1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,815 --> 00:00:25,985
"Doğaüstü bir kötülük kaynağı olduğuna
inanmaya gerek yok,

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,487
"insan tek başına
her türlü kötülüğe kadirdir."

5
00:01:15,951 --> 00:01:18,496
Yok bir şey.

6
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
Beto?

7
00:02:02,915 --> 00:02:04,375
Sesi duydun mu?

8
00:02:14,301 --> 00:02:16,720
Hayır, olamaz!

9
00:02:16,804 --> 00:02:20,850
Hayır!

10
00:02:45,916 --> 00:02:48,711
GOLDEN VALLEY'YE HOŞ GELDİNİZ
KURULUŞ 1877 - 100. YILIMIZ 1977!

11
00:02:48,794 --> 00:02:50,754
-Veronica haklıydı.
-Ne?

12
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Burada McDonald's bile yok.

13
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
-Olamaz, hemen dönmeliyiz!
-Evet!

14
00:02:59,138 --> 00:03:03,100
Şimdi dönersek
akşam yemeğine Los Angeles'ta olabiliriz.

15
00:03:04,184 --> 00:03:07,980
Biliyorum, ablan burayı sevmezdi
ama umarım sen seversin.

16
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
İkiniz de seversiniz.

17
00:03:12,610 --> 00:03:14,820
Bunun senin için
önemli olduğunu biliyorum.

18
00:03:15,696 --> 00:03:19,491
Sadece beş yıldır ABD'desin
ve şimdiden yönetici oldun.

19
00:03:22,411 --> 00:03:24,580
-Ben buyum.
-Bu önemli bir şey.

20
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
Bizim için önemli.

21
00:03:30,669 --> 00:03:32,880
Beto, sorun yok.

22
00:03:33,964 --> 00:03:34,798
Gerçekten.

23
00:03:44,767 --> 00:03:47,895
Zaman akıp gidiyor.

24
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Anı yaşamak lazım.

25
00:03:53,025 --> 00:03:54,443
Hayat çok kısa.

26
00:03:55,694 --> 00:03:57,321
Biz burada böyle diyoruz.

27
00:03:58,489 --> 00:04:00,115
Benimki daha iyi.

28
00:05:09,101 --> 00:05:11,061
SADECE İNGİLİZCE LÜTFEN

29
00:05:42,718 --> 00:05:43,844
Eve geldik.

30
00:05:51,769 --> 00:05:52,978
Geliyor musun?

31
00:05:58,275 --> 00:06:02,529
ANNELER

32
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR...

33
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
Yani...

34
00:07:34,538 --> 00:07:38,458
Resimdekilerden biraz farklı.

35
00:07:42,462 --> 00:07:44,047
Herhâlde eski resimlerdi.

36
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
Çok güzel durmadığının farkındayım ama...

37
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
Neydi o söz?

38
00:07:53,432 --> 00:07:56,935
"Beleş atın işine bakılmaz" mıydı?

39
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
"Beleş atın yaşına" mı?

40
00:07:59,354 --> 00:08:02,941
Aynen! Doğru. Beleş evin yaşına bakılmaz.

41
00:08:03,692 --> 00:08:06,528
Onlar kolay işler. Kısa sürede hallederim.

42
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
Birlikte hallederiz.

43
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
Ev boya istiyor.

44
00:08:18,916 --> 00:08:21,043
Yeni mobilya da lazım.

45
00:08:22,002 --> 00:08:22,878
Alırız.

46
00:08:24,796 --> 00:08:26,089
Aile fotoğraflarımız.

47
00:08:34,056 --> 00:08:35,724
Sence dindarlar mıydı?

48
00:08:37,851 --> 00:08:40,479
Şeytanı uzak tutmak için
her kapıya asmışlar.

49
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
Burası yazmak için
mükemmel bir yer olacak.

50
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Gazetedeki eski ofis bölmenden
daha iyi olacak.

51
00:08:50,656 --> 00:08:53,533
Yeterli depolama alanımız
olmaz diye endişeleniyordun.

52
00:08:57,704 --> 00:09:00,374
Şimdiki endişem de
yeterince tetanos aşımız olmaması.

53
00:09:03,585 --> 00:09:07,047
Öğle yemeğine çıkalım. Şehri öğreniriz.

54
00:09:19,893 --> 00:09:21,353
-Merhaba.
-Nasılsınız?

55
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
-İyi günler, hoş geldiniz.
-Sağ olun.

56
00:09:30,654 --> 00:09:32,572
Buralı değilsiniz, değil mi?

57
00:09:35,325 --> 00:09:36,201
Hayır.

58
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
Üzgünüm, İspanyolcam pek iyi değil.

59
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Ama görünüşünüz...

60
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Sorun değil. Adım Anita.

61
00:09:46,920 --> 00:09:49,965
Diana, şuna bak. Bebek odası için.

62
00:09:50,048 --> 00:09:52,718
-Bir haça daha ihtiyacımız var mı?
-Hadi ama.

63
00:09:52,801 --> 00:09:55,095
Büyürken bunun gibi bir tane
bende de vardı.

64
00:09:57,139 --> 00:09:59,933
-Merhaba! Memnun oldum.
-Ben de memnun oldum.

65
00:10:01,268 --> 00:10:03,687
-Dükkânınız çok güzel.
-Teşekkürler.

66
00:10:03,812 --> 00:10:06,231
Bakayım bozukluk var mı.

67
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
Tamam, buyurun.

68
00:10:11,194 --> 00:10:12,279
Teşekkürler.

69
00:10:15,032 --> 00:10:15,866
Buyurun.

70
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

71
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Gitmeden önce...

72
00:10:25,000 --> 00:10:27,044
İsterseniz dua edebilirim,

73
00:10:27,544 --> 00:10:30,756
sizin ve doğacak bebeğiniz için.

74
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
Tabii, olur.

75
00:10:41,308 --> 00:10:44,311
Selam sana Tanrı'nın sevgili kulu Meryem,
Rab seninledir.

76
00:10:44,394 --> 00:10:46,188
Kadınların en mübareği sensin.

77
00:10:46,271 --> 00:10:48,774
Ve mübarektir senin evladın İsa.

78
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
Aziz Meryem, Tanrı'nın annesi,
biz günahkârlar için şimdi

79
00:10:52,027 --> 00:10:54,404
ve ölüm saatimizde dua et.

80
00:10:54,821 --> 00:10:55,739
Âmin.

81
00:10:56,907 --> 00:10:57,824
Âmin.

82
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
İkinizle de tanıştığıma sevindim.

83
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
Bu kasaba yaşamak için
harika bir yer olabilir.

84
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
-Her zaman beklerim.
-Tabii, geliriz.

85
00:11:24,059 --> 00:11:26,978
Bence bu bizim için
harika bir yeni başlangıç olacak.

86
00:11:27,938 --> 00:11:30,065
-Öyle mi?
-Evet.

87
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
Neden bilmiyorum

88
00:11:33,443 --> 00:11:35,987
ama bu kasaba bana
büyüdüğüm yeri hatırlatıyor.

89
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
Ailemizi kurmak için biçilmiş kaftan.

90
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
Anita "Bu kasaba yaşamak için

91
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
"harika bir yer olabilir." derken
ne demek istedi?

92
00:11:56,341 --> 00:11:59,469
-O tonlamayla mı söyledi?
-Hayır.

93
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
Ama niye "olabilir" dedi ki?

94
00:12:02,264 --> 00:12:04,891
"Harika bir yerdir." der insan.

95
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
-O neydi?
-Muhtemelen çakaldır.

96
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Taşra hayatına alışırsın.

97
00:12:20,449 --> 00:12:22,617
Beto. Dışarıda biri var.

98
00:12:22,701 --> 00:12:27,122
Aşkım, bu yeni bir evde ilk gecemiz.

99
00:12:27,205 --> 00:12:28,999
Yeni sesler duyacağız.

100
00:13:20,175 --> 00:13:21,009
Hadi!

101
00:13:22,219 --> 00:13:23,136
Çıkın!

102
00:14:32,581 --> 00:14:34,833
-Nasılsınız? İyi günler.
-İyiyiz.

103
00:14:36,042 --> 00:14:38,253
-Ben Roberto.
-Ernesto. Memnun oldum.

104
00:14:38,336 --> 00:14:40,338
Memnun oldum Ernesto.
Seninle tanışmak güzel.

105
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
Kahve alır mısın?

106
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Tabii, olur.

107
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Sağ ol.

108
00:14:49,055 --> 00:14:50,015
İyiymiş.

109
00:14:57,731 --> 00:14:58,690
Tomas mıydı?

110
00:14:59,107 --> 00:15:00,734
Aslında "Thomas".

111
00:15:02,319 --> 00:15:06,406
-Üzgünüm, yazılışını gördüm de...
-Sorun değil. Hep olan şeyler.

112
00:15:06,489 --> 00:15:07,574
Çok iyi.

113
00:15:08,074 --> 00:15:09,909
Sağ salim gelebilmenize sevindim.

114
00:15:09,993 --> 00:15:10,952
-Evet.
-Değil mi?

115
00:15:11,036 --> 00:15:13,580
Ev nasıl? Biraz tamirata ihtiyacı vardır.

116
00:15:13,663 --> 00:15:15,040
Yok, harika durumda.

117
00:15:15,123 --> 00:15:16,041
-Cidden.
-Öyle mi?

118
00:15:16,124 --> 00:15:19,294
Lütfen kalmamıza izin verdiği için
Bay Quill'e teşekkür et.

119
00:15:19,377 --> 00:15:20,879
Hatta her şey için.

120
00:15:23,465 --> 00:15:24,507
Gel bir dolaşalım.

121
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
Etkileyici, değil mi?

122
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Evet.

123
00:15:29,888 --> 00:15:34,893
Verim her yıl daha da artıyor.
Bu yeni tarım ilaçları bir nimet.

124
00:15:35,852 --> 00:15:40,565
Ernesto ile tanışmıştın. Eşi Marisol,
bu da Hector. Yakın çalışacaksınız.

125
00:15:40,649 --> 00:15:41,900
-Nasılsınız?
-İyi günler.

126
00:15:41,983 --> 00:15:43,818
-Memnun oldum.
-Ben de.

127
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
Sen işçileri denetlerken
ben mal gönderdiğimiz

128
00:15:47,572 --> 00:15:49,949
-yeni dağıtımcılarla ilgileneceğim.
-Tamam.

129
00:15:50,408 --> 00:15:54,412
-Uzun zamandır mı buradasın?
-Yirmi beş yaşında geldim.

130
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Yasal yollardan mı?

131
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
Kusura bakma. Beni ilgilendirmez.

132
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
-Ya sen?
-Los Angeles'ta doğdum.

133
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
-Eşim de öyle.
-Öyle mi? Benim...

134
00:16:11,429 --> 00:16:15,475
Ailem buraya 40'lı yıllarda gelmiş.
Bracero programıyla.

135
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
-Şimdi anlaşıldı.
-Ne?

136
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
İngilizcenin neden mükemmel olduğu!

137
00:16:20,897 --> 00:16:23,692
Ben doğru düzgün Ş-A-R-J diyemiyorum.

138
00:16:23,775 --> 00:16:25,568
Hep "şarz" olarak çıkıyor.

139
00:16:26,528 --> 00:16:28,738
-Veya daha kötüsü.
-Veya daha kötüsü.

140
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
Burada olman iyi olacak. Evet.

141
00:16:35,078 --> 00:16:37,831
Bence işçiler gerçek bir Meksikalıyla

142
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
çalışmayı tercih ederler.

143
00:16:45,338 --> 00:16:47,173
Berbat bir yer, değil mi?

144
00:16:47,257 --> 00:16:48,216
Yok ya, iyi.

145
00:16:48,299 --> 00:16:51,136
O berbat yer için
LA'den ayrıldığına inanamıyorum.

146
00:16:51,219 --> 00:16:55,557
Kovuldum ve hamileyim.
Sanki çok seçeneğim var da.

147
00:16:55,640 --> 00:16:58,727
Hamile olduğun için kovuldun.

148
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
Hakkını aramalıydın!

149
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Açıkçası bu durum işime yaradı.

150
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
Birkaç ay sonra bebek doğacak
ve sonunda kitabımı yazabileceğim.

151
00:17:07,193 --> 00:17:09,738
Ne hakkında yazacağın belli mi?

152
00:17:09,821 --> 00:17:10,947
Hayır.

153
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
Ama bir şeyler bulurum.
Önemli bir şey olmalı.

154
00:17:14,576 --> 00:17:18,705
-Annem nasıl?
-Her zamanki gibi işte.

155
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
-Hâlâ konuşmuyor musunuz?
-Hayır.

156
00:17:21,499 --> 00:17:23,918
Hamile kaldığında da aynı şeyi yapmıştı.

157
00:17:24,002 --> 00:17:26,838
Birkaç hafta konuşmaz
ama sonra normale döner.

158
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
Onunla Beto hakkında
ya da "Fakir bir çiftçinin

159
00:17:29,758 --> 00:17:32,385
"karısı olman için mi para verip

160
00:17:32,469 --> 00:17:35,388
"gazetecilik okuttum?" laflarıyla
artık uğraşamam.

161
00:17:35,472 --> 00:17:38,933
Yardım etmeye çalışıyor.
Daha iyisini hak ettiğini düşünüyor.

162
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
-Veronica!
-Dediğimi anladın.

163
00:17:40,769 --> 00:17:44,773
Ona göre daha iyisi açık tenli çocuklar
ve işe takımla giden bir koca.

164
00:17:44,856 --> 00:17:47,859
Bize yardım etmek isteseydi
İspanyolca öğretebilirdi.

165
00:17:47,942 --> 00:17:51,112
"Kızlar, nineniz gibi
aksanınız olsun istemezsiniz bence."

166
00:17:51,196 --> 00:17:52,864
Hayır yani, zaten...

167
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Zaten ne?

168
00:17:59,496 --> 00:18:02,749
-Seni sonra ararım.
-Tamam. Bekliyorum.

169
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
GÖÇMEN ÇİFTÇİLER BİRLİĞİ

170
00:19:36,342 --> 00:19:38,928
"MEÇHUL ÖLÜM"
GÖÇMEN ÇİFTÇİLER BİRLİĞİ

171
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
PESTİSİTLER HAKKINDAKİ GERÇEK

172
00:20:01,618 --> 00:20:02,535
Hey.

173
00:20:03,202 --> 00:20:05,538
Kim var orada? Hey!

174
00:20:09,083 --> 00:20:11,628
Kimse yok mu?

175
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
Hey!

176
00:20:54,504 --> 00:20:57,006
İnsan böyle bir şey yapar mı ya?

177
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
Ne kadar süredir
orada olduğunu bilmiyoruz.

178
00:21:02,428 --> 00:21:04,472
Ağaçtan sarkan göz uzun süredir

179
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
orada olunca daha mı az korkutucu oluyor?

180
00:21:07,141 --> 00:21:11,312
Belki çocuklar şaka yapıyordur
ya da önceki ev sahipleri koymuştur.

181
00:21:14,649 --> 00:21:16,901
Öncekilere dair bir şey biliyor musun?

182
00:21:16,985 --> 00:21:17,860
Hayır.

183
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Bu hafta sonu mangalda sorabiliriz.

184
00:21:22,323 --> 00:21:25,034
-Gitmek zorunda mıyız?
-Evet, zorundayız.

185
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
Diğer aileleri tanıma fırsatımız olur.

186
00:21:28,871 --> 00:21:29,956
İyi.

187
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
Havadan sudan konuşacağız.
Hem de İspanyolca.

188
00:21:34,502 --> 00:21:35,753
En sevdiğim.

189
00:21:40,675 --> 00:21:43,761
Hanımlar, orada
en sevdiğiniz meşrubat var.

190
00:21:43,845 --> 00:21:45,722
Tadını çıkarın. Tazedir.

191
00:22:00,862 --> 00:22:04,532
Orayı tarumar etmekle kalmamış,
fıçıların içine de girmiş!

192
00:22:04,615 --> 00:22:06,743
Hiç sarhoş bir çakal gördünüz mü?

193
00:22:12,540 --> 00:22:13,624
Marisol nasıl?

194
00:22:13,958 --> 00:22:15,084
İyi.

195
00:22:15,376 --> 00:22:21,049
Doktor, bebek gelene kadar
klinikte yatması gerektiğini söyledi.

196
00:22:21,841 --> 00:22:23,092
Sabırsızlanıyorsundur.

197
00:22:25,053 --> 00:22:26,596
Kolyen çok hoşmuş.

198
00:22:26,971 --> 00:22:28,931
Sağ ol. Hediye gelmişti.

199
00:22:29,724 --> 00:22:32,018
-Hediye mi?
-Korunmam için Anita vermişti.

200
00:22:32,935 --> 00:22:34,312
Elbisen güzelmiş.

201
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
Elbisem mi? Teşekkürler!

202
00:22:36,898 --> 00:22:40,526
Yeni. Yolculuğa çıkmadan önce almıştım.

203
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
Hafif ve hava alan bir şey
lazım olur dedim.

204
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
Bakın, cepleri bile var!

205
00:22:44,906 --> 00:22:46,407
Pahalı bir şeye benziyor.

206
00:22:46,491 --> 00:22:47,575
Rosa!

207
00:22:48,242 --> 00:22:49,994
Pardon. Anlamıyorum.

208
00:22:52,246 --> 00:22:56,250
Ailem okulda
İspanyolca konuştuğu için cezalandırılmış.

209
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
Bu yüzden bize öğretmediler.

210
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
Zavallı küçük gringa.

211
00:22:59,545 --> 00:23:01,380
-Rosa, yeter artık.
-Şakaydı.

212
00:23:02,965 --> 00:23:05,676
Bence elbisen çok güzel.

213
00:23:06,761 --> 00:23:07,762
Teşekkürler.

214
00:23:09,347 --> 00:23:10,431
İlk çocuğun mu?

215
00:23:11,349 --> 00:23:12,266
Evet.

216
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
Senin çocuğun var mı?

217
00:23:16,604 --> 00:23:20,066
Henüz yok ama bir gün umarım olur.

218
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
-Beto'yla en az iki tane istiyoruz.
-Ne kadar çok o kadar iyi.

219
00:23:28,407 --> 00:23:30,076
Ailenin sağlığına.

220
00:23:32,286 --> 00:23:35,665
Ya sen Rosa? Başka çocuk istiyor musun?

221
00:23:36,374 --> 00:23:37,625
İstiyordum

222
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
ama kaderde yokmuş.

223
00:23:40,128 --> 00:23:41,254
Üzüldüm.

224
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
Ama çok şükür

225
00:23:43,714 --> 00:23:44,882
Jaimito'muz var.

226
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
Şanslılardanız.

227
00:23:49,887 --> 00:23:51,097
Şuraya geç.

228
00:24:00,022 --> 00:24:02,150
Kuzenlerinle arkadaşların nerede?

229
00:24:03,693 --> 00:24:04,986
Yoksa yok mu?

230
00:24:07,655 --> 00:24:08,865
Duydun mu...

231
00:24:08,948 --> 00:24:10,366
Juana nerede?

232
00:24:10,908 --> 00:24:14,287
-Ben dedikodu yapmam ama...
-Sen mi yapmazsın?

233
00:24:14,662 --> 00:24:17,832
Ne zaman yaptım?

234
00:24:17,915 --> 00:24:19,625
Neyse, güya...

235
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
İster misin? Ev yapımı.

236
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
-Bir dene.
-Peki.

237
00:24:36,350 --> 00:24:38,311
-Evet?
-Çok lezzetli.

238
00:24:38,394 --> 00:24:40,855
Sağ ol. Size hoş geldin sepeti yaptım.

239
00:24:40,938 --> 00:24:43,441
-Eve giderken alırsınız.
-Teşekkürler.

240
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
Lafı bile olmaz.

241
00:24:48,154 --> 00:24:52,325
Bak, dili bilmemenin
zor olduğunu biliyorum

242
00:24:53,034 --> 00:24:55,828
ama dert etme, çok geçmeden öğrenirsin.

243
00:24:55,912 --> 00:24:56,996
-İnan bana.
-Sağ ol.

244
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
Tabii.

245
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
Bence güzel bir gündü.

246
00:25:17,767 --> 00:25:19,602
Çünkü onlar senin arkadaşların.

247
00:25:21,938 --> 00:25:23,147
Bizim arkadaşlarımız.

248
00:25:29,320 --> 00:25:31,113
Biraz daha çabalayabilirdin.

249
00:25:31,781 --> 00:25:32,740
Beto!

250
00:25:36,953 --> 00:25:39,121
Benimle dalga geçip gringa dediler.

251
00:25:40,289 --> 00:25:41,290
Ne?

252
00:25:42,625 --> 00:25:44,126
-Ne zaman?
-Ben sadece...

253
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
Kendimi hiç bu kadar
yabancı hissetmemiştim.

254
00:25:53,010 --> 00:25:55,596
Evet. Alışırsın.

255
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
-Anita?
-Günaydın Diana.

256
00:26:48,691 --> 00:26:50,276
Hayırdır?

257
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
Nasıl gidiyor?

258
00:26:55,239 --> 00:26:56,407
Sana bunu getirdim.

259
00:26:58,492 --> 00:27:01,454
Çok güzel ama alamam.

260
00:27:01,537 --> 00:27:02,413
Diana.

261
00:27:03,748 --> 00:27:07,043
Yeni annelerin korunması çok önemli.

262
00:27:07,752 --> 00:27:10,046
Her hamile kadına bundan veriyorum.

263
00:27:13,257 --> 00:27:15,843
Bizden önce burada yaşayan kadını
tanıyor muydun?

264
00:27:17,470 --> 00:27:20,639
Teresa. Neden sordun?

265
00:27:20,723 --> 00:27:24,477
Bir sürü eşyasını bırakmış.
Resimler, günlükler, oyuncaklar.

266
00:27:24,560 --> 00:27:27,772
-Adresini verirsen postalarım.
-Bırak kalsın.

267
00:27:30,524 --> 00:27:33,736
Neyse, sen artık git en iyisi.
Yapacak işlerim var.

268
00:27:34,153 --> 00:27:37,281
Bu kolyeyi almanı istiyorum.
Korunmaya ihtiyacın var.

269
00:27:37,365 --> 00:27:38,532
Lütfen git.

270
00:28:10,981 --> 00:28:12,149
Korunmakmış, peh.

271
00:28:35,798 --> 00:28:39,635
VADİ ATEŞİ

272
00:29:15,713 --> 00:29:18,382
KUZEYBATI DOĞUM KLİNİĞİ

273
00:29:21,552 --> 00:29:25,055
Bir şeyler görüyorum sanki.

274
00:29:25,556 --> 00:29:26,807
Pek hatırlamıyorum.

275
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
-Hâlâ kramp giriyor.
-Kurdeşen var mı?

276
00:29:32,563 --> 00:29:33,689
Hayır.

277
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
Peki. İyi haber, bebeğin durumu iyi.

278
00:29:37,485 --> 00:29:40,738
Kramplar muhtemelen
düşüşün stresinden kaynaklı.

279
00:29:40,821 --> 00:29:43,782
Seni bu gece burada tutmak istiyorum.
Önlem olarak.

280
00:29:44,617 --> 00:29:46,160
Tanıştığımıza sevindim.

281
00:29:46,243 --> 00:29:49,288
Tabii haftaya rutin kontrolde
tanışmayı yeğlerdim.

282
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Teşekkürler.

283
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
-Merhaba Diana.
-Hemşire Carol, gece hemşiremiz.

284
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
Yarın sabah vardiyasında da
Hemşire Molly olacak,

285
00:29:59,298 --> 00:30:00,758
tüm ekip bu kadar.

286
00:30:00,841 --> 00:30:02,259
Üç kişi misiniz yani?

287
00:30:02,968 --> 00:30:05,679
Şehirde alışık olduğun gibi değil

288
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
ama sana çok iyi bakacağız.

289
00:30:08,015 --> 00:30:10,434
Belirtilerinin kötüleştiğini fark edersen

290
00:30:10,518 --> 00:30:13,145
hemen Hemşire Carol'a haber vermen önemli.

291
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
Birkaç saatte bir seni kontrol edecek

292
00:30:15,523 --> 00:30:17,775
ama sabaha taburcu olursun.

293
00:30:17,858 --> 00:30:20,069
Biraz dinlen. Haftaya görüşürüz.

294
00:30:20,569 --> 00:30:22,947
Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver.

295
00:30:23,030 --> 00:30:23,906
Tamam.

296
00:30:23,989 --> 00:30:26,116
Hiç katlanır yatağınız var mı?

297
00:30:26,200 --> 00:30:29,328
Ne yazık ki yok.
Refakatçiler gece kalamıyor.

298
00:30:29,411 --> 00:30:32,831
-Gerçekten mi?
-Klinik politikası, üzgünüm.

299
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
Ama ziyaret saatleri
sabah erkenden başlıyor.

300
00:30:44,134 --> 00:30:47,596
-Kalacağım.
-Tüm gece o sandalyede mi uyuyacaksın?

301
00:30:49,848 --> 00:30:52,935
Gerek yok tatlım. Zaten yatacağım.

302
00:30:54,103 --> 00:30:55,938
Git biraz dinlen, işin var.

303
00:30:56,355 --> 00:30:59,275
Hadi! Eve git.

304
00:31:00,651 --> 00:31:01,694
Peki.

305
00:31:02,695 --> 00:31:05,197
Sabah ilk iş dönerim.

306
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Dinlen bebeğim.

307
00:31:11,036 --> 00:31:13,080
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.

308
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
Bebeğin iyi olduğunu bilmeni istedim.

309
00:32:00,336 --> 00:32:05,382
-Ben de iyiyim. Her şey iyi gidiyor.
-Pekâlâ, her şey iyi gibi.

310
00:32:06,884 --> 00:32:10,471
-Yarın tekrar ararım. Seni seviyorum.
-Ben de. Hoşça kal.

311
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Hemşire Carol?

312
00:33:08,153 --> 00:33:09,947
-İyi misin?
-Hayır.

313
00:33:14,576 --> 00:33:16,787
Marisol, doktor çağırayım mı?

314
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
Üzgünüm, anlamıyorum.

315
00:33:27,256 --> 00:33:28,090
Ne?

316
00:33:32,720 --> 00:33:35,931
-Diana, ne...
-Belli ki büyük bir sorunu var.

317
00:33:36,014 --> 00:33:38,934
Ben Bayan Hernandez'e bakarım.
Yatağında olmalısın.

318
00:33:39,017 --> 00:33:41,770
Dinlenmelisin.
Sen git, onunla ben ilgilenirim.

319
00:33:45,482 --> 00:33:50,320
Bayan Hernandez. Sakin olun.

320
00:33:51,196 --> 00:33:52,114
Yok bir şey.

321
00:34:44,374 --> 00:34:45,459
Hazır mısın canım?

322
00:34:53,550 --> 00:34:55,969
Merhaba, nasılsın?

323
00:34:56,428 --> 00:34:57,638
Merhaba Marisol.

324
00:34:57,888 --> 00:34:58,806
Merhaba.

325
00:34:59,848 --> 00:35:01,099
Diana, eşim.

326
00:35:01,183 --> 00:35:02,392
Memnun oldum.

327
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Hatırlıyor musun bilmiyorum
ama gece odana uğradım.

328
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Çok acı çekiyor gibiydin.

329
00:35:10,234 --> 00:35:12,152
Üzgünüm, anlamıyorum.

330
00:35:12,236 --> 00:35:15,697
İyi misin diye soruyor.
Gece bir şey mi oldu?

331
00:35:16,281 --> 00:35:19,827
Hayır, iyiyim. Geceyi pek hatırlamıyorum.

332
00:35:20,494 --> 00:35:22,162
Bana ağır bir ilaç verdiler.

333
00:35:24,706 --> 00:35:25,958
İlk bebeğin mi?

334
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Evet.

335
00:35:31,129 --> 00:35:32,297
Benim ikincim.

336
00:35:33,382 --> 00:35:35,133
Bir tane daha istiyorum.

337
00:35:36,510 --> 00:35:38,595
Bayan Hernandez, vakit geldi...

338
00:35:38,679 --> 00:35:39,847
Teşekkürler Molly.

339
00:35:39,930 --> 00:35:40,848
Peki o zaman...

340
00:35:41,390 --> 00:35:43,475
-Kendine iyi bak.
-Sen de.

341
00:35:43,559 --> 00:35:44,476
Hoşça kal.

342
00:35:47,271 --> 00:35:50,774
Tanıştığımıza memnun oldum.

343
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
Ben de memnun oldum.

344
00:36:06,498 --> 00:36:09,459
Gece "la maldición" diye bağırıyordu.

345
00:36:10,794 --> 00:36:12,087
Anlamı ne?

346
00:36:14,882 --> 00:36:15,883
"Lanet."

347
00:36:22,014 --> 00:36:25,142
Duş alıp pizza yemeye ihtiyacım var.

348
00:36:28,645 --> 00:36:29,855
Bir şey fark ettin mi?

349
00:36:30,731 --> 00:36:32,441
Evi mi temizledin?

350
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
-İyi iş çıkarmışsın.
-Hizmetindeyim.

351
00:36:44,119 --> 00:36:45,329
Bir de bu vardı.

352
00:36:48,624 --> 00:36:50,167
Kulübedeydi bu.

353
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Sanırım eskiden burada yaşayan kadına ait.

354
00:36:53,170 --> 00:36:57,633
Evet, biraz göz attım.
Bu kasabayla çok ilgilenen biriymiş.

355
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
Bayağı araştırma yapmış.

356
00:37:00,969 --> 00:37:03,388
Belki o da yazardır.

357
00:37:05,557 --> 00:37:06,475
Ve...

358
00:37:19,321 --> 00:37:22,240
"Kötü zamanlarda cesur ol."

359
00:37:22,741 --> 00:37:24,034
Şairane, değil mi?

360
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
Bir şey daha var.

361
00:37:29,414 --> 00:37:31,249
-Ne?
-Gel hadi.

362
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
Dikkatli ol.

363
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
Adımlara dikkat.

364
00:37:36,254 --> 00:37:39,841
-Tamam.
-Tamam mı?

365
00:37:40,717 --> 00:37:43,762
Hiç uyuyamadım ama bence değdi.

366
00:37:45,889 --> 00:37:47,557
Tamam, işte.

367
00:37:48,475 --> 00:37:49,726
Gözlerini aç.

368
00:37:56,108 --> 00:37:56,942
Beto...

369
00:37:57,609 --> 00:38:00,487
Eve döndüğünde
güzel bir şey görmeni istedim.

370
00:38:07,619 --> 00:38:08,954
Hem de çok güzel olmuş.

371
00:38:18,755 --> 00:38:21,174
Şuna bak.

372
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Biraz temizleyince yeni gibi çalıştı.

373
00:38:28,098 --> 00:38:29,307
Garip mi?

374
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
Başkasının çocuğunun müzik kutusu almak?

375
00:38:32,394 --> 00:38:35,522
Mutfağa koymuştun, beğendiğini düşündüm.

376
00:38:35,939 --> 00:38:39,943
Gerçekten çok hoş ama bebek için
yeni bir şeyler alırız diyordum.

377
00:38:41,653 --> 00:38:42,612
Tamam.

378
00:38:43,405 --> 00:38:44,698
Sen nasıl istersen.

379
00:38:48,076 --> 00:38:50,954
Bunu da
diğer eşyalarla birlikte bağışlayalım.

380
00:38:51,455 --> 00:38:52,581
BAĞIŞ

381
00:38:58,503 --> 00:39:00,130
Hâlâ o şeyi mi okuyorsun?

382
00:39:03,967 --> 00:39:07,304
-Bugün temizlik günü sanıyordum.
-Biliyorum.

383
00:39:07,763 --> 00:39:11,016
Teresa bir sürü ilginç makale toplamış.

384
00:39:12,934 --> 00:39:15,187
Birçoğu hasta işçilerden bahsediyor.

385
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
"Vadi ateşi" diye bir şey.

386
00:39:18,231 --> 00:39:21,193
Belki çiftlikte bir şeye alerjisi vardı.

387
00:39:21,818 --> 00:39:23,445
Hepimizin yok mu?

388
00:39:28,533 --> 00:39:31,745
-Bu büyük bir haber olabilir.
-Teresa hakkında mı?

389
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
Çiftçiler hakkında.

390
00:39:38,460 --> 00:39:39,544
Neyse.

391
00:39:40,837 --> 00:39:43,673
Burada çok fazla kalma, hava çok sıcak.

392
00:39:49,054 --> 00:39:49,888
Sen iyi misin?

393
00:39:56,812 --> 00:39:58,063
İyi misin bebeğim?

394
00:40:01,358 --> 00:40:02,317
Evet.

395
00:40:36,393 --> 00:40:40,355
ERUPCIÓN F. KURDEŞEN.

396
00:41:04,129 --> 00:41:05,172
Beto?

397
00:42:44,980 --> 00:42:46,856
-Yardımına ihtiyacım var.
-Gel.

398
00:42:51,444 --> 00:42:52,404
Bu sana.

399
00:42:54,990 --> 00:42:56,241
Çok iyisin

400
00:42:57,325 --> 00:42:59,411
ama ihtiyacım olan şey bu değil.

401
00:43:00,245 --> 00:43:02,205
Pestisit nedir biliyor musun?

402
00:43:02,664 --> 00:43:06,001
Yeni bir şey.
Çiftçiler ekinlerinde kullanıyor.

403
00:43:06,084 --> 00:43:09,170
Ama insanlar için güvenli olduklarına dair
yeterli kanıt yok.

404
00:43:09,254 --> 00:43:12,215
Tarladaki işçiler
buna her gün maruz kalıyor.

405
00:43:12,507 --> 00:43:14,759
-Bunları nereden buldun?
-Teresa!

406
00:43:14,843 --> 00:43:19,723
Bu yüzden eşyalarını burada bırakmış.
Bunu ortaya çıkarıp ortadan kaybolmuş.

407
00:43:21,141 --> 00:43:24,686
Buradaki herkes sana güveniyor.
Seni dinliyorlar.

408
00:43:25,437 --> 00:43:28,648
Kasabadaki insanları
uyarmak için yardımın lazım.

409
00:43:30,984 --> 00:43:34,070
-Bu ne zamandır var?
-Ne?

410
00:43:35,155 --> 00:43:38,533
Hayır, dur. Bu bir lanet değil. Bu gerçek.

411
00:43:38,616 --> 00:43:40,994
Lanet de gerçek Diana.

412
00:43:41,077 --> 00:43:43,079
Bırak artık bu şaman saçmalığını!

413
00:43:43,872 --> 00:43:46,374
Sana burada olanların
kanıtını gösteriyorum.

414
00:43:46,458 --> 00:43:48,585
Sebep pestisitlerse

415
00:43:49,294 --> 00:43:51,254
sen niye kurdeşen döküyorsun?

416
00:43:51,671 --> 00:43:54,007
Sen tarlada çalışmıyorsun.

417
00:43:54,090 --> 00:43:56,634
Bu kimyasallara ne zaman maruz kaldın?

418
00:43:56,718 --> 00:43:59,763
Evdeyken mi?
Teresa'nın eşyalarını karıştırırken mi?

419
00:44:12,734 --> 00:44:15,779
Lütfen oturur musun?
İkimize yemek hazırladım.

420
00:44:15,862 --> 00:44:18,782
Hayır. Beto, beni dinlemiyorsun.

421
00:44:18,865 --> 00:44:22,869
Dinliyorum da
ne yapmamı istediğini anlamadım.

422
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
Bay Quill ve Tomas'a söylemelisin.

423
00:44:25,914 --> 00:44:28,833
Bu pestisitleri kullanmayı
bırakmaları gerekiyor.

424
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
Diana, buraya daha yeni geldik.

425
00:44:33,171 --> 00:44:36,174
Bir sürü eski broşür alıp
patronuma yöntemlerini

426
00:44:36,257 --> 00:44:38,301
değiştirmelerini mi söyleyeyim?

427
00:44:39,302 --> 00:44:41,721
Garip geliyor biliyorum ama bana güven.

428
00:44:41,805 --> 00:44:44,224
Bu pestisitler herkesi hasta ediyor.

429
00:44:44,349 --> 00:44:45,517
Ben hasta değilim.

430
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
Tarlada da hasta kimse yok.

431
00:44:49,104 --> 00:44:50,480
Bunu neden yapıyorsun?

432
00:44:52,148 --> 00:44:55,276
Nasıl yani? Yardım etmeye çalışıyorum.

433
00:44:57,320 --> 00:44:58,780
Kitabın için değil yani?

434
00:45:02,700 --> 00:45:04,327
Amacım bizi güvende tutmak.

435
00:45:05,245 --> 00:45:08,331
Bizi buraya sürükledin,
şimdi de ailemizi riske atıyorsun

436
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
çünkü bir şey yapmak istemiyorsun.

437
00:45:11,459 --> 00:45:13,086
Şimdi de ben mi sürüklemiş oldum?

438
00:45:13,169 --> 00:45:14,879
Belki de anneni dinleyip

439
00:45:14,963 --> 00:45:17,257
benim gibi lanet bir çiftçiyle
birlikte olmamalıydın!

440
00:45:17,340 --> 00:45:18,716
Saçmalama.

441
00:45:19,717 --> 00:45:22,929
Seni ilk defa elinde bununla görüyorum.

442
00:45:23,012 --> 00:45:25,807
İspanyolca öğrenmen için
yıllarca ısrar ettim.

443
00:45:25,890 --> 00:45:28,935
Birdenbire dil öğrenmek
ilgini mi çekmeye başladı?

444
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
Bana karşı kullanabilmek için mi?

445
00:45:30,979 --> 00:45:33,148
İspanyolca bilmediğim için bana çıkışma!

446
00:45:33,231 --> 00:45:36,067
Sonunda öğrenmeye başladım. Yetmiyor mu?

447
00:45:36,151 --> 00:45:39,320
Yerli dilleri bilmediğin için
sana çıkışıyor muyum?

448
00:45:39,404 --> 00:45:42,824
Nahuatl biliyor musun?
Dedelerinin dilini öğrendin mi?

449
00:45:43,408 --> 00:45:45,452
Öğrenmedin diye seninle dalga geçtim mi?

450
00:45:47,954 --> 00:45:49,622
Bunun seninle ilgisi yok.

451
00:45:50,707 --> 00:45:54,335
Halkına ve kültürüne
bu kadar bağlı biri olarak

452
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
dik durup onları korumanı beklerdim.

453
00:45:58,423 --> 00:45:59,716
Yapmazsan ben yaparım.

454
00:46:03,261 --> 00:46:05,472
Peki. İşte başlıyoruz.

455
00:46:05,555 --> 00:46:10,810
Beyaz kurtarıcı biz zavallı,
ahmak çiftçileri korumaya geliyor.

456
00:46:14,689 --> 00:46:16,357
Özür dilerim. Dur.

457
00:46:23,615 --> 00:46:25,283
İkimiz de gerginiz.

458
00:46:27,827 --> 00:46:30,288
Bu ikimiz için de büyük bir değişim.

459
00:46:32,373 --> 00:46:35,793
Ailemde yönetici olan ilk kişiyim.

460
00:46:39,214 --> 00:46:41,758
Burada iyi iş çıkarmalıyım.

461
00:46:45,178 --> 00:46:46,387
Peki ya işçiler?

462
00:46:52,477 --> 00:46:54,312
Onları korumalısın.

463
00:46:56,272 --> 00:46:57,273
Koruyacağım.

464
00:47:23,424 --> 00:47:24,592
O neydi?

465
00:47:26,553 --> 00:47:28,221
Bu bizim çiftliğimizden.

466
00:47:29,973 --> 00:47:33,810
Babam ancak gerçek bir çiftçinin
kereviz yetiştirebileceğini söylerdi.

467
00:47:34,727 --> 00:47:38,565
Kereviz, en uzun
olgunlaşma dönemlerinden birine sahiptir.

468
00:47:39,482 --> 00:47:41,985
Hassas ve kırılgandır,

469
00:47:42,068 --> 00:47:46,864
çabuk para kazanma peşinde olan
çiftçileri korkutup kaçırır.

470
00:47:49,993 --> 00:47:50,910
Ama...

471
00:47:53,246 --> 00:47:54,747
Bu çıtırtıyı elde etmek

472
00:47:56,749 --> 00:47:58,209
hem sabır

473
00:47:58,960 --> 00:48:00,044
hem güven ister.

474
00:48:06,009 --> 00:48:08,011
Az önce sembolizm mi kullandın?

475
00:48:09,262 --> 00:48:11,764
Seninle senin dilinden konuşmak istiyorum.

476
00:48:15,685 --> 00:48:16,519
Ben...

477
00:48:17,687 --> 00:48:18,688
İyi misin?

478
00:48:21,816 --> 00:48:23,151
Bilmiyorum. Ben...

479
00:48:25,111 --> 00:48:28,406
Tanrım. Otur şuraya. Otur bebeğim.

480
00:48:31,909 --> 00:48:34,621
Sana birkaç tetkik randevusu verelim.

481
00:48:34,704 --> 00:48:37,707
-Sebebi nedir?
-Bir şey olmayabilir.

482
00:48:37,790 --> 00:48:40,752
-Alerjik reaksiyon da olabilir.
-Peki ya değilse?

483
00:48:42,337 --> 00:48:45,089
Kasabadaki bazı işçilerde de
kurdeşen varmış.

484
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
Hasta geçmişini paylaşamam.

485
00:48:47,884 --> 00:48:51,054
Pestisitlerle ilgili makaleler okudum.

486
00:48:52,847 --> 00:48:56,643
Sizce bu olabilir mi?
Yerliler lanet olduğunu düşünüyor.

487
00:48:59,729 --> 00:49:02,607
Golden Valley'ye ilk geldiğimde

488
00:49:03,232 --> 00:49:04,776
bir rahatsızlık saptadım.

489
00:49:05,735 --> 00:49:08,946
Hastalar benzer
olağan dışı belirtiler gösteriyorlardı.

490
00:49:09,697 --> 00:49:13,117
Rastgele baş dönmesi,
zayıflık ve dengesizlik,

491
00:49:13,201 --> 00:49:16,412
sürekli öksürük, halüsinasyon

492
00:49:16,496 --> 00:49:19,207
ve kurdeşen belirtileri vardı.

493
00:49:19,290 --> 00:49:21,000
Sizce bendeki o mu?

494
00:49:21,417 --> 00:49:23,378
Güvende miyim? Bebeğim güvende mi?

495
00:49:28,466 --> 00:49:30,051
Ruhani şeylere pek inanmam

496
00:49:30,802 --> 00:49:34,013
ama bazı şeyler bilimle açıklanamaz.

497
00:49:34,097 --> 00:49:36,307
Keşke daha iyi bir cevabım olsaydı

498
00:49:36,391 --> 00:49:38,976
ama kasabadaki çoğu kişi
teselliyi duada buluyor.

499
00:49:39,769 --> 00:49:41,312
Sana da aynısını öneririm.

500
00:49:42,647 --> 00:49:44,148
Ciddi olamazsınız.

501
00:49:44,857 --> 00:49:46,234
Kurdeşeni erken gördük.

502
00:49:46,317 --> 00:49:50,113
Sana randevu ayarlayayım,
tetkiklerini yapalım.

503
00:50:04,711 --> 00:50:06,963
Burada pestisitlerden hastalanan var mı?

504
00:50:07,046 --> 00:50:09,549
Hayır, biz değil,
sadece kadınlar hastalanıyor.

505
00:50:09,632 --> 00:50:10,800
Ne?

506
00:50:13,928 --> 00:50:15,430
Doktor ne diyor?

507
00:50:16,389 --> 00:50:19,267
Bayan Anita'ya gidiyoruz. O bizi koruyor.

508
00:50:20,393 --> 00:50:21,853
Kim koruyormuş sizi?

509
00:50:25,022 --> 00:50:26,733
Anita'dan bahsediyorduk.

510
00:50:29,110 --> 00:50:30,445
Cadı kadın.

511
00:50:31,779 --> 00:50:34,323
Bu saçmalıklara
senin de inandığını söyleme.

512
00:50:48,671 --> 00:50:50,423
Sadece kadınlara oluyor.

513
00:51:11,027 --> 00:51:12,779
Danışma, nasıl yardımcı olabilirim?

514
00:51:12,862 --> 00:51:15,740
Golden İlçe Nüfus Müdürlüğü numarasını
alabilir miyim?

515
00:51:15,823 --> 00:51:16,908
Lütfen bekleyin.

516
00:51:26,292 --> 00:51:28,878
BAŞKA BİR KASABADA DAHA OLMUŞ

517
00:51:39,347 --> 00:51:41,057
Çıkarken kapıyı kilitleyin.

518
00:52:22,014 --> 00:52:25,226
GOLDEN VALLEY, KALİFORNİYA 1968-76

519
00:52:25,309 --> 00:52:27,645
GOLDEN VALLEY DOĞUM ORANLARI

520
00:52:41,701 --> 00:52:42,827
SADECE HAMİLE KADINLARA OLUYOR

521
00:52:46,205 --> 00:52:48,749
ARBINGTON 1968-76
ARBINGTON DOĞUM ORANLARI

522
00:52:51,294 --> 00:52:53,337
BAŞKA BİR KASABA MI?
ARBINGTON

523
00:52:54,672 --> 00:52:58,009
BEYAZ
HİSPANİK

524
00:53:08,060 --> 00:53:10,521
HİSPANİKLERİN DOĞUM ORANI
SON BEŞ YILDA ARTMIŞ

525
00:53:19,322 --> 00:53:24,744
AYRILMADAN ÖNCE ÇANTANIZ ARANACAKTIR

526
00:53:57,902 --> 00:54:00,237
SOYADI - F
097-010117

527
00:54:00,321 --> 00:54:02,531
ÖLÜM KAYITLARI - 1971 - GOLDEN
ÖLÜM KAYITLARI - 1973 - GOLDEN

528
00:54:02,615 --> 00:54:04,659
ÖLÜM KAYITLARI - 1974 - GOLDEN

529
00:54:14,585 --> 00:54:15,920
SİCİL

530
00:54:21,175 --> 00:54:26,555
11 EKİM - TERESA FLORES - 11 HAZİRAN 1955

531
00:54:26,639 --> 00:54:28,057
Teresa ölmüş.

532
00:54:28,557 --> 00:54:32,269
Delice geliyor biliyorum
ama sanırım bana göstermeye çalışıyor.

533
00:54:32,353 --> 00:54:35,189
Bu pestisitler
hamile kadınları zehirliyor.

534
00:54:37,733 --> 00:54:42,571
Nüfus müdürlüğüne gittim.
Hispaniklerin burada çocuğu olmuyormuş!

535
00:54:43,781 --> 00:54:44,949
Bir düşün Beto!

536
00:54:46,033 --> 00:54:48,035
Meksikalı bebekler nerede?

537
00:54:49,078 --> 00:54:50,663
Jaime ile tanıştık

538
00:54:51,497 --> 00:54:53,582
ve hepsi o kadar! Başka kimse yok.

539
00:54:54,834 --> 00:54:59,005
Bu konuyu Ernesto ile konuştum.
Bunun bir lanet olduğunu söylüyor.

540
00:55:03,509 --> 00:55:06,554
Yakınlardaki Arbington diye
bir kasabada da olmuş.

541
00:55:08,431 --> 00:55:10,433
Oranın doğum kliniğini aradım.

542
00:55:11,434 --> 00:55:13,644
Sana ne söylemelerini bekliyordun?

543
00:55:14,437 --> 00:55:17,440
Arbington'ın rakamları
son birkaç yıldır artıyormuş.

544
00:55:18,983 --> 00:55:21,360
Ya sorunun ne olduğunu buldularsa?

545
00:55:23,654 --> 00:55:26,657
Ya herkesin haklı olduğunu,

546
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
bunun bir lanet olduğunu öğrenirsek?

547
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
Öğrenmemizin bir yolu var.

548
00:55:44,341 --> 00:55:46,343
Bunu yaptığıma inanamıyorum.

549
00:56:02,860 --> 00:56:05,154
-Bitti.
-Tamam.

550
00:56:05,237 --> 00:56:06,906
Bunun üzerinde uyuman gerek.

551
00:56:07,740 --> 00:56:09,909
Sabah daha çok şey öğreneceğiz.

552
00:56:14,455 --> 00:56:16,248
Bunu düşünmemeye çalış.

553
00:56:53,369 --> 00:56:54,495
Beto.

554
00:57:27,194 --> 00:57:29,280
Resmen kafayı yedin.

555
00:58:52,905 --> 00:58:54,949
Beto! Yangın var!

556
00:59:41,203 --> 00:59:42,496
Sen ne...

557
00:59:46,417 --> 00:59:47,334
Sen.

558
00:59:49,086 --> 00:59:52,089
Bunu sen yaptın! Teresa'yı geri getirdin.

559
00:59:52,172 --> 00:59:54,383
Dian, bıçağı yere bırak.

560
00:59:54,466 --> 00:59:57,511
Korunman için yapıyorum.
Koruyucuya ihtiyacın var.

561
00:59:57,594 --> 00:59:59,138
Benden uzak dur!

562
01:00:01,932 --> 01:00:02,850
Diana!

563
01:00:03,517 --> 01:00:04,601
Sen ne yaptın?

564
01:00:07,271 --> 01:00:08,439
Bıçağı yere bırak.

565
01:00:08,897 --> 01:00:10,816
-Yardım etmeye çalışıyorum.
-Sus.

566
01:00:11,317 --> 01:00:13,319
Diana.

567
01:00:13,402 --> 01:00:15,571
Bebeğim, bana bak.

568
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
Bıçağı yere bırak.

569
01:00:20,701 --> 01:00:21,910
Kanaman var.

570
01:02:37,212 --> 01:02:38,255
Teresa.

571
01:02:56,106 --> 01:02:57,691
Benden ne istiyorsun?

572
01:03:02,946 --> 01:03:04,990
Hayır!

573
01:03:06,909 --> 01:03:08,285
Hayır!

574
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
Bunu imzalayın Bayan Hernandez.

575
01:03:48,325 --> 01:03:50,869
Anlamıyorum!

576
01:03:52,746 --> 01:03:53,747
GİRMEK YASAKTIR

577
01:03:53,830 --> 01:03:55,707
Bebeğiniz için imzalamalısınız.

578
01:03:55,791 --> 01:04:00,379
Lütfen Rafael'i arayın! Kocamı arayın!

579
01:04:00,462 --> 01:04:03,924
Arıyoruz ama açmıyor. Marisol, beni dinle.

580
01:04:04,800 --> 01:04:07,302
Beni dinle.
Sana yardım etmeye çalışıyorum.

581
01:04:07,386 --> 01:04:10,681
İmzalamazsan doktor gelmez.
Bebeğin tehlikede.

582
01:04:11,098 --> 01:04:13,308
Bebeğin ölebilir. Muerte.

583
01:04:14,935 --> 01:04:17,688
İmzalamazsan ikiniz de ölebilirsiniz.

584
01:04:17,771 --> 01:04:21,775
İkiniz de muerte diyorum. İmzala!

585
01:04:23,193 --> 01:04:24,111
Burayı.

586
01:04:26,154 --> 01:04:28,532
Teşekkürler. Güzel, iyi.

587
01:04:34,580 --> 01:04:35,497
Alo?

588
01:04:36,164 --> 01:04:37,040
Beto?

589
01:04:37,124 --> 01:04:40,794
-Diana? Sen niye ayaktasın?
-Korkuyorum.

590
01:04:41,378 --> 01:04:44,965
-Neler oluyor?
-Sanırım belirtiler kötüleşiyor.

591
01:04:45,465 --> 01:04:46,842
Kurdeşenim ağırlaştı.

592
01:04:47,718 --> 01:04:48,969
Halüsinasyon görüyorum.

593
01:04:49,720 --> 01:04:51,221
Hemşireye söyledin mi?

594
01:04:53,432 --> 01:04:54,391
Hayır.

595
01:04:57,686 --> 01:04:59,229
Bu gece bir şey gördüm.

596
01:05:02,983 --> 01:05:04,818
Marisol acı içinde çığlık atıyordu.

597
01:05:04,901 --> 01:05:07,529
Hemşire Carol da
onu bir şey imzalamaya zorladı.

598
01:05:09,823 --> 01:05:10,866
Neyi?

599
01:05:14,328 --> 01:05:15,370
Bilmiyorum.

600
01:05:16,455 --> 01:05:17,706
Bilmiyorum.

601
01:05:18,123 --> 01:05:21,335
Ama yarın iş çıkışı
Arbington'a gitmeni istiyorum.

602
01:05:22,753 --> 01:05:24,921
Doktorla yüz yüze görüşüp

603
01:05:25,005 --> 01:05:27,758
pestisitler hakkında ne bildiğini sor.

604
01:05:39,353 --> 01:05:41,313
Bebeğimizi korumalıyız.

605
01:08:04,998 --> 01:08:10,253
ARBINGTON MEDİKAL KLİNİĞİ

606
01:08:10,337 --> 01:08:14,174
Bu kasabadaki nüfus dengesizliğini
ilk defa duyuyorum.

607
01:08:14,883 --> 01:08:18,136
Hiç bu belirtilere sahip
bir hamile kadın gördünüz mü?

608
01:08:18,220 --> 01:08:21,640
Görev yaptığım yıllarda görmedim
ama bu benden önceymiş.

609
01:08:23,475 --> 01:08:24,768
Bir bakabilir misiniz?

610
01:08:26,436 --> 01:08:30,190
Ne yazık ki önceki doktor
hiç hasta kaydı bırakmadı.

611
01:08:34,069 --> 01:08:36,404
Size telefon numarasını vereyim.

612
01:08:44,579 --> 01:08:47,833
DR. W. BELL, TIP DOKTORU
9932 YEDİNCİ CADDE - GOLDEN VALLEY

613
01:08:51,127 --> 01:08:52,587
Telefonu kullanabilir miyim?

614
01:09:09,896 --> 01:09:10,939
Alo?

615
01:09:13,316 --> 01:09:14,901
Beto, ne oldu?

616
01:09:17,195 --> 01:09:18,154
Ne?

617
01:09:38,842 --> 01:09:40,176
Tanrım.

618
01:11:06,221 --> 01:11:10,308
DR. WHELTON BELL, TIP DOKTORU
KUZEYBATI DOĞUM KLİNİĞİ

619
01:11:29,911 --> 01:11:31,329
KISIRLAŞTIRMA RIZA FORMU

620
01:11:31,413 --> 01:11:35,166
HASTA: GABRIELA ORTIZ
KURUM: GOLDEN VALLEY DOĞUM KLİNİĞİ

621
01:12:13,788 --> 01:12:16,875
KISIRLAŞTIRMA RIZA FORMU

622
01:12:23,757 --> 01:12:24,883
İlk çocuğun mu?

623
01:12:26,634 --> 01:12:27,844
Evet.

624
01:12:31,973 --> 01:12:33,975
Senin çocuğun var mı?

625
01:12:35,435 --> 01:12:36,519
Henüz yok.

626
01:12:37,812 --> 01:12:38,980
Ama bir gün

627
01:12:40,815 --> 01:12:41,816
umarım olur.

628
01:12:44,152 --> 01:12:46,154
Beto'yla en az iki tane istiyoruz.

629
01:12:48,156 --> 01:12:49,783
Ne kadar çok o kadar iyi.

630
01:12:54,204 --> 01:12:58,083
HASTA - ROSA
CİNSİYET: KADIN - ÇOCUK SAYISI: 1

631
01:12:58,166 --> 01:13:00,085
Ailenin sağlığına.

632
01:13:02,253 --> 01:13:03,922
Ya sen Rosa?

633
01:13:05,215 --> 01:13:07,092
Başka çocuk istiyor musun?

634
01:13:09,344 --> 01:13:12,388
İstiyordum ama kaderde yokmuş.

635
01:13:15,850 --> 01:13:17,268
Üzüldüm.

636
01:13:22,690 --> 01:13:23,983
Jaimito'muz var.

637
01:13:24,984 --> 01:13:26,778
Şanslılardanız.

638
01:13:29,364 --> 01:13:31,157
Geceyi pek hatırlamıyorum.

639
01:13:34,744 --> 01:13:37,122
Bana ağır bir ilaç verdiler.

640
01:13:40,416 --> 01:13:41,668
İlk bebeğin mi?

641
01:13:43,670 --> 01:13:44,712
Evet.

642
01:13:45,630 --> 01:13:46,840
Benim ikincim.

643
01:13:49,384 --> 01:13:50,844
Bir tane daha istiyorum.

644
01:14:00,812 --> 01:14:03,314
HASTA - TERESA FLORES
CİNSİYET: KADIN - ÇOCUK SAYISI: 0

645
01:14:07,861 --> 01:14:12,740
MERHUM. TÜPLERİN BAĞLANMASINDAN
KAYNAKLANAN KOMPLİKASYONLAR

646
01:14:19,122 --> 01:14:20,456
Üzgünüm.

647
01:14:32,302 --> 01:14:34,053
Bebeğim.

648
01:14:37,056 --> 01:14:38,725
Bebeğim.

649
01:14:55,825 --> 01:14:58,077
Neden ameliyathanedeyim?

650
01:15:00,872 --> 01:15:03,458
Burnunu ait olmadığı bir yere soktun.

651
01:15:04,584 --> 01:15:08,421
Diğer aşağılıklar gibi
o aptal lanete inanmalıydın.

652
01:15:11,633 --> 01:15:13,593
-Salgın olduğunda...
-Hayır!

653
01:15:13,676 --> 01:15:15,511
...tedavi etmek benim görevim.

654
01:15:15,595 --> 01:15:16,804
Dur!

655
01:15:18,139 --> 01:15:20,683
Seni kahrolası canavar!

656
01:15:22,268 --> 01:15:23,937
Bunu yapamazsın!

657
01:15:25,271 --> 01:15:28,399
Maalesef doğum başladı

658
01:15:28,483 --> 01:15:32,070
ve doğum sırasındaki
komplikasyonlar nedeniyle öldün.

659
01:15:32,528 --> 01:15:34,030
Ama iyi bir haberim var.

660
01:15:34,113 --> 01:15:35,698
Bebeğini kurtarabilirim.

661
01:15:35,782 --> 01:15:39,953
Bunu başkasına söyleyip söylemediğini
bilmem lazım ama.

662
01:15:41,621 --> 01:15:45,375
-Carol! Nerede?
-Yolda.

663
01:15:45,458 --> 01:15:48,294
Onları buraya getirerek buna o sebep oldu.
Gazı getir.

664
01:15:49,128 --> 01:15:51,839
Hayır!

665
01:15:51,923 --> 01:15:53,841
Yardım edin!

666
01:15:53,925 --> 01:15:57,679
Kes şunu!

667
01:16:01,516 --> 01:16:03,518
Lütfen, bunu yapmana gerek yok.

668
01:16:04,227 --> 01:16:08,022
Bunu yapmana gerek yok.
Lütfen bebeğime zarar verme.

669
01:16:10,233 --> 01:16:11,442
Beto!

670
01:16:14,028 --> 01:16:15,154
Beto!

671
01:16:23,496 --> 01:16:24,497
Hayır!

672
01:16:46,602 --> 01:16:47,520
Hadi gidelim.

673
01:16:47,603 --> 01:16:49,605
-Geçti, yok bir şey.
-Tamam.

674
01:16:59,949 --> 01:17:01,701
Hayır!

675
01:17:08,624 --> 01:17:13,504
Neden ilacını içip işine bakmadın?

676
01:17:16,466 --> 01:17:17,675
İlaç mı?

677
01:17:18,843 --> 01:17:20,386
Mangalda verdiğin mi?

678
01:17:21,637 --> 01:17:23,473
Pestisit değildi yani.

679
01:17:24,140 --> 01:17:25,808
Bizi sen zehirliyordun.

680
01:17:25,892 --> 01:17:28,227
Sizin gibiler kliniğe kendi başına gitmez.

681
01:17:29,187 --> 01:17:30,688
Biraz teşvik gerekir.

682
01:17:30,772 --> 01:17:32,190
Kurdeşen,

683
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
biraz da baş ağrısı.

684
01:17:34,817 --> 01:17:38,738
Doktor Bell haklıydı.
Bu kadar çocuğa bakamazsınız.

685
01:17:41,282 --> 01:17:42,700
Bana yardım et!

686
01:18:49,642 --> 01:18:52,019
Beto, geçti.

687
01:18:52,103 --> 01:18:54,605
Sakin ol. Benimle kal.

688
01:18:54,689 --> 01:18:58,359
Benimle kal! Yok bir şey.

689
01:19:00,153 --> 01:19:03,281
Yok bir şey.

690
01:19:21,799 --> 01:19:23,468
Biri seni görmeye gelmiş.

691
01:19:24,886 --> 01:19:28,764
-Gelmişsin!
-Çok güzel görünüyorsun.

692
01:19:30,266 --> 01:19:32,643
-Bunlar ne?
-Annem gönderdi.

693
01:19:34,395 --> 01:19:37,607
Kendisi vermek istedi ama bekleyemedi.

694
01:19:37,690 --> 01:19:39,400
Yarın zaten gelecek.

695
01:19:39,859 --> 01:19:41,068
Onu bilirsin.

696
01:19:43,279 --> 01:19:44,614
Selam yakışıklı.

697
01:19:46,240 --> 01:19:47,617
Küçük Jose.

698
01:19:47,700 --> 01:19:50,786
Çok şirin. Bilekliğine bayıldım.

699
01:19:50,870 --> 01:19:52,163
Bırak kalsın.

700
01:20:01,047 --> 01:20:02,131
Bu mudur?

701
01:20:02,215 --> 01:20:05,259
MADRES AL MAL TIEMPO, BUENA CARA
YAZAN DIANA

702
01:20:12,975 --> 01:20:15,353
"Kötü zamanlarda cesur ol."

703
01:20:15,811 --> 01:20:19,357
Ne kadar korkutucu olsa da
doğru olan için savaşmayı hatırlatıyor.

704
01:20:21,901 --> 01:20:24,862
-Kimmiş bu?
-Selam.

705
01:20:25,530 --> 01:20:27,448
Kimmiş o bebeğim?

706
01:20:38,042 --> 01:20:43,422
ST. AGATHA DOĞUM MERKEZİ
LOS ANGELES, KALİFORNİYA

707
01:20:49,804 --> 01:20:54,308
Lütfen bebeğime iyi bakın.

708
01:20:56,477 --> 01:21:01,023
Merak etme. Sana iyi bakacağız. Tamam mı?

709
01:21:01,107 --> 01:21:04,694
Sadece şurayı imzala. Sí.

710
01:21:08,948 --> 01:21:13,369
Evet. Güzel, teşekkürler. Güzel, iyi.

711
01:21:16,455 --> 01:21:17,665
Nefes al.

712
01:21:19,000 --> 01:21:20,209
Nefes al.

713
01:21:30,720 --> 01:21:32,138
20. yüzyıl boyunca

714
01:21:32,221 --> 01:21:35,391
Ulusal Soy Islahı Hareketi kapsamında

715
01:21:35,474 --> 01:21:40,021
ABD'de 64.000'den fazla kadın ve erkek
zorla kısırlaştırıldı.

716
01:21:41,439 --> 01:21:43,107
Genetiği kötü olduğu düşünülenlerin

717
01:21:43,190 --> 01:21:47,486
üreme haklarını kısıtlayarak
ırkçı fikirlerini uygulamaya çalıştılar.

718
01:21:48,529 --> 01:21:50,740
1975 yılında
bir grup Meksikalı göçmen kadın

719
01:21:50,823 --> 01:21:54,327
Los Angeles'ta
rızaları olmadan kısırlaştırıldıkları

720
01:21:54,410 --> 01:21:56,287
hastaneye karşı toplu dava açtılar.

721
01:21:58,205 --> 01:22:02,627
Davayı kaybettiler.

722
01:22:04,253 --> 01:22:06,130
Son zamanlarda bu uygulama
Georgia'daki Göçmen Gözaltı Merkezi'yle

723
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
kamuoyunun gündemine yeniden geldi.

724
01:22:08,299 --> 01:22:10,009
İddia, buradaki federal tesiste...

725
01:22:10,092 --> 01:22:11,218
SESSİZ KALMA

726
01:22:11,302 --> 01:22:16,057
...devletin gözetim ve koruması altındaki
göçmen kadınların

727
01:22:16,140 --> 01:22:18,976
tıbbi bir gerekçe ve rızaları olmadan
üreme organlarının

728
01:22:19,060 --> 01:22:22,146
alınması için doktora gönderilmeleriydi.

729
01:22:22,980 --> 01:22:27,902
2020 yılında bu filmin yapımı itibarıyla

730
01:22:27,985 --> 01:22:32,657
mağdurların hiçbiri
mahkemede haklarını alamadılar.

731
01:23:23,666 --> 01:23:25,668
Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş

732
01:23:25,751 --> 01:23:27,753
Proje Kontrol Sorumlusu
Oktar Bumin Aykutlu



