1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,815 --> 00:00:25,985
"Nem szükséges hinnünk
a gonosz természetfeletti eredetében;

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,487
"az emberek maguktól is
képesek bármilyen gonosztettre."

5
00:01:15,951 --> 00:01:18,496
Semmi gond. Minden rendben.

6
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
Beto?

7
00:02:02,915 --> 00:02:04,375
Hallottad ezt a zajt?

8
00:02:14,301 --> 00:02:16,720
Ne! Istenem, ne!

9
00:02:16,804 --> 00:02:20,850
Ne, ne!

10
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
ISTEN HOZTA GOLDEN VALLEY-BEN
ALAPÍTVA: 1877 - 1977 A 100. ÉVFORDULÓNK!

11
00:02:48,794 --> 00:02:50,754
-Veronicának igaza volt.
-Miben?

12
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Itt még McDonald's sincs.

13
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
-Úristen, forduljunk vissza!
-Igen!

14
00:02:59,138 --> 00:03:03,100
Ha most megfordulunk,
vacsira visszaérünk Los Angelesbe.

15
00:03:04,184 --> 00:03:07,980
Tudom, hogy a húgod nem szeretne
itt lakni, de remélem, neked tetszeni fog.

16
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
Mindkettőtöknek.

17
00:03:12,610 --> 00:03:14,820
Tudom, milyen fontos ez számodra.

18
00:03:15,696 --> 00:03:19,491
Csak öt éve élsz Amerikában,
és máris menedzser vagy.

19
00:03:22,411 --> 00:03:24,580
-Ez vagyok én.
-Ez óriási dolog.

20
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
Mindkettőnk számára fontos.

21
00:03:30,669 --> 00:03:32,880
Beto. Minden rendben van.

22
00:03:33,964 --> 00:03:34,798
Komolyan.

23
00:03:44,767 --> 00:03:47,895
Több idő van, mint élet.

24
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Ragadd meg a pillanatot!

25
00:03:53,025 --> 00:03:54,443
Az élet túl rövid.

26
00:03:55,694 --> 00:03:57,321
Errefelé így mondjuk.

27
00:03:58,489 --> 00:04:00,115
Az én verzióm szebb.

28
00:04:41,615 --> 00:04:46,370
NICO'S GYÓGYSZERTÁR

29
00:04:46,453 --> 00:04:50,499
MUÑECA PRECIOSA
SZÉPSÉGSZALON

30
00:04:50,582 --> 00:04:54,545
RUHABOLT

31
00:04:54,628 --> 00:04:56,505
MEXIKÓI PÉKSÉG

32
00:04:56,588 --> 00:04:58,674
FRISS ÁRU

33
00:04:58,757 --> 00:05:02,761
LOCAL STATION
BORBÉLY

34
00:05:02,845 --> 00:05:06,974
ROUTE 190 ÉTTEREM

35
00:05:09,101 --> 00:05:11,061
CSAK ANGOLUL BESZÉLÜNK

36
00:05:42,718 --> 00:05:43,844
Hazaértünk!

37
00:05:51,769 --> 00:05:52,978
Jössz?

38
00:05:58,275 --> 00:06:02,529
ANYÁK

39
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN...

40
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
Hát,

41
00:07:34,538 --> 00:07:38,458
a képeken kicsit másként nézett ki.

42
00:07:42,462 --> 00:07:44,047
Biztos régi fotók voltak.

43
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
Tudom, hogy nem nagy szám, de...

44
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
Hogy is mondják?

45
00:07:53,432 --> 00:07:56,935
Ingyen lónak ne nézd a fogát?

46
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
Ajándék lónak.

47
00:07:59,354 --> 00:08:02,941
Igen, tényleg!
Ajándék háznak se nézd a fogát.

48
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
Ezeket könnyű helyrehozni.
Hamar meg tudom csinálni.

49
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
Megcsináljuk együtt.

50
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
Ki kell festenünk.

51
00:08:18,916 --> 00:08:21,043
Kell pár bútor. Újak.

52
00:08:22,002 --> 00:08:22,878
Rendben.

53
00:08:24,796 --> 00:08:26,089
A családi képeink.

54
00:08:34,056 --> 00:08:35,724
Szerinted vallásosak voltak?

55
00:08:37,851 --> 00:08:40,479
Ha minden ajtó felett van egy,
az távol tartja az ördögöt.

56
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
Ez tökéletes hely az íráshoz.

57
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Jobb, mint a régi kis sarkod
a szerkesztőségben.

58
00:08:50,656 --> 00:08:53,533
Aggódtál, hogy nem lesz
elég helyünk pakolni.

59
00:08:57,704 --> 00:09:00,374
Most azon aggódom,
hogy nem lesz elég tetanuszunk.

60
00:09:03,585 --> 00:09:07,047
Gyere, menjünk ebédelni!
Megismerkedünk a várossal.

61
00:09:19,893 --> 00:09:21,353
-Jó napot!
-Hogy van?

62
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
-Jó napot, üdvözlöm önöket!
-Köszönjük.

63
00:09:30,654 --> 00:09:32,572
Nem idevalósiak, igaz?

64
00:09:35,325 --> 00:09:36,201
Nem.

65
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
Elnézést, nem túl jó a spanyolom.

66
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Pedig ránézésre...

67
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Semmi gond. A nevem Anita.

68
00:09:46,920 --> 00:09:49,965
Diana, ezt nézd! A babaszobába.

69
00:09:50,048 --> 00:09:52,718
-Tényleg kell még egy kereszt?
-Ugyan már!

70
00:09:52,801 --> 00:09:55,095
Gyerekkoromban nekem is ilyen volt.

71
00:09:57,139 --> 00:09:59,933
-Üdv! Örülök a találkozásnak.
-Úgyszintén.

72
00:10:01,268 --> 00:10:03,687
-Nagyon szép a boltja.
-Köszönöm.

73
00:10:03,812 --> 00:10:06,231
Megnézem, van-e elég apróm.

74
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
Igen, tessék!

75
00:10:11,194 --> 00:10:12,279
Köszönöm.

76
00:10:15,032 --> 00:10:15,866
Parancsoljon!

77
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
-Köszönöm.
-Szívesen.

78
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Mielőtt elmennek...

79
00:10:25,000 --> 00:10:27,044
Mondhatok egy áldást?

80
00:10:27,544 --> 00:10:30,756
Magára és a babájára?

81
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
Igen, persze.

82
00:10:41,308 --> 00:10:44,311
Üdvözlégy, Mária, kegyelemmel teljes!
Az Úr van teveled.

83
00:10:44,394 --> 00:10:46,188
Áldott vagy te az asszonyok között,

84
00:10:46,271 --> 00:10:48,774
és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.

85
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
Szűz Mária, Istennek szent anyja,
imádkozzál érettünk, bűnösökért,

86
00:10:52,027 --> 00:10:54,404
most és halálunk óráján.

87
00:10:54,821 --> 00:10:55,739
Ámen.

88
00:10:56,907 --> 00:10:57,824
Ámen.

89
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
Örülök, hogy megismertem önöket!

90
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
Ez a város csodás hely tud lenni.

91
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
-Jöjjenek vissza bármikor!
-Hát persze.

92
00:11:24,059 --> 00:11:26,978
Szerintem nagyszerű lesz
számunkra az újrakezdés.

93
00:11:27,938 --> 00:11:30,065
-Igen?
-Igen.

94
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
Nem tudom, miért,

95
00:11:33,443 --> 00:11:35,987
de ez a város arra emlékeztet,
ahol felnőttem.

96
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
Tökéletes hely családalapításra.

97
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
Szerinted mit értett
az az Anita nevű nő azon, hogy

98
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
"Ez a város csodás hely tud lenni?"

99
00:11:56,341 --> 00:11:59,469
-Tényleg így mondta?
-Nem.

100
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
De mi az, hogy "tud lenni?"

101
00:12:02,264 --> 00:12:04,891
Miért nem "ez a város egy csodás hely?"

102
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
-Ez mi volt?
-Biztos csak egy prérifarkas.

103
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Majd megszokod a vidéki életet.

104
00:12:20,449 --> 00:12:22,617
Beto. Valaki van ott kint.

105
00:12:22,701 --> 00:12:27,122
Mi amor, ez az első éjszakánk
az új házban.

106
00:12:27,205 --> 00:12:28,999
Újfajta zajokat fogunk hallani.

107
00:13:20,175 --> 00:13:21,009
Kifelé!

108
00:13:22,219 --> 00:13:23,136
Tűnés!

109
00:14:32,581 --> 00:14:34,833
-Hogy vannak? Jó napot!
-Jól.

110
00:14:36,042 --> 00:14:38,253
-Roberto vagyok.
-Ernesto. Örvendek!

111
00:14:38,336 --> 00:14:40,338
Örülök a találkozásnak, Ernesto.
Igazán örvendek.

112
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Kávét?

113
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Persze, miért is ne?

114
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Köszönöm.

115
00:14:49,055 --> 00:14:50,015
Finom.

116
00:14:57,731 --> 00:14:58,690
Tomas?

117
00:14:59,107 --> 00:15:00,734
Szólítson "Thomasnak!"

118
00:15:02,319 --> 00:15:06,406
-Elnézést, csak megláttam leírva és...
-Semmi gond. Sokszor előfordul.

119
00:15:06,489 --> 00:15:07,574
Akkor jó.

120
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Örülök, hogy rendben megérkeztek.

121
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
-Igen.
-Igen?

122
00:15:11,036 --> 00:15:13,580
És milyen a ház?
Tudom, hogy ráférne egy kis munka...

123
00:15:13,663 --> 00:15:15,040
Ugyan, tökéletes!

124
00:15:15,123 --> 00:15:16,041
-Komolyan.
-Igen?

125
00:15:16,124 --> 00:15:19,294
Kérem, köszönje meg Mr. Quillnek,
hogy ott lakhatunk!

126
00:15:19,377 --> 00:15:20,879
Igazából mindent köszönünk.

127
00:15:23,465 --> 00:15:24,507
Jöjjön velem!

128
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
Lenyűgöző, nemde?

129
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
De igen.

130
00:15:29,888 --> 00:15:34,893
Minden évben jobb a termés.
Az új mezőgazdasági vegyszerek nagyon jók.

131
00:15:35,852 --> 00:15:40,565
Ernestóval már találkozott. Ő a felesége,
Marisol, és Hector. Velük fog dolgozni.

132
00:15:40,649 --> 00:15:41,900
-Üdv, hogy vannak?
-Jó napot!

133
00:15:41,983 --> 00:15:43,818
-Örülök a találkozásnak.
-Úgyszintén.

134
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
Én az új forgalmazókkal fogok foglalkozni,

135
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
-maga pedig felügyeli a munkásokat.
-Rendben.

136
00:15:50,408 --> 00:15:54,412
-Régóta van az országban?
-25 évesen érkeztem.

137
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Legálisan?

138
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
Elnézést! Ehhez semmi közöm.

139
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
-És ön?
-Los Angelesben születtem.

140
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
-A feleségem is.
-Tényleg?

141
00:16:11,429 --> 00:16:15,475
A szüleim a '40-es években érkeztek.
A Bracero-program részeként.

142
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
-Ez mindent megmagyaráz.
-Mégis mit?

143
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Hogy ilyen tökéletes a kiejtése!

144
00:16:20,897 --> 00:16:23,692
Én még azt sem tudom
rendesen kimondani, hogy Z-Á-R.

145
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
Mindig úgy hangzik, hogy "szár."

146
00:16:26,528 --> 00:16:28,738
-Vagy még rosszabb.
-Bizony!

147
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
Jó lesz önnel együtt dolgozni.

148
00:16:35,078 --> 00:16:37,831
Szerintem a munkások örülni fognak,

149
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
hogy egy igazi mexikói lesz a főnök.

150
00:16:45,338 --> 00:16:47,173
Borzalmas, ugye?

151
00:16:47,257 --> 00:16:48,216
Egész jó.

152
00:16:48,299 --> 00:16:51,136
Nem hiszem el, hogy elhagytad LA-t
Kalifornia hónaljáért.

153
00:16:51,219 --> 00:16:55,557
Kirúgtak, és gyerekünk lesz.
Nem volt túl sok lehetőségem.

154
00:16:55,640 --> 00:16:58,727
Úgy érted, kirúgtak, mert gyereked lesz.

155
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
Harcolnod kellett volna!

156
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Minden jól alakult, de tényleg.

157
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
A baba pár hónap múlva megszületik,
és végre megírhatom a könyvemet.

158
00:17:07,193 --> 00:17:09,738
Tudod már, miről fog szólni?

159
00:17:09,821 --> 00:17:10,947
Nem.

160
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
Majd kitalálok valamit. Valami fontosról.

161
00:17:14,576 --> 00:17:18,705
-Hogy van anya?
-Hát, tudod, ő anya.

162
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
-Még mindig nem beszéltek?
-Nem.

163
00:17:21,499 --> 00:17:23,918
Ugyanezt csinálta, mikor teherbe estél.

164
00:17:24,002 --> 00:17:26,838
Hetekig hozzád sem szólt, de megbékélt.

165
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
Nem fogok vele még egyszer
Beto miatt veszekedni,

166
00:17:29,758 --> 00:17:32,385
meg hogy kifizette
az újságírói diplomámat,

167
00:17:32,469 --> 00:17:35,388
és belőlem csak egy szegény
farmerfeleség lett.

168
00:17:35,472 --> 00:17:38,933
Csak segíteni akar.
Úgy gondolja, jobbat érdemelsz.

169
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
-Veronica!
-Tudod, hogy értem.

170
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
A "jobb" nála fehér bőrű gyereket jelent,
és hogy a férj öltönyben jár dolgozni.

171
00:17:44,856 --> 00:17:47,859
Ha segíteni akart volna,
megtaníthatott volna spanyolul.

172
00:17:47,942 --> 00:17:51,112
"Lányok, ugye nem akartok
olyan akcentust, mint a nagyinak van?"

173
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
Már az is baj, hogy én...

174
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Te mi?

175
00:17:59,496 --> 00:18:02,749
-Mindjárt visszahívlak.
-Rendben. Itt leszek.

176
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
IMMIGRÁNS FARMMUNKÁSOK SZAKSZERVEZETE

177
00:19:36,342 --> 00:19:38,928
"SZÖVEVÉNYES HALÁL"
IMMIGRÁNS FARMMUNKÁSOK SZAKSZERVEZETE

178
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
AZ IGAZSÁG A ROVARIRTÓKRÓL

179
00:20:01,618 --> 00:20:02,535
Hé!

180
00:20:03,202 --> 00:20:05,538
Hahó!

181
00:20:09,083 --> 00:20:11,628
Halló!

182
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
Hé!

183
00:20:54,504 --> 00:20:57,006
Ki a franc csinálna ilyesmit?

184
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
Nem tudhatjuk, mióta volt ott.

185
00:21:02,428 --> 00:21:04,472
Szóval a fánkon lógó kivágott szem

186
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
kevésbé félelmetes, ha régóta ott van?

187
00:21:07,141 --> 00:21:11,312
Talán pár kölyök szórakozott,
vagy az előző tulajok rakták fel.

188
00:21:14,649 --> 00:21:16,901
Tudsz bármit is az előző tulajokról?

189
00:21:16,985 --> 00:21:17,860
Nem.

190
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
De a hétvégi grillezésen
körbekérdezősködhetünk.

191
00:21:22,323 --> 00:21:25,034
-Tényleg el kell mennünk?
-Igen.

192
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
Így esélyünk lesz megismerkedni
a többi családdal.

193
00:21:28,871 --> 00:21:29,956
Remek.

194
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
Ismerkedés spanyolul.

195
00:21:34,502 --> 00:21:35,753
A kedvencem!

196
00:21:40,675 --> 00:21:43,761
Hölgyeim, itt a kedvencük, az agua fresca!

197
00:21:43,845 --> 00:21:45,722
Frissen készült, élvezzétek!

198
00:22:00,862 --> 00:22:04,532
Nemcsak tönkretett mindent,
hanem a hordókba is beleivott!

199
00:22:04,615 --> 00:22:06,743
Láttál már részeg prérifarkast?

200
00:22:12,540 --> 00:22:13,624
Hogy van Marisol?

201
00:22:13,958 --> 00:22:15,084
Jól...

202
00:22:15,376 --> 00:22:21,049
Az orvos azt mondta, a klinikán kell
feküdnie, amíg a baba meg nem születik.

203
00:22:21,841 --> 00:22:23,092
Biztos alig várod.

204
00:22:25,053 --> 00:22:26,596
Tetszik a nyakláncod.

205
00:22:26,971 --> 00:22:28,931
Köszönöm! Ajándék volt.

206
00:22:29,724 --> 00:22:32,018
-Ajándék?
-Anitától, védelmező ajándék.

207
00:22:32,935 --> 00:22:34,312
Szép ruha.

208
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
A ruhám? Köszönöm!

209
00:22:36,898 --> 00:22:40,526
Új. Azelőtt vettem, hogy ideköltöztünk.

210
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
Gondoltam, szükségem lesz
valami könnyűre és szellősre.

211
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
És nézzétek, még zsebe is van!

212
00:22:44,906 --> 00:22:46,407
Drágának néz ki.

213
00:22:46,491 --> 00:22:47,575
Rosa!

214
00:22:48,242 --> 00:22:49,994
Bocsánat, nem értettem.

215
00:22:52,246 --> 00:22:56,250
A szüleimet megbüntették,
ha spanyolul beszéltek az iskolában.

216
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
Ezért minket nem tanítottak meg.

217
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
Szegény fehér kislány.

218
00:22:59,545 --> 00:23:01,380
-Rosa, elég legyen!
-Csak vicceltem.

219
00:23:02,965 --> 00:23:05,676
Szerintem nagyon szép a ruhád.

220
00:23:06,761 --> 00:23:07,762
Köszönöm!

221
00:23:09,347 --> 00:23:10,431
Az első babád?

222
00:23:11,349 --> 00:23:12,266
Igen.

223
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
Neked van gyereked?

224
00:23:16,604 --> 00:23:20,066
Még nincs, de remélem, egyszer majd lesz.

225
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
-Betóval legalább kettőt szeretnénk.
-Minél több, annál jobb.

226
00:23:28,407 --> 00:23:30,076
A családod egészségére!

227
00:23:32,286 --> 00:23:35,665
És te, Rosa? Akarsz még gyereket?

228
00:23:36,374 --> 00:23:37,625
Akartam, pero...

229
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
nem sikerült.

230
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
Sajnálom!

231
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
De hála Istennek...

232
00:23:43,714 --> 00:23:44,882
Itt van nekünk Jaimito.

233
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
A szerencsések közé tartozunk.

234
00:23:49,887 --> 00:23:51,097
Fuss oda!

235
00:24:00,022 --> 00:24:02,150
Hol vannak az unokatestvéreid? A barátaid?

236
00:24:03,693 --> 00:24:04,986
Nincsenek?

237
00:24:07,655 --> 00:24:08,865
Hallottad, hogy...

238
00:24:08,948 --> 00:24:10,366
Hol van Juana?

239
00:24:10,908 --> 00:24:14,287
-Nem akarok pletykálni, de...
-Te nem pletykálsz?

240
00:24:14,662 --> 00:24:17,832
Hé! Mikor szoktam pletykálni?

241
00:24:17,915 --> 00:24:19,625
Nos, állítólag...

242
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
Agua fresca? Házi!

243
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
-Kóstold meg!
-Oké.

244
00:24:36,350 --> 00:24:38,311
-Ugye?
-Ez isteni.

245
00:24:38,394 --> 00:24:40,855
Köszönöm. Összeállítok egy kosarat nektek.

246
00:24:40,938 --> 00:24:43,441
-Vihettek haza belőle.
-Köszönjük!

247
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
Semmiség.

248
00:24:48,154 --> 00:24:52,325
Figyelj, tudom, hogy nehéz.
Hogy nem ismered a nyelvet, de...

249
00:24:53,034 --> 00:24:55,828
Semmi gond. Seperc alatt megtanulod.

250
00:24:55,912 --> 00:24:56,996
-Higgy nekem!
-Köszönöm.

251
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
Nincs mit.

252
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
Szerintem szép nap volt.

253
00:25:17,767 --> 00:25:19,602
Mert ők a barátaid.

254
00:25:21,938 --> 00:25:23,147
A mi barátaink.

255
00:25:29,320 --> 00:25:31,113
Próbálkozhattál volna jobban is.

256
00:25:31,781 --> 00:25:32,740
Beto!

257
00:25:36,953 --> 00:25:39,121
Kigúnyoltak, és gringának neveztek.

258
00:25:40,289 --> 00:25:41,290
Micsoda?

259
00:25:42,625 --> 00:25:44,126
-Mikor?
-Én csak...

260
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Még sosem éreztem magam
ennyire kívülállónak.

261
00:25:53,010 --> 00:25:55,596
Majd megszokod.

262
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
-Anita?
-Buenos días, Diana!

263
00:26:48,691 --> 00:26:50,276
Mi járatban?

264
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
Hogy érzi magát?

265
00:26:55,239 --> 00:26:56,407
Ezt önnek hoztam.

266
00:26:58,492 --> 00:27:01,454
Nagyon szép, de nem fogadhatom el.

267
00:27:01,537 --> 00:27:02,413
Diana!

268
00:27:03,748 --> 00:27:07,043
Az új anyáknak rendkívül fontos a védelem.

269
00:27:07,752 --> 00:27:10,046
Minden terhes nőnek adok egyet.

270
00:27:13,257 --> 00:27:15,843
Ismerte a nőt, aki előttünk itt lakott?

271
00:27:17,470 --> 00:27:20,639
Teresa. Miért kérdezi?

272
00:27:20,723 --> 00:27:24,477
Itt hagyott pár holmit.
Képeket, naplókat, játékokat.

273
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
-Elpostázom neki, ha tudja a címét.
-Hagyja!

274
00:27:30,524 --> 00:27:33,736
Szerintem mennie kéne. Dolgom van.

275
00:27:34,153 --> 00:27:37,281
Kérem, vegye el a nyakláncot!
Védelemre van szüksége.

276
00:27:37,365 --> 00:27:38,532
Kérem, menjen el!

277
00:28:10,981 --> 00:28:12,149
Még hogy védelem!

278
00:28:35,798 --> 00:28:39,635
VÖLGYI LÁZ

279
00:29:15,713 --> 00:29:18,382
NORTHWEST
SZÜLÉSZETI KLINIKA

280
00:29:21,552 --> 00:29:25,055
Úgy érzem, képzelődöm.

281
00:29:25,556 --> 00:29:26,807
Homályos minden.

282
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
-Még mindig görcsölök egy kicsit.
-Van kiütése?

283
00:29:32,563 --> 00:29:33,689
Nincs.

284
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
Rendben. A jó hír,
hogy a babának semmi baja.

285
00:29:37,485 --> 00:29:40,738
A görcsöket valószínűleg
az esés miatti stressz okozta.

286
00:29:40,821 --> 00:29:43,782
Szeretném, ha éjszakára bennmaradna.
Elővigyázatosságból.

287
00:29:44,617 --> 00:29:46,160
Örülök, hogy találkoztunk.

288
00:29:46,243 --> 00:29:49,288
Bár jobb lett volna, ha csak jövő héten,
a rendelésen tesszük meg.

289
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Köszönöm.

290
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
-Üdv, Diana!
-Ő Carol nővér, az éjszakásunk.

291
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
Reggel találkozni fog Molly nővérrel,
és ezzel meg is ismerte

292
00:29:59,298 --> 00:30:00,758
az egész csapatot.

293
00:30:00,841 --> 00:30:02,259
Csak hárman vannak?

294
00:30:02,968 --> 00:30:05,679
Tudom, hogy a nagyvárosban
nem ehhez szokott,

295
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
de gondját fogjuk viselni.

296
00:30:08,015 --> 00:30:10,434
Ha felerősödnek a tünetei,

297
00:30:10,518 --> 00:30:13,145
fontos, hogy azonnal
szóljon Carol nővérnek!

298
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
Pár óránként rá fog nézni önre,

299
00:30:15,523 --> 00:30:17,775
de szerintem reggel hazamehet.

300
00:30:17,858 --> 00:30:20,069
Pihenjen! Jövő héten találkozunk.

301
00:30:20,569 --> 00:30:22,947
És ha bármire szüksége van, szóljon csak!

302
00:30:23,030 --> 00:30:23,906
Rendben.

303
00:30:23,989 --> 00:30:26,116
Van vendégágyuk?

304
00:30:26,200 --> 00:30:29,328
Sajnos nincs.
Éjszakára nem maradhatnak itt a látogatók.

305
00:30:29,411 --> 00:30:32,831
-Komolyan?
-A klinika szabálya, sajnálom.

306
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
De a látogatási idő korán kezdődik.

307
00:30:44,134 --> 00:30:47,596
-Maradok.
-Egész éjjel a széken fogsz aludni?

308
00:30:49,848 --> 00:30:52,935
Szívem, semmi gond!
Amúgy is csak aludni fogok.

309
00:30:54,103 --> 00:30:55,938
Pihenj, dolgoznod kell!

310
00:30:56,355 --> 00:30:59,275
Gyerünk! Menj csak!

311
00:31:00,651 --> 00:31:01,694
Oké.

312
00:31:02,695 --> 00:31:05,197
Reggel jövök, amint lehet.

313
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Pihenj, szívem!

314
00:31:11,036 --> 00:31:13,080
-Szeretlek.
-Szeretlek.

315
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
Csak szólok,
hogy minden rendben a babával.

316
00:32:00,336 --> 00:32:05,382
-Én is rendben vagyok. Minden rendben.
-Hát, akkor... rendben.

317
00:32:06,884 --> 00:32:10,471
-Holnap beszélünk. Szeretlek.
-Én is szeretlek. Szia!

318
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Carol nővér?

319
00:33:08,153 --> 00:33:09,947
-Jól vagy?
-Nem.

320
00:33:14,576 --> 00:33:16,787
Marisol, hívjak orvost?

321
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
Sajnálom, nem értem.

322
00:33:27,256 --> 00:33:28,090
Micsoda?

323
00:33:32,720 --> 00:33:35,931
-Diana, mit...
-Valami nagy baj van nála.

324
00:33:36,014 --> 00:33:38,934
Majd én gondoskodom Mrs. Hernandezről.
Magának ágyban a helye!

325
00:33:39,017 --> 00:33:41,770
Pihennie kell!
Feküdjön csak le, én vigyázok rá.

326
00:33:45,482 --> 00:33:50,320
Mrs. Hernandez, kérem, nyugodjon meg!

327
00:33:51,196 --> 00:33:52,114
Minden rendben.

328
00:34:44,374 --> 00:34:45,459
Kész vagy, drágám?

329
00:34:53,550 --> 00:34:55,969
Szia, hogy vagy?

330
00:34:56,428 --> 00:34:57,638
Szia, Marisol!

331
00:34:57,888 --> 00:34:58,806
Szia!

332
00:34:59,848 --> 00:35:01,099
Ő Diana, a feleségem.

333
00:35:01,183 --> 00:35:02,392
Örülök a találkozásnak.

334
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Nem tudom, emlékszel-e,
de tegnap este benéztem hozzád.

335
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Úgy tűnt, nagy fájdalmaid vannak.

336
00:35:10,234 --> 00:35:12,152
Sajnálom, nem értem.

337
00:35:12,236 --> 00:35:15,697
Azt kérdezte, jól vagy-e.
Történt valami tegnap este?

338
00:35:16,281 --> 00:35:19,827
Nem, jól vagyok.
Nem sokra emlékszem tegnapról.

339
00:35:20,494 --> 00:35:22,162
Erős gyógyszert kaptam.

340
00:35:24,706 --> 00:35:25,958
Az első babád?

341
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Igen.

342
00:35:31,129 --> 00:35:32,297
Nekem a második.

343
00:35:33,382 --> 00:35:35,133
Még egyet szeretnék.

344
00:35:36,510 --> 00:35:38,595
Mrs. Hernandez, ideje...

345
00:35:38,679 --> 00:35:39,847
Köszönöm, Molly nővér!

346
00:35:39,930 --> 00:35:40,848
Akkor...

347
00:35:41,390 --> 00:35:43,475
-Vigyázz magadra!
-Ti is!

348
00:35:43,559 --> 00:35:44,476
Szia!

349
00:35:47,271 --> 00:35:50,774
Örültem... a találkozásnak.

350
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
Én is örültem.

351
00:36:06,498 --> 00:36:09,459
Tegnap este azt kiabálta: "La Maldición."

352
00:36:10,794 --> 00:36:12,087
Mit jelent?

353
00:36:14,882 --> 00:36:15,883
Az átok.

354
00:36:22,014 --> 00:36:25,142
Kell egy zuhany, meg pizza.

355
00:36:28,645 --> 00:36:29,855
Észrevettél valamit?

356
00:36:30,731 --> 00:36:32,441
A ház nagyon tiszta?

357
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
-Nézzenek oda!
-Szolgálatodra.

358
00:36:44,119 --> 00:36:45,329
Itt volt ez is.

359
00:36:48,624 --> 00:36:50,167
A sufniból van.

360
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Szerintem azé a nőé,
aki korábban itt lakott.

361
00:36:53,170 --> 00:36:57,633
Igen, átlapoztam.
Nagyon érdekelte ez a város.

362
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
Sokat kutatott.

363
00:37:00,969 --> 00:37:03,388
Talán ő is író volt.

364
00:37:05,557 --> 00:37:06,475
És...

365
00:37:19,321 --> 00:37:22,240
"Ha rossz idők járnak, viselkedj bátran!"

366
00:37:22,741 --> 00:37:24,034
Költői, nem?

367
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
Mutatni akarok még valamit.

368
00:37:29,414 --> 00:37:31,249
-Mit?
-Gyere csak!

369
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
Óvatosan!

370
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
Fegyelmezetten!

371
00:37:36,254 --> 00:37:39,841
-Oké.
-Oké?

372
00:37:40,717 --> 00:37:43,762
Nem aludtam semmit, de szerintem megérte.

373
00:37:45,889 --> 00:37:47,557
Oké, itt vagyunk.

374
00:37:48,475 --> 00:37:49,726
Kinyithatod!

375
00:37:56,108 --> 00:37:56,942
Beto...

376
00:37:57,609 --> 00:38:00,487
Azt akartam, ha hazajössz,
valami szép fogadjon.

377
00:38:07,619 --> 00:38:08,954
Ez több, mint szép.

378
00:38:18,755 --> 00:38:21,174
És ezt figyeld!

379
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Megtisztítottam,
és működik, mint újkorában.

380
00:38:28,098 --> 00:38:29,307
Nem furcsa?

381
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
Egy más gyerekének szánt
zenedobozt elvenni?

382
00:38:32,394 --> 00:38:35,522
A konyhába vitted,
azt hittem, tetszik neked.

383
00:38:35,939 --> 00:38:39,943
Nagyon cuki, de reméltem,
hogy valami újat veszünk a babának.

384
00:38:41,653 --> 00:38:42,612
Rendben.

385
00:38:43,405 --> 00:38:44,698
Amit csak szeretnél.

386
00:38:48,076 --> 00:38:50,954
Ezt ajánljuk fel jótékony célra
a többi holmival együtt.

387
00:38:51,455 --> 00:38:52,581
ADOMÁNY

388
00:38:58,503 --> 00:39:00,130
Még mindig azt olvasod?

389
00:39:03,967 --> 00:39:07,304
-Azt hittem, ma takarítunk.
-Tudom, tudom.

390
00:39:07,763 --> 00:39:11,016
De Teresa nagyon sok
érdekes cikket gyűjtött.

391
00:39:12,934 --> 00:39:15,187
Sok szól beteg munkásokról.

392
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
Valamilyen "völgyi lázat" emlegetnek.

393
00:39:18,231 --> 00:39:21,193
Talán allergiás volt valamire a farmon.

394
00:39:21,818 --> 00:39:23,445
Mind így vagyunk vele, nem?

395
00:39:28,533 --> 00:39:31,745
-Ebből jó kis expozé lenne.
-Teresáról?

396
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
A farmon dolgozókról.

397
00:39:38,460 --> 00:39:39,544
Hát,

398
00:39:40,837 --> 00:39:43,673
ne maradj kint sokáig, meleg van.

399
00:39:49,054 --> 00:39:49,888
Jól vagy?

400
00:39:56,812 --> 00:39:58,063
Minden rendben, szívem?

401
00:40:01,358 --> 00:40:02,317
Igen.

402
00:40:36,393 --> 00:40:40,355
ERUPCIÓN, NŐNEMŰ: KIÜTÉS

403
00:41:04,129 --> 00:41:05,172
Beto?

404
00:42:44,980 --> 00:42:46,856
-A segítségére van szükségem.
-Jöjjön!

405
00:42:51,444 --> 00:42:52,404
Ez a magáé.

406
00:42:54,990 --> 00:42:56,241
Ez kedves.

407
00:42:57,325 --> 00:42:59,411
De nem erre van szükségem.

408
00:43:00,245 --> 00:43:02,205
Tudja, milyen rovarirtókat használnak?

409
00:43:02,664 --> 00:43:06,001
Vannak újfajták.
A farmerek a földeken használják őket.

410
00:43:06,084 --> 00:43:09,170
De nincs elég bizonyíték arra,
hogy emberre veszélytelenek.

411
00:43:09,254 --> 00:43:12,215
A munkások a földeken
mindennap kapcsolatba kerülnek velük.

412
00:43:12,507 --> 00:43:14,759
-Honnan szedi mindezt?
-Teresától!

413
00:43:14,843 --> 00:43:19,723
Ezért hagyott itt csapot-papot.
Felfedezte mindezt, és lelépett.

414
00:43:21,141 --> 00:43:24,686
Itt mindenki bízik önben. Hallgatnak önre.

415
00:43:25,437 --> 00:43:28,648
A segítségére van szükségem,
hogy figyelmeztessük a városlakókat.

416
00:43:30,984 --> 00:43:34,070
-Ez mikor jött ki magán?
-Micsoda?

417
00:43:35,155 --> 00:43:38,533
Nem! Ez nem átok. Hanem valóság.

418
00:43:38,616 --> 00:43:40,994
Az átok is valódi, Diana.

419
00:43:41,077 --> 00:43:43,079
Elég ebből a sámános baromságból!

420
00:43:43,872 --> 00:43:46,374
Bizonyítékot mutatok önnek arról,
hogy mi folyik itt.

421
00:43:46,458 --> 00:43:48,585
Ha a rovarirtó mindennek az oka,

422
00:43:49,294 --> 00:43:51,254
miért van kiütése?

423
00:43:51,671 --> 00:43:54,007
Ön nem dolgozik a földeken.

424
00:43:54,090 --> 00:43:56,634
Mikor érintkezett a vegyszerekkel?

425
00:43:56,718 --> 00:43:59,763
Otthon van, biztonságban.
És Teresa holmijai közt kutakodik?

426
00:44:12,734 --> 00:44:15,779
Leülnél, kérlek? Készítettem ebédet.

427
00:44:15,862 --> 00:44:18,782
Nem. Beto, nem figyelsz!

428
00:44:18,865 --> 00:44:22,869
De figyelek. Csak nem tudom,
mit vársz tőlem, mit csináljak.

429
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
El kell mondanod
Mr. Quillnek és Thomasnak!

430
00:44:25,914 --> 00:44:28,833
Abba kell hagyniuk
a rovarirtók használatát.

431
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
Diana, csak most költöztünk ide.

432
00:44:33,171 --> 00:44:36,174
Azt akarod, hogy vigyek el
pár régi szórólapot a főnökömnek

433
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
és követeljem, hogy álljon le dolgokkal?

434
00:44:39,302 --> 00:44:41,721
Tudom, hogy furcsa, de bíznod kell bennem!

435
00:44:41,805 --> 00:44:44,224
A rovarirtók mindenkit megbetegítenek.

436
00:44:44,349 --> 00:44:45,517
Én nem vagyok beteg.

437
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
A földeken sem látok beteg embereket.

438
00:44:49,104 --> 00:44:50,480
Miért csinálod ezt?

439
00:44:52,148 --> 00:44:55,276
Hogy érted? Csak segíteni akarok.

440
00:44:57,320 --> 00:44:58,780
Nem a könyvedhez kell?

441
00:45:02,700 --> 00:45:04,327
Azt akarom, hogy biztonságban legyünk.

442
00:45:05,245 --> 00:45:08,331
Iderángattál minket,
és az egész családot veszélybe sodrod,

443
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
mert nem akarsz tenni semmit.

444
00:45:11,459 --> 00:45:13,086
Szóval most már iderángattalak!

445
00:45:13,169 --> 00:45:14,879
Talán anyádra kellett volna hallgatnod,

446
00:45:14,963 --> 00:45:17,257
és nem kellett volna hozzám jönnöd,
a rohadt farmerhez!

447
00:45:17,340 --> 00:45:18,716
Ne légy nevetséges!

448
00:45:19,717 --> 00:45:22,929
Ez az első alkalom, hogy ezt látom nálad.

449
00:45:23,012 --> 00:45:25,807
Évek óta nyaggatlak,
hogy tanulj meg spanyolul.

450
00:45:25,890 --> 00:45:28,935
És most hirtelen érdekel a nyelvtanulás?

451
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
Mert fel tudod használni ellenem?

452
00:45:30,979 --> 00:45:33,148
Ne támadj amiatt,
hogy nem tudok spanyolul!

453
00:45:33,231 --> 00:45:36,067
Végre elkezdtem megtanulni.
Ez nem elég jó neked?

454
00:45:36,151 --> 00:45:39,320
Én talán támadlak téged,
amiért nem beszélsz az őslakosok nyelvén?

455
00:45:39,404 --> 00:45:42,824
Te beszélsz navatlul?
Megtanultad a nagyszüleid nyelvét?

456
00:45:43,408 --> 00:45:45,452
Kigúnyollak, amiért nem tetted?

457
00:45:47,954 --> 00:45:49,622
Ez nem rólad szól.

458
00:45:50,707 --> 00:45:54,335
Olyan szenvedély van benned
a néped és a kultúra iránt,

459
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
hogy elvárnám tőled,
hogy meg akard védeni őket!

460
00:45:58,423 --> 00:45:59,716
Ha nem teszed, én fogom.

461
00:46:03,261 --> 00:46:05,472
Oké, hát így állunk.

462
00:46:05,555 --> 00:46:10,810
Jön a fehér megmentő,
és megvédi a szegény, hülye farmereket.

463
00:46:14,689 --> 00:46:16,357
Sajnálom! Várj!

464
00:46:23,615 --> 00:46:25,283
Mindketten ki vagyunk borulva.

465
00:46:27,827 --> 00:46:30,288
Nagy változás ez mindkettőnknek.

466
00:46:32,373 --> 00:46:35,793
A családunkban én vagyok az első,
akiből menedzser lett.

467
00:46:39,214 --> 00:46:41,758
Jó munkát kell végeznem.

468
00:46:45,178 --> 00:46:46,387
És a munkásokkal mi lesz?

469
00:46:52,477 --> 00:46:54,312
Meg kell védened őket.

470
00:46:56,272 --> 00:46:57,273
Meg fogom.

471
00:47:23,424 --> 00:47:24,592
Ez meg mi?

472
00:47:26,553 --> 00:47:28,221
A farmunkról származik.

473
00:47:29,973 --> 00:47:33,810
Apám mindig azt mondta,
a zellerhez igazi farmer kell.

474
00:47:34,727 --> 00:47:38,565
Minden zöldség közül a zellernek
az egyik leghosszabb a növekedési ideje.

475
00:47:39,482 --> 00:47:41,985
Kényes és törékeny,

476
00:47:42,068 --> 00:47:46,864
és elijeszti azokat a farmereket,
akik gyorsan akarnak termelni.

477
00:47:49,993 --> 00:47:50,910
De...

478
00:47:53,246 --> 00:47:54,747
ehhez a roppanáshoz

479
00:47:56,749 --> 00:47:58,209
türelem kell,

480
00:47:58,960 --> 00:48:00,044
és bizalom.

481
00:48:06,009 --> 00:48:08,011
Csak nem szimbolikát használtál?

482
00:48:09,262 --> 00:48:11,764
A saját nyelveden akarok szólni hozzád.

483
00:48:15,685 --> 00:48:16,519
Én...

484
00:48:17,687 --> 00:48:18,688
Jól vagy?

485
00:48:21,816 --> 00:48:23,151
Nem tudom...

486
00:48:25,111 --> 00:48:28,406
Istenem! Ülj le, drágám!

487
00:48:31,909 --> 00:48:34,621
El kell végeznünk néhány tesztet.

488
00:48:34,704 --> 00:48:37,707
-Mi a baj?
-Lehet, hogy semmiség.

489
00:48:37,790 --> 00:48:40,752
-Lehet allergiás reakció.
-És ha nem az?

490
00:48:42,337 --> 00:48:45,089
Hallottam, hogy a városban
néhány munkás is kiütéses.

491
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
Nem beszélhetek a pácienseimről.

492
00:48:47,884 --> 00:48:51,054
Olvastam pár cikket a rovarirtókról.

493
00:48:52,847 --> 00:48:56,643
Maga szerint lehet erről szó?
A helyiek azt hiszik, átok.

494
00:48:59,729 --> 00:49:02,607
Tudja, mikor először
megérkeztem Golden Valley-be...

495
00:49:03,232 --> 00:49:04,776
Találkoztam egy betegséggel.

496
00:49:05,735 --> 00:49:08,946
A páciensek hasonló,
de szokatlan tünetekről számoltak be.

497
00:49:09,697 --> 00:49:13,117
Időszakos szédülés,
gyengeség, dekoncentráltság,

498
00:49:13,201 --> 00:49:16,412
tartós köhögés, hallucinációk,

499
00:49:16,496 --> 00:49:19,207
és kiütések jelentek meg a testükön.

500
00:49:19,290 --> 00:49:21,000
Ön szerint nálam is ez jött elő?

501
00:49:21,417 --> 00:49:23,378
Biztonságban vagyok? És a babám?

502
00:49:28,466 --> 00:49:30,051
Nem vagyok spirituális alkat.

503
00:49:30,802 --> 00:49:34,013
De bizonyos dolgokat a tudomány
nem tud megmagyarázni.

504
00:49:34,097 --> 00:49:36,307
Bár jobb válaszom lenne az ön számára,

505
00:49:36,391 --> 00:49:38,976
de a városban sokan
vigaszt találnak az imádságban.

506
00:49:39,769 --> 00:49:41,312
Javaslom, ön is tegye ezt.

507
00:49:42,647 --> 00:49:44,148
Ezt nem mondhatja komolyan.

508
00:49:44,857 --> 00:49:46,234
Korán észrevettük a kiütést.

509
00:49:46,317 --> 00:49:50,113
Beírom a naptáramba,
és elvégezzük a teszteket.

510
00:50:04,711 --> 00:50:06,963
Megbetegedett valaki a rovarirtóktól?

511
00:50:07,046 --> 00:50:09,549
Nem, mi nem. Csak a nők.

512
00:50:09,632 --> 00:50:10,800
Micsoda?

513
00:50:13,928 --> 00:50:15,430
Az orvos mit mond?

514
00:50:16,389 --> 00:50:19,267
Miss Anitához járunk.
Ő biztonságban tart minket.

515
00:50:20,393 --> 00:50:21,853
Ki tart biztonságban?

516
00:50:25,022 --> 00:50:26,733
Anitáról beszélünk.

517
00:50:29,110 --> 00:50:30,445
A boszorkányról.

518
00:50:31,779 --> 00:50:34,323
Azt ne mondd,
hogy te is hiszel ebben a szarban.

519
00:50:48,671 --> 00:50:50,423
Csak nőket érint.

520
00:51:11,027 --> 00:51:12,779
Tudakozó, miben segíthetek?

521
00:51:12,862 --> 00:51:15,740
Megkaphatnám a Golden megyei
anyakönyvi hivatal számát?

522
00:51:15,823 --> 00:51:16,908
Kérem, tartsa!

523
00:51:26,292 --> 00:51:28,878
MÁS VÁROSBAN IS MEGTÖRTÉNT

524
00:51:39,347 --> 00:51:41,057
Zárjon be, ha végzett!

525
00:52:25,309 --> 00:52:27,645
GOLDEN VALLEY
SZÜLETÉSI ADATOK

526
00:52:41,701 --> 00:52:42,827
TERHES NŐKET ÉRINT

527
00:52:46,205 --> 00:52:48,749
ARBINGTON, CA 1968-'76
ARBINGTONI SZÜLETÉSI ADATOK

528
00:52:51,294 --> 00:52:53,337
MÁSIK VÁROS???
ARBINGTON

529
00:52:54,672 --> 00:52:58,009
FEHÉR
LATIN-AMERIKAI

530
00:53:08,060 --> 00:53:10,521
LATIN-AMERIKAIAK SZÜLETÉSI SZÁMA
NŐTT AZ ELMÚLT 5 ÉVBEN

531
00:53:19,322 --> 00:53:24,744
A TÁSKÁKAT TÁVOZÁS ELŐTT ÁTVIZSGÁLJUK

532
00:53:57,902 --> 00:54:00,237
VEZETÉKNÉV - F
097-010117

533
00:54:00,321 --> 00:54:02,531
HALÁLOZÁSI ADATOK 1971 GOLDEN MEGYE
HALÁLOZÁSI ADATOK 1973 GOLDEN MEGYE

534
00:54:02,615 --> 00:54:04,659
HALÁLOZÁSI ADATOK 1974 GOLDEN MEGYE

535
00:54:14,585 --> 00:54:15,920
NYILVÁNTARTÁS

536
00:54:21,175 --> 00:54:26,555
OKTÓBER 11
TERESA FLORES, 1955. JÚNIUS 11.

537
00:54:26,639 --> 00:54:28,057
Teresa halott.

538
00:54:28,557 --> 00:54:32,269
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
de szerintem mutatni akar nekem valamit.

539
00:54:32,353 --> 00:54:35,189
Hogy ez a rovarirtó méreg
a terhes nők számára.

540
00:54:37,733 --> 00:54:42,571
Elmentem a megyei hivatalba.
A latináknak itt nem születnek babáik!

541
00:54:43,781 --> 00:54:44,949
Gondolj bele, Beto!

542
00:54:46,033 --> 00:54:48,035
Hol vannak a mexikói csecsemők?

543
00:54:49,078 --> 00:54:50,663
Találkoztunk Jaimével,

544
00:54:51,497 --> 00:54:53,582
és ennyi! Nincs több gyerek.

545
00:54:54,834 --> 00:54:59,005
Beszéltem erről Ernestóval. Szerinte átok.

546
00:55:03,509 --> 00:55:06,554
Egy közeli városban is megtörtént,
Arbingtonban.

547
00:55:08,431 --> 00:55:10,433
Felhívtam a szülészeti klinikájukat.

548
00:55:11,434 --> 00:55:13,644
Mit gondoltál, mit mondanak neked?

549
00:55:14,437 --> 00:55:17,440
Az utóbbi években
Arbingtonban nőtt a szülések száma.

550
00:55:18,983 --> 00:55:21,360
Mi van, ha rájöttek, mi a gond?

551
00:55:23,654 --> 00:55:26,657
És ha rájövünk,
hogy a többieknek van igaza?

552
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
Hogy egy átok?

553
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
Van rá mód, hogy megtudjuk.

554
00:55:44,341 --> 00:55:46,343
Nem hiszem el, hogy ezt csinálom.

555
00:56:02,860 --> 00:56:05,154
-Kész.
-Oké.

556
00:56:05,237 --> 00:56:06,906
Ezen kell aludnod.

557
00:56:07,740 --> 00:56:09,909
És reggel többet fogunk tudni.

558
00:56:14,455 --> 00:56:16,248
Próbálj ne gondolni rá!

559
00:56:53,369 --> 00:56:54,495
Beto!

560
00:57:27,194 --> 00:57:29,280
Hivatalosan is bediliztem.

561
00:58:52,905 --> 00:58:54,949
Beto! Tűz van!

562
00:59:41,203 --> 00:59:42,496
Maga meg...

563
00:59:46,417 --> 00:59:47,334
Maga!

564
00:59:49,086 --> 00:59:52,089
Maga tette! Visszahozta Teresát.

565
00:59:52,172 --> 00:59:54,383
Diana, tegye le a kést!

566
00:59:54,466 --> 00:59:57,511
Az ön védelmében csinálom ezt.
Őrangyalra van szüksége.

567
00:59:57,594 --> 00:59:59,138
Tartsa magát távol tőlem!

568
01:00:01,932 --> 01:00:02,850
Diana!

569
01:00:03,517 --> 01:00:04,601
Mit csináltál?

570
01:00:07,271 --> 01:00:08,439
Tedd le a kést!

571
01:00:08,897 --> 01:00:10,816
-Csak segíteni próbálok.
-Csendet!

572
01:00:11,317 --> 01:00:13,319
Diana!

573
01:00:13,402 --> 01:00:15,571
Drágám, nézz rám!

574
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
Tedd le a kést!

575
01:00:20,701 --> 01:00:21,910
Vérzel.

576
01:02:37,212 --> 01:02:38,255
Teresa!

577
01:02:56,106 --> 01:02:57,691
Mit akarsz tőlem?

578
01:03:02,946 --> 01:03:04,990
Ne, ne!

579
01:03:06,909 --> 01:03:08,285
Ne!

580
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
Alá kell írnia, Mrs. Hernandez.

581
01:03:48,325 --> 01:03:50,869
Nem értem!

582
01:03:52,746 --> 01:03:53,747
TILOS A BELÉPÉS

583
01:03:53,830 --> 01:03:55,707
A baba miatt alá kell írnia.

584
01:03:55,791 --> 01:04:00,379
Kérem, hívja fel Rafaelt!
Hívja fel a férjemet!

585
01:04:00,462 --> 01:04:03,924
Próbáltuk, de nem vette fel.
Marisol, figyeljen rám!

586
01:04:04,800 --> 01:04:07,302
Figyeljen! Segíteni próbálok.

587
01:04:07,386 --> 01:04:10,681
Ha nem írja alá, nem jön az orvos.
Baj lehet a babával.

588
01:04:11,098 --> 01:04:13,308
Akár meg is halhat. Muerte.

589
01:04:14,935 --> 01:04:17,688
Ha nem írja alá, mindketten meghalhatnak.

590
01:04:17,771 --> 01:04:21,775
Mindkettőjük muerte. ¡Firmar!

591
01:04:23,193 --> 01:04:24,111
Aquí.

592
01:04:26,154 --> 01:04:28,532
Köszönöm. Semmi gond.

593
01:04:34,580 --> 01:04:35,497
Bueno?

594
01:04:36,164 --> 01:04:37,040
Beto?

595
01:04:37,124 --> 01:04:40,794
-Diana? Miért vagy ébren?
-Félek.

596
01:04:41,378 --> 01:04:44,965
-Mi történt?
-Azt hiszem, súlyosbodnak a tünetek.

597
01:04:45,465 --> 01:04:46,842
A kiütés egyre terjed.

598
01:04:47,718 --> 01:04:48,969
Hallucinációim vannak.

599
01:04:49,720 --> 01:04:51,221
Szóltál a nővérnek?

600
01:04:53,432 --> 01:04:54,391
Nem.

601
01:04:57,686 --> 01:04:59,229
Láttam valamit ma este.

602
01:05:02,983 --> 01:05:04,818
Marisol üvöltött fájdalmában,

603
01:05:04,901 --> 01:05:07,529
és Carol nővér kényszerítette,
hogy aláírjon valamit.

604
01:05:09,823 --> 01:05:10,866
Mit?

605
01:05:14,328 --> 01:05:15,370
Nem tudom.

606
01:05:16,455 --> 01:05:17,706
Nem tudom.

607
01:05:18,123 --> 01:05:21,335
De holnap munka után
el kell menned Arbingtonba!

608
01:05:22,753 --> 01:05:24,921
Beszélned kell az orvossal,

609
01:05:25,005 --> 01:05:27,758
és meg kell kérdezned,
mit tud a rovarirtókról.

610
01:05:39,353 --> 01:05:41,313
Meg kell védenünk a babánkat.

611
01:08:04,998 --> 01:08:10,253
ARBINGTON
ORVOSI KLINIKA

612
01:08:10,337 --> 01:08:14,174
Most hallok először a város
lakosságát érintő problémáról.

613
01:08:14,883 --> 01:08:18,136
Látott már terhes nőket ilyen tünetekkel?

614
01:08:18,220 --> 01:08:21,640
Nem, de ez azelőtt volt,
hogy én idejöttem.

615
01:08:23,475 --> 01:08:24,768
Utána tudna nézni?

616
01:08:26,436 --> 01:08:30,190
Sajnos az elődöm
nem hagyta itt a páciensek aktáit.

617
01:08:34,069 --> 01:08:36,404
Hadd adjam meg a telefonszámát!

618
01:08:51,127 --> 01:08:52,587
Használhatnám a telefonját?

619
01:09:09,896 --> 01:09:10,939
Halló?

620
01:09:13,316 --> 01:09:14,901
Beto, mi a baj?

621
01:09:17,195 --> 01:09:18,154
Micsoda?

622
01:09:38,842 --> 01:09:40,176
Istenem!

623
01:11:06,221 --> 01:11:10,308
DR. WHELTON BELL
NORTHWEST SZÜLÉSZETI KLINIKA

624
01:11:29,911 --> 01:11:31,329
STERILIZÁCIÓS BELEEGYEZÉS

625
01:11:31,413 --> 01:11:35,166
PÁCIENS - GABRIELA ORTIZ
GOLDEN VALLEY SZÜLÉSZETI KLINIKA

626
01:12:13,788 --> 01:12:16,875
STERILIZÁCIÓS BELEEGYEZÉS

627
01:12:23,757 --> 01:12:24,883
Az első babád?

628
01:12:26,634 --> 01:12:27,844
Igen.

629
01:12:31,973 --> 01:12:33,975
Neked van gyereked?

630
01:12:35,435 --> 01:12:36,519
Még nincs,

631
01:12:37,812 --> 01:12:38,980
de remélem,

632
01:12:40,815 --> 01:12:41,816
egyszer majd lesz.

633
01:12:44,152 --> 01:12:46,154
Betóval legalább kettőt szeretnénk.

634
01:12:48,156 --> 01:12:49,783
Minél több, annál jobb.

635
01:12:54,204 --> 01:12:58,083
PÁCIENS - ROSA
NEME: NŐ - GYERMEKEK SZÁMA: 1

636
01:12:58,166 --> 01:13:00,085
A családod egészségére!

637
01:13:02,253 --> 01:13:03,922
És te, Rosa?

638
01:13:05,215 --> 01:13:07,092
Akarsz még gyereket?

639
01:13:09,344 --> 01:13:12,388
Akartam. Pero nem sikerült.

640
01:13:15,850 --> 01:13:17,268
Sajnálom!

641
01:13:22,690 --> 01:13:23,983
Itt van nekünk Jaimito.

642
01:13:24,984 --> 01:13:26,778
A szerencsések közé tartozunk.

643
01:13:29,364 --> 01:13:31,157
Nem sokra emlékszem tegnapról.

644
01:13:34,744 --> 01:13:37,122
Erős gyógyszert kaptam.

645
01:13:40,416 --> 01:13:41,668
Az első babád?

646
01:13:43,670 --> 01:13:44,712
Igen.

647
01:13:45,630 --> 01:13:46,840
Nekem a második.

648
01:13:49,384 --> 01:13:50,844
Még egyet szeretnék.

649
01:14:00,812 --> 01:14:03,314
PÁCIENS - TERESA FLORES
NEME: NŐ - GYERMEKEK SZÁMA: 0

650
01:14:07,861 --> 01:14:12,740
ELHUNYT
PETEVEZETÉK ELKÖTÉSE MIATTI KOMPLIKÁCIÓK

651
01:14:19,122 --> 01:14:20,456
Sajnálom!

652
01:14:32,302 --> 01:14:34,053
A babám.

653
01:14:37,056 --> 01:14:38,725
A kisbabám!

654
01:14:55,825 --> 01:14:58,077
Miért vagyok a műtőben?

655
01:15:00,872 --> 01:15:03,458
Olyan dologba ütötte az orrát,
amihez semmi köze.

656
01:15:04,584 --> 01:15:08,421
Hinnie kellett volna a hülye átokban,
mint a többi mocskos bevándorlónak.

657
01:15:11,633 --> 01:15:13,593
-Ha járvány üti fel a fejét...
-Ne!

658
01:15:13,676 --> 01:15:15,511
...kötelességem megállítani.

659
01:15:15,595 --> 01:15:16,804
Hagyjon békén!

660
01:15:18,139 --> 01:15:20,683
Maga egy kibaszott szörnyeteg!

661
01:15:22,268 --> 01:15:23,937
Nem teheti ezt!

662
01:15:25,271 --> 01:15:28,399
Sajnos elkezdődött a vajúdás,

663
01:15:28,483 --> 01:15:32,070
és ön belehalt
a szülés közbeni komplikációkba.

664
01:15:32,528 --> 01:15:34,030
De van jó hírem is.

665
01:15:34,113 --> 01:15:35,698
A babáját megmenthetem.

666
01:15:35,782 --> 01:15:39,953
Csak árulja el, másnak is beszélt-e erről!

667
01:15:41,621 --> 01:15:45,375
-Carol! Mikor jön már?
-Nemsokára ideér.

668
01:15:45,458 --> 01:15:48,294
Az ő hibája, amiért idehozta őket.
Jöhet az altató!

669
01:15:49,128 --> 01:15:51,839
Ne. Ne!

670
01:15:51,923 --> 01:15:53,841
Segítség!

671
01:15:53,925 --> 01:15:57,679
Állj! Hagyja abba!

672
01:16:01,516 --> 01:16:03,518
Kérem, nem kell ezt tennie!

673
01:16:04,227 --> 01:16:08,022
Nem kell ezt tennie.
Kérem, ne bántsa a babámat!

674
01:16:10,233 --> 01:16:11,442
Beto!

675
01:16:14,028 --> 01:16:15,154
Beto!

676
01:16:23,496 --> 01:16:24,497
Ne!

677
01:16:46,602 --> 01:16:47,520
Gyere, menjünk!

678
01:16:47,603 --> 01:16:49,605
-Semmi gond.
-Rendben.

679
01:16:59,949 --> 01:17:01,701
Ne!

680
01:17:08,624 --> 01:17:13,504
Miért nem tudtad meginni a gyógyszert,
és nyugton maradni?

681
01:17:16,466 --> 01:17:17,675
Gyógyszert?

682
01:17:18,843 --> 01:17:20,386
Az agua fresca?

683
01:17:21,637 --> 01:17:23,473
Nem is a rovarirtó volt.

684
01:17:24,140 --> 01:17:25,808
Te mérgeztél meg minket.

685
01:17:25,892 --> 01:17:28,227
A mexikói luvnyák
nem jönnek maguktól a klinikára.

686
01:17:29,187 --> 01:17:30,688
Kell nekik egy kis ösztönzés.

687
01:17:30,772 --> 01:17:32,190
Kiütések,

688
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
fejfájás.

689
01:17:34,817 --> 01:17:38,738
Doktor Bellnek van igaza.
Nem tudtok ennyi gyereket ellátni.

690
01:17:41,282 --> 01:17:42,700
Segíts!

691
01:18:49,642 --> 01:18:52,019
Beto! Semmi baj.

692
01:18:52,103 --> 01:18:54,605
Minden rendben. Maradj velem!

693
01:18:54,689 --> 01:18:58,359
Maradj itt velem! Minden rendben lesz.

694
01:19:00,153 --> 01:19:03,281
Semmi gond.

695
01:19:21,799 --> 01:19:23,468
Valaki jött hozzád.

696
01:19:24,886 --> 01:19:28,764
-Hát itt vagy!
-Gyönyörű vagy!

697
01:19:30,266 --> 01:19:32,643
-Hát ezek?
-Anya küldte.

698
01:19:34,395 --> 01:19:37,607
Ő maga akarta átadni,
de nem bírta kivárni.

699
01:19:37,690 --> 01:19:39,400
Holnap ér ide.

700
01:19:39,859 --> 01:19:41,068
Hiszen ismered.

701
01:19:43,279 --> 01:19:44,614
Szia, te jóképű kis fickó!

702
01:19:46,240 --> 01:19:47,617
A kis Jose.

703
01:19:47,700 --> 01:19:50,786
Olyan aranyos! Tetszik a karkötője.

704
01:19:50,870 --> 01:19:52,163
Ne vedd le!

705
01:20:01,047 --> 01:20:02,131
Szóval ez lenne az?

706
01:20:02,215 --> 01:20:05,259
MADRES AL MAL TIEMPO, BUENA CARA
ÍRTA: DIANA

707
01:20:12,975 --> 01:20:15,353
Ha rossz idők járnak, viselkedj bátran!

708
01:20:15,811 --> 01:20:19,357
Emlékeztető, hogy harcolj az igazságért,
akármilyen félelmetes is.

709
01:20:21,901 --> 01:20:24,862
-Ki ez? Ki van itt?
-Szióka!

710
01:20:25,530 --> 01:20:27,448
Ki van itt, kicsim?

711
01:20:38,042 --> 01:20:43,422
ST. AGATHA SZÜLÉSZETI KÖZPONT
LOS ANGELES, KALIFORNIA

712
01:20:49,804 --> 01:20:54,308
Kérem, vigyázzon a babámra!

713
01:20:56,477 --> 01:21:01,023
Ne aggódjon! Gondját fogjuk viselni.
Rendben?

714
01:21:01,107 --> 01:21:04,694
Kérem, írja ezt alá! Sí.

715
01:21:08,948 --> 01:21:13,369
Jó, köszönöm. Nagyon jó.

716
01:21:16,455 --> 01:21:17,665
Nagy levegő!

717
01:21:19,000 --> 01:21:20,209
Lélegezzen!

718
01:21:30,720 --> 01:21:32,138
A 20. század folyamán

719
01:21:32,221 --> 01:21:35,391
64 ezernél is több nőt és férfit
sterilizáltak akaratuk ellenére

720
01:21:35,474 --> 01:21:40,021
az Egyesült Államokban,
a Nemzeti Eugenetikai Mozgalom nevében.

721
01:21:41,439 --> 01:21:43,107
Rasszista akciókat folytattak

722
01:21:43,190 --> 01:21:47,486
és a genetikailag alkalmatlannak tartott
emberek reproduktív jogait korlátozták.

723
01:21:48,529 --> 01:21:50,740
1975-ben mexikói bevándorló nők

724
01:21:50,823 --> 01:21:54,327
csoportos keresetet nyújtottak be
egy Los Angeles-i kórház ellen,

725
01:21:54,410 --> 01:21:56,287
ahol beleegyezésük nélkül
sterilizálták őket.

726
01:21:58,205 --> 01:22:02,627
A pert nem nyerték meg.

727
01:22:04,253 --> 01:22:06,130
A közelmúltban újra reflektorfénybe került
ez a gyakorlat

728
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
egy Georgia állambeli,
bevándorlókat fogvatartó központban.

729
01:22:08,299 --> 01:22:10,009
A vádak szerint ebben
a szövetségi intézményben...

730
01:22:10,092 --> 01:22:11,218
MONDJ VALAMIT

731
01:22:11,302 --> 01:22:16,057
...a felügyeletük alatt álló
bevándorló nőket egy orvoshoz küldték,

732
01:22:16,140 --> 01:22:18,976
aki eltávolította a petefészküket

733
01:22:19,060 --> 01:22:22,146
orvosi indoklás,
és a nők beleegyezése nélkül.

734
01:22:22,980 --> 01:22:27,902
2020-ig, a film elkészítésének idején,

735
01:22:27,985 --> 01:22:32,657
egyetlen áldozatnak sem
szolgáltattak igazságot.

736
01:23:23,666 --> 01:23:25,668
A feliratot fordította: Keszte Renáta

737
01:23:25,751 --> 01:23:27,753
Kreatívfelelős Kohl János



