:02,253 --> 01:13:03,922
Und du, Rosa?

628
01:13:05,215 --> 01:13:07,092
Willst du mehr haben?

629
01:13:09,344 --> 01:13:12,388
Wollte ich. Pero es sollte nicht sein.

630
01:13:15,850 --> 01:13:17,268
Es tut mir leid.

631
01:13:22,690 --> 01:13:23,983
Wir haben Jaimito.

632
01:13:24,984 --> 01:13:26,778
Wir gehören zu den Glücklichen.

633
01:13:29,364 --> 01:13:31,157
Ich erinnere mich nicht an gestern Abend.

634
01:13:34,744 --> 01:13:37,122
Das Medikament war stark.

635
01:13:40,416 --> 01:13:41,668
Dein erstes Baby?

636
01:13:43,670 --> 01:13:44,712
Ja.

637
01:13:45,630 --> 01:13:46,840
Mein zweites.

638
01:13:49,384 --> 01:13:50,844
Ich will noch eines.

639
01:14:00,812 --> 01:14:03,314
PATIENTIN: TERESA FLORES

640
01:14:07,861 --> 01:14:12,740
VERSTORBEN
KOMPLIKATION BEI TUBENLIGATUR

641
01:14:19,122 --> 01:14:20,456
Es tut mir leid.

642
01:14:32,302 --> 01:14:34,053
Mein Baby.

643
01:14:37,056 --> 01:14:38,725
Mein Baby.

644
01:14:55,825 --> 01:14:58,077
Warum bin ich im Operationssaal?

645
01:15:00,872 --> 01:15:03,458
Sie haben sich hier ungefragt eingemischt.

646
01:15:04,584 --> 01:15:08,421
Sie hätten an den Fluch glauben sollen,
wie all die Scheißausländer.

647
01:15:11,633 --> 01:15:13,593
-Wenn es eine Epidemie gibt...
-Nein!

648
01:15:13,676 --> 01:15:15,511
...ist es meine Pflicht, zu heilen.

649
01:15:15,595 --> 01:15:16,804
Aufhören!

650
01:15:18,139 --> 01:15:20,683
Sie verdammtes Monster!

651
01:15:22,268 --> 01:15:23,937
Das dürfen Sie nicht!

652
01:15:25,271 --> 01:15:28,399
Leider begannen Ihre Wehen

653
01:15:28,483 --> 01:15:32,070
und Sie starben
durch Komplikationen bei der Geburt.

654
01:15:32,528 --> 01:15:34,030
Aber es gibt gute Nachrichten.

655
01:15:34,113 --> 01:15:35,698
Ich kann Ihr Baby retten.

656
01:15:35,782 --> 01:15:39,953
Sie müssen mir nur sagen,
ob Sie wem davon erzählt haben.

657
01:15:41,621 --> 01:15:45,375
-Carol! Wo ist er?
-Er ist unterwegs.

658
01:15:45,458 --> 01:15:48,294
Er hat das Chaos angerichtet. Hol das Gas.

659
01:15:49,128 --> 01:15:51,839
Nein. Nein!

660
01:15:51,923 --> 01:15:53,841
Hilfe! Hilfe!

661
01:15:53,925 --> 01:15:57,679
Hören Sie auf! Aufhören.

662
01:16:01,516 --> 01:16:03,518
Bitte, Sie müssen das nicht tun.

663
01:16:04,227 --> 01:16:08,022
Sie müssen das nicht tun.
Tun Sie meinem Baby nicht weh.

664
01:16:10,233 --> 01:16:11,442
Beto!

665
01:16:14,028 --> 01:16:15,154
Beto!

666
01:16:23,496 --> 01:16:24,497
Nein!

667
01:16:46,602 --> 01:16:47,520
Komm, gehen wir.

668
01:16:47,603 --> 01:16:49,605
-Schon gut. Alles okay.
-Ja.

669
01:16:59,949 --> 01:17:01,701
Nein!

670
01:17:08,624 --> 01:17:13,504
Warum nahmst du nicht einfach die Medizin,
anstatt dich einzumischen?

671
01:17:16,466 --> 01:17:17,675
Medizin?

672
01:17:18,843 --> 01:17:20,386
Die Limonade?

673
01:17:21,637 --> 01:17:23,473
Es waren nicht die Pestizide.

674
01:17:24,140 --> 01:17:25,808
Du hast uns vergiftet.

675
01:17:25,892 --> 01:17:28,227
Illegale kommen nicht von selbst
in die Klinik.

676
01:17:29,187 --> 01:17:30,688
Die brauchen Motivation.

677
01:17:30,772 --> 01:17:32,190
Ein Ausschlag,

678
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
etwas Kopfschmerzen.

679
01:17:34,817 --> 01:17:38,738
Doktor Bell hatte Recht.
Ihr könnt euch die Kinder nicht leisten.

680
01:17:41,282 --> 01:17:42,700
Hilfe!

681
01:18:49,642 --> 01:18:52,019
Beto. Schon gut.

682
01:18:52,103 --> 01:18:54,605
Schon gut. Bleib bei mir.

683
01:18:54,689 --> 01:18:58,359
Verlass mich nicht. Alles wird gut.

684
01:19:00,153 --> 01:19:03,281
Alles ist gut.

685
01:19:21,799 --> 01:19:23,468
Jemand will dich sehen.

686
01:19:24,886 --> 01:19:28,764
-Du bist hier!
-Du siehst wunderschön aus.

687
01:19:30,266 --> 01:19:32,643
-Was ist das?
-Sie sind von Mom.

688
01:19:34,395 --> 01:19:37,607
Sie wollte sie dir selbst geben,
konnte es aber nicht erwarten.

689
01:19:37,690 --> 01:19:39,400
Sie kommt morgen her.

690
01:19:39,859 --> 01:19:41,068
Du kennst sie.

691
01:19:43,279 --> 01:19:44,614
Hey, Hübscher.

692
01:19:46,240 --> 01:19:47,617
Kleiner Jose.

693
01:19:47,700 --> 01:19:50,786
So süß. Ich mag sein Armband.

694
01:19:50,870 --> 01:19:52,163
Lass es dran.

695
01:20:01,047 --> 01:20:02,131
Das ist es also?

696
01:20:12,975 --> 01:20:15,353
"Sieh in schlechten Zeiten
zuversichtlich aus."

697
01:20:15,811 --> 01:20:19,357
Eine Erinnerung, für das Richtige
zu kämpfen, egal wie schwer es ist.

698
01:20:21,901 --> 01:20:24,862
-Wer ist das? Wer ist das?
-Hi.

699
01:20:25,530 --> 01:20:27,448
Wer ist das, Baby?

700
01:20:38,042 --> 01:20:43,422
ST. AGATHA GEBURTSZENTRUM
LOS ANGELES, KALIFORNIEN

701
01:20:49,804 --> 01:20:54,308
Kümmern Sie sich bitte um mein Baby.

702
01:20:56,477 --> 01:21:01,023
Keine Sorge.
Wir kümmern uns gut um Sie. Ja?

703
01:21:01,107 --> 01:21:04,694
Sie müssen nur hier unterschreiben. Sí.

704
01:21:08,948 --> 01:21:13,369
Gut, danke. So ist gut.

705
01:21:16,455 --> 01:21:17,665
Atmen.

706
01:21:19,000 --> 01:21:20,209
Atmen.

707
01:21:30,720 --> 01:21:32,138
Im Laufe des 20. Jahrhunderts

708
01:21:32,221 --> 01:21:35,391
wurden in den Vereinigten Staaten
über 64.000 Frauen und Männer

709
01:21:35,474 --> 01:21:40,021
als Teil der nationalen Eugenikbewegung
zwangssterilisiert.

710
01:21:41,439 --> 01:21:43,107
Sie trieben ihre rassistische Agenda
voran, indem sie denen

711
01:21:43,190 --> 01:21:47,486
die Reproduktionsrechte einschränkten,
die sie als genetisch untauglich ansahen.

712
01:21:48,529 --> 01:21:50,740
Im Jahr 1975 leitete
eine Gruppe mexikanischer Immigrantinnen

713
01:21:50,823 --> 01:21:54,327
eine Sammelklage gegen
ein Krankenhaus in Los Angeles ein,

714
01:21:54,410 --> 01:21:56,287
wo sie ohne ihre Zustimmung
sterilisiert worden waren.

715
01:21:58,205 --> 01:22:02,627
Die Klage war erfolglos.

716
01:22:04,253 --> 01:22:06,130
Kürzlich kam dieses Vorgehen
in einer ICE-Haftanstalt in Georgia

717
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
wieder ins Rampenlicht.

718
01:22:08,299 --> 01:22:10,009
Der Vorwurf lautet, es ist eine

719
01:22:10,092 --> 01:22:11,218
Bundeseinrichtung,

720
01:22:11,302 --> 01:22:16,057
und sie schickten die Immigrantinnen
in ihrer Obhut

721
01:22:16,140 --> 01:22:18,976
zu einem Arzt,
der ihnen ohne medizinischen Grund

722
01:22:19,060 --> 01:22:22,146
und ohne Zustimmung
die Reproduktionsorgane entnahm.

723
01:22:22,980 --> 01:22:27,902
Bis zur Fertigstellung
dieses Films im Jahr 2020

724
01:22:27,985 --> 01:22:32,657
ist keinem der Opfer
Gerechtigkeit widerfahren.

725
01:23:23,666 --> 01:23:25,668
Untertitel von: Krista M. Lirscher

726
01:23:25,751 --> 01:23:27,753
Creative Supervisor: Alexander König



