1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,815 --> 00:00:25,985
«Необязательно верить
в сверхъестественную природу зла.

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,487
Самые обычные люди
способны на любое злодейство».

5
00:00:28,571 --> 00:00:29,488
Джозеф Конрад

6
00:01:15,951 --> 00:01:18,496
Всё хорошо.

7
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
Бето?

8
00:02:02,915 --> 00:02:04,375
Ты это слышал?

9
00:02:14,301 --> 00:02:16,720
Нет!

10
00:02:16,804 --> 00:02:20,850
Нет!

11
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ -
ОСН. В 1877 - 1977 - НАШ СТОЛЕТНИЙ ЮБИЛЕЙ

12
00:02:48,794 --> 00:02:50,754
- Права была Вероника.
- Что?

13
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
У них тут даже «Макдоналдса» нет.

14
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
- Господи! Поехали назад!
- Точно!

15
00:02:59,138 --> 00:03:03,100
Если сейчас развернемся,
к ужину будем в Лос-Анджелесе.

16
00:03:04,184 --> 00:03:07,980
Твоей сестре здесь бы не понравилось,
а тебе, надеюсь, понравится.

17
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
Вам обоим.

18
00:03:12,610 --> 00:03:14,820
Я знаю, как это для тебя важно.

19
00:03:15,696 --> 00:03:19,491
Ты всего пять лет как приехал в Штаты,
и уже начальник.

20
00:03:22,411 --> 00:03:24,580
- Я такой.
- Это круто.

21
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
Это важно для нас обоих.

22
00:03:30,669 --> 00:03:32,880
Бето, меня всё устраивает.

23
00:03:33,964 --> 00:03:34,798
Правда.

24
00:03:44,767 --> 00:03:47,895
Время длиннее жизни.

25
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Лови момент.

26
00:03:53,025 --> 00:03:54,443
Жизнь коротка.

27
00:03:55,694 --> 00:03:57,321
Так мы говорим.

28
00:03:58,489 --> 00:04:00,115
Мне по-нашему больше нравится.

29
00:04:41,615 --> 00:04:46,370
АПТЕКА НИКО

30
00:04:46,453 --> 00:04:50,499
САЛОН КРАСОТЫ «ПРЕЛЕСТНАЯ КУКЛА»

31
00:04:50,582 --> 00:04:54,545
МАГАЗИН ОДЕЖДЫ

32
00:04:54,628 --> 00:04:56,505
МЕКСИКАНСКАЯ ПЕКАРНЯ

33
00:04:56,588 --> 00:04:58,674
СВЕЖАЯ ВЫПЕЧКА

34
00:04:58,757 --> 00:05:02,761
МУЖСКАЯ ПАРИКМАХЕРСКАЯ

35
00:05:02,845 --> 00:05:06,974
КАФЕ «ШОССЕ 190»

36
00:05:09,101 --> 00:05:11,061
ГОВОРИМ ТОЛЬКО ПО-АНГЛИЙСКИ

37
00:05:42,718 --> 00:05:43,844
Мы дома.

38
00:05:51,769 --> 00:05:52,978
Идешь?

39
00:05:58,275 --> 00:06:02,529
О матерях

40
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ...

41
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
Ну,

42
00:07:34,538 --> 00:07:38,458
на фотографиях...
дом выглядел немного по-другому.

43
00:07:42,462 --> 00:07:44,047
Видимо, они были старые.

44
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
Слушай, это, конечно, не дворец, но...

45
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
Как там говорится?

46
00:07:53,432 --> 00:07:56,935
Бесплатному коню в зубы не смотрят?

47
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
Дареному коню?

48
00:07:59,354 --> 00:08:02,941
Точно! Дареному дому в зубы не смотрят.

49
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
Просто нужен легкий ремонт.
Мне это раз плюнуть.

50
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
Вместе сделаем.

51
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
Нужно покрасить стены.

52
00:08:18,916 --> 00:08:21,043
Добавить мебели. Новой.

53
00:08:22,002 --> 00:08:22,878
Хорошо.

54
00:08:24,796 --> 00:08:26,089
И семейные фотографии.

55
00:08:34,056 --> 00:08:35,724
Думаешь, они были верующими?

56
00:08:37,851 --> 00:08:40,479
По кресту над каждой дверью -
и чёрт не пройдет.

57
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
Это просто идеальный кабинет.

58
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Куда лучше чем то, что у тебя было.

59
00:08:50,656 --> 00:08:53,533
А ты боялась,
что нам будет негде вещи хранить.

60
00:08:57,704 --> 00:09:00,374
А теперь боюсь,
что у нас нет прививок от столбняка.

61
00:09:03,585 --> 00:09:07,047
Ладно, поехали обедать.
Пора знакомиться с городом.

62
00:09:12,094 --> 00:09:14,554
«БОТАНИКА», ЛЕЧЕБНЫЕ ТРАВЫ

63
00:09:19,893 --> 00:09:21,353
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

64
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
- Добрый день. Добро пожаловать!
- Спасибо.

65
00:09:30,654 --> 00:09:32,572
Вы не местная, правда?

66
00:09:35,325 --> 00:09:36,201
Нет.

67
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
Извините, я плохо говорю по-испански.

68
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Но вы выглядите...

69
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Всё нормально. Меня зовут Анита.

70
00:09:46,920 --> 00:09:49,965
Диана, смотри. В детскую.

71
00:09:50,048 --> 00:09:52,718
- Еще один крест? Реально?
- Да ладно.

72
00:09:52,801 --> 00:09:55,095
У меня в детстве был точно такой же.

73
00:09:57,139 --> 00:09:59,933
- Здравствуйте. Приятно познакомиться.
- Взаимно.

74
00:10:01,268 --> 00:10:03,687
- У вас прекрасный магазин.
- Спасибо.

75
00:10:03,812 --> 00:10:06,231
Посмотрим, есть ли у меня без сдачи...

76
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
Вот, пожалуйста.

77
00:10:11,194 --> 00:10:12,279
Спасибо.

78
00:10:15,032 --> 00:10:15,866
Прошу.

79
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
- Спасибо.
- Пожалуйста.

80
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Секунду!

81
00:10:25,000 --> 00:10:27,044
Можно вас благословить?

82
00:10:27,544 --> 00:10:30,756
Вас и вашего ребенка?

83
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
Да, конечно.

84
00:10:41,308 --> 00:10:44,311
Славься, Мария!
Милосердный Господь с вами.

85
00:10:44,394 --> 00:10:46,188
Благословенна ты среди женщин.

86
00:10:46,271 --> 00:10:48,774
И благословен плод чрева твоего Иисус.

87
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
Святая дева, матерь Божья,
помолись за нас, грешников,

88
00:10:52,027 --> 00:10:54,404
ныне и в час кончины нашей.

89
00:10:54,821 --> 00:10:55,739
Аминь.

90
00:10:56,907 --> 00:10:57,824
Аминь.

91
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
Приятно было с вами познакомиться.

92
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
Жизнь в этом городе может быть чудесной.

93
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
- Приходите когда угодно.
- Конечно.

94
00:11:24,059 --> 00:11:26,978
Мне кажется, нам тут будет очень хорошо.

95
00:11:27,938 --> 00:11:30,065
- Да?
- Да.

96
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
Не знаю почему,

97
00:11:33,443 --> 00:11:35,987
но этот городок напоминает мне родину.

98
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
Идеальное место, чтобы родить малыша.

99
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
А что Анита имела в виду, когда сказала:

100
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
«Жизнь в этом городе может быть чудесной»?

101
00:11:56,341 --> 00:11:59,469
- Прямо так и сказала?
- Нет.

102
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
Но почему «может быть»?

103
00:12:02,264 --> 00:12:04,891
Почему не сказать «тут чудесно»?

104
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
- Что это было?
- Койот, наверное.

105
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Ты привыкнешь к деревенской жизни.

106
00:12:20,449 --> 00:12:22,617
Бето, там кто-то есть.

107
00:12:22,701 --> 00:12:27,122
Mi amor, это наша первая ночь
в новом доме.

108
00:12:27,205 --> 00:12:28,999
Мы слышим новые звуки.

109
00:13:20,175 --> 00:13:21,009
А ну-ка!

110
00:13:22,219 --> 00:13:23,136
Выходи!

111
00:14:32,581 --> 00:14:34,833
- Как дела? Добрый день.
- Нормально.

112
00:14:36,042 --> 00:14:38,253
- Я Роберто.
- Эрнесто. Приятно познакомиться.

113
00:14:38,336 --> 00:14:40,338
Приятно познакомиться, Эрнесто.
Очень приятно.

114
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Кофе?

115
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Почему бы и нет?

116
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Спасибо.

117
00:14:49,055 --> 00:14:50,015
Хороший.

118
00:14:57,731 --> 00:14:58,690
Томас?

119
00:14:59,107 --> 00:15:00,734
Томас, ударение на «о».

120
00:15:02,319 --> 00:15:06,406
- Извините. Я ваше имя только читал.
- Ничего. Это постоянно случается.

121
00:15:06,489 --> 00:15:07,574
Ну и отлично.

122
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Я рад, что вы хорошо добрались.

123
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
- Ну да.
- Да?

124
00:15:11,036 --> 00:15:13,580
Как вам дом? Его бы подремонтировать...

125
00:15:13,663 --> 00:15:15,040
Да нет, он замечательный.

126
00:15:15,123 --> 00:15:16,041
- Серьезно.
- Да?

127
00:15:16,124 --> 00:15:19,294
Передайте мистеру Квиллу спасибо,
что пустил нас пожить.

128
00:15:19,377 --> 00:15:20,879
Да и вообще за всё.

129
00:15:23,465 --> 00:15:24,507
Давайте прогуляемся.

130
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
Впечатляет, правда?

131
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Да.

132
00:15:29,888 --> 00:15:34,893
Урожаи с каждым годом всё лучше.
Эти агрохимикаты - просто дар божий.

133
00:15:35,852 --> 00:15:40,565
Эрнесто вы видели. Это Марисоль, его жена.
А это Гектор. Будете работать вместе.

134
00:15:40,649 --> 00:15:41,900
- Здравствуйте.
- Добрый день.

135
00:15:41,983 --> 00:15:43,818
- Очень приятно.
- Взаимно.

136
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
Я буду работать с нашими дистрибьюторами,

137
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
- а вы - руководить работниками.
- Хорошо.

138
00:15:50,408 --> 00:15:54,412
- Давно в стране?
- Я приехал в 25 лет.

139
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Законно?

140
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
Извините. Не мое дело.

141
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
- А вы?
- Я родился в Лос-Анджелесе.

142
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
- Моя жена тоже.
- Да? Мы...

143
00:16:11,429 --> 00:16:15,475
Родители переехали сюда в сороковых.
По договору между США и Мексикой.

144
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
- Тогда ясно.
- Что ясно?

145
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Почему у вас такой английский.

146
00:16:20,897 --> 00:16:23,692
Я вообще нормально говорить не могу.

147
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
Только с жутким акцентом.

148
00:16:26,528 --> 00:16:28,738
- Жутчайшим.
- Жутчайшим.

149
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
Хорошо, что вы к нам приехали.

150
00:16:35,078 --> 00:16:37,831
Я думаю, работникам
будет приятнее работать с...

151
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
Настоящим мексиканцем.

152
00:16:45,338 --> 00:16:47,173
Ну что? Ужас, да?

153
00:16:47,257 --> 00:16:48,216
Да нет, тут хорошо.

154
00:16:48,299 --> 00:16:51,136
Как ты могла променять Лос-Анджелес
на эту дыру?

155
00:16:51,219 --> 00:16:55,557
Меня уволили, и мы ждем ребенка.
Особого выбора не было.

156
00:16:55,640 --> 00:16:58,727
В смысле, тебя уволили,
потому что вы ждете ребенка.

157
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
Не надо было соглашаться!

158
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Слушай, да всё к лучшему.

159
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
Через пару месяцев я рожу,
и еще тут я могу заняться книгой.

160
00:17:07,193 --> 00:17:09,738
Уже решила, о чём писать?

161
00:17:09,821 --> 00:17:10,947
Нет.

162
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
Но решу. О чём-то важном.

163
00:17:14,576 --> 00:17:18,705
- Как мама?
- Ну... Это же мама.

164
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
- Вы до сих пор не разговариваете?
- Ага.

165
00:17:21,499 --> 00:17:23,918
Она уже это делала, когда ты забеременела.

166
00:17:24,002 --> 00:17:26,838
Несколько недель поигнорит,
а потом появится.

167
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
Я больше не могу
ссориться с ней из-за Бето.

168
00:17:29,758 --> 00:17:32,385
Мол, зачем она платила мне за журфак,

169
00:17:32,469 --> 00:17:35,388
если в итоге я вышла замуж
за бедного фермера.

170
00:17:35,472 --> 00:17:38,933
Это из благих побуждений.
Она верит, что ты достойна лучшего.

171
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
- Вероника!
- Ты знаешь, о чём я.

172
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
А лучшее - это светлокожие детки
и муж, который ходит в офис в костюме.

173
00:17:44,856 --> 00:17:47,859
Могла бы, кстати, научить нас испанскому.

174
00:17:47,942 --> 00:17:51,112
«Девочки, вам ведь не нужен
акцент как у бабушки, да?»

175
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
Я и без этого...

176
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Что?

177
00:17:59,496 --> 00:18:02,749
- Я перезвоню.
- Давай. Я на связи.

178
00:19:13,027 --> 00:19:15,363
ТЕРЕЗА

179
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
СОЮЗ ФЕРМЕРОВ-ИММИГРАНТОВ

180
00:19:36,342 --> 00:19:38,928
«ТИХАЯ СМЕРТЬ»
СОЮЗ ФЕРМЕРОВ-ИММИГРАНТОВ

181
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
ВСЯ ПРАВДА О ПЕСТИЦИДАХ

182
00:20:01,618 --> 00:20:02,535
Эй!

183
00:20:03,202 --> 00:20:05,538
Эй!

184
00:20:09,083 --> 00:20:11,628
Эй!

185
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
Эй!

186
00:20:54,504 --> 00:20:57,006
Это кем надо быть, чтобы такое устроить?

187
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
Мы не знаем, сколько он там провисел.

188
00:21:02,428 --> 00:21:04,472
То есть вырванный глаз на дереве -

189
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
это еще ничего, если он там давно висит?

190
00:21:07,141 --> 00:21:11,312
Может, дети нахулиганили
или прошлые владельцы подвесили.

191
00:21:14,649 --> 00:21:16,901
Ты что-нибудь о них знаешь?

192
00:21:16,985 --> 00:21:17,860
Не-а.

193
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
На выходных пойдем на барбекю и разузнаем.

194
00:21:22,323 --> 00:21:25,034
- Мы обязаны туда идти?
- Да.

195
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
Как раз познакомимся с другими семьями.

196
00:21:28,871 --> 00:21:29,956
Отлично.

197
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
Светский треп. На испанском.

198
00:21:34,502 --> 00:21:35,753
Обожаю.

199
00:21:40,675 --> 00:21:43,761
Дамы, ваша любимая agua fresca.

200
00:21:43,845 --> 00:21:45,722
Приятного аппетита! Всё свежее.

201
00:22:00,862 --> 00:22:04,532
Он мало того что всё там перевернул,
он еще и до бочек добрался!

202
00:22:04,615 --> 00:22:06,743
Вы когда-нибудь видели пьяного койота?

203
00:22:12,540 --> 00:22:13,624
Как Марисоль?

204
00:22:13,958 --> 00:22:15,084
Хорошо...

205
00:22:15,376 --> 00:22:21,049
Врачи говорят, ей надо лежать
на сохранении до самых родов.

206
00:22:21,841 --> 00:22:23,092
Вы заждались уже, да?

207
00:22:25,053 --> 00:22:26,596
Красивые бусы.

208
00:22:26,971 --> 00:22:28,931
Спасибо. Это подарок.

209
00:22:29,724 --> 00:22:32,018
- Подарок?
- От Аниты. Талисман.

210
00:22:32,935 --> 00:22:34,312
Симпатичное платье.

211
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
У меня? Спасибо!

212
00:22:36,898 --> 00:22:40,526
Новое. Купила перед отъездом.

213
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
Захотелось чего-то легкого и воздушного.

214
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
Смотрите, даже карманы есть!

215
00:22:44,906 --> 00:22:46,407
Дорогое поди.

216
00:22:46,491 --> 00:22:47,575
Роза!

217
00:22:48,242 --> 00:22:49,994
Извините. Я не понимаю.

218
00:22:52,246 --> 00:22:56,250
Просто моих родителей в школе наказывали,
если они говорили по-испански.

219
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
Так что они нас не научили.

220
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
Ах ты беленькая бедняжечка.

221
00:22:59,545 --> 00:23:01,380
- Роза, хватит.
- Я пошутила.

222
00:23:02,965 --> 00:23:05,676
Красивое платье.

223
00:23:06,761 --> 00:23:07,762
Спасибо.

224
00:23:09,347 --> 00:23:10,431
Первенец?

225
00:23:11,349 --> 00:23:12,266
Да.

226
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
У тебя есть дети?

227
00:23:16,604 --> 00:23:20,066
Пока нет, но, надеюсь, когда-нибудь будут.

228
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
- Мы с Бето хотим хотя бы двоих.
- Чем больше, тем лучше.

229
00:23:28,407 --> 00:23:30,076
За здоровье вашей семьи.

230
00:23:32,286 --> 00:23:35,665
А ты, Роза? Ты хочешь еще детей?

231
00:23:36,374 --> 00:23:37,625
Хотела...

232
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
Но не судьба.

233
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
Мне очень жаль.

234
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
Но, слава Богу,

235
00:23:43,714 --> 00:23:44,882
у нас есть Хамито.

236
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
Нам повезло.

237
00:23:49,887 --> 00:23:51,097
Давай сюда.

238
00:24:00,022 --> 00:24:02,150
Где твои братья? Сёстры? Друзья?

239
00:24:03,693 --> 00:24:04,986
У тебя никого нет?

240
00:24:07,655 --> 00:24:08,865
Ты слышала...

241
00:24:08,948 --> 00:24:10,366
Где Хуана?

242
00:24:10,908 --> 00:24:14,287
- Я не сплетница, но...
- Это ты-то не сплетница?

243
00:24:14,662 --> 00:24:17,832
Эй! Я когда-нибудь сплетничаю?

244
00:24:17,915 --> 00:24:19,625
Короче, похоже, что...

245
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
Agua fresca? Домашняя.

246
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
- Попробуйте.
- Ладно.

247
00:24:36,350 --> 00:24:38,311
- Ну как?
- Вкусно.

248
00:24:38,394 --> 00:24:40,855
Спасибо. У меня для вас
корзинка с подарками.

249
00:24:40,938 --> 00:24:43,441
- Заберете с собой.
- Спасибо.

250
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
Да не за что.

251
00:24:48,154 --> 00:24:52,325
Слушайте, я понимаю, вам нелегко.
Без языка и вот это всё, но...

252
00:24:53,034 --> 00:24:55,828
Не переживайте. Вы его быстро выучите.

253
00:24:55,912 --> 00:24:56,996
- Поверьте.
- Спасибо.

254
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
Не за что.

255
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
А мне всё понравилось.

256
00:25:17,767 --> 00:25:19,602
Это потому, что они твои друзья.

257
00:25:21,938 --> 00:25:23,147
Наши друзья.

258
00:25:29,320 --> 00:25:31,113
А ты могла бы постараться.

259
00:25:31,781 --> 00:25:32,740
Бето!

260
00:25:36,953 --> 00:25:39,121
Они издевались и называли меня gringa.

261
00:25:40,289 --> 00:25:41,290
Что?

262
00:25:42,625 --> 00:25:44,126
- Когда?
- Я просто...

263
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
В жизни не чувствовала себя
такой отщепенкой.

264
00:25:53,010 --> 00:25:55,596
А, ну да. Привыкнешь.

265
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
- Анита?
- Buenos días, Диана.

266
00:26:48,691 --> 00:26:50,276
Что вы здесь делаете?

267
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
Как ты себя чувствуешь?

268
00:26:55,239 --> 00:26:56,407
Это тебе.

269
00:26:58,492 --> 00:27:01,454
Очень красиво, но я не могу.

270
00:27:01,537 --> 00:27:02,413
Диана.

271
00:27:03,748 --> 00:27:07,043
Будущим матерям очень нужна защита.

272
00:27:07,752 --> 00:27:10,046
Я даю это всем беременным.

273
00:27:13,257 --> 00:27:15,843
А вы знали женщину,
которая жила здесь до нас?

274
00:27:17,470 --> 00:27:20,639
Тереза. Почему ты спросила?

275
00:27:20,723 --> 00:27:24,477
У нее тут осталось много всего.
Фото, дневники, детские игрушки.

276
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
- Могу ей отправить, если вы дадите адрес.
- Не лезь.

277
00:27:30,524 --> 00:27:33,736
Думаю, вам пора. Мне надо поработать.

278
00:27:34,153 --> 00:27:37,281
Возьми бусы. Тебе нужна защита.

279
00:27:37,365 --> 00:27:38,532
Уйдите, пожалуйста.

280
00:28:10,981 --> 00:28:12,149
Защита.

281
00:28:35,798 --> 00:28:39,635
ЛИХОРАДКА В ГОРОДЕ

282
00:29:15,713 --> 00:29:18,382
СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ

283
00:29:21,552 --> 00:29:25,055
Мне кажется, у меня галлюцинации.

284
00:29:25,556 --> 00:29:26,807
Всё какое-то мутное.

285
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
- И у меня до сих пор судороги.
- А сыпь?

286
00:29:32,563 --> 00:29:33,689
Нет.

287
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
Ясно. Хорошая новость - ребенок в порядке.

288
00:29:37,485 --> 00:29:40,738
Судороги, вероятно,
связаны с шоком от падения.

289
00:29:40,821 --> 00:29:43,782
Давайте вы здесь переночуете?
Мера предосторожности.

290
00:29:44,617 --> 00:29:46,160
Я рад, что мы познакомились.

291
00:29:46,243 --> 00:29:49,288
Жаль, что не на рутинной проверке
на следующей неделе.

292
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Спасибо.

293
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
- Здравствуйте, Диана.
- Это Кэрол, дежурная медсестра.

294
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
С сестрой Молли вы познакомитесь утром.

295
00:29:59,298 --> 00:30:00,758
Вот и весь наш коллектив.

296
00:30:00,841 --> 00:30:02,259
Вас тут всего трое?

297
00:30:02,968 --> 00:30:05,679
У нас тут, конечно, не Лос-Анджелес,

298
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
но вы в надежных руках.

299
00:30:08,015 --> 00:30:10,434
Если вы почувствуете любое ухудшение,

300
00:30:10,518 --> 00:30:13,145
немедленно сообщите сестре Кэрол.

301
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
Она будет вас периодически навещать,

302
00:30:15,523 --> 00:30:17,775
но я думаю, что к утру мы вас выпишем.

303
00:30:17,858 --> 00:30:20,069
Отдыхайте. Увидимся на следующей неделе.

304
00:30:20,569 --> 00:30:22,947
Если вам что-нибудь понадобится - я здесь.

305
00:30:23,030 --> 00:30:23,906
Хорошо.

306
00:30:23,989 --> 00:30:26,116
У вас тут есть раскладушки?

307
00:30:26,200 --> 00:30:29,328
Нет, к сожалению.
Мы не разрешаем посетителям ночевать.

308
00:30:29,411 --> 00:30:32,831
- Серьезно?
- Правила больницы. Извините.

309
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Но завтра вы можете прийти с самого утра.

310
00:30:44,134 --> 00:30:47,596
- Я остаюсь.
- Будешь спать на стуле?

311
00:30:49,848 --> 00:30:52,935
Дорогой, всё в порядке.
Я всё равно буду спать.

312
00:30:54,103 --> 00:30:55,938
А ты отдыхай. У тебя работа.

313
00:30:56,355 --> 00:30:59,275
Давай! Сваливай.

314
00:31:00,651 --> 00:31:01,694
Ладно.

315
00:31:02,695 --> 00:31:05,197
Я прибегу прямо с утра.

316
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Отдыхай, детка.

317
00:31:11,036 --> 00:31:13,080
- Люблю.
- Люблю.

318
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
В общем, с ребенком всё хорошо.

319
00:32:00,336 --> 00:32:05,382
- Со мной тоже. Всё хорошо.
- Ну что, звучит... хорошо.

320
00:32:06,884 --> 00:32:10,471
- Я позвоню завтра. Люблю.
- И я тебя. Пока.

321
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Сестра Кэрол?

322
00:33:08,153 --> 00:33:09,947
- Вы в порядке?
- Нет.

323
00:33:14,576 --> 00:33:16,787
Марисоль, хотите, я позову врача?

324
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
Простите. Я не понимаю.

325
00:33:27,256 --> 00:33:28,090
Что?

326
00:33:32,720 --> 00:33:35,931
- Диана, что...
- С ней происходит что-то нехорошее.

327
00:33:36,014 --> 00:33:38,934
Я займусь миссис Хернандес.
А вы вернитесь в палату.

328
00:33:39,017 --> 00:33:41,770
Вам нужно отдыхать. Ложитесь.
Я о ней позабочусь.

329
00:33:45,482 --> 00:33:50,320
Миссис Хернандес, успокойтесь.

330
00:33:51,196 --> 00:33:52,114
Всё хорошо.

331
00:34:44,374 --> 00:34:45,459
Ты готова, детка?

332
00:34:53,550 --> 00:34:55,969
Здравствуйте! Как вы?

333
00:34:56,428 --> 00:34:57,638
Привет, Марисоль.

334
00:34:57,888 --> 00:34:58,806
Привет.

335
00:34:59,848 --> 00:35:01,099
Моя жена, Диана.

336
00:35:01,183 --> 00:35:02,392
Очень приятно.

337
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Вы, возможно, не помните.
Я вчера заходила к вам в палату.

338
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Мне показалось, что вам было очень больно.

339
00:35:10,234 --> 00:35:12,152
Извините, не понимаю.

340
00:35:12,236 --> 00:35:15,697
Она спросила, всё ли с тобой в порядке.
Вчера ночью что-то случилось?

341
00:35:16,281 --> 00:35:19,827
Нет. Я прекрасно себя чувствую.
А вчерашнюю ночь я не особо помню.

342
00:35:20,494 --> 00:35:22,162
Мне дали сильные препараты.

343
00:35:24,706 --> 00:35:25,958
Первенец?

344
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Да.

345
00:35:31,129 --> 00:35:32,297
А у меня второй.

346
00:35:33,382 --> 00:35:35,133
Хочу еще одного.

347
00:35:36,510 --> 00:35:38,595
Миссис Хернандес, пора...

348
00:35:38,679 --> 00:35:39,847
Спасибо, Молли.

349
00:35:39,930 --> 00:35:40,848
Ну, тогда...

350
00:35:41,390 --> 00:35:43,475
- Береги себя.
- Ты тоже.

351
00:35:43,559 --> 00:35:44,476
Счастливо.

352
00:35:47,271 --> 00:35:50,774
Приятно познакомиться.

353
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
Взаимно.

354
00:36:06,498 --> 00:36:09,459
Вчера она кричала «La Maldición».

355
00:36:10,794 --> 00:36:12,087
Что это значит?

356
00:36:14,882 --> 00:36:15,883
Проклятие.

357
00:36:22,014 --> 00:36:25,142
Я хочу в душ и пиццу.

358
00:36:28,645 --> 00:36:29,855
Ничего не замечаешь?

359
00:36:30,731 --> 00:36:32,441
В доме очень чисто?

360
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
- Ну ты молодец!
- К вашим услугам.

361
00:36:44,119 --> 00:36:45,329
И тут было вот что.

362
00:36:48,624 --> 00:36:50,167
Это из сарая.

363
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Видимо, это принадлежало женщине,
которая здесь жила.

364
00:36:53,170 --> 00:36:57,633
Да, я полистал.
Похоже, этот городок ее очень интересовал.

365
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
Прямо исследование.

366
00:37:00,969 --> 00:37:03,388
Может, она тоже была писательницей.

367
00:37:05,557 --> 00:37:06,475
И...

368
00:37:19,321 --> 00:37:22,240
«Когда страшно, изображай отвагу».

369
00:37:22,741 --> 00:37:24,034
Поэтично, правда?

370
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
Хочу тебе еще кое-что показать.

371
00:37:29,414 --> 00:37:31,249
- Что?
- Идем.

372
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
Осторожно.

373
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
Плавно.

374
00:37:36,254 --> 00:37:39,841
- Ага.
- Да? Ага.

375
00:37:40,717 --> 00:37:43,762
Я совсем не выспался,
но, по-моему, оно того стоило.

376
00:37:45,889 --> 00:37:47,557
Вот.

377
00:37:48,475 --> 00:37:49,726
Открывай глаза.

378
00:37:56,108 --> 00:37:56,942
Бето...

379
00:37:57,609 --> 00:38:00,487
Я хотел, чтобы тебе было приятно.

380
00:38:07,619 --> 00:38:08,954
Это больше, чем приятно.

381
00:38:18,755 --> 00:38:21,174
И вот, смотри.

382
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Почистил, и как новенькая.

383
00:38:28,098 --> 00:38:29,307
Странно, правда?

384
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
Шкатулка, которую покупали
для чужого ребенка.

385
00:38:32,394 --> 00:38:35,522
Ты принесла ее на кухню.
Я думал, она тебе понравилась.

386
00:38:35,939 --> 00:38:39,943
Она милая, но для нашего ребенка
я все-таки хочу купить что-нибудь новое.

387
00:38:41,653 --> 00:38:42,612
Ладно.

388
00:38:43,405 --> 00:38:44,698
Как скажешь.

389
00:38:48,076 --> 00:38:50,954
Давай ее тоже отдадим.

390
00:38:51,455 --> 00:38:52,581
НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ

391
00:38:58,503 --> 00:39:00,130
Всё читаешь?

392
00:39:03,967 --> 00:39:07,304
- Я думал, у нас сегодня уборка.
- Я помню.

393
00:39:07,763 --> 00:39:11,016
Но Тереза отобрала
такие интересные статьи.

394
00:39:12,934 --> 00:39:15,187
О больных рабочих.

395
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
Какая-то «лихорадка в долине».

396
00:39:18,231 --> 00:39:21,193
Может, у нее была какая-то аллергия.

397
00:39:21,818 --> 00:39:23,445
Как и все, правда же?

398
00:39:28,533 --> 00:39:31,745
- Клевая разоблачительная статья выйдет.
- Про Терезу?

399
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
Про фермеров.

400
00:39:38,460 --> 00:39:39,544
Ну,

401
00:39:40,837 --> 00:39:43,673
ты тут не засиживайся. Очень жарко.

402
00:39:49,054 --> 00:39:49,888
Ты в порядке?

403
00:39:56,812 --> 00:39:58,063
Всё нормально, детка?

404
00:40:01,358 --> 00:40:02,317
Да.

405
00:40:36,393 --> 00:40:40,355
ERUPCIÓN, Ж. Р., СЫПЬ

406
00:41:04,129 --> 00:41:05,172
Бето?

407
00:42:44,980 --> 00:42:46,856
- Мне нужна ваша помощь.
- Садись.

408
00:42:51,444 --> 00:42:52,404
Это тебе.

409
00:42:54,990 --> 00:42:56,241
Как мило.

410
00:42:57,325 --> 00:42:59,411
Но я не за этим пришла.

411
00:43:00,245 --> 00:43:02,205
Вы знаете, что такое пестициды?

412
00:43:02,664 --> 00:43:06,001
Новая штука. Фермеры их используют в поле.

413
00:43:06,084 --> 00:43:09,170
Но пока непонятно,
безопасны ли они для людей.

414
00:43:09,254 --> 00:43:12,215
Работники на ферме дышат ими каждый день.

415
00:43:12,507 --> 00:43:14,759
- Откуда ты всё это взяла?
- Тереза!

416
00:43:14,843 --> 00:43:19,723
Поэтому все ее вещи и остались здесь.
Она узнала про пестициды и исчезла.

417
00:43:21,141 --> 00:43:24,686
Вам тут все доверяют. Вас будут слушать.

418
00:43:25,437 --> 00:43:28,648
Помогите мне предупредить горожан.

419
00:43:30,984 --> 00:43:34,070
- Давно это у тебя? Это проклятие.
- Что?

420
00:43:35,155 --> 00:43:38,533
Прекратите. Это не проклятие.
Это реальность.

421
00:43:38,616 --> 00:43:40,994
Проклятие тоже реальность, Диана.

422
00:43:41,077 --> 00:43:43,079
Прекратите ваши шаманские штучки!

423
00:43:43,872 --> 00:43:46,374
Я предъявляю вам доказательства!

424
00:43:46,458 --> 00:43:48,585
Если дело в пестицидах,

425
00:43:49,294 --> 00:43:51,254
откуда у тебя эта сыпь?

426
00:43:51,671 --> 00:43:54,007
Ты вроде в поле не работаешь.

427
00:43:54,090 --> 00:43:56,634
Как ты-то подверглась влиянию химикатов?

428
00:43:56,718 --> 00:43:59,763
В собственном доме. Через вещи Терезы?

429
00:44:12,734 --> 00:44:15,779
Может, сядешь? Я приготовил обед.

430
00:44:15,862 --> 00:44:18,782
Нет! Бето, ты меня не слушаешь.

431
00:44:18,865 --> 00:44:22,869
Слушаю. Просто не знаю,
чего ты от меня хочешь.

432
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
Поговори с мистером Квиллом и Томасом.

433
00:44:25,914 --> 00:44:28,833
Они должны отказаться от этих пестицидов.

434
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
Диана, мы только переехали.

435
00:44:33,171 --> 00:44:36,174
Ты хочешь,
чтобы я принес боссу пачку старых статей

436
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
и потребовал разом всё изменить?

437
00:44:39,302 --> 00:44:41,721
Да, это звучит нелогично, но ты поверь.

438
00:44:41,805 --> 00:44:44,224
Люди болеют именно из-за пестицидов.

439
00:44:44,349 --> 00:44:45,517
Я не болею.

440
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
И вообще я больных на поле не видел.

441
00:44:49,104 --> 00:44:50,480
Зачем ты это делаешь?

442
00:44:52,148 --> 00:44:55,276
В смысле? Я хочу помочь.

443
00:44:57,320 --> 00:44:58,780
А не для книги?

444
00:45:02,700 --> 00:45:04,327
Я о нас забочусь!

445
00:45:05,245 --> 00:45:08,331
Ты притащил нас сюда,
а теперь рискуешь нашим здоровьем,

446
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
потому что не хочешь ничего делать.

447
00:45:11,459 --> 00:45:13,086
Притащил, значит!

448
00:45:13,169 --> 00:45:14,879
Лучше бы ты послушалась матери

449
00:45:14,963 --> 00:45:17,257
и не стала бы связываться со мной,
чертовым фермером!

450
00:45:17,340 --> 00:45:18,716
Прекрати нести чушь.

451
00:45:19,717 --> 00:45:22,929
Я в первый раз вижу,
чтобы ты открыла словарь.

452
00:45:23,012 --> 00:45:25,807
А я тебя годами просил выучить испанский.

453
00:45:25,890 --> 00:45:28,935
И вдруг тебе стало интересно!

454
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
Чтобы использовать его против меня?

455
00:45:30,979 --> 00:45:33,148
Хватит наезжать на меня за испанский!

456
00:45:33,231 --> 00:45:36,067
Я наконец начала его учить.
Что тебя не устраивает?

457
00:45:36,151 --> 00:45:39,320
Я на тебя наезжаю,
что ты не знаешь языков индейцев?

458
00:45:39,404 --> 00:45:42,824
Ты знаешь науатль?
Говоришь на языке своих дедов?

459
00:45:43,408 --> 00:45:45,452
Я над тобой издеваюсь?

460
00:45:47,954 --> 00:45:49,622
Дело не в тебе.

461
00:45:50,707 --> 00:45:54,335
Человек, который так любит
свой народ и свою культуру,

462
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
мог бы и защитить людей от болезни.

463
00:45:58,423 --> 00:45:59,716
А иначе это сделаю я.

464
00:46:03,261 --> 00:46:05,472
Ну вот, приехали.

465
00:46:05,555 --> 00:46:10,810
Белая спасительница
явилась на защиту бедных глупых фермеров.

466
00:46:14,689 --> 00:46:16,357
Прости. Погоди.

467
00:46:23,615 --> 00:46:25,283
Мы оба переживаем.

468
00:46:27,827 --> 00:46:30,288
Мы полностью изменили жизнь.

469
00:46:32,373 --> 00:46:35,793
Я первый из своей семьи стал начальником.

470
00:46:39,214 --> 00:46:41,758
Мне правда нужно работать изо всех сил.

471
00:46:45,178 --> 00:46:46,387
А люди?

472
00:46:52,477 --> 00:46:54,312
Ты должен их защитить.

473
00:46:56,272 --> 00:46:57,273
Я это сделаю.

474
00:47:23,424 --> 00:47:24,592
Что это?

475
00:47:26,553 --> 00:47:28,221
Это с нашей фермы.

476
00:47:29,973 --> 00:47:33,810
Отец говорил, что только настоящий фермер
может вырастить сельдерей.

477
00:47:34,727 --> 00:47:38,565
У него чуть ли не самый долгий
период созревания.

478
00:47:39,482 --> 00:47:41,985
Он очень нежный и хрупкий,

479
00:47:42,068 --> 00:47:46,864
и фермеры, которым нужны быстро продать,
боятся иметь с ним дело.

480
00:47:49,993 --> 00:47:50,910
Но...

481
00:47:53,246 --> 00:47:54,747
чтобы им захрустеть,

482
00:47:56,749 --> 00:47:58,209
требуется терпение

483
00:47:58,960 --> 00:48:00,044
и доверие.

484
00:48:06,009 --> 00:48:08,011
Это ты на меня с символизмом пошел?

485
00:48:09,262 --> 00:48:11,764
Просто говорю с тобой на твоем языке.

486
00:48:15,685 --> 00:48:16,519
Я...

487
00:48:17,687 --> 00:48:18,688
Ты как?

488
00:48:21,816 --> 00:48:23,151
Не знаю. Я...

489
00:48:25,111 --> 00:48:28,406
Господи! Садись. Сядь, детка.

490
00:48:31,909 --> 00:48:34,621
Давайте запланируем несколько анализов.

491
00:48:34,704 --> 00:48:37,707
- Что это?
- Возможно, ничего.

492
00:48:37,790 --> 00:48:40,752
- Аллергическая реакция.
- А если нет?

493
00:48:42,337 --> 00:48:45,089
Я слышала,
кое у кого из работников тоже сыпь.

494
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
Я не могу говорить о своих пациентах.

495
00:48:47,884 --> 00:48:51,054
Я читала статьи о пестицидах.

496
00:48:52,847 --> 00:48:56,643
Как думаете, может, дело в них?
Местные думают, что это проклятье.

497
00:48:59,729 --> 00:49:02,607
Знаете, когда я
только приехал в Голден-Вэлли,

498
00:49:03,232 --> 00:49:04,776
я столкнулся с некой болезнью.

499
00:49:05,735 --> 00:49:08,946
Пациенты начали сообщать
о схожих нетипичных симптомах.

500
00:49:09,697 --> 00:49:13,117
Головокружение, слабость,
невозможность сконцентрироваться,

501
00:49:13,201 --> 00:49:16,412
постоянный кашель, галлюцинации,

502
00:49:16,496 --> 00:49:19,207
а потом у них стала появляться сыпь.

503
00:49:19,290 --> 00:49:21,000
Думаете, я тоже заболела?

504
00:49:21,417 --> 00:49:23,378
Со мной всё в порядке? А ребенок?

505
00:49:28,466 --> 00:49:30,051
Я нерелигиозный человек.

506
00:49:30,802 --> 00:49:34,013
Но есть вещи, которые не объяснишь наукой.

507
00:49:34,097 --> 00:49:36,307
Увы, мне нечем вас порадовать,

508
00:49:36,391 --> 00:49:38,976
но многие горожане
ищут утешения в молитве.

509
00:49:39,769 --> 00:49:41,312
И вам советую.

510
00:49:42,647 --> 00:49:44,148
Да вы издеваетесь.

511
00:49:44,857 --> 00:49:46,234
Мы успели купировать сыпь.

512
00:49:46,317 --> 00:49:50,113
Я запишу вас на приём,
и мы сделаем все анализы.

513
00:50:04,711 --> 00:50:06,963
Кто-нибудь болеет из-за пестицидов?

514
00:50:07,046 --> 00:50:09,549
Мы нет. Только женщины.

515
00:50:09,632 --> 00:50:10,800
Что?

516
00:50:13,928 --> 00:50:15,430
А что говорит врач?

517
00:50:16,389 --> 00:50:19,267
Мы ходим к донье Аните. Она нас защищает.

518
00:50:20,393 --> 00:50:21,853
Кто вас защищает?

519
00:50:25,022 --> 00:50:26,733
Это мы про Аниту.

520
00:50:29,110 --> 00:50:30,445
Ведьму.

521
00:50:31,779 --> 00:50:34,323
Только не говори,
что тоже веришь в эту чушь.

522
00:50:48,671 --> 00:50:50,423
Болеют только женщины.

523
00:51:11,027 --> 00:51:12,779
Справочная. Чем могу помочь?

524
00:51:12,862 --> 00:51:15,740
Как позвонить в архив округа Голден?

525
00:51:15,823 --> 00:51:16,908
Ждите на линии.

526
00:51:26,292 --> 00:51:28,878
ЭТО СЛУЧИЛОСЬ В ДРУГОМ ГОРОДЕ

527
00:51:39,347 --> 00:51:41,057
Захлопнете, когда будете уходить.

528
00:52:22,014 --> 00:52:25,226
ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ 1968-76

529
00:52:25,309 --> 00:52:27,645
РОЖДАЕМОСТЬ В ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ

530
00:52:41,701 --> 00:52:42,827
ЭТО ПРОИСХОДИТ С БЕРЕМЕННЫМИ

531
00:52:46,205 --> 00:52:48,749
АРБИНГТОН 1968-76
РОЖДАЕМОСТЬ В АРБИНГТОНЕ

532
00:52:51,294 --> 00:52:53,337
ДРУГОЙ ГОРОД???
АРБИНГТОН

533
00:52:54,672 --> 00:52:58,009
БЕЛЫЕ
ЛАТИНОАМЕРИКАНЦЫ

534
00:53:08,060 --> 00:53:10,521
ЗА ПЯТЬ ЛЕТ ВЫРОСЛА РОЖДАЕМОСТЬ
В ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИХ СЕМЬЯХ

535
00:53:19,322 --> 00:53:24,744
ВАМ ПРОВЕРЯТ СУМКУ НА ВЫХОДЕ

536
00:53:57,902 --> 00:54:00,237
ФАМИЛИИ - Ф

537
00:54:00,321 --> 00:54:02,531
СМЕРТИ 1971 ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ
СМЕРТИ 1973 ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ

538
00:54:02,615 --> 00:54:04,659
СМЕРТИ 1974 ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ

539
00:54:14,585 --> 00:54:15,920
РЕЕСТР

540
00:54:21,175 --> 00:54:26,555
11 ОКТЯБРЯ - ТЕРЕЗА ФЛОРЕС -
11 ИЮНЯ 1955 Г.

541
00:54:26,639 --> 00:54:28,057
Тереза умерла.

542
00:54:28,557 --> 00:54:32,269
Это звучит дико,
но, кажется, она хочет мне что-то сказать.

543
00:54:32,353 --> 00:54:35,189
Эти пестициды - яд для беременных.

544
00:54:37,733 --> 00:54:42,571
Я была в окружном архиве.
Латиноамериканки тут не рожают!

545
00:54:43,781 --> 00:54:44,949
Подумай, Бето!

546
00:54:46,033 --> 00:54:48,035
Где тут мексиканские дети?

547
00:54:49,078 --> 00:54:50,663
Мы видели Хайме,

548
00:54:51,497 --> 00:54:53,582
и всё. Всё!

549
00:54:54,834 --> 00:54:59,005
Я говорил об этом с Эрнесто.
Он сказал, что это проклятье.

550
00:55:03,509 --> 00:55:06,554
Это случилось в еще одном городе.
В Арбингтоне.

551
00:55:08,431 --> 00:55:10,433
Я позвонила в их роддом.

552
00:55:11,434 --> 00:55:13,644
И что ты ожидала услышать?

553
00:55:14,437 --> 00:55:17,440
Рождаемость в Арбингтоне
растет уже несколько лет.

554
00:55:18,983 --> 00:55:21,360
А если они выяснили, в чём проблема?

555
00:55:23,654 --> 00:55:26,657
А если мы поймем, что они правы?

556
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
Что это проклятье.

557
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
Мы можем это выяснить.

558
00:55:44,341 --> 00:55:46,343
Сама не верю, что я это делаю.

559
00:56:02,860 --> 00:56:05,154
- Готово.
- Хорошо.

560
00:56:05,237 --> 00:56:06,906
Ты должна спать на этой штуке.

561
00:56:07,740 --> 00:56:09,909
К утру мы что-нибудь поймем.

562
00:56:14,455 --> 00:56:16,248
Постарайся об этом не думать.

563
00:56:53,369 --> 00:56:54,495
Бето.

564
00:57:27,194 --> 00:57:29,280
Ты официально сошла с ума.

565
00:58:52,905 --> 00:58:54,949
Бето! Пожар!

566
00:59:41,203 --> 00:59:42,496
Что ты...

567
00:59:46,417 --> 00:59:47,334
Ты.

568
00:59:49,086 --> 00:59:52,089
Это всё ты! Ты вернула Терезу.

569
00:59:52,172 --> 00:59:54,383
Диана, опусти нож.

570
00:59:54,466 --> 00:59:57,511
Я это делаю, чтобы тебя защитить.
Тебе нужен защитник.

571
00:59:57,594 --> 00:59:59,138
Не подходи!

572
01:00:01,932 --> 01:00:02,850
Диана!

573
01:00:03,517 --> 01:00:04,601
Что ты сделала?

574
01:00:07,271 --> 01:00:08,439
Опусти нож.

575
01:00:08,897 --> 01:00:10,816
- Я просто хочу помочь.
- Не надо.

576
01:00:11,317 --> 01:00:13,319
Диана!

577
01:00:13,402 --> 01:00:15,571
Детка, посмотри на меня.

578
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
Опусти нож.

579
01:00:20,701 --> 01:00:21,910
У тебя кровотечение.

580
01:02:37,212 --> 01:02:38,255
Тереза.

581
01:02:56,106 --> 01:02:57,691
Чего ты хочешь?

582
01:03:02,946 --> 01:03:04,990
Нет!

583
01:03:06,909 --> 01:03:08,285
Нет!

584
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
Подписывайте, миссис Хернандес.

585
01:03:48,325 --> 01:03:50,869
Я не понимаю!

586
01:03:52,746 --> 01:03:53,747
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД

587
01:03:53,830 --> 01:03:55,707
Подпишите. Ради вашего ребенка.

588
01:03:55,791 --> 01:04:00,379
Позвоните Рафаэлю! Позвоните моему мужу!

589
01:04:00,462 --> 01:04:03,924
Мы звонили, но он не отвечает.
Марисоль, послушайте.

590
01:04:04,800 --> 01:04:07,302
Послушайте. Я здесь ради вас.

591
01:04:07,386 --> 01:04:10,681
Не подпишете - врач не придет.
Это опасно для ребенка.

592
01:04:11,098 --> 01:04:13,308
Он может умереть. Muerte.

593
01:04:14,935 --> 01:04:17,688
Если не подпишете, вы оба можете умереть.

594
01:04:17,771 --> 01:04:21,775
Оба muerte. Firmar!

595
01:04:23,193 --> 01:04:24,111
Вот так.

596
01:04:26,154 --> 01:04:28,532
Спасибо. Молодец. Вы молодец.

597
01:04:34,580 --> 01:04:35,497
Алло?

598
01:04:36,164 --> 01:04:37,040
Бето?

599
01:04:37,124 --> 01:04:40,794
- Диана? Ты почему не спишь?
- Мне страшно.

600
01:04:41,378 --> 01:04:44,965
- Что происходит?
- По-моему, мне становится хуже.

601
01:04:45,465 --> 01:04:46,842
Сыпь выглядит плохо.

602
01:04:47,718 --> 01:04:48,969
У меня галлюцинации.

603
01:04:49,720 --> 01:04:51,221
Ты сказала медсестре?

604
01:04:53,432 --> 01:04:54,391
Нет.

605
01:04:57,686 --> 01:04:59,229
Я тут кое-что увидела.

606
01:05:02,983 --> 01:05:04,818
Марисоль кричала от боли,

607
01:05:04,901 --> 01:05:07,529
и сестра Кэрол
заставила ее что-то подписать.

608
01:05:09,823 --> 01:05:10,866
Что?

609
01:05:14,328 --> 01:05:15,370
Не знаю.

610
01:05:16,455 --> 01:05:17,706
Не знаю.

611
01:05:18,123 --> 01:05:21,335
Я хочу, чтобы завтра после работы
ты съездил в Арбингтон.

612
01:05:22,753 --> 01:05:24,921
Ты должен лично поговорить с врачом

613
01:05:25,005 --> 01:05:27,758
и выяснить, знает ли он про пестициды.

614
01:05:39,353 --> 01:05:41,313
Нам нужно защитить нашего ребенка.

615
01:08:04,998 --> 01:08:10,253
БОЛЬНИЦА АРБИНГТОНА

616
01:08:10,337 --> 01:08:14,174
Я впервые слышу о демографической
диспропорции в нашем городе.

617
01:08:14,883 --> 01:08:18,136
Вы наблюдали такие симптомы у беременных?

618
01:08:18,220 --> 01:08:21,640
Нет, но это происходило до того,
как я начал здесь работать.

619
01:08:23,475 --> 01:08:24,768
Вы можете поискать?

620
01:08:26,436 --> 01:08:30,190
К сожалению, мой предшественник
не оставил мне истории болезни.

621
01:08:34,069 --> 01:08:36,404
Я дам вам его контактные данные.

622
01:08:44,579 --> 01:08:47,833
Д-Р БЕЛЛ
9932 СЕДЬМАЯ АВЕНЮ - ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ

623
01:08:51,127 --> 01:08:52,587
Я могу позвонить?

624
01:09:09,896 --> 01:09:10,939
Алло.

625
01:09:13,316 --> 01:09:14,901
Бето, что случилось?

626
01:09:17,195 --> 01:09:18,154
Что?

627
01:09:38,842 --> 01:09:40,176
Господи.

628
01:11:06,221 --> 01:11:10,308
Д-Р УЭЛТОН БЕЛЛ
СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ

629
01:11:29,911 --> 01:11:31,329
СОГЛАСИЕ НА СТЕРИЛИЗАЦИЮ

630
01:11:31,413 --> 01:11:35,166
ПАЦИЕНТ - ГАБРИЭЛА ОРТИС
РОДИЛЬНЫЙ ДОМ ГОЛДЕН-ВЭЛЛИ

631
01:12:13,788 --> 01:12:16,875
СОГЛАСИЕ НА СТЕРИЛИЗАЦИЮ

632
01:12:23,757 --> 01:12:24,883
Первенец?

633
01:12:26,634 --> 01:12:27,844
Да.

634
01:12:31,973 --> 01:12:33,975
У тебя есть дети?

635
01:12:35,435 --> 01:12:36,519
Пока нет.

636
01:12:37,812 --> 01:12:38,980
Но когда-нибудь будут.

637
01:12:40,815 --> 01:12:41,816
Надеюсь.

638
01:12:44,152 --> 01:12:46,154
Мы с Бето хотим хотя бы двоих.

639
01:12:48,156 --> 01:12:49,783
Чем больше, тем лучше.

640
01:12:54,204 --> 01:12:58,083
ПАЦИЕНТ - РОЗА
Ж - КОЛ-ВО ДЕТЕЙ - 1

641
01:12:58,166 --> 01:13:00,085
За здоровье вашей семьи.

642
01:13:02,253 --> 01:13:03,922
А ты, Роза?

643
01:13:05,215 --> 01:13:07,092
Ты хочешь еще детей?

644
01:13:09,344 --> 01:13:12,388
Хотела... Но не судьба.

645
01:13:15,850 --> 01:13:17,268
Мне жаль.

646
01:13:22,690 --> 01:13:23,983
У нас есть Хамито.

647
01:13:24,984 --> 01:13:26,778
Нам повезло.

648
01:13:29,364 --> 01:13:31,157
Вчерашнюю ночь я не особо помню.

649
01:13:34,744 --> 01:13:37,122
Мне дали сильные препараты.

650
01:13:40,416 --> 01:13:41,668
Первенец?

651
01:13:43,670 --> 01:13:44,712
Да.

652
01:13:45,630 --> 01:13:46,840
А у меня второй.

653
01:13:49,384 --> 01:13:50,844
Хочу еще одного.

654
01:14:00,812 --> 01:14:03,314
ПАЦИЕНТ - ТЕРЕЗА ФЛОРЕС
Ж - КОЛ-ВО ДЕТЕЙ - 0

655
01:14:07,861 --> 01:14:12,740
УМЕРЛА. ОСЛОЖНЕНИЯ
ПРИ ПЕРЕВЯЗКЕ МАТОЧНЫХ ТРУБ

656
01:14:19,122 --> 01:14:20,456
Мне очень жаль.

657
01:14:32,302 --> 01:14:34,053
Мой ребенок.

658
01:14:37,056 --> 01:14:38,725
Мой ребенок.

659
01:14:55,825 --> 01:14:58,077
Почему я в операционной?

660
01:15:00,872 --> 01:15:03,458
Ты сунула нос туда, куда не стоило.

661
01:15:04,584 --> 01:15:08,421
Могла бы поверить в проклятье,
как все эти дуры.

662
01:15:11,633 --> 01:15:13,593
- Когда происходит эпидемия...
- Нет!

663
01:15:13,676 --> 01:15:15,511
...я обязан ее остановить.

664
01:15:15,595 --> 01:15:16,804
Прекрати!

665
01:15:18,139 --> 01:15:20,683
Ты монстр!

666
01:15:22,268 --> 01:15:23,937
Не смей!

667
01:15:25,271 --> 01:15:28,399
К сожалению, у тебя начались роды,

668
01:15:28,483 --> 01:15:32,070
и ты умерла из-за осложнений.

669
01:15:32,528 --> 01:15:34,030
Но есть и хорошая новость.

670
01:15:34,113 --> 01:15:35,698
Я могу спасти твоего ребенка.

671
01:15:35,782 --> 01:15:39,953
Только скажи,
успела ли ты кому-нибудь рассказать.

672
01:15:41,621 --> 01:15:45,375
- Кэрол! Где он?
- Едет.

673
01:15:45,458 --> 01:15:48,294
Зря он их сюда притащил. Давай газ.

674
01:15:49,128 --> 01:15:51,839
Нет!

675
01:15:51,923 --> 01:15:53,841
На помощь!

676
01:15:53,925 --> 01:15:57,679
Прекрати. Хватит! Прекрати.

677
01:16:01,516 --> 01:16:03,518
Не надо этого делать.

678
01:16:04,227 --> 01:16:08,022
Не надо. Пожалейте моего ребенка.

679
01:16:10,233 --> 01:16:11,442
Бето!

680
01:16:14,028 --> 01:16:15,154
Бето!

681
01:16:23,496 --> 01:16:24,497
Нет!

682
01:16:46,602 --> 01:16:47,520
Пошли!

683
01:16:47,603 --> 01:16:49,605
- Всё хорошо.
- Да.

684
01:16:59,949 --> 01:17:01,701
Нет!

685
01:17:08,624 --> 01:17:13,504
Ты могла бы просто выпить лекарство
и дальше заниматься своими делами.

686
01:17:16,466 --> 01:17:17,675
Лекарство?

687
01:17:18,843 --> 01:17:20,386
Agua fresca?

688
01:17:21,637 --> 01:17:23,473
Дело не в пестицидах.

689
01:17:24,140 --> 01:17:25,808
Ты нас травил.

690
01:17:25,892 --> 01:17:28,227
Мексикашки не ходят в больницу сами.

691
01:17:29,187 --> 01:17:30,688
Приходилось подталкивать.

692
01:17:30,772 --> 01:17:32,190
Сыпь,

693
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
головная боль.

694
01:17:34,817 --> 01:17:38,738
Доктор Белл всё правильно делал.
Эти дети вам не по карману.

695
01:17:41,282 --> 01:17:42,700
Помогите.

696
01:18:49,642 --> 01:18:52,019
Бето, всё хорошо.

697
01:18:52,103 --> 01:18:54,605
Всё хорошо. Оставайся со мной!

698
01:18:54,689 --> 01:18:58,359
Не уходи! Всё хорошо.

699
01:19:00,153 --> 01:19:03,281
Всё хорошо.

700
01:19:21,799 --> 01:19:23,468
У тебя гости.

701
01:19:24,886 --> 01:19:28,764
- Ты приехала!
- Прекрасно выглядишь.

702
01:19:30,266 --> 01:19:32,643
- Это что за чудо?
- Они от мамы.

703
01:19:34,395 --> 01:19:37,607
Она хотела сама подарить, но не утерпела.

704
01:19:37,690 --> 01:19:39,400
Она приедет завтра.

705
01:19:39,859 --> 01:19:41,068
Ты ее знаешь.

706
01:19:43,279 --> 01:19:44,614
Привет, красавчик.

707
01:19:46,240 --> 01:19:47,617
Маленький Хосе.

708
01:19:47,700 --> 01:19:50,786
Какой лапочка. Мне нравится этот браслет.

709
01:19:50,870 --> 01:19:52,163
Не снимай.

710
01:20:01,047 --> 01:20:02,131
Это она?

711
01:20:12,975 --> 01:20:15,353
Когда страшно, изображай отвагу.

712
01:20:15,811 --> 01:20:19,357
Это о том, что за правду надо бороться,
даже если очень страшно.

713
01:20:21,901 --> 01:20:24,862
- Это у нас кто?
- Привет.

714
01:20:25,530 --> 01:20:27,448
Кто это, детка?

715
01:20:38,042 --> 01:20:43,422
РОДИЛЬНЫЙ ДОМ СВ. АГАТЫ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ

716
01:20:49,804 --> 01:20:54,308
Пожалуйста, спасите моего ребенка.

717
01:20:56,477 --> 01:21:01,023
Не волнуйтесь, мы вам поможем. Слышите?

718
01:21:01,107 --> 01:21:04,694
Только сначала подпишите. Sí.

719
01:21:08,948 --> 01:21:13,369
Вот так, молодец. Умница.

720
01:21:16,455 --> 01:21:17,665
Дышите.

721
01:21:19,000 --> 01:21:20,209
Дышите.

722
01:21:30,720 --> 01:21:32,138
На протяжении 20-го века

723
01:21:32,221 --> 01:21:35,391
более 64 000 женщин и мужчин
были принудительно стерилизованы

724
01:21:35,474 --> 01:21:40,021
на территории США в рамках
национального движения адептов евгеники.

725
01:21:41,439 --> 01:21:43,107
Они продвигали расистские идеи,

726
01:21:43,190 --> 01:21:47,486
ограничивая репродуктивные права тех,
кого считали генетически непригодными.

727
01:21:48,529 --> 01:21:50,740
В 1975 году
группа мексиканских иммигранток

728
01:21:50,823 --> 01:21:54,327
выдвинула коллективный иск
против больницы в Лос-Анджелесе,

729
01:21:54,410 --> 01:21:56,287
где их стерилизовали без их согласия.

730
01:21:58,205 --> 01:22:02,627
Им не удалось выиграть в суде.

731
01:22:04,253 --> 01:22:06,130
Недавно эта практика снова
привлекла к себе внимание общественности,

732
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
когда подобные случаи были обнаружены
в исправительном центре в Джорджии.

733
01:22:08,299 --> 01:22:10,009
В федеральном учреждении,

734
01:22:10,092 --> 01:22:11,218
СКАЖИТЕ ЧТО-ТО

735
01:22:11,302 --> 01:22:16,057
где содержались иммигрантки,
будучи на попечении этого учреждения,

736
01:22:16,140 --> 01:22:18,976
некий доктор
удалял им репродуктивные органы

737
01:22:19,060 --> 01:22:22,146
без медицинских причин и без их согласия.

738
01:22:22,980 --> 01:22:27,902
В 2020 году,
на момент создания этого фильма,

739
01:22:27,985 --> 01:22:32,657
ни одна из жертв
не добилась справедливости.

740
01:23:23,666 --> 01:23:25,668
Перевод субтитров: Liza Shkolnik

741
01:23:25,751 --> 01:23:27,753
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович



