1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,773 --> 00:00:27,069
“人が悪を行うのに
超自然的な力はいらない”

4
00:00:27,194 --> 00:00:29,321
ジョゼフ･コンラッド

5
00:01:16,076 --> 00:01:18,621
よしよし　大丈夫よ

6
00:01:52,112 --> 00:01:53,239
ベト？

7
00:02:02,832 --> 00:02:04,458
今の聞こえた？

8
00:02:14,134 --> 00:02:16,595
そんな　ウソよ

9
00:02:16,720 --> 00:02:18,931
まさか こんな…

10
00:02:19,181 --> 00:02:20,850
イヤ！

11
00:02:45,875 --> 00:02:48,669
“ようこそ
ゴールデン･バレーへ”

12
00:02:48,669 --> 00:02:50,170
“ようこそ
ゴールデン･バレーへ”
姉の言うとおり

13
00:02:51,547 --> 00:02:53,674
有名バーガー店もない

14
00:02:54,758 --> 00:02:57,094
マジか　引き返そう

15
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
やった！

16
00:02:59,096 --> 00:03:03,100
今なら夕食までに
ロスに戻れる

17
00:03:04,268 --> 00:03:08,355
お姉さんのベロニカと違って
ここが気に入るさ

18
00:03:09,231 --> 00:03:10,357
２人とも

19
00:03:12,568 --> 00:03:14,737
チャンスだものね

20
00:03:15,821 --> 00:03:19,408
アメリカに来て５年で
管理職なんて

21
00:03:22,369 --> 00:03:23,412
さすが 俺

22
00:03:23,537 --> 00:03:24,747
立派よ

23
00:03:27,333 --> 00:03:29,251
大事なことだ

24
00:03:30,586 --> 00:03:31,629
ベト

25
00:03:32,046 --> 00:03:34,840
私たちなら 大丈夫よ

26
00:03:44,725 --> 00:03:48,187
時は どんどん過ぎ去る

27
00:03:49,688 --> 00:03:51,231
逃しちゃダメだ

28
00:03:53,025 --> 00:03:54,568
“人生は短い”って―

29
00:03:55,694 --> 00:03:57,363
アメリカ人は言う

30
00:03:58,530 --> 00:04:00,282
イケてないな

31
00:04:41,615 --> 00:04:46,286
“ニコの薬局”

32
00:04:46,412 --> 00:04:50,457
“美容室
プレシャスドール”

33
00:04:50,582 --> 00:04:54,503
“婦人服店”

34
00:04:54,628 --> 00:04:58,632
“メキシカン･
ベーカリー”

35
00:04:58,757 --> 00:05:02,720
“町の理髪店”

36
00:05:02,845 --> 00:05:07,141
“ルート１９０ 食堂
英語以外お断り”

37
00:05:42,676 --> 00:05:43,802
我が家だ

38
00:05:51,727 --> 00:05:53,020
来ないのか？

39
00:05:58,275 --> 00:06:02,905
マードレス
～闇に潜む声～

40
00:06:16,126 --> 00:06:19,671
実際の事件に
着想を得た物語

41
00:07:31,368 --> 00:07:32,494
何だか…

42
00:07:34,413 --> 00:07:35,581
少し―

43
00:07:36,957 --> 00:07:38,876
写真と違うわね

44
00:07:42,421 --> 00:07:44,214
昔の写真だろう

45
00:07:47,134 --> 00:07:50,679
イマイチなのは
分かってるけど

46
00:07:51,305 --> 00:07:52,890
こう言うだろ

47
00:07:53,390 --> 00:07:57,144
“譲り物にケチをつけるな”

48
00:07:57,603 --> 00:07:59,146
“もらい物”？

49
00:07:59,271 --> 00:08:00,022
そう

50
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
“もらった家に
ケチをつけるな”

51
00:08:03,650 --> 00:08:06,612
傷んだ所は 俺が修繕する

52
00:08:08,405 --> 00:08:09,990
一緒にやるの

53
00:08:15,871 --> 00:08:17,706
ペンキが要るわ

54
00:08:18,832 --> 00:08:21,043
新しい家具も

55
00:08:21,960 --> 00:08:22,920
分かった

56
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
家族の写真も

57
00:08:34,306 --> 00:08:35,891
十字架がある

58
00:08:37,809 --> 00:08:40,687
これで悪魔は中に入れない

59
00:08:43,857 --> 00:08:46,318
執筆に最適の場所ね

60
00:08:46,944 --> 00:08:49,821
新聞社の机より いいはず

61
00:08:50,614 --> 00:08:53,533
心配してた収納も 十分ある

62
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
今は破傷風の方が心配

63
00:09:03,543 --> 00:09:07,214
さあ　昼飯を食べに行こう

64
00:09:12,094 --> 00:09:14,554
“ボタニカ
薬草と魔除け”

65
00:09:19,810 --> 00:09:20,602
〈どうも〉

66
00:09:20,727 --> 00:09:21,353
〈やあ〉

67
00:09:21,478 --> 00:09:22,896
〈いらっしゃいませ〉

68
00:09:23,021 --> 00:09:23,939
〈どうも〉

69
00:09:30,654 --> 00:09:32,489
〈地元の人？〉

70
00:09:35,200 --> 00:09:36,201
いいえ

71
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
スペイン語は苦手なの

72
00:09:41,665 --> 00:09:43,000
てっきり…

73
00:09:44,084 --> 00:09:46,795
いいのよ　私はアニータ

74
00:09:46,920 --> 00:09:49,840
ディアナ　赤ちゃんの部屋に

75
00:09:49,965 --> 00:09:51,425
また十字架？

76
00:09:51,550 --> 00:09:55,053
俺が子供の頃も
身近にあった

77
00:09:57,139 --> 00:09:58,598
〈やあ　どうも〉

78
00:09:58,724 --> 00:10:00,100
〈ようこそ〉

79
00:10:01,268 --> 00:10:02,561
〈素敵な店だ〉

80
00:10:02,686 --> 00:10:03,729
〈どうも〉

81
00:10:03,854 --> 00:10:05,856
〈小銭があるかも〉

82
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
〈あった〉

83
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
〈どうも〉

84
00:10:15,032 --> 00:10:16,033
〈どうぞ〉

85
00:10:17,075 --> 00:10:17,784
〈では〉

86
00:10:17,909 --> 00:10:18,910
〈ええ〉

87
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
待って

88
00:10:24,916 --> 00:10:27,336
お祈りをしても？

89
00:10:27,753 --> 00:10:30,756
あなたと赤ちゃんのために

90
00:10:31,131 --> 00:10:32,382
もちろん

91
00:10:41,308 --> 00:10:44,269
〈マリア様
主はあなたと共に〉

92
00:10:44,394 --> 00:10:48,357
〈あなたと胎内の
御
み
子を
たたえます〉

93
00:10:48,857 --> 00:10:51,902
〈聖母マリアよ
私たちのために〉

94
00:10:52,027 --> 00:10:54,404
〈お祈りください〉

95
00:10:54,780 --> 00:10:55,822
〈アーメン〉

96
00:10:56,865 --> 00:10:57,824
アーメン

97
00:11:00,035 --> 00:11:02,120
会えて うれしいわ

98
00:11:05,040 --> 00:11:09,044
ここは 住むのに
最高の町になり得る

99
00:11:10,337 --> 00:11:12,047
いつでも店に来て

100
00:11:12,172 --> 00:11:13,423
もちろん

101
00:11:24,017 --> 00:11:27,062
きっと いい再出発になる

102
00:11:27,854 --> 00:11:28,980
そう？

103
00:11:29,314 --> 00:11:30,190
ああ

104
00:11:31,358 --> 00:11:36,113
何だか ここは
俺が育った町に似てる

105
00:11:41,451 --> 00:11:43,620
家庭を持つのに最適だ

106
00:11:50,127 --> 00:11:55,590
なぜアニータは
“最高の町になり得る”と？

107
00:11:56,258 --> 00:11:57,968
含みがあった？

108
00:11:58,510 --> 00:11:59,469
いいえ

109
00:12:00,220 --> 00:12:04,891
でも“最高の町になる”で
いいのに なぜ…

110
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
何の音？

111
00:12:08,478 --> 00:12:10,188
コヨーテだろ

112
00:12:11,356 --> 00:12:13,316
田舎だからな

113
00:12:20,407 --> 00:12:22,659
外に誰かいるわ

114
00:12:24,327 --> 00:12:29,082
新しい家では
聞き慣れない音もするさ

115
00:13:20,175 --> 00:13:21,051
〈おい！〉

116
00:13:22,177 --> 00:13:23,011
〈出ろ〉

117
00:14:32,581 --> 00:14:33,707
〈こんにちは〉

118
00:14:33,832 --> 00:14:34,708
〈やあ〉

119
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
〈どうも〉

120
00:14:37,127 --> 00:14:38,211
〈エルネストだ〉

121
00:14:38,336 --> 00:14:39,921
〈よろしく〉

122
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
〈コーヒーを？〉

123
00:14:44,050 --> 00:14:44,968
〈飲むよ〉

124
00:14:45,844 --> 00:14:46,678
〈どうも〉

125
00:14:49,014 --> 00:14:50,056
〈うまい〉

126
00:14:57,689 --> 00:14:58,690
トマス？

127
00:14:59,065 --> 00:15:00,859
トーマスだ

128
00:15:02,277 --> 00:15:03,903
つづりで勘違いを

129
00:15:04,029 --> 00:15:05,822
皆 それで間違う

130
00:15:05,947 --> 00:15:07,449
やっぱり

131
00:15:08,033 --> 00:15:09,826
道中は問題なし？

132
00:15:09,951 --> 00:15:10,869
ええ

133
00:15:10,994 --> 00:15:13,371
家はどう？　古いが…

134
00:15:13,496 --> 00:15:15,874
完璧ですよ　本当に

135
00:15:16,124 --> 00:15:20,503
住まわせてくれたクィルさんに
ぜひ お礼を

136
00:15:23,381 --> 00:15:24,591
歩こう

137
00:15:26,676 --> 00:15:28,553
立派な農場だろ？

138
00:15:28,887 --> 00:15:29,763
ええ

139
00:15:29,888 --> 00:15:34,934
新しい農薬のお陰で
収穫量は右肩上がりだ

140
00:15:35,810 --> 00:15:40,315
エルネストの妻のマリソルと
ヘクターだ

141
00:15:40,440 --> 00:15:41,066
〈どうも〉

142
00:15:41,191 --> 00:15:41,900
〈やあ〉

143
00:15:42,067 --> 00:15:42,859
〈よろしく〉

144
00:15:42,984 --> 00:15:43,943
〈ええ〉

145
00:15:45,362 --> 00:15:48,782
君には従業員の監督を頼む

146
00:15:48,907 --> 00:15:49,824
はい

147
00:15:50,367 --> 00:15:51,660
アメリカには？

148
00:15:52,369 --> 00:15:54,579
25歳の時に来ました

149
00:15:56,164 --> 00:15:57,248
合法的に？

150
00:16:00,377 --> 00:16:03,254
失礼　余計なお世話だな

151
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
あなたは？

152
00:16:05,507 --> 00:16:07,801
ロサンゼルス生まれだ

153
00:16:08,301 --> 00:16:09,469
妻もです

154
00:16:09,594 --> 00:16:11,096
そうなのか

155
00:16:11,429 --> 00:16:15,600
うちは 親が1940年代に
出稼ぎで入国した

156
00:16:16,476 --> 00:16:17,435
だからか

157
00:16:17,560 --> 00:16:18,311
何が？

158
00:16:18,436 --> 00:16:20,355
英語が完璧だ

159
00:16:20,855 --> 00:16:25,777
俺は
出荷
シップ
と言えず
羊
シープ
と言ってしまう

160
00:16:26,528 --> 00:16:27,737
今のはマシ

161
00:16:27,862 --> 00:16:29,030
そうか

162
00:16:31,241 --> 00:16:33,785
来てくれて うれしいよ

163
00:16:34,994 --> 00:16:39,958
従業員も
生粋のメキシコ人と働けて喜ぶ

164
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
ひどい所でしょ？

165
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
平気よ

166
00:16:48,258 --> 00:16:51,052
カリフォルニアでも
最悪の町だわ

167
00:16:51,177 --> 00:16:55,390
仕事はクビだし妊娠中よ
選択肢は少ない

168
00:16:55,515 --> 00:17:00,520
クビは妊娠のせいでしょ
抵抗すべきだった

169
00:17:01,312 --> 00:17:03,189
むしろ よかった

170
00:17:03,565 --> 00:17:06,985
すぐ出産だし
やっと本が書ける

171
00:17:07,235 --> 00:17:09,195
内容は決めた？

172
00:17:09,654 --> 00:17:10,613
いいえ

173
00:17:10,989 --> 00:17:14,159
これから考えるわ
有意義なのをね

174
00:17:14,451 --> 00:17:15,577
ママは？

175
00:17:15,702 --> 00:17:20,498
相変わらずよ
まだ冷戦中なの？

176
00:17:20,623 --> 00:17:21,499
ええ

177
00:17:21,916 --> 00:17:26,671
妊娠が分かった時も
数週間 無視されてたよね

178
00:17:26,796 --> 00:17:29,674
ベトが気に食わないのよ

179
00:17:29,799 --> 00:17:35,013
“大学に行かせたのに
農家の男と結婚した”って

180
00:17:35,138 --> 00:17:38,892
娘には いい人をっていう
親心よ

181
00:17:39,017 --> 00:17:39,642
ベロニカ

182
00:17:39,768 --> 00:17:40,977
分かるでしょ

183
00:17:41,102 --> 00:17:44,814
色白の孫と会社員の婿を
望む前に―

184
00:17:44,939 --> 00:17:47,484
スペイン語を
教えてほしかった

185
00:17:47,734 --> 00:17:50,779
“変な英語を話したい？”

186
00:17:50,904 --> 00:17:51,613
私は…

187
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
何？

188
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
かけ直す

189
00:18:00,872 --> 00:18:02,665
分かった　またね

190
00:19:35,884 --> 00:19:38,636
“忍び寄る死”

191
00:19:39,512 --> 00:19:41,848
“農薬の真実”

192
00:20:03,328 --> 00:20:05,705
ねえ　開けて！

193
00:20:09,167 --> 00:20:11,544
誰か いるの？

194
00:20:54,420 --> 00:20:56,673
誰が そんなことを？

195
00:20:58,383 --> 00:21:00,343
前から あったのかも

196
00:21:02,512 --> 00:21:06,891
目が ぶら下がってても
前からなら平気？

197
00:21:07,141 --> 00:21:11,604
子供のイタズラか
前の家主が下げたのかも

198
00:21:14,857 --> 00:21:16,693
前の家主を？

199
00:21:16,818 --> 00:21:17,860
知らない

200
00:21:19,153 --> 00:21:21,614
週末のＢＢＱで聞こう

201
00:21:22,198 --> 00:21:23,783
行かないとダメ？

202
00:21:23,992 --> 00:21:25,076
ああ

203
00:21:25,451 --> 00:21:28,287
他の家族と知り合える

204
00:21:28,413 --> 00:21:29,831
楽しそう

205
00:21:30,373 --> 00:21:33,292
スペイン語で世間話ね

206
00:21:34,460 --> 00:21:35,586
大好きよ

207
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
ご婦人方

208
00:21:41,968 --> 00:21:45,596
新鮮なアグアフレスカを飲んで

209
00:22:00,945 --> 00:22:04,073
〈コヨーテが
たるに突進した〉

210
00:22:04,699 --> 00:22:06,701
〈酔っぱらいかよ〉

211
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
マリソルは？

212
00:22:13,875 --> 00:22:14,792
〈元気だ〉

213
00:22:15,501 --> 00:22:21,257
出産まで産院で安静にって
先生に言われた

214
00:22:21,799 --> 00:22:23,342
待ち遠しいだろ

215
00:22:25,011 --> 00:22:26,596
素敵なネックレスね

216
00:22:27,013 --> 00:22:29,182
〈ありがとう　贈り物よ〉

217
00:22:30,308 --> 00:22:32,018
アニータが お守りにって

218
00:22:32,852 --> 00:22:34,312
〈素敵な服ね〉

219
00:22:34,771 --> 00:22:35,980
この服？

220
00:22:36,272 --> 00:22:40,485
ありがとう
越して来る前に買ったの

221
00:22:40,818 --> 00:22:44,822
涼しげなのが欲しくてね
ポケット付きよ

222
00:22:44,947 --> 00:22:46,407
〈高そう〉

223
00:22:46,532 --> 00:22:47,575
ロサ

224
00:22:48,076 --> 00:22:50,078
何て言ったの？

225
00:22:52,288 --> 00:22:57,376
私の親はスペイン語を
教えてくれなかったの

226
00:22:57,835 --> 00:22:59,545
〈哀れな外国娘ね〉

227
00:22:59,670 --> 00:23:00,713
〈やめて〉

228
00:23:00,838 --> 00:23:01,964
〈冗談よ〉

229
00:23:02,924 --> 00:23:05,885
あなたの服 素敵だわ

230
00:23:06,761 --> 00:23:07,845
ありがとう

231
00:23:09,472 --> 00:23:10,556
１人目？

232
00:23:11,390 --> 00:23:12,266
ええ

233
00:23:14,310 --> 00:23:16,437
あなた 子供は？

234
00:23:16,562 --> 00:23:20,316
まだいないけど
いつか欲しい

235
00:23:22,443 --> 00:23:24,362
うちは２人欲しい

236
00:23:24,779 --> 00:23:25,988
多い方がいい

237
00:23:28,366 --> 00:23:29,951
ご家族の健康に

238
00:23:32,203 --> 00:23:35,665
ロサは もっと子供が欲しい？

239
00:23:36,374 --> 00:23:37,917
欲しかったけど―

240
00:23:38,626 --> 00:23:39,794
無理なの

241
00:23:40,086 --> 00:23:41,462
ごめんなさい

242
00:23:42,338 --> 00:23:43,464
〈いいの〉

243
00:23:43,589 --> 00:23:45,007
ハイメがいる

244
00:23:46,259 --> 00:23:48,177
ラッキーだわ

245
00:23:50,054 --> 00:23:51,055
〈ほら〉

246
00:23:59,981 --> 00:24:01,732
〈いとこや友達は？〉

247
00:24:03,651 --> 00:24:04,819
〈いない？〉

248
00:24:07,780 --> 00:24:08,781
〈聞いた？〉

249
00:24:08,906 --> 00:24:10,241
〈フアナは？〉

250
00:24:10,908 --> 00:24:12,618
〈言えない〉

251
00:24:12,743 --> 00:24:14,453
〈言いたいくせに〉

252
00:24:14,704 --> 00:24:15,788
〈やめて〉

253
00:24:15,913 --> 00:24:19,542
〈こう見えて
口は堅いのよ〉

254
00:24:29,468 --> 00:24:32,513
自家製のアグアフレスカだ
飲んで

255
00:24:32,638 --> 00:24:33,598
ええ

256
00:24:36,684 --> 00:24:38,102
おいしい

257
00:24:38,352 --> 00:24:39,187
ありがとう

258
00:24:39,312 --> 00:24:42,231
歓迎の贈り物を用意した

259
00:24:42,565 --> 00:24:43,316
どうも

260
00:24:43,441 --> 00:24:44,567
いいんだ

261
00:24:48,112 --> 00:24:52,158
言葉が分からなくて
大変だろうが―

262
00:24:52,992 --> 00:24:56,204
すぐ覚えるから 大丈夫

263
00:24:56,329 --> 00:24:57,413
ありがとう

264
00:25:14,639 --> 00:25:16,849
君も楽しめると思った

265
00:25:17,725 --> 00:25:19,477
あなたの友達と？

266
00:25:21,938 --> 00:25:23,397
俺たちの友達だ

267
00:25:29,278 --> 00:25:31,072
もっと努力しろ

268
00:25:31,697 --> 00:25:32,615
ベト

269
00:25:36,869 --> 00:25:39,413
“外国娘”とバカにされた

270
00:25:40,289 --> 00:25:41,249
何だって

271
00:25:42,583 --> 00:25:43,209
いつ？

272
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
とにかく…

273
00:25:48,589 --> 00:25:51,050
すごい疎外感だった

274
00:25:52,969 --> 00:25:55,680
そのうち慣れるよ

275
00:26:45,396 --> 00:26:46,522
アニータ

276
00:26:48,899 --> 00:26:50,067
どうしたの？

277
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
調子はどう？

278
00:26:55,239 --> 00:26:56,615
あなたに

279
00:26:58,451 --> 00:27:01,412
素敵だけど もらえないわ

280
00:27:01,537 --> 00:27:02,413
ディアナ

281
00:27:03,706 --> 00:27:07,251
母になる人には
お守りが要るの

282
00:27:07,752 --> 00:27:10,004
妊婦全員に渡してる

283
00:27:13,215 --> 00:27:15,551
前の住人を知ってる？

284
00:27:17,470 --> 00:27:18,554
テレサよ

285
00:27:19,096 --> 00:27:20,598
どうして？

286
00:27:20,806 --> 00:27:24,727
写真や日記が
置きっぱなしなの

287
00:27:24,852 --> 00:27:26,604
送れないかしら

288
00:27:26,729 --> 00:27:27,646
必要ない

289
00:27:30,524 --> 00:27:33,736
もう帰って　やることがある

290
00:27:34,111 --> 00:27:37,156
受け取って　お守りが要る

291
00:27:37,281 --> 00:27:38,366
帰って

292
00:28:10,898 --> 00:28:12,191
お守りか

293
00:28:35,798 --> 00:28:39,635
“渓谷熱”

294
00:29:16,255 --> 00:29:18,924
“ノースウェスト産院”

295
00:29:21,469 --> 00:29:26,807
変なものが見えるというか
視界が ぼやけるの

296
00:29:29,351 --> 00:29:30,561
腹痛も

297
00:29:30,686 --> 00:29:31,562
発疹は？

298
00:29:32,521 --> 00:29:33,522
ないわ

299
00:29:34,356 --> 00:29:37,359
そうか　胎児に問題はない

300
00:29:37,485 --> 00:29:40,571
腹痛は転倒のストレスだろう

301
00:29:40,821 --> 00:29:43,491
念のため 今夜は入院を

302
00:29:44,533 --> 00:29:49,079
来週の健診より早かったが
会えてよかった

303
00:29:49,205 --> 00:29:49,830
どうも

304
00:29:52,291 --> 00:29:53,292
ディアナ

305
00:29:53,417 --> 00:29:58,923
夜勤看護師のキャロルだ
朝にモリーと交代する

306
00:29:59,215 --> 00:30:00,591
それで全員

307
00:30:00,716 --> 00:30:02,134
３人だけ？

308
00:30:03,260 --> 00:30:07,348
都会より少ないが
しっかり面倒は見る

309
00:30:07,681 --> 00:30:13,145
症状が悪化した時は
すぐキャロルに知らせて

310
00:30:13,270 --> 00:30:17,650
朝まで数時間おきに
彼女も見に来る

311
00:30:17,775 --> 00:30:20,027
それじゃ また来週

312
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
何かあれば知らせて

313
00:30:23,030 --> 00:30:23,864
ええ

314
00:30:23,989 --> 00:30:25,741
簡易ベッドは？

315
00:30:25,866 --> 00:30:29,370
お見舞いの人は
泊まれないの

316
00:30:29,495 --> 00:30:30,663
そう

317
00:30:30,871 --> 00:30:35,251
産院の決まりなの
面会は早朝から可能よ

318
00:30:44,009 --> 00:30:45,135
泊まるよ

319
00:30:45,511 --> 00:30:47,596
その椅子で寝るの？

320
00:30:49,723 --> 00:30:52,977
大丈夫よ
どうせ寝るだけだし

321
00:30:53,978 --> 00:30:55,896
仕事があるでしょ

322
00:30:56,313 --> 00:30:59,066
もう帰って 休んで

323
00:31:00,651 --> 00:31:01,694
分かった

324
00:31:02,695 --> 00:31:05,364
また朝イチで来る

325
00:31:09,910 --> 00:31:10,911
休んで

326
00:31:11,036 --> 00:31:12,162
愛してる

327
00:31:12,288 --> 00:31:13,247
俺もだ

328
00:31:57,875 --> 00:32:02,254
赤ちゃんも私も無事よ
何も問題ない

329
00:32:02,379 --> 00:32:05,466
確かに 大丈夫そうね

330
00:32:06,884 --> 00:32:08,761
また明日 話そう

331
00:32:08,886 --> 00:32:10,471
じゃあね

332
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
キャロル？

333
00:33:07,486 --> 00:33:08,946
大丈夫？

334
00:33:09,071 --> 00:33:10,072
いいえ

335
00:33:14,535 --> 00:33:16,787
マリソル　先生を呼ぶ？

336
00:33:20,374 --> 00:33:22,584
言葉が分からないの

337
00:33:27,214 --> 00:33:28,132
何？

338
00:33:32,720 --> 00:33:33,762
ディアナ？

339
00:33:33,887 --> 00:33:36,140
彼女 何だか変だわ

340
00:33:36,265 --> 00:33:39,935
彼女は任せて
あなたは休んで

341
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
ベッドに戻って

342
00:33:45,399 --> 00:33:49,570
ヘルナンデスさん
落ち着いて

343
00:33:51,196 --> 00:33:52,448
大丈夫よ

344
00:34:44,374 --> 00:34:45,501
行ける？

345
00:34:53,550 --> 00:34:56,220
どうも　調子はどう？

346
00:34:56,470 --> 00:34:57,638
〈マリソル〉

347
00:34:57,930 --> 00:34:58,806
〈どうも〉

348
00:34:59,556 --> 00:35:01,058
〈妻のディアナだ〉

349
00:35:01,225 --> 00:35:02,309
〈よろしく〉

350
00:35:03,519 --> 00:35:06,563
昨夜 病室に行ったのよ

351
00:35:07,064 --> 00:35:09,274
すごく苦しそうだった

352
00:35:10,150 --> 00:35:12,069
〈よく分からない〉

353
00:35:12,194 --> 00:35:15,572
〈昨夜は平気だったか
聞いてる〉

354
00:35:16,240 --> 00:35:17,449
〈平気よ〉

355
00:35:17,741 --> 00:35:19,785
〈よく覚えてないの〉

356
00:35:20,494 --> 00:35:22,538
〈薬が効いてたから〉

357
00:35:24,706 --> 00:35:26,124
〈第１子？〉

358
00:35:27,626 --> 00:35:28,544
ええ

359
00:35:31,088 --> 00:35:35,175
私は２人目よ
もう１人 欲しい

360
00:35:36,426 --> 00:35:38,470
〈もう時間よ〉

361
00:35:38,595 --> 00:35:39,680
〈ありがとう〉

362
00:35:40,055 --> 00:35:40,848
〈じゃ〉

363
00:35:41,390 --> 00:35:42,391
〈お大事に〉

364
00:35:42,516 --> 00:35:44,476
〈さようなら〉

365
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
会えて…

366
00:35:49,565 --> 00:35:50,983
よかった

367
00:35:52,526 --> 00:35:53,986
こちらこそ

368
00:36:06,498 --> 00:36:09,793
“ラ･マルディシオン”って
叫んでた

369
00:36:10,836 --> 00:36:12,004
意味は？

370
00:36:14,882 --> 00:36:16,091
“呪い”だ

371
00:36:21,972 --> 00:36:25,183
シャワー浴びて
ピザ食べたい

372
00:36:28,562 --> 00:36:29,938
気づかない？

373
00:36:30,731 --> 00:36:32,649
掃除したとか？

374
00:36:36,028 --> 00:36:37,154
ジャーン

375
00:36:40,115 --> 00:36:41,700
改良したのね

376
00:36:42,034 --> 00:36:43,285
何なりと

377
00:36:44,119 --> 00:36:45,621
これも見て

378
00:36:47,873 --> 00:36:52,711
物置にあったやつね
前に住んでた女性のよ

379
00:36:52,836 --> 00:36:57,507
ザッと見たら
この町に興味があったらしく

380
00:36:58,467 --> 00:36:59,968
よく調べてた

381
00:37:00,928 --> 00:37:03,221
作家だったのかも

382
00:37:05,515 --> 00:37:06,475
見て

383
00:37:19,279 --> 00:37:22,532
“つらい時も 勇敢であれ”

384
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
詩的だろ

385
00:37:27,412 --> 00:37:29,247
まだ見せたいものが

386
00:37:29,373 --> 00:37:30,332
何？

387
00:37:30,457 --> 00:37:31,249
来て

388
00:37:32,292 --> 00:37:33,835
気をつけて

389
00:37:34,962 --> 00:37:37,339
もう少しだ　いい？

390
00:37:37,464 --> 00:37:38,840
いいわ

391
00:37:40,759 --> 00:37:43,553
徹夜しただけの価値はある

392
00:37:45,722 --> 00:37:47,432
よし　いいぞ

393
00:37:48,475 --> 00:37:49,768
目を開けて

394
00:37:56,108 --> 00:37:57,150
ベト

395
00:37:57,567 --> 00:38:00,445
いいものを用意したかった

396
00:38:07,619 --> 00:38:09,204
よすぎるわ

397
00:38:19,965 --> 00:38:21,216
これを見て

398
00:38:22,050 --> 00:38:24,302
新品同様に磨いた

399
00:38:28,056 --> 00:38:32,269
気味悪いわ
他人の子のオルゴールよ

400
00:38:32,394 --> 00:38:35,731
キッチンにあったから
好きなのかと

401
00:38:35,939 --> 00:38:40,110
うれしいけど
新しいのが欲しいわ

402
00:38:41,653 --> 00:38:42,738
分かった

403
00:38:43,405 --> 00:38:44,823
望みどおりに

404
00:38:48,118 --> 00:38:50,537
他のと一緒に寄付を

405
00:38:51,455 --> 00:38:52,622
“寄付”

406
00:38:58,295 --> 00:39:00,380
また読んでるの？

407
00:39:03,967 --> 00:39:05,844
掃除の日だろ

408
00:39:05,969 --> 00:39:10,932
そうだけど
テレサの集めた記事が面白いの

409
00:39:12,934 --> 00:39:17,773
“渓谷熱”にかかった
農場労働者の記事ばかり

410
00:39:18,273 --> 00:39:21,151
農場の何かに
拒絶反応を？

411
00:39:21,860 --> 00:39:23,236
皆 反応する

412
00:39:28,533 --> 00:39:30,410
大暴露につながるかも

413
00:39:30,869 --> 00:39:32,079
テレサについて？

414
00:39:33,288 --> 00:39:35,082
労働者についてよ

415
00:39:38,418 --> 00:39:39,377
とにかく―

416
00:39:40,754 --> 00:39:43,799
外は暑いから 無理するな

417
00:39:48,804 --> 00:39:49,554
平気？

418
00:39:56,770 --> 00:39:58,063
大丈夫か

419
00:40:01,316 --> 00:40:02,234
ええ

420
00:40:34,516 --> 00:40:40,355
“ｅｒｕｐｃiｏｎ　発疹”

421
00:41:04,087 --> 00:41:05,130
ベト？

422
00:42:43,853 --> 00:42:44,896
“ボタニカ
薬草と魔除け”

423
00:42:44,896 --> 00:42:46,231
“ボタニカ
薬草と魔除け”
力を貸して

424
00:42:46,356 --> 00:42:47,274
来て

425
00:42:51,403 --> 00:42:52,404
これを

426
00:42:54,906 --> 00:42:56,074
うれしいけど

427
00:42:57,325 --> 00:42:59,286
そういうのじゃない

428
00:43:00,287 --> 00:43:03,790
新しい農薬のこと
知ってる？

429
00:43:04,499 --> 00:43:08,503
まだ人への安全性が
確認されてない

430
00:43:09,170 --> 00:43:12,090
農場の労働者は
毎日 触れてる

431
00:43:12,424 --> 00:43:13,591
これをどこで…

432
00:43:13,717 --> 00:43:19,472
テレサよ　何か見つけたから
姿を消したんだわ

433
00:43:21,141 --> 00:43:24,853
皆 あなたの言うことなら聞く

434
00:43:25,478 --> 00:43:28,106
このことを警告して

435
00:43:30,942 --> 00:43:33,153
いつから発疹が？

436
00:43:33,903 --> 00:43:34,988
“マルディシオン”

437
00:43:35,113 --> 00:43:38,366
呪いじゃないわ
現実のことよ

438
00:43:38,616 --> 00:43:40,827
呪いも現実なの

439
00:43:40,952 --> 00:43:42,954
怪しい話はいい

440
00:43:43,747 --> 00:43:46,041
ここに証拠があるの

441
00:43:46,333 --> 00:43:48,501
農薬が原因なら―

442
00:43:49,252 --> 00:43:51,296
その発疹は何？

443
00:43:51,546 --> 00:43:56,551
農場で働いてないのに
どこで農薬に触れる？

444
00:43:56,676 --> 00:44:00,055
家でテレサの物を
見てるだけでしょ

445
00:44:12,734 --> 00:44:15,695
座れよ　昼食を用意した

446
00:44:15,820 --> 00:44:18,656
イヤ　話を聞いてないでしょ

447
00:44:18,782 --> 00:44:23,078
聞いてるよ
君の望みが分からないだけ

448
00:44:23,411 --> 00:44:28,625
クィルさんとトーマスに
農薬を使わないよう言って

449
00:44:29,459 --> 00:44:32,712
ディアナ
俺たちは新参者だ

450
00:44:33,129 --> 00:44:38,551
昔の記事を理由に
やり方を変えさせられない

451
00:44:39,219 --> 00:44:44,057
私の話を信じて
あの農薬は有害なのよ

452
00:44:44,307 --> 00:44:45,517
俺は平気だ

453
00:44:46,101 --> 00:44:48,353
農場の皆も問題ない

454
00:44:49,062 --> 00:44:50,855
何がしたいんだ？

455
00:44:52,107 --> 00:44:55,527
何って 皆を助けたいのよ

456
00:44:57,320 --> 00:44:58,780
本のためでは？

457
00:45:02,575 --> 00:45:04,702
私たちにも関わるわ

458
00:45:05,453 --> 00:45:09,499
田舎に来させた上
危険にさらす気？

459
00:45:11,501 --> 00:45:13,294
〈来させただと？〉

460
00:45:13,420 --> 00:45:17,173
〈ママに従って
別れればよかったろ〉

461
00:45:17,298 --> 00:45:18,425
バカは やめて

462
00:45:19,676 --> 00:45:22,929
辞書を引く君を初めて見た

463
00:45:23,138 --> 00:45:25,890
俺に反撃できるから―

464
00:45:26,015 --> 00:45:30,854
急にスペイン語の勉強に
興味が出てきたか？

465
00:45:30,979 --> 00:45:35,900
勉強する気になれば
理由は何でもいいでしょ

466
00:45:36,276 --> 00:45:39,028
あなたは どうなのよ

467
00:45:39,279 --> 00:45:42,866
先祖のナワトル語を
勉強してないけど―

468
00:45:43,283 --> 00:45:45,493
私はバカにしない

469
00:45:47,829 --> 00:45:49,539
ただ あなたに―

470
00:45:50,665 --> 00:45:54,210
仲間や文化を
気遣ってもらいたいの

471
00:45:54,335 --> 00:45:56,838
あなたが動かないなら―

472
00:45:58,465 --> 00:45:59,716
私が動く

473
00:46:03,261 --> 00:46:08,641
なるほど　外国の救世主が
俺たちを守りに来たわけか

474
00:46:09,142 --> 00:46:10,810
農場の人間を

475
00:46:14,731 --> 00:46:16,524
ごめん　待てよ

476
00:46:23,573 --> 00:46:25,408
ストレスのせいだ

477
00:46:27,785 --> 00:46:30,455
生活環境が変わったからな

478
00:46:32,373 --> 00:46:36,085
管理職なんて
一族で俺が初だ

479
00:46:39,214 --> 00:46:41,966
頑張らないといけない

480
00:46:45,178 --> 00:46:46,638
従業員は？

481
00:46:52,435 --> 00:46:54,145
守らなきゃ

482
00:46:56,147 --> 00:46:57,232
守るさ

483
00:47:23,383 --> 00:47:24,551
それは？

484
00:47:26,469 --> 00:47:28,388
農場の作物だ

485
00:47:30,014 --> 00:47:33,810
親父は“セロリを作れたら
一人前だ”と

486
00:47:34,602 --> 00:47:38,773
どの作物より
育てるのに時間がかかり―

487
00:47:39,440 --> 00:47:42,527
繊細で もろい

488
00:47:42,777 --> 00:47:46,948
早く黒字にしたい農場は
敬遠する

489
00:47:49,909 --> 00:47:50,785
でも…

490
00:47:53,288 --> 00:47:54,789
見事な食感が―

491
00:47:56,708 --> 00:48:00,211
辛抱強さと信頼から
得られる

492
00:48:05,925 --> 00:48:08,011
例え話で説明を？

493
00:48:09,220 --> 00:48:12,056
分かりやすく言いたかった

494
00:48:17,729 --> 00:48:18,813
大丈夫か

495
00:48:21,774 --> 00:48:23,443
分からない　私…

496
00:48:25,111 --> 00:48:28,364
大変だ　椅子に座って

497
00:48:31,826 --> 00:48:34,495
検査の予約を入れよう

498
00:48:34,787 --> 00:48:35,872
問題が？

499
00:48:36,164 --> 00:48:39,083
ただのアレルギー反応だろう

500
00:48:39,709 --> 00:48:41,085
違ったら？

501
00:48:42,295 --> 00:48:44,881
農場でも発疹が出た人が

502
00:48:45,673 --> 00:48:47,675
患者のことは話せない

503
00:48:47,800 --> 00:48:51,429
農薬についての記事を
読んだの

504
00:48:52,722 --> 00:48:54,307
原因かも

505
00:48:54,891 --> 00:48:56,851
皆は“呪いだ”と

506
00:48:59,729 --> 00:49:02,315
最初に町へ来た時―

507
00:49:03,191 --> 00:49:04,984
ある疾患に直面した

508
00:49:05,652 --> 00:49:08,946
患者には
異常な症状が見られた

509
00:49:09,656 --> 00:49:14,619
めまい だるさ
集中力の欠如 頑固な咳

510
00:49:14,744 --> 00:49:18,915
幻覚 そして
体に発疹が出始めた

511
00:49:19,374 --> 00:49:20,917
私も その病気？

512
00:49:21,376 --> 00:49:23,544
私と赤ちゃんは平気？

513
00:49:28,424 --> 00:49:34,222
言いたくはないが
科学で説明できないこともある

514
00:49:34,347 --> 00:49:39,060
住人の多くは
祈りから安らぎを得てる

515
00:49:39,686 --> 00:49:41,479
君にも勧めるよ

516
00:49:42,563 --> 00:49:44,399
冗談でしょ？

517
00:49:44,982 --> 00:49:49,862
発疹は確認したから
あとは産院で検査を

518
00:50:04,669 --> 00:50:06,921
〈農薬で病人は？〉

519
00:50:07,046 --> 00:50:09,549
〈男はいない　女だけ〉

520
00:50:09,674 --> 00:50:10,508
〈何？〉

521
00:50:13,928 --> 00:50:15,179
〈医者には？〉

522
00:50:16,431 --> 00:50:19,517
〈アニータが
守ってくれる〉

523
00:50:20,601 --> 00:50:22,061
誰が守るって？

524
00:50:24,981 --> 00:50:26,983
アニータの話を

525
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
あの魔女気取りか

526
00:50:31,821 --> 00:50:33,906
まさか信じないよな

527
00:50:48,671 --> 00:50:50,506
発症は女性だけ

528
00:51:11,027 --> 00:51:12,779
電話番号案内です

529
00:51:12,904 --> 00:51:15,490
郡役所の電話番号は？

530
00:51:15,615 --> 00:51:16,908
お待ちを

531
00:51:26,250 --> 00:51:28,878
“他の町でも発症”

532
00:51:39,305 --> 00:51:40,973
済んだら施錠を

533
00:52:40,658 --> 00:52:42,827
“妊婦に発症”

534
00:52:51,002 --> 00:52:53,337
“他の町
アービントン”

535
00:53:07,643 --> 00:53:10,521
“ヒスパニック系
出生率向上”

536
00:54:00,905 --> 00:54:04,659
“ゴールデン郡 死亡記録”

537
00:54:21,050 --> 00:54:25,054
“10月11日
テレサ･フローレス”

538
00:54:26,597 --> 00:54:28,224
テレサは死んでた

539
00:54:28,557 --> 00:54:31,894
きっと彼女は
私に伝えたいのよ

540
00:54:32,269 --> 00:54:35,147
農薬が妊婦に有害だって

541
00:54:37,692 --> 00:54:42,989
ヒスパニック系女性は
この町で出産してない

542
00:54:43,781 --> 00:54:45,241
考えてみて

543
00:54:45,950 --> 00:54:48,327
ヒスパニック系の
子供はどこ？

544
00:54:49,078 --> 00:54:53,916
ハイメにしか会ってないわ
１人だけよ

545
00:54:54,834 --> 00:54:56,502
エルネストは―

546
00:54:57,169 --> 00:54:59,255
呪いだと言ってた

547
00:55:03,509 --> 00:55:06,178
アービントンでも同じだった

548
00:55:08,431 --> 00:55:10,474
産院に電話したの

549
00:55:11,434 --> 00:55:13,352
何を聞くために？

550
00:55:14,437 --> 00:55:17,356
その町では
出生率が戻ってた

551
00:55:18,941 --> 00:55:21,110
問題を解決してたら？

552
00:55:23,612 --> 00:55:26,699
もし 皆の話が正しくて―

553
00:55:26,991 --> 00:55:29,452
呪いだったら？

554
00:55:31,412 --> 00:55:33,664
知る方法がある

555
00:55:44,425 --> 00:55:46,218
信じられない

556
00:56:02,818 --> 00:56:03,986
済んだ

557
00:56:04,487 --> 00:56:05,196
ええ

558
00:56:05,529 --> 00:56:07,239
これを頭の下に

559
00:56:07,656 --> 00:56:09,366
朝には結果が出る

560
00:56:14,413 --> 00:56:16,207
考えないようにな

561
00:56:50,574 --> 00:56:51,450
ベト

562
00:56:53,369 --> 00:56:54,370
ねえ

563
00:57:27,111 --> 00:57:29,071
どうかしてるわ

564
00:58:52,947 --> 00:58:55,157
ベト　火事よ！

565
00:59:41,203 --> 00:59:42,204
何を…

566
00:59:46,458 --> 00:59:47,459
あなたが―

567
00:59:49,003 --> 00:59:52,047
これでテレサを
呼び戻したのね

568
00:59:52,172 --> 00:59:57,428
ディアナ　ナイフを置いて
あなたには守護が必要

569
00:59:57,553 --> 00:59:58,554
来ないで

570
01:00:01,932 --> 01:00:03,017
ディアナ

571
01:00:03,517 --> 01:00:04,685
何をした

572
01:00:07,271 --> 01:00:08,439
ナイフを置け

573
01:00:08,897 --> 01:00:09,606
力に…

574
01:00:09,732 --> 01:00:10,691
よせ

575
01:00:11,317 --> 01:00:13,277
ディアナ　おい

576
01:00:13,444 --> 01:00:15,738
なあ　俺を見るんだ

577
01:00:16,655 --> 01:00:18,115
ナイフを置け

578
01:00:20,659 --> 01:00:22,119
出血してるぞ

579
01:02:37,296 --> 01:02:38,464
テレサ

580
01:02:56,106 --> 01:02:57,774
何が望み？

581
01:03:06,325 --> 01:03:07,743
やめて！

582
01:03:46,573 --> 01:03:48,242
署名するのよ

583
01:03:48,367 --> 01:03:51,245
〈どういうことなの〉

584
01:03:52,829 --> 01:03:55,624
赤ちゃんのためよ

585
01:03:55,749 --> 01:04:00,254
〈ラファエルと夫に
電話して〉

586
01:04:00,379 --> 01:04:03,757
電話してるけど 出ないの

587
01:04:04,841 --> 01:04:07,344
聞いて　力になりたいの

588
01:04:07,469 --> 01:04:13,016
署名しないと 診察できず
赤ちゃんが危ない

589
01:04:14,893 --> 01:04:17,604
母子ともに 死ぬかも

590
01:04:17,729 --> 01:04:19,856
２人とも死ぬ

591
01:04:23,026 --> 01:04:23,986
〈ここに〉

592
01:04:26,196 --> 01:04:28,240
そうよ　ありがとう

593
01:04:36,081 --> 01:04:36,915
ベト？

594
01:04:37,040 --> 01:04:39,585
ディアナ
まだ起きてるのか

595
01:04:39,710 --> 01:04:41,086
怖いの

596
01:04:41,336 --> 01:04:42,588
どうした？

597
01:04:43,005 --> 01:04:45,173
症状が悪化してる

598
01:04:45,424 --> 01:04:49,261
発疹がひどいし
幻覚も見える

599
01:04:49,678 --> 01:04:51,346
看護師には？

600
01:04:53,432 --> 01:04:54,600
言ってない

601
01:04:57,686 --> 01:04:59,438
見ちゃったの

602
01:05:03,025 --> 01:05:07,487
叫ぶマリソルに
キャロルが署名させてた

603
01:05:09,823 --> 01:05:10,991
何に？

604
01:05:14,286 --> 01:05:15,621
分からない

605
01:05:16,413 --> 01:05:21,209
とにかく 明日
アービントンの産院に行って

606
01:05:22,961 --> 01:05:27,591
先生と話して
農薬のことを聞いて

607
01:05:39,353 --> 01:05:41,563
赤ちゃんを守らなきゃ

608
01:08:06,208 --> 01:08:10,170
“アービントン診療所”

609
01:08:10,295 --> 01:08:14,090
出生率が向上した話なんて
初耳だ

610
01:08:15,050 --> 01:08:18,178
妊婦に こういう症状は？

611
01:08:18,470 --> 01:08:21,932
ないね　これは私が来る前だ

612
01:08:23,433 --> 01:08:24,893
調べられます？

613
01:08:26,353 --> 01:08:29,648
前任者が
記録を残してないんだ

614
01:08:34,152 --> 01:08:36,404
連絡先を教えよう

615
01:08:44,538 --> 01:08:47,833
“Ｗ･ベル医師
ゴールデン･バレー”

616
01:08:51,127 --> 01:08:52,546
電話しても？

617
01:09:09,771 --> 01:09:10,939
もしもし

618
01:09:13,233 --> 01:09:15,110
ベト　どうしたの？

619
01:09:17,153 --> 01:09:18,196
何？

620
01:09:38,925 --> 01:09:40,010
ウソよ

621
01:11:06,221 --> 01:11:10,308
“ウェルトン･ベル医師”

622
01:12:13,788 --> 01:12:16,875
“避妊手術 同意書”

623
01:12:23,840 --> 01:12:25,050
１人目？

624
01:12:26,634 --> 01:12:27,802
ええ

625
01:12:32,057 --> 01:12:33,975
あなた 子供は？

626
01:12:35,435 --> 01:12:36,519
いない

627
01:12:37,771 --> 01:12:39,105
でも欲しい

628
01:12:40,899 --> 01:12:41,983
いつか

629
01:12:44,110 --> 01:12:46,279
うちは２人欲しい

630
01:12:48,198 --> 01:12:49,783
多い方がいい

631
01:12:58,166 --> 01:13:00,043
ご家族の健康に

632
01:13:02,337 --> 01:13:03,880
ロサは？

633
01:13:05,090 --> 01:13:06,966
もっと子供が欲しい？

634
01:13:09,385 --> 01:13:12,722
欲しかったけど 無理なの

635
01:13:15,934 --> 01:13:17,435
ごめんなさい

636
01:13:22,565 --> 01:13:24,192
ハイメがいる

637
01:13:25,026 --> 01:13:26,986
ラッキーだわ

638
01:13:29,364 --> 01:13:31,533
〈よく覚えてないの〉

639
01:13:34,744 --> 01:13:37,205
〈薬が効いてたから〉

640
01:13:40,333 --> 01:13:41,876
〈第１子？〉

641
01:13:43,628 --> 01:13:44,796
ええ

642
01:13:45,630 --> 01:13:46,923
私は２人目よ

643
01:13:49,342 --> 01:13:50,927
もう１人 欲しい

644
01:14:00,812 --> 01:14:03,356
“テレサ･フローレス”

645
01:14:07,861 --> 01:14:12,740
“卵管
結紮
けっさつ
による
合併症で死亡”

646
01:14:19,122 --> 01:14:20,623
気の毒に

647
01:14:32,468 --> 01:14:34,012
私の赤ちゃん…

648
01:14:37,056 --> 01:14:38,600
赤ちゃんは…

649
01:14:55,783 --> 01:14:58,369
なぜ手術室にいるの？

650
01:15:00,914 --> 01:15:03,041
君が詮索したせいだ

651
01:15:04,667 --> 01:15:08,630
呪いだと信じていれば
よかった

652
01:15:11,716 --> 01:15:15,428
伝染病を治療するのが
私の義務だ

653
01:15:15,553 --> 01:15:16,387
やめて

654
01:15:18,181 --> 01:15:20,683
あんたはケダモノよ！

655
01:15:22,310 --> 01:15:23,937
こんなの許されない

656
01:15:25,313 --> 01:15:28,024
残念ながら
君は産気づき―

657
01:15:28,441 --> 01:15:31,986
出産時の合併症で死亡する

658
01:15:32,862 --> 01:15:35,698
だが子供は助けられる

659
01:15:35,949 --> 01:15:39,953
このことを
誰かに話したか言え

660
01:15:41,663 --> 01:15:43,539
キャロル　彼は？

661
01:15:44,624 --> 01:15:45,375
来ます

662
01:15:45,500 --> 01:15:48,336
全部 彼のせいだ　麻酔を

663
01:15:49,170 --> 01:15:51,673
イヤよ　やめて

664
01:15:51,923 --> 01:15:53,841
助けて　誰か！

665
01:15:53,967 --> 01:15:56,052
よせ　やめるんだ

666
01:15:56,344 --> 01:15:57,845
黙ってろ

667
01:16:01,516 --> 01:16:03,559
お願い　やめて

668
01:16:04,102 --> 01:16:07,855
ダメ　私の赤ちゃんを
傷つけないで

669
01:16:10,191 --> 01:16:11,025
ベト

670
01:16:14,028 --> 01:16:15,029
ベト！

671
01:16:23,621 --> 01:16:24,622
そんな

672
01:16:46,686 --> 01:16:49,731
もう大丈夫だ　行こう

673
01:17:08,666 --> 01:17:13,588
おとなしく薬を飲んでいれば
よかったのに

674
01:17:16,632 --> 01:17:17,675
薬？

675
01:17:18,885 --> 01:17:20,470
アグアフレスカ？

676
01:17:21,804 --> 01:17:25,725
農薬じゃない
あなたが毒を盛ってた

677
01:17:25,850 --> 01:17:28,186
奴らは病院に来ない

678
01:17:29,145 --> 01:17:34,442
発疹や頭痛を起こして
来させる必要があった

679
01:17:34,859 --> 01:17:38,988
どうせ産んでも
養っていけないだろ

680
01:17:41,366 --> 01:17:42,658
助けて

681
01:18:49,767 --> 01:18:51,936
ベト　もう大丈夫

682
01:18:52,311 --> 01:18:56,607
ねえ　しっかりして
お願いだから

683
01:19:01,529 --> 01:19:03,197
きっと助かる

684
01:19:21,841 --> 01:19:23,384
お客さんだ

685
01:19:24,927 --> 01:19:26,220
ベロニカ

686
01:19:26,345 --> 01:19:28,973
すごく きれいよ

687
01:19:30,224 --> 01:19:31,350
それは？

688
01:19:31,476 --> 01:19:32,643
ママからよ

689
01:19:34,770 --> 01:19:37,648
どうしても
早く渡したいって

690
01:19:37,773 --> 01:19:39,400
明日 来るのに

691
01:19:39,817 --> 01:19:40,943
ママだもの

692
01:19:43,279 --> 01:19:44,614
ハンサム君

693
01:19:46,157 --> 01:19:47,617
ホゼ

694
01:19:47,742 --> 01:19:50,703
かわいい
素敵なブレスレットね

695
01:19:50,828 --> 01:19:52,371
着けておいて

696
01:20:00,922 --> 01:20:02,173
この本ね

697
01:20:12,934 --> 01:20:15,353
“つらい時も 勇敢であれ”

698
01:20:15,853 --> 01:20:20,024
正義のために戦うことを
忘れないためよ

699
01:20:23,736 --> 01:20:26,739
この人は だあれ？

700
01:20:38,042 --> 01:20:43,422
“聖アガタ産院
ロサンゼルス”

701
01:20:49,762 --> 01:20:54,475
〈私の赤ちゃんを助けて〉

702
01:20:56,561 --> 01:21:00,982
大丈夫よ
責任をもって面倒見るわ

703
01:21:01,107 --> 01:21:03,693
これに署名して

704
01:21:08,906 --> 01:21:13,578
そうよ　それでいいわ
ありがとう

705
01:21:16,414 --> 01:21:17,748
息を吸って

706
01:21:19,041 --> 01:21:20,418
深呼吸を

707
01:21:30,720 --> 01:21:35,641
20世紀 アメリカでは
男女６万4000人以上に―

708
01:21:35,766 --> 01:21:40,021
優生学運動の一環で
断種の手術を実施

709
01:21:41,105 --> 01:21:47,486
遺伝的に劣るとされた人々は
生殖を制限された

710
01:21:48,362 --> 01:21:52,450
1975年には
メキシコ移民の女性らが―

711
01:21:52,575 --> 01:21:56,203
病院を相手取り
集団訴訟を提起

712
01:21:57,997 --> 01:22:02,668
だが この訴訟は
敗訴に終わった

713
01:22:04,295 --> 01:22:08,132
近年 この問題が
移民収容施設で再浮上した

714
01:22:08,132 --> 01:22:10,009
近年 この問題が
移民収容施設で再浮上した
連邦政府の建物内に―

715
01:22:10,009 --> 01:22:10,134
連邦政府の建物内に―

716
01:22:10,134 --> 01:22:11,177
連邦政府の建物内に―
“声を上げて”

717
01:22:11,177 --> 01:22:11,302
“声を上げて”

718
01:22:11,302 --> 01:22:15,890
“声を上げて”
移民の女性たちを
収容して 拘束

719
01:22:16,015 --> 01:22:20,019
彼女たちの同意なしに
生殖器官を―

720
01:22:20,144 --> 01:22:22,146
切除していました

721
01:22:22,855 --> 01:22:27,943
本作を制作中の2020年 現在―

722
01:22:28,069 --> 01:22:32,907
被害者は誰一人
正義を得られていない

723
01:23:22,123 --> 01:23:24,125
日本語字幕　大城 弥生

724
01:23:24,208 --> 01:23:26,210
制作監修　吉田 貴代子



