1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,815 --> 00:00:25,985
"No es necesario creer
en una fuente sobrenatural del mal,

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,487
"los hombres por sí solos
son muy capaces de cualquier maldad".

5
00:01:15,951 --> 00:01:18,496
Todo está bien.

6
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
¿Beto?

7
00:02:02,915 --> 00:02:04,375
¿Oíste eso?

8
00:02:14,301 --> 00:02:16,720
¡No!

9
00:02:16,804 --> 00:02:20,850
¡No!

10
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
BIENVENIDO A GOLDEN VALLEY - EST. 1877
1977 - ¡NUESTRO CENTENARIO!

11
00:02:48,794 --> 00:02:50,754
-Verónica tenía razón.
-¿Qué?

12
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Ni siquiera tienen un McDonald's aquí.

13
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
-Dios mío, deberíamos regresar.
-Sí.

14
00:02:59,138 --> 00:03:03,100
Si volvemos ahora,
llegaremos a Los Ángeles para cenar.

15
00:03:04,184 --> 00:03:07,980
Sé que a tu hermana no le gustaría,
pero espero que a ti sí.

16
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
A ambas.

17
00:03:12,610 --> 00:03:14,820
Sé lo importante que es esto para ti.

18
00:03:15,696 --> 00:03:19,491
Solo llevas en EE. UU. cinco años
y ya eres capataz.

19
00:03:22,411 --> 00:03:24,580
-Ese soy yo.
-Eso es importante.

20
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
Es importante para nosotros.

21
00:03:30,669 --> 00:03:32,880
Beto. Estamos bien.

22
00:03:33,964 --> 00:03:34,798
En serio.

23
00:03:44,767 --> 00:03:47,895
Hay más tiempo que vida.

24
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Aprovecha el momento.

25
00:03:53,025 --> 00:03:54,443
La vida es demasiado corta.

26
00:03:55,694 --> 00:03:57,321
Así es como lo decimos aquí.

27
00:03:58,489 --> 00:04:00,115
Mi forma es mejor.

28
00:04:41,615 --> 00:04:46,370
FARMACIA DE NICO

29
00:04:46,453 --> 00:04:50,499
MUÑECA PRECIOSA
BELLEZA

30
00:04:50,582 --> 00:04:54,545
TIENDA DE VESTIDOS

31
00:04:56,588 --> 00:04:58,674
PRODUCTOS FRESCOS

32
00:04:58,757 --> 00:05:02,761
ESTACIÓN LOCAL
BARBERÍA

33
00:05:02,845 --> 00:05:06,974
RUTA 190
CAFETERÍA

34
00:05:09,101 --> 00:05:11,061
INGLÉS ÚNICAMENTE

35
00:05:42,718 --> 00:05:43,844
Llegamos a casa.

36
00:05:51,769 --> 00:05:52,978
¿Vienes?

37
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
INSPIRADA EN HECHOS REALES...

38
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
Bueno,

39
00:07:34,538 --> 00:07:38,458
es un poco diferente a las fotos.

40
00:07:42,462 --> 00:07:44,047
Deben haber sido viejas.

41
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
Sé que no se ve muy bien, pero...

42
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
¿Cómo es el dicho?

43
00:07:53,432 --> 00:07:56,935
¿A caballo gratis
no se le miran los dientes?

44
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
¿A caballo regalado?

45
00:07:59,354 --> 00:08:02,941
Sí, eso es. A casa regalada
no se le miran los dientes.

46
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
Será fácil repararla.
Puedo hacerlo en poco tiempo.

47
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
Lo haremos juntos.

48
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
Necesitamos pintura.

49
00:08:18,916 --> 00:08:21,043
Algunos muebles. Nuevos.

50
00:08:22,002 --> 00:08:22,878
Bien.

51
00:08:24,796 --> 00:08:26,089
Fotos familiares.

52
00:08:34,056 --> 00:08:35,724
¿Crees que eran religiosos?

53
00:08:37,851 --> 00:08:40,479
Uno sobre cada puerta
mantiene al diablo fuera.

54
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
Será un lugar perfecto para escribir.

55
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Será mejor
que tu viejo cubículo en el periódico.

56
00:08:50,656 --> 00:08:53,533
Te preocupaba no tener
lugar para guardar cosas.

57
00:08:57,704 --> 00:09:00,374
Ahora me preocupa el tétanos.

58
00:09:03,585 --> 00:09:07,047
Ven, vamos a almorzar.
Conozcamos el pueblo.

59
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
Lo siento, no hablo bien español.

60
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Pero te ves...

61
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Está bien. Me llamo Anita.

62
00:09:46,920 --> 00:09:49,965
Diana, mira esto.
Para la habitación del bebé.

63
00:09:50,048 --> 00:09:52,718
-¿Necesitamos otra cruz?
-Vamos.

64
00:09:52,801 --> 00:09:55,095
Tuve una como esta cuando era niño.

65
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
No se vayan...

66
00:10:25,000 --> 00:10:27,044
¿Puedo dar una bendición?

67
00:10:27,544 --> 00:10:30,756
¿Para ti y tu bebé?

68
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
Sí, por supuesto.

69
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
Me alegro de conocerlos a los dos.

70
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
Este pueblo puede ser
un lugar maravilloso para vivir.

71
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
-Vuelvan cuando quieran.
-Sí, claro.

72
00:11:24,059 --> 00:11:26,978
Creo que será
un gran nuevo comienzo para nosotros.

73
00:11:27,938 --> 00:11:30,065
-¿Sí?
-Sí.

74
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
No sé por qué,

75
00:11:33,443 --> 00:11:35,987
pero este pueblo me recuerda
al lugar donde crecí.

76
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
Es perfecto para formar nuestra familia.

77
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
¿Qué crees que Anita quiso decir con:

78
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
"Puede ser
un lugar maravilloso para vivir"?

79
00:11:56,341 --> 00:11:59,469
-¿Lo dijo así?
-No.

80
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
Pero ¿por qué decir "puede ser"?

81
00:12:02,264 --> 00:12:04,891
¿Por qué no:
"Este es un lugar maravilloso..."?

82
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
-¿Qué fue eso?
-Seguro fue un coyote.

83
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Te acostumbras a la vida en el campo.

84
00:12:20,449 --> 00:12:22,617
Beto. Hay alguien afuera.

85
00:12:22,701 --> 00:12:27,122
Mi amor, es nuestra primera noche
en una casa nueva.

86
00:12:27,205 --> 00:12:28,999
Vamos a oír ruidos nuevos.

87
00:14:57,731 --> 00:14:58,690
¿Tomás?

88
00:14:59,107 --> 00:15:00,734
En realidad, es "Thomas".

89
00:15:02,319 --> 00:15:06,406
-Lo siento, lo vi escrito...
-Está bien. Sucede todo el tiempo.

90
00:15:06,489 --> 00:15:07,574
Bien.

91
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Me alegro de que llegaran bien.

92
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
-Sí.
-¿Sí?

93
00:15:11,036 --> 00:15:13,580
¿Qué tal la casa?
Sé que necesita arreglos...

94
00:15:13,663 --> 00:15:15,040
No, es perfecta.

95
00:15:15,123 --> 00:15:16,041
-En serio.
-¿Sí?

96
00:15:16,124 --> 00:15:19,294
Dele las gracias al Sr. Quill
por dejarnos vivir ahí.

97
00:15:19,377 --> 00:15:20,879
Por todo, en realidad.

98
00:15:23,465 --> 00:15:24,507
Ven conmigo.

99
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
Impresionante, ¿verdad?

100
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Sí.

101
00:15:29,888 --> 00:15:34,893
La producción mejora cada año.
Los agroquímicos son un regalo de Dios.

102
00:15:35,852 --> 00:15:40,565
Conoces a Ernesto. Es su esposa, Marisol,
y Héctor. Trabajarás con ellos.

103
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
Yo me ocuparé
de los nuevos distribuidores,

104
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
-tú supervisarás a los trabajadores.
-Bien.

105
00:15:50,408 --> 00:15:54,412
-¿Llevas mucho tiempo en el país?
-Vine cuando tenía 25 años.

106
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
¿Legalmente?

107
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
Lo siento. No es asunto mío.

108
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
-¿Qué hay de usted?
-Nací en Los Ángeles.

109
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
-Mi esposa también.
-¿Sí? Mi...

110
00:16:11,429 --> 00:16:15,475
Mis padres vinieron aquí en los cuarenta.
Eran braceros.

111
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
-Eso lo explica.
-¿Qué?

112
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
¡Que hable tan bien el idioma!

113
00:16:20,897 --> 00:16:23,692
No puedo pronunciar S-H-I-P correctamente.

114
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
Siempre suena como "chip".

115
00:16:26,528 --> 00:16:28,738
-O peor.
-O peor.

116
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
Será bueno tenerte aquí. Sí.

117
00:16:35,078 --> 00:16:37,831
Creo que los trabajadores
preferirán trabajar

118
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
con un verdadero mexicano.

119
00:16:45,338 --> 00:16:47,173
Es horrible, ¿verdad?

120
00:16:47,257 --> 00:16:48,216
Está bien.

121
00:16:48,299 --> 00:16:51,136
No puedo creer
que abandonaras Los Ángeles por eso.

122
00:16:51,219 --> 00:16:55,557
Me despidieron, y espero un bebé.
No es que tuviera muchas opciones.

123
00:16:55,640 --> 00:16:58,727
Te despidieron
porque estás esperando un bebé.

124
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
¡Deberías haberlos demandado!

125
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Sinceramente, todo salió bien.

126
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
El bebé llega en unos meses,
y por fin puedo escribir mi libro.

127
00:17:07,193 --> 00:17:09,738
¿Ya sabes sobre qué vas a escribir?

128
00:17:09,821 --> 00:17:10,947
No.

129
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
Pero lo resolveré. Algo que importe.

130
00:17:14,576 --> 00:17:18,705
-¿Cómo está mamá?
-Es mamá.

131
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
-¿Todavía no hablan?
-No.

132
00:17:21,499 --> 00:17:23,918
Hizo lo mismo cuando te embarazaste.

133
00:17:24,002 --> 00:17:26,838
No te habló por unas semanas,
pero ya entrará en razón.

134
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
No puedo pelear otra vez
por Beto, la mudanza

135
00:17:29,758 --> 00:17:32,385
o por cómo pagó
para que estudiara periodismo

136
00:17:32,469 --> 00:17:35,388
solo para convertirme
en la esposa de un pobre granjero.

137
00:17:35,472 --> 00:17:38,933
Solo quiere ayudar.
Cree que te mereces algo mejor.

138
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
-¡Verónica!
-Tú me entiendes.

139
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Para ella, mejor es niños de piel clara
y un marido que use traje.

140
00:17:44,856 --> 00:17:47,859
Si quería ayudarnos,
podría habernos enseñado español.

141
00:17:47,942 --> 00:17:51,112
"Chicas, no quieren tener acento
como la abuela, ¿o sí?".

142
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
Ya es bastante malo que yo...

143
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
¿Qué?

144
00:17:59,496 --> 00:18:02,749
-Te llamaré después.
-Claro. Aquí estaré.

145
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
SINDICATO DE OBREROS AGRÍCOLAS

146
00:19:36,342 --> 00:19:38,928
"MUERTE SUTIL" - SINDICATO
DE OBREROS AGRÍCOLAS INMIGRANTES

147
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
LA VERDAD SOBRE PESTICIDAS

148
00:20:01,618 --> 00:20:02,535
Eh.

149
00:20:03,202 --> 00:20:05,538
¿Hola?

150
00:20:09,083 --> 00:20:11,628
¡Hola!

151
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
¡Eh!

152
00:20:54,504 --> 00:20:57,006
¿Quién diablos haría algo así?

153
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
No sabemos cuánto tiempo lleva ahí.

154
00:21:02,428 --> 00:21:04,472
¿Un ojo colgando de nuestro árbol

155
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
es menos aterrador
si lleva mucho tiempo ahí?

156
00:21:07,141 --> 00:21:11,312
Tal vez fue una broma de niños
o algo de los antiguos dueños.

157
00:21:14,649 --> 00:21:16,901
¿Sabes algo de los dueños anteriores?

158
00:21:16,985 --> 00:21:17,860
No.

159
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Podemos preguntar en la parrillada.

160
00:21:22,323 --> 00:21:25,034
-¿De verdad tenemos que ir?
-Sí.

161
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
Nos dará la oportunidad
de conocer a las otras familias.

162
00:21:28,871 --> 00:21:29,956
Bien.

163
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
Charla trivial. En español.

164
00:21:34,502 --> 00:21:35,753
Me encanta.

165
00:21:40,675 --> 00:21:43,761
Señoritas, tengo
su agua fresca favorita ahí.

166
00:21:43,845 --> 00:21:45,722
Disfruten. Está recién hecha.

167
00:22:12,540 --> 00:22:13,624
¿Cómo está Marisol?

168
00:22:15,376 --> 00:22:21,049
El médico dice que debe quedarse en cama
en la clínica hasta que llegue el bebé.

169
00:22:21,841 --> 00:22:23,092
Estarás ansioso.

170
00:22:25,053 --> 00:22:26,596
Me gusta tu collar.

171
00:22:29,724 --> 00:22:32,018
-¿Un regalo?
-De Anita, para protección.

172
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
¿Mi vestido? ¡Gracias!

173
00:22:36,898 --> 00:22:40,526
Es nuevo. Lo compré antes de venir aquí.

174
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
Pensé que necesitaría
algo ligero y fresco.

175
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
¡Y tiene bolsillos!

176
00:22:48,242 --> 00:22:49,994
Lo siento. No entiendo.

177
00:22:52,246 --> 00:22:56,250
Es solo que a mis padres los castigaban
por hablar español en la escuela.

178
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
Así que nunca nos enseñaron.

179
00:23:02,965 --> 00:23:05,676
Creo que tu vestido es bonito.

180
00:23:06,761 --> 00:23:07,762
Gracias.

181
00:23:09,347 --> 00:23:10,431
¿El primero?

182
00:23:11,349 --> 00:23:12,266
Sí.

183
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
¿Tú tienes hijos?

184
00:23:16,604 --> 00:23:20,066
Todavía no, pero algún día, con suerte.

185
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
-Beto y yo queremos al menos dos.
-Cuantos más, mejor.

186
00:23:28,407 --> 00:23:30,076
Por la salud de tu familia.

187
00:23:32,286 --> 00:23:35,665
¿Qué hay de ti, Rosa? ¿Quieres más hijos?

188
00:23:36,374 --> 00:23:37,625
Quería, pero...

189
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
no pudo ser.

190
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
Lo siento.

191
00:23:43,714 --> 00:23:44,882
Tenemos a Jaimito.

192
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
Somos unos de los afortunados.

193
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
¿Agua fresca? Hecha en casa.

194
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
-Prueba un poco.
-Está bien.

195
00:24:36,350 --> 00:24:38,311
-¿Y?
-Está deliciosa.

196
00:24:38,394 --> 00:24:40,855
Gracias. Les preparé
una canasta de bienvenida.

197
00:24:40,938 --> 00:24:43,441
-Te enviaré un poco.
-Gracias.

198
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
De nada.

199
00:24:48,154 --> 00:24:52,325
Escucha, sé que es difícil.
No saber el idioma y esas cosas, pero...

200
00:24:53,034 --> 00:24:55,828
Está bien. Lo aprenderás enseguida.

201
00:24:55,912 --> 00:24:56,996
-Créeme.
-Gracias.

202
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
Claro.

203
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
Me pareció que fue un lindo día.

204
00:25:17,767 --> 00:25:19,602
Eso es porque son tus amigos.

205
00:25:21,938 --> 00:25:23,147
Nuestros amigos.

206
00:25:29,320 --> 00:25:31,113
Podrías haberte esforzado.

207
00:25:31,781 --> 00:25:32,740
¡Beto!

208
00:25:36,953 --> 00:25:39,121
Se burlaron de mí y me llamaron gringa.

209
00:25:40,289 --> 00:25:41,290
¿Qué?

210
00:25:42,625 --> 00:25:44,126
-¿Cuándo?
-Es que...

211
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Nunca me había sentido tan excluida.

212
00:25:53,010 --> 00:25:55,596
Sí. Te acostumbrarás.

213
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
-¿Anita?
-Buenos días, Diana.

214
00:26:48,691 --> 00:26:50,276
¿Qué haces aquí?

215
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
¿Cómo te sientes?

216
00:26:55,239 --> 00:26:56,407
Te traje esto.

217
00:26:58,492 --> 00:27:01,454
Es precioso, pero no puedo aceptarlo.

218
00:27:01,537 --> 00:27:02,413
Diana.

219
00:27:03,748 --> 00:27:07,043
Es muy importante
proteger a las futuras madres.

220
00:27:07,752 --> 00:27:10,046
Se los doy
a todas las mujeres embarazadas.

221
00:27:13,257 --> 00:27:15,843
¿Conocías a la mujer que vivía aquí antes?

222
00:27:17,470 --> 00:27:20,639
Teresa. ¿Por qué preguntas?

223
00:27:20,723 --> 00:27:24,477
Dejó muchas cosas aquí.
Fotos, diarios, juguetes para niños.

224
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
-Puedo enviárselo si me das su dirección.
-Déjalo.

225
00:27:30,524 --> 00:27:33,736
Bien, creo que deberías irte.
Tengo trabajo que hacer.

226
00:27:34,153 --> 00:27:37,281
Quiero que tomes el collar.
Necesitas protección.

227
00:27:37,365 --> 00:27:38,532
Por favor, vete.

228
00:28:10,981 --> 00:28:12,149
Protección.

229
00:28:35,798 --> 00:28:39,635
FIEBRE DEL VALLE

230
00:29:15,713 --> 00:29:18,382
CLÍNICA DE MATERNIDAD NORTHWEST

231
00:29:21,552 --> 00:29:25,055
Siento que estoy viendo cosas.

232
00:29:25,556 --> 00:29:26,807
Todo es muy confuso.

233
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
-Aún tengo calambres.
-¿Alguna erupción?

234
00:29:32,563 --> 00:29:33,689
No.

235
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
De acuerdo, la buena noticia
es que el bebé está bien.

236
00:29:37,485 --> 00:29:40,738
Los calambres probablemente sean
por el estrés de la caída.

237
00:29:40,821 --> 00:29:43,782
Me gustaría tenerte aquí esta noche.
Como precaución.

238
00:29:44,617 --> 00:29:46,160
Me alegra conocerte.

239
00:29:46,243 --> 00:29:49,288
Hubiera preferido hacerlo
en el chequeo programado.

240
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Gracias.

241
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
-Hola, Diana.
-Ella es la enfermera nocturna, Carol.

242
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
Y mañana conocerás
a la enfermera de la mañana, Molly.

243
00:29:59,298 --> 00:30:00,758
Y ese es todo el equipo.

244
00:30:00,841 --> 00:30:02,259
¿Solo son ustedes tres?

245
00:30:02,968 --> 00:30:05,679
Sé que no es como en la gran ciudad,

246
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
pero te vamos a cuidar muy bien.

247
00:30:08,015 --> 00:30:10,434
Si notas que tus síntomas empeoran,

248
00:30:10,518 --> 00:30:13,145
debes avisarle a Carol de inmediato.

249
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
Ella vendrá a verte cada tanto,

250
00:30:15,523 --> 00:30:17,775
pero seguramente te irás en la mañana.

251
00:30:17,858 --> 00:30:20,069
Descansa. Nos vemos la semana que viene.

252
00:30:20,569 --> 00:30:22,947
Y si necesitas algo, avísame.

253
00:30:23,030 --> 00:30:23,906
De acuerdo.

254
00:30:23,989 --> 00:30:26,116
¿Tienen camas plegables?

255
00:30:26,200 --> 00:30:29,328
Me temo que no.
Las visitas no pueden pasar la noche.

256
00:30:29,411 --> 00:30:32,831
-¿En serio?
-Normas de la clínica, lo siento.

257
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Pero el horario de visita
empieza temprano.

258
00:30:44,134 --> 00:30:47,596
-Me quedaré.
-¿Vas a dormir en esa silla toda la noche?

259
00:30:49,848 --> 00:30:52,935
Cariño, está bien.
Me voy a dormir, de todos modos.

260
00:30:54,103 --> 00:30:55,938
Descansa un poco, tienes trabajo.

261
00:30:56,355 --> 00:30:59,275
¡Vamos! Lárgate de aquí.

262
00:31:00,651 --> 00:31:01,694
De acuerdo.

263
00:31:02,695 --> 00:31:05,197
Volveré mañana a primera hora.

264
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Descansa, nena.

265
00:31:11,036 --> 00:31:13,080
-Te amo.
-Te amo.

266
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
Solo quería avisarte
que el bebé está bien.

267
00:32:00,336 --> 00:32:05,382
-Yo estoy bien. Todo va bien.
-Bueno, todo suena... bien.

268
00:32:06,884 --> 00:32:10,471
-Te llamaré mañana. Te quiero.
-Yo también. Adiós.

269
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
¿Enfermera Carol?

270
00:33:08,153 --> 00:33:09,947
-¿Estás bien?
-No.

271
00:33:14,576 --> 00:33:16,787
Marisol, ¿quieres que busque a un médico?

272
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
Lo siento, no entiendo.

273
00:33:27,256 --> 00:33:28,090
¿Qué?

274
00:33:32,720 --> 00:33:35,931
-Diana, ¿qué...?
-Algo está muy mal.

275
00:33:36,014 --> 00:33:38,934
Me encargaré de la Sra. Hernández.
Ve a la cama.

276
00:33:39,017 --> 00:33:41,770
Debes descansar.
Ve, yo me encargaré de ella.

277
00:33:45,482 --> 00:33:50,320
Sra. Hernández, necesito que se calme.

278
00:33:51,196 --> 00:33:52,114
Todo está bien.

279
00:34:44,374 --> 00:34:45,459
¿Lista, cariño?

280
00:34:53,550 --> 00:34:55,969
Hola, ¿cómo te sientes?

281
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
No sé si lo recuerdas,
pero pasé por tu habitación anoche.

282
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Parecía que te dolía mucho.

283
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Sí.

284
00:35:31,129 --> 00:35:32,297
Mi segundo.

285
00:35:33,382 --> 00:35:35,133
Quiero uno más.

286
00:35:47,271 --> 00:35:50,774
Encantada de... conocerte.

287
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
Igualmente.

288
00:36:06,498 --> 00:36:09,459
Anoche gritaba "la maldición".

289
00:36:10,794 --> 00:36:12,087
¿Qué es eso?

290
00:36:14,882 --> 00:36:15,883
La maldición.

291
00:36:22,014 --> 00:36:25,142
Necesito una ducha y una pizza.

292
00:36:28,645 --> 00:36:29,855
¿Notas algo?

293
00:36:30,731 --> 00:36:32,441
¿La casa se ve muy limpia?

294
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
-Mira eso.
-A tu servicio.

295
00:36:44,119 --> 00:36:45,329
Y estaba esto.

296
00:36:48,624 --> 00:36:50,167
Esto es del cobertizo.

297
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Creo que pertenece
a la mujer que vivía aquí.

298
00:36:53,170 --> 00:36:57,633
Sí, lo miré. Parece que estaba
muy interesada en este pueblo.

299
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
Mucha investigación.

300
00:37:00,969 --> 00:37:03,388
Quizá también era escritora.

301
00:37:05,557 --> 00:37:06,475
Y...

302
00:37:19,321 --> 00:37:22,240
"En los malos momentos,
tienes que ser valiente".

303
00:37:22,741 --> 00:37:24,034
Poético, ¿no?

304
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
Tengo algo más para mostrarte.

305
00:37:29,414 --> 00:37:31,249
-¿Qué?
-Vamos.

306
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
Ten cuidado.

307
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
Adelante.

308
00:37:36,254 --> 00:37:39,841
-Está bien.
-¿Está bien? Bien.

309
00:37:40,717 --> 00:37:43,762
No dormí nada,
pero creo que valió la pena.

310
00:37:45,889 --> 00:37:47,557
De acuerdo, aquí vamos.

311
00:37:48,475 --> 00:37:49,726
Abre los ojos.

312
00:37:56,108 --> 00:37:56,942
Beto...

313
00:37:57,609 --> 00:38:00,487
Quería que tuvieras algo bonito
al volver a casa.

314
00:38:07,619 --> 00:38:08,954
Es más que bonito.

315
00:38:18,755 --> 00:38:21,174
Y mira esto.

316
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Hay que limpiarla, y estará como nueva.

317
00:38:28,098 --> 00:38:29,307
¿No es raro?

318
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
¿Tomar una caja musical
del hijo de otra persona?

319
00:38:32,394 --> 00:38:35,522
Estaba en la cocina, pensé que te gustaba.

320
00:38:35,939 --> 00:38:39,943
Es muy dulce, pero esperaba conseguir
una nueva para el bebé.

321
00:38:41,653 --> 00:38:42,612
De acuerdo.

322
00:38:43,405 --> 00:38:44,698
Lo que tú quieras.

323
00:38:48,076 --> 00:38:50,954
Deberíamos donarla
con el resto de las cosas.

324
00:38:51,455 --> 00:38:52,581
DONAR

325
00:38:58,503 --> 00:39:00,130
¿Sigues leyendo eso?

326
00:39:03,967 --> 00:39:07,304
-Pensé que hoy era día de limpieza.
-Lo sé.

327
00:39:07,763 --> 00:39:11,016
Pero Teresa guardó
todos estos artículos interesantes.

328
00:39:12,934 --> 00:39:15,187
Muchos hablan de trabajadores enfermos.

329
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
Algo llamado "fiebre del valle".

330
00:39:18,231 --> 00:39:21,193
Tal vez era alérgica a algo de la granja.

331
00:39:21,818 --> 00:39:23,445
¿No lo somos todos?

332
00:39:28,533 --> 00:39:31,745
-Esto podría ser una gran revelación.
-¿Sobre Teresa?

333
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
Sobre trabajadores agrícolas.

334
00:39:38,460 --> 00:39:39,544
Bueno,

335
00:39:40,837 --> 00:39:43,673
no te quedes afuera mucho tiempo,
hace calor.

336
00:39:49,054 --> 00:39:49,888
¿Estás bien?

337
00:39:56,812 --> 00:39:58,063
¿Estás bien, nena?

338
00:40:01,358 --> 00:40:02,317
Sí.

339
00:40:36,393 --> 00:40:40,355
ERUPCIÓN, F. SARPULLIDO.

340
00:41:04,129 --> 00:41:05,172
¿Beto?

341
00:42:44,980 --> 00:42:46,856
-Necesito tu ayuda.
-Ven.

342
00:42:51,444 --> 00:42:52,404
Para ti.

343
00:42:54,990 --> 00:42:56,241
Eres muy amable,

344
00:42:57,325 --> 00:42:59,411
pero eso no es lo que necesito.

345
00:43:00,245 --> 00:43:02,205
¿Sabes lo que son los pesticidas?

346
00:43:02,664 --> 00:43:06,001
Son nuevos. Los agricultores
los utilizan en sus cultivos.

347
00:43:06,084 --> 00:43:09,170
Pero no hay pruebas de que sean seguros.

348
00:43:09,254 --> 00:43:12,215
Los trabajadores están expuestos
a esto a diario.

349
00:43:12,507 --> 00:43:14,759
-¿De dónde sacaste todo esto?
-Teresa.

350
00:43:14,843 --> 00:43:19,723
Por eso dejó todas sus cosas aquí.
Ella descubrió esto y luego desapareció.

351
00:43:21,141 --> 00:43:24,686
Todos aquí confían en ti. Te escuchan.

352
00:43:25,437 --> 00:43:28,648
Necesito que me ayudes
a alertar a la gente del pueblo.

353
00:43:30,984 --> 00:43:34,070
-¿Hace cuánto que tienes esto?
-¿Qué?

354
00:43:35,155 --> 00:43:38,533
No, detente.
No es una maldición. Esto es real.

355
00:43:38,616 --> 00:43:40,994
La maldición es real, Diana.

356
00:43:41,077 --> 00:43:43,079
¡Basta de tonterías de chamanes!

357
00:43:43,872 --> 00:43:46,374
Tengo pruebas de lo que está sucediendo.

358
00:43:46,458 --> 00:43:48,585
Si los pesticidas fueran el motivo,

359
00:43:49,294 --> 00:43:51,254
¿por qué tienes esta erupción?

360
00:43:51,671 --> 00:43:54,007
No te veo trabajando en el campo.

361
00:43:54,090 --> 00:43:56,634
¿Cuándo te expusiste a estos químicos?

362
00:43:56,718 --> 00:43:59,763
A salvo, en casa.
¿Revisando las pertenencias de Teresa?

363
00:44:12,734 --> 00:44:15,779
¿Puedes sentarte?
Preparé este almuerzo para nosotros.

364
00:44:15,862 --> 00:44:18,782
No. Beto, no me estás escuchando.

365
00:44:18,865 --> 00:44:22,869
Te escucho, pero no sé
lo que quieres que haga.

366
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
Tienes que decírselo
al Sr. Quill y a Tomás.

367
00:44:25,914 --> 00:44:28,833
Tienen que dejar de usar estos pesticidas.

368
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
Diana, acabamos de llegar aquí.

369
00:44:33,171 --> 00:44:36,174
¿Quieres que le lleve
unos viejos volantes a mi jefe

370
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
y le exija que cambien sus operaciones?

371
00:44:39,302 --> 00:44:41,721
Sé que es raro,
pero tienes que confiar en mí.

372
00:44:41,805 --> 00:44:44,224
Estos pesticidas están enfermando a todos.

373
00:44:44,349 --> 00:44:45,517
Yo no estoy enfermo.

374
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
No veo a nadie enfermo en el campo.

375
00:44:49,104 --> 00:44:50,480
¿Por qué haces esto?

376
00:44:52,148 --> 00:44:55,276
¿Qué quieres decir?
Estoy intentando ayudar.

377
00:44:57,320 --> 00:44:58,780
¿No es para tu libro?

378
00:45:02,700 --> 00:45:04,327
Intento mantenernos a salvo.

379
00:45:05,245 --> 00:45:08,331
Tú nos arrastraste hasta aquí
y ahora nos pones en peligro

380
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
porque no quieres hacer nada.

381
00:45:17,340 --> 00:45:18,716
No seas ridículo.

382
00:45:19,717 --> 00:45:22,929
Es la primera vez
que te veo con uno de estos.

383
00:45:23,012 --> 00:45:25,807
Hace años que te insisto
para que aprendas español.

384
00:45:25,890 --> 00:45:28,935
¿Y de repente te interesa
aprender el idioma?

385
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
¿Porque puedes usarlo contra mí?

386
00:45:30,979 --> 00:45:33,148
¡Deja de atacarme por no saber español!

387
00:45:33,231 --> 00:45:36,067
Por fin empiezo a aprender.
¿No te alcanza?

388
00:45:36,151 --> 00:45:39,320
¿Yo te ataco
por no saber lenguas indígenas?

389
00:45:39,404 --> 00:45:42,824
¿Sabes náhuatl?
¿Aprendiste el idioma de tus abuelos?

390
00:45:43,408 --> 00:45:45,452
¿Me burlo de ti porque no lo hiciste?

391
00:45:47,954 --> 00:45:49,622
Esto no se trata de ti.

392
00:45:50,707 --> 00:45:54,335
Para alguien que es tan apasionado
por su gente y su cultura,

393
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
esperaría que hicieras algo
para protegerlos.

394
00:45:58,423 --> 00:45:59,716
Si no, yo lo haré.

395
00:46:03,261 --> 00:46:05,472
De acuerdo, aquí vamos.

396
00:46:05,555 --> 00:46:10,810
El salvador blanco llega para protegernos
a los pobres y tontos agricultores.

397
00:46:14,689 --> 00:46:16,357
Lo siento. Espera.

398
00:46:23,615 --> 00:46:25,283
Ambos estamos estresados.

399
00:46:27,827 --> 00:46:30,288
Este es un gran cambio para los dos.

400
00:46:32,373 --> 00:46:35,793
Soy el primero de mi familia
que llega a ser capataz.

401
00:46:39,214 --> 00:46:41,758
Tengo que hacer un buen trabajo aquí.

402
00:46:45,178 --> 00:46:46,387
¿Y los trabajadores?

403
00:46:52,477 --> 00:46:54,312
Tienes que protegerlos.

404
00:46:56,272 --> 00:46:57,273
Lo haré.

405
00:47:23,424 --> 00:47:24,592
¿Qué fue eso?

406
00:47:26,553 --> 00:47:28,221
Es de nuestra granja.

407
00:47:29,973 --> 00:47:33,810
Mi padre decía que solo un buen agricultor
sabe cultivar apio.

408
00:47:34,727 --> 00:47:38,565
Tiene uno de los períodos
de maduración más largos.

409
00:47:39,482 --> 00:47:41,985
Es delicado y frágil,

410
00:47:42,068 --> 00:47:46,864
y espanta a los agricultores
que buscan resultados rápidos.

411
00:47:49,993 --> 00:47:50,910
Pero...

412
00:47:53,246 --> 00:47:54,747
para conseguir ese crujido,

413
00:47:56,749 --> 00:47:58,209
se necesita paciencia

414
00:47:58,960 --> 00:48:00,044
y confianza.

415
00:48:06,009 --> 00:48:08,011
¿Acabas de usar simbolismo conmigo?

416
00:48:09,262 --> 00:48:11,764
Solo quiero hablarte
en tus propios términos.

417
00:48:15,685 --> 00:48:16,519
Yo...

418
00:48:17,687 --> 00:48:18,688
¿Estás bien?

419
00:48:21,816 --> 00:48:23,151
No lo sé.

420
00:48:25,111 --> 00:48:28,406
Dios mío. Siéntate, nena.

421
00:48:31,909 --> 00:48:34,621
Vamos a programar algunas pruebas.

422
00:48:34,704 --> 00:48:37,707
-¿Qué pasa?
-Podría no ser nada.

423
00:48:37,790 --> 00:48:40,752
-Una reacción alérgica.
-¿Y si no lo es?

424
00:48:42,337 --> 00:48:45,089
Oí que algunos trabajadores
también tienen erupciones.

425
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
No puedo hablar de otros pacientes.

426
00:48:47,884 --> 00:48:51,054
Leí artículos sobre pesticidas.

427
00:48:52,847 --> 00:48:56,643
¿Cree que pueda ser eso?
Los lugareños creen que es una maldición.

428
00:48:59,729 --> 00:49:02,607
Cuando llegué por primera vez
a Golden Valley,

429
00:49:03,232 --> 00:49:04,776
me encontré con una afección.

430
00:49:05,735 --> 00:49:08,946
Los pacientes comenzaron
a informar síntomas similares.

431
00:49:09,697 --> 00:49:13,117
Episodios aleatorios de mareos,
debilidad y distracción,

432
00:49:13,201 --> 00:49:16,412
tos persistente, alucinaciones,

433
00:49:16,496 --> 00:49:19,207
y empezaron a tener erupciones
en el cuerpo.

434
00:49:19,290 --> 00:49:21,000
¿Cree que lo tengo?

435
00:49:21,417 --> 00:49:23,378
¿Estoy a salvo? ¿Mi bebé está a salvo?

436
00:49:28,466 --> 00:49:30,051
No soy exactamente creyente.

437
00:49:30,802 --> 00:49:34,013
Pero algunas cosas
no se pueden explicar con la ciencia.

438
00:49:34,097 --> 00:49:36,307
Ojalá tuviera una mejor respuesta,

439
00:49:36,391 --> 00:49:38,976
pero muchos aquí
encuentran consuelo en la oración.

440
00:49:39,769 --> 00:49:41,312
Sugiero que hagan lo mismo.

441
00:49:42,647 --> 00:49:44,148
No puede hablar en serio.

442
00:49:44,857 --> 00:49:46,234
Lo detectamos a tiempo.

443
00:49:46,317 --> 00:49:50,113
Programaré una cita
para que te hagas tus estudios.

444
00:50:20,393 --> 00:50:21,853
¿Quién los mantiene a salvo?

445
00:50:25,022 --> 00:50:26,733
Hablamos de Anita.

446
00:50:29,110 --> 00:50:30,445
La bruja.

447
00:50:31,779 --> 00:50:34,323
No me digas que tú también crees en eso.

448
00:50:48,671 --> 00:50:50,423
Solo le pasa a las mujeres.

449
00:51:11,027 --> 00:51:12,779
Información, ¿qué necesita?

450
00:51:12,862 --> 00:51:15,740
¿El número de la secretaría
del condado de Golden?

451
00:51:15,823 --> 00:51:16,908
Por favor, espere.

452
00:51:26,292 --> 00:51:28,878
SUCEDIÓ EN OTRO PUEBLO

453
00:51:39,347 --> 00:51:41,057
Cierre con llave al salir.

454
00:52:25,309 --> 00:52:27,645
GOLDEN VALLEY
TASAS DE NATALIDAD

455
00:52:41,701 --> 00:52:42,827
ESTO LES PASA
A LAS MUJERES EMBARAZADAS

456
00:52:46,205 --> 00:52:48,749
ARBINGTON, CA 1968-1976
TASAS DE NATALIDAD

457
00:52:51,294 --> 00:52:53,337
¿OTRO PUEBLO?
ARBINGTON

458
00:52:54,672 --> 00:52:58,009
BLANCAS
HISPANAS

459
00:53:08,060 --> 00:53:10,521
TASA DE NATALIDAD HISPANA
MEJORÓ EN LOS ÚLTIMOS 5 AÑOS

460
00:53:19,322 --> 00:53:24,744
SE REGISTRARÁN LOS BOLSOS A LA SALIDA

461
00:53:57,902 --> 00:54:00,237
APELLIDO - F
097-010117

462
00:54:00,321 --> 00:54:02,531
DEFUNCIONES 1971 CONDADO DE GOLDEN
DEFUNCIONES 1973 CONDADO DE GOLDEN

463
00:54:02,615 --> 00:54:04,659
DEFUNCIONES 1974 CONDADO DE GOLDEN

464
00:54:14,585 --> 00:54:15,920
REGISTRO

465
00:54:21,175 --> 00:54:26,555
11 DE OCTUBRE, TERESA FLORES
11 DE JUNIO DE 1955

466
00:54:26,639 --> 00:54:28,057
Teresa está muerta.

467
00:54:28,557 --> 00:54:32,269
Sé que parece una locura,
pero creo que intenta mostrármelo.

468
00:54:32,353 --> 00:54:35,189
Estos pesticidas envenenan
a las mujeres embarazadas.

469
00:54:37,733 --> 00:54:42,571
Fui a la secretaría del condado.
¡Las hispanas no tienen bebés aquí!

470
00:54:43,781 --> 00:54:44,949
Piensa, Beto.

471
00:54:46,033 --> 00:54:48,035
¿Dónde están los bebés mexicanos?

472
00:54:49,078 --> 00:54:50,663
Conocimos a Jaime,

473
00:54:51,497 --> 00:54:53,582
¡y eso es todo!

474
00:54:54,834 --> 00:54:59,005
Hablé con Ernesto al respecto.
Dice que es una maldición.

475
00:55:03,509 --> 00:55:06,554
Sucedió en otro pueblo
cerca de aquí llamado Arbington.

476
00:55:08,431 --> 00:55:10,433
Llamé a su clínica de maternidad.

477
00:55:11,434 --> 00:55:13,644
¿Qué esperabas que te dijeran?

478
00:55:14,437 --> 00:55:17,440
Las cifras de Arbington mejoraron
en los últimos años.

479
00:55:18,983 --> 00:55:21,360
¿Y si descubrieron cuál era el problema?

480
00:55:23,654 --> 00:55:26,657
¿Y si descubrimos que todos tienen razón?

481
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
Que es una maldición.

482
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
Hay una forma de saberlo.

483
00:55:44,341 --> 00:55:46,343
No puedo creer que esté haciendo esto.

484
00:56:02,860 --> 00:56:05,154
-Listo.
-Está bien.

485
00:56:05,237 --> 00:56:06,906
Tienes que dormir con esto.

486
00:56:07,740 --> 00:56:09,909
Y sabremos más por la mañana.

487
00:56:14,455 --> 00:56:16,248
Intenta no pensar.

488
00:56:53,369 --> 00:56:54,495
Beto.

489
00:57:27,194 --> 00:57:29,280
Estoy oficialmente loca.

490
00:58:52,905 --> 00:58:54,949
¡Beto! ¡Fuego!

491
00:59:41,203 --> 00:59:42,496
¿Qué estás...?

492
00:59:46,417 --> 00:59:47,334
Tú.

493
00:59:49,086 --> 00:59:52,089
¡Tú hiciste esto!
Tú trajiste a Teresa de vuelta.

494
00:59:52,172 --> 00:59:54,383
Diana. Baja el cuchillo.

495
00:59:54,466 --> 00:59:57,511
Lo hago para protegerte.
Necesitas un guardián.

496
00:59:57,594 --> 00:59:59,138
¡Aléjate de mí!

497
01:00:01,932 --> 01:00:02,850
¡Diana!

498
01:00:03,517 --> 01:00:04,601
¿Qué has hecho?

499
01:00:07,271 --> 01:00:08,439
Baja el cuchillo.

500
01:00:08,897 --> 01:00:10,816
-Solo intento ayudar.
-No lo hagas.

501
01:00:11,317 --> 01:00:13,319
Diana.

502
01:00:13,402 --> 01:00:15,571
Nena. Cariño, mírame.

503
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
Baja el cuchillo.

504
01:00:20,701 --> 01:00:21,910
Y estás sangrando.

505
01:02:37,212 --> 01:02:38,255
Teresa.

506
01:02:56,106 --> 01:02:57,691
¿Qué quieres de mí?

507
01:03:02,946 --> 01:03:04,990
¡No!

508
01:03:06,909 --> 01:03:08,285
¡No!

509
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
Tiene que firmar esto, Sra. Hernández.

510
01:03:52,746 --> 01:03:53,747
ACCESO RESTRINGIDO

511
01:03:53,830 --> 01:03:55,707
Por el bebé, debe firmar.

512
01:04:00,462 --> 01:04:03,924
Lo intentamos, pero no contesta.
Marisol, escúcheme.

513
01:04:04,800 --> 01:04:07,302
Escúcheme. Estoy intentando ayudarla.

514
01:04:07,386 --> 01:04:10,681
Sin firma, no hay médico.
El bebé está en peligro.

515
01:04:11,098 --> 01:04:13,308
Podría morir. Muerte.

516
01:04:14,935 --> 01:04:17,688
Si no firma, los dos podrían morir.

517
01:04:17,771 --> 01:04:21,775
Los dos. Muerte. Firme.

518
01:04:23,193 --> 01:04:24,111
Está bien.

519
01:04:26,154 --> 01:04:28,532
Gracias. Eso es.

520
01:04:36,164 --> 01:04:37,040
¿Beto?

521
01:04:37,124 --> 01:04:40,794
-¿Diana? ¿Qué haces despierta?
-Estoy asustada.

522
01:04:41,378 --> 01:04:44,965
-¿Qué pasa?
-Creo que los síntomas empeoran.

523
01:04:45,465 --> 01:04:46,842
La erupción está peor.

524
01:04:47,718 --> 01:04:48,969
Estoy alucinando.

525
01:04:49,720 --> 01:04:51,221
¿Le avisaste a la enfermera?

526
01:04:53,432 --> 01:04:54,391
No.

527
01:04:57,686 --> 01:04:59,229
Vi algo esta noche.

528
01:05:02,983 --> 01:05:04,818
Marisol gritaba de dolor,

529
01:05:04,901 --> 01:05:07,529
y la enfermera Carol la obligó
a firmar algo.

530
01:05:09,823 --> 01:05:10,866
¿Qué era?

531
01:05:14,328 --> 01:05:15,370
No lo sé.

532
01:05:16,455 --> 01:05:17,706
No lo sé.

533
01:05:18,123 --> 01:05:21,335
Pero necesito que vayas
a Arbington mañana después del trabajo.

534
01:05:22,753 --> 01:05:24,921
Habla con el médico en persona

535
01:05:25,005 --> 01:05:27,758
y pregúntale qué sabe
sobre los pesticidas.

536
01:05:39,353 --> 01:05:41,313
Tenemos que proteger a nuestro bebé.

537
01:08:04,998 --> 01:08:10,253
ARBINGTON
CLÍNICA MÉDICA

538
01:08:10,337 --> 01:08:14,174
Es la primera vez que oigo
de una disparidad de población aquí.

539
01:08:14,883 --> 01:08:18,136
¿Alguna vez vio mujeres embarazadas
con estos síntomas?

540
01:08:18,220 --> 01:08:21,640
No desde que estoy a cargo,
pero esto fue antes.

541
01:08:23,475 --> 01:08:24,768
¿Podría investigar?

542
01:08:26,436 --> 01:08:30,190
Por desgracia, mi predecesor
no dejó los registros de sus pacientes.

543
01:08:34,069 --> 01:08:36,404
Le daré su información de contacto.

544
01:08:44,579 --> 01:08:47,833
DR. W. BELL
9932 SÉPTIMA AVENIDA - GOLDEN VALLEY, CA

545
01:08:51,127 --> 01:08:52,587
¿Puedo usar su teléfono?

546
01:09:09,896 --> 01:09:10,939
Hola.

547
01:09:13,316 --> 01:09:14,901
Beto, ¿qué pasa?

548
01:09:17,195 --> 01:09:18,154
¿Qué?

549
01:09:38,842 --> 01:09:40,176
Dios.

550
01:11:06,221 --> 01:11:10,308
DR. WHELTON BELL
CLÍNICA DE MATERNIDAD NORTHWEST

551
01:11:29,911 --> 01:11:31,329
CONSENTIMIENTO PARA ESTERILIZACIÓN

552
01:11:31,413 --> 01:11:35,166
PACIENTE: GABRIELA ORTIZ
CLÍNICA DE MATERNIDAD DE GOLDEN VALLEY

553
01:12:13,788 --> 01:12:16,875
CONSENTIMIENTO PARA ESTERILIZACIÓN

554
01:12:23,757 --> 01:12:24,883
¿El primero?

555
01:12:26,634 --> 01:12:27,844
Sí.

556
01:12:31,973 --> 01:12:33,975
¿Tú tienes hijos?

557
01:12:35,435 --> 01:12:36,519
Todavía no.

558
01:12:37,812 --> 01:12:38,980
Pero algún día.

559
01:12:40,815 --> 01:12:41,816
Con suerte.

560
01:12:44,152 --> 01:12:46,154
Beto y yo queremos al menos dos.

561
01:12:48,156 --> 01:12:49,783
Cuantos más, mejor.

562
01:12:54,204 --> 01:12:58,083
PACIENTE: ROSA
SEXO F - NÚMERO DE HIJOS 1

563
01:12:58,166 --> 01:13:00,085
Por la salud de tu familia.

564
01:13:02,253 --> 01:13:03,922
¿Qué hay de ti, Rosa?

565
01:13:05,215 --> 01:13:07,092
¿Quieres más hijos?

566
01:13:09,344 --> 01:13:12,388
Quería, pero no pudo ser.

567
01:13:15,850 --> 01:13:17,268
Lo siento.

568
01:13:22,690 --> 01:13:23,983
Tenemos a Jaimito.

569
01:13:24,984 --> 01:13:26,778
Somos unos de los afortunados.

570
01:13:43,670 --> 01:13:44,712
Sí.

571
01:13:45,630 --> 01:13:46,840
Mi segundo.

572
01:13:49,384 --> 01:13:50,844
Quiero uno más.

573
01:14:00,812 --> 01:14:03,314
PACIENTE - TERESA FLORES
SEXO F - NÚMERO DE HIJOS 0

574
01:14:07,861 --> 01:14:12,740
FALLECIDA.
COMPLICACIONES EN LA LIGADURA DE TROMPAS

575
01:14:19,122 --> 01:14:20,456
Lo siento.

576
01:14:32,302 --> 01:14:34,053
Mi bebé.

577
01:14:37,056 --> 01:14:38,725
Mi bebé.

578
01:14:55,825 --> 01:14:58,077
¿Por qué estoy en el quirófano?

579
01:15:00,872 --> 01:15:03,458
Te metiste donde no debías.

580
01:15:04,584 --> 01:15:08,421
Deberías haber creído en la maldición
como los otros idiotas hispanos.

581
01:15:11,633 --> 01:15:13,593
-Cuando hay una epidemia...
-¡No!

582
01:15:13,676 --> 01:15:15,511
...es mi obligación curarla.

583
01:15:15,595 --> 01:15:16,804
¡Alto!

584
01:15:18,139 --> 01:15:20,683
¡Maldito monstruo!

585
01:15:22,268 --> 01:15:23,937
¡No puede hacer esto!

586
01:15:25,271 --> 01:15:28,399
Por desgracia,
entraste en trabajo de parto

587
01:15:28,483 --> 01:15:32,070
y moriste debido
a complicaciones al dar a luz.

588
01:15:32,528 --> 01:15:34,030
Pero hay buenas noticias.

589
01:15:34,113 --> 01:15:35,698
Puedo salvar a tu bebé.

590
01:15:35,782 --> 01:15:39,953
Solo tienes que decirme
si le contaste a alguien más sobre esto.

591
01:15:41,621 --> 01:15:45,375
-Carol. ¿Dónde está?
-Está de camino.

592
01:15:45,458 --> 01:15:48,294
Él hizo este desastre trayéndolos aquí.
Trae el gas.

593
01:15:49,128 --> 01:15:51,839
¡No!

594
01:15:51,923 --> 01:15:53,841
¡Ayuda!

595
01:15:53,925 --> 01:15:57,679
¡Solo detente! Detente.

596
01:16:01,516 --> 01:16:03,518
Por favor, no tiene que hacerlo.

597
01:16:04,227 --> 01:16:08,022
No tiene que hacerlo.
Por favor, no lastime a mi bebé.

598
01:16:10,233 --> 01:16:11,442
¡Beto!

599
01:16:14,028 --> 01:16:15,154
¡Beto!

600
01:16:23,496 --> 01:16:24,497
¡No!

601
01:16:46,602 --> 01:16:47,520
Vámonos.

602
01:16:47,603 --> 01:16:49,605
-Todo está bien.
-Está bien.

603
01:16:59,949 --> 01:17:01,701
¡No!

604
01:17:08,624 --> 01:17:13,504
¿Por qué no pudiste solo tomar
tu medicina y meterte en tus cosas?

605
01:17:16,466 --> 01:17:17,675
¿Medicina?

606
01:17:18,843 --> 01:17:20,386
¿El agua fresca?

607
01:17:21,637 --> 01:17:23,473
No fueron los pesticidas.

608
01:17:24,140 --> 01:17:25,808
Nos has estado envenenando.

609
01:17:25,892 --> 01:17:28,227
No vienen a la clínica por sí solos.

610
01:17:29,187 --> 01:17:30,688
Necesitan un pequeño empujón.

611
01:17:30,772 --> 01:17:32,190
Una erupción,

612
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
dolores de cabeza.

613
01:17:34,817 --> 01:17:38,738
El Dr. Bell tenía razón.
No pueden criar a todos estos niños.

614
01:17:41,282 --> 01:17:42,700
¡Ayúdame!

615
01:18:49,642 --> 01:18:52,019
Beto. Todo está bien.

616
01:18:52,103 --> 01:18:54,605
Está bien. Quédate conmigo.

617
01:18:54,689 --> 01:18:58,359
Quédate conmigo. Todo está bien.

618
01:19:00,153 --> 01:19:03,281
Todo está bien.

619
01:19:21,799 --> 01:19:23,468
Hay alguien que quiere verte.

620
01:19:24,886 --> 01:19:28,764
-¡Llegaste!
-Te ves hermosa.

621
01:19:30,266 --> 01:19:32,643
-¿Y eso?
-Son de mamá.

622
01:19:34,395 --> 01:19:37,607
Quería dártelas ella misma,
pero no podía esperar.

623
01:19:37,690 --> 01:19:39,400
Llega mañana.

624
01:19:39,859 --> 01:19:41,068
Ya la conoces.

625
01:19:43,279 --> 01:19:44,614
Hola, guapo.

626
01:19:46,240 --> 01:19:47,617
Pequeño José.

627
01:19:47,700 --> 01:19:50,786
Qué precioso. Me encanta su pulsera.

628
01:19:50,870 --> 01:19:52,163
No se la quites.

629
01:20:01,047 --> 01:20:02,131
Lo escribiste, ¿eh?

630
01:20:02,215 --> 01:20:05,259
MADRES
AL MAL TIEMPO, BUENA CARA - DE DIANA

631
01:20:12,975 --> 01:20:15,353
En los malos momentos,
hay que ser valiente.

632
01:20:15,811 --> 01:20:19,357
Hay que luchar por lo que es correcto,
no importa cuán aterrador sea.

633
01:20:21,901 --> 01:20:24,862
-¿Quién es ese?
-Hola.

634
01:20:25,530 --> 01:20:27,448
¿Quién es, bebé?

635
01:20:38,042 --> 01:20:43,422
CENTRO DE MATERNIDAD SANTA ÁGATHA
LOS ÁNGELES, CA

636
01:20:56,477 --> 01:21:01,023
No te preocupes.
Te cuidaremos bien. ¿Está bien?

637
01:21:01,107 --> 01:21:04,694
Solo necesito que firmes esto. Sí.

638
01:21:08,948 --> 01:21:13,369
Sí, bien, gracias. Eso es.

639
01:21:16,455 --> 01:21:17,665
Respira.

640
01:21:19,000 --> 01:21:20,209
Respira.

641
01:21:30,720 --> 01:21:32,138
A lo largo del siglo XX,

642
01:21:32,221 --> 01:21:35,391
más de 64 000 mujeres y hombres
fueron esterilizados a la fuerza

643
01:21:35,474 --> 01:21:40,021
en todo Estados Unidos como parte
del Movimiento Nacional de Eugenesia.

644
01:21:41,439 --> 01:21:43,107
Implementaron su agenda racista

645
01:21:43,190 --> 01:21:47,486
restringiendo los derechos reproductivos
de los "genéticamente inadecuados".

646
01:21:48,529 --> 01:21:50,740
En 1975, un grupo
de mujeres inmigrantes mexicanas

647
01:21:50,823 --> 01:21:54,327
inició una demanda colectiva
contra un hospital de Los Ángeles

648
01:21:54,410 --> 01:21:56,287
donde se las esterilizó
sin su consentimiento.

649
01:21:58,205 --> 01:22:02,627
La demanda no tuvo éxito.

650
01:22:04,253 --> 01:22:06,130
Esta práctica volvió a estar
en el ojo público recientemente

651
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
en un centro de detención
de inmigrantes en Georgia.

652
01:22:08,299 --> 01:22:10,009
Lo que alegan es
que esta es una institución federal

653
01:22:10,092 --> 01:22:11,218
DI ALGO

654
01:22:11,302 --> 01:22:16,057
que ha estado enviando mujeres inmigrantes
a su cargo, bajo su custodia,

655
01:22:16,140 --> 01:22:18,976
a extirparles sus órganos reproductivos

656
01:22:19,060 --> 01:22:22,146
sin motivo médico
y sin que ellas lo consintieran.

657
01:22:22,980 --> 01:22:27,902
Hasta la realización
de esta película en 2020,

658
01:22:27,985 --> 01:22:32,657
ninguna de las víctimas
ha recibido justicia.

659
01:23:23,666 --> 01:23:25,668
Subtítulos: Luciana L.B.T

660
01:23:25,751 --> 01:23:27,753
Supervisión creativa Daniela Alsina



