1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
‎NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:18,083
‎妳穿那樣很好看，寶貝

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
‎你說什麼？

6
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
‎我說妳今晚很漂亮

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
‎我聽不到！

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
‎我說妳今晚很好看，寶貝！

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
‎謝謝

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
‎寶貝！

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,583
‎我有點醉了，因為人生如此美好

12
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
‎-因為我們做到了！
‎-做到什麼？

13
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
‎我自編自導的電影

14
00:04:26,750 --> 00:04:29,583
‎今晚首映大獲好評

15
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
‎妳看到觀眾的反應嗎？

16
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
‎妳看到了嗎？

17
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
‎妳看到觀眾的反應嗎？

18
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
‎我太厲害了

19
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
‎最後八分鐘，他們都在抽泣

20
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
‎當字幕升起，全場沸騰

21
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
‎簡直像爆炸一樣

22
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
‎這感覺很好

23
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
‎我無法相信這真的發生了，寶貝

24
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
‎我和六、七個影評人談過

25
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
‎他們都看好我這個黑人

26
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
‎妳懂我意思嗎？

27
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
‎《綜藝》雜誌的白人男喜歡
‎獨立電影網的白人男也喜歡

28
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
‎《洛杉磯時報》的白人女
‎喜歡得不得了

29
00:05:11,625 --> 00:05:13,791
‎她一直說我是下一個史派克李

30
00:05:13,875 --> 00:05:16,666
‎下一個巴瑞賈金斯
‎下一個約翰辛格頓

31
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
‎我看著她問：“威廉惠勒如何？”

32
00:05:19,333 --> 00:05:23,833
‎看得出她愣了三秒鐘
‎心想：“威廉惠勒是黑人嗎？”

33
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
‎然後她意識到
‎“該死，這算種族歧視”

34
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
‎她整張臉都紅了，笑死我

35
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
‎瑪麗，當時超搞笑

36
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
‎她一直語無倫次，說什麼

37
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
‎“電影很動人”

38
00:05:44,416 --> 00:05:47,791
‎“麥爾坎，我腦子轉不過來
‎天啊，麥爾坎”

39
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
‎一直“麥爾坎”不停

40
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
‎典型的白人作風

41
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
‎有意思的是

42
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
‎顯然因為我是黑人導演

43
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
‎電影的主角是黑人女性

44
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
‎她想用政治角度進行解讀

45
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
‎事實上這部電影
‎是關於一個女孩想戒毒

46
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
‎她要面對某些障礙
‎因為她是黑人女性

47
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
‎很無奈

48
00:06:16,750 --> 00:06:20,125
‎對吧？現實便是如此
‎但這部電影和種族無關

49
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
‎而是關於恥辱、愧疚
‎以及無法掙脫這一切

50
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
‎我最煩的就是這些記者

51
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
‎一直賣弄他們受過的大學教育

52
00:06:30,791 --> 00:06:33,375
‎麥爾坎，你也上過大學

53
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
‎對，但我不是學院派
‎也不搞什麼精英小圈子

54
00:06:37,041 --> 00:06:41,583
‎我拍一部電影不只為了
‎給媒體研究課的三個人看

55
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
‎我是電影製作人

56
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
‎對吧？

57
00:06:44,916 --> 00:06:48,458
‎我是電影製作人對吧，寶貝？沒錯

58
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
‎我要投身受眾更廣的電影製作

59
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
‎而不是讓那些白人作家

60
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
‎為了一己之便，用種族解讀我的作品

61
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
‎我看透了那些影評

62
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
‎他們就是喜歡寫這樣的東西

63
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
‎“這部電影對恐懼有著精準剖析…”

64
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
‎他們喜歡用這些字眼

65
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
‎“在精神健康業
‎系統性種族歧視帶來的恐懼”

66
00:07:15,375 --> 00:07:17,000
‎而不是把它看做一部關於

67
00:07:17,083 --> 00:07:19,333
‎毒癮女孩要重新振作的商業電影

68
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
‎這些人太迂腐

69
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
‎他們就是，我們都知道

70
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
‎你們聰明、有覺悟，我們都瞭解

71
00:07:28,875 --> 00:07:32,250
‎讓我們藝術家找點樂子吧

72
00:07:32,333 --> 00:07:33,583
‎讓我們享受藝術的樂趣

73
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
‎你正在寫安吉拉戴維斯傳

74
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
‎對，但那不一樣

75
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
‎我選擇拍一部本質上政治化的電影

76
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
‎但不能因為我是黑人
‎我做的一切都要政治化

77
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
‎我想安吉拉戴維斯不會同意

78
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
‎她不會吧？

79
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
‎但如果我決定拍一部樂高電影

80
00:07:55,666 --> 00:07:57,625
‎不是因為我想控訴

81
00:07:57,708 --> 00:08:01,916
‎美利堅帝國是用黑奴勞力堆砌而成

82
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
‎也許我只是想拍一部樂高電影

83
00:08:04,666 --> 00:08:07,833
‎-你才不想拍樂高電影
‎-沒錯

84
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
‎但那部樂高電影很受歡迎，大紅大紫

85
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
‎但你永遠得不到影評人的正面評價

86
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
‎該死，這…妳說得對

87
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
‎人家影評還沒寫呢，你就在抱怨了

88
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
‎妳又說對了

89
00:08:22,666 --> 00:08:25,625
‎好了，再說下去就討人厭了

90
00:08:25,708 --> 00:08:26,666
‎對

91
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
‎但妳懂我在說什麼

92
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
‎我懂，其餘的改天再說吧

93
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
‎好

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,541
‎你抱怨《洛杉磯時報》的白人女

95
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
‎因為她給過你一次差評

96
00:08:37,666 --> 00:08:39,416
‎那不只是一則差評

97
00:08:39,500 --> 00:08:41,666
‎而是一則蠢影評，兩者有區別

98
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
‎麥爾坎，你贏了

99
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
‎現在她把你和史派克李
‎還有巴瑞賈金斯相提並論

100
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
‎但身為作家，她平庸至極

101
00:08:47,833 --> 00:08:50,166
‎好吧，那你不是下一個
‎史派克李或巴瑞賈金斯

102
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
‎-我懷疑她知不知道威廉惠勒是誰
‎-我不知道

103
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
‎好了嗎，寶貝？我要吃白醬通心粉

104
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
‎-妳不知道威廉惠勒是誰？
‎-不知道

105
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
‎天啊，他拍過《黃金時代》

106
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
‎超正的，《賓漢》？

107
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
‎他是史上最全能的電影製作人之一
‎還拍過《咆哮山莊》

108
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
‎拿去

109
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
‎《羅馬假期》

110
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
‎很多經典之作

111
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
‎但這不一樣，妳不從事電影業

112
00:09:18,208 --> 00:09:19,833
‎對，麥爾坎，我不是

113
00:09:29,416 --> 00:09:32,458
‎-妳今晚過得開心嗎？
‎-還不錯

114
00:09:34,500 --> 00:09:35,333
‎“不錯”

115
00:09:36,833 --> 00:09:40,750
‎我整晚都在和那些和顏悅色
‎面帶微笑、腰纏萬貫的人聊天

116
00:09:40,833 --> 00:09:43,166
‎那些人一個月前根本不會如此關注我

117
00:09:43,250 --> 00:09:44,625
‎我一直看著妳

118
00:09:45,583 --> 00:09:46,708
‎我心裡想

119
00:09:46,791 --> 00:09:50,000
‎“天啊，妳是地球上最美麗的生物”

120
00:09:50,083 --> 00:09:51,875
‎還是最性感的

121
00:09:51,958 --> 00:09:54,708
‎沒人比妳更性感，安東尼也這麼說

122
00:09:58,333 --> 00:09:59,916
‎不是用色情的口吻

123
00:10:00,833 --> 00:10:02,250
‎而是用讚許的口吻

124
00:10:07,541 --> 00:10:08,833
‎當我看到妳…

125
00:10:10,000 --> 00:10:12,583
‎拿著蔓越莓氣泡飲…

126
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
‎微笑著和別人談話…

127
00:10:17,833 --> 00:10:20,833
‎我心想：“天啊，我太幸運了”

128
00:10:23,333 --> 00:10:26,416
‎-我迫不及待想帶妳回家
‎-你真好

129
00:10:27,208 --> 00:10:30,083
‎捧著妳可愛的小屁股親

130
00:10:31,166 --> 00:10:32,458
‎告訴妳我愛妳

131
00:10:36,250 --> 00:10:37,333
‎我愛妳，瑪麗

132
00:10:37,416 --> 00:10:39,166
‎你要有鹽還是無鹽的奶油？

133
00:10:39,250 --> 00:10:40,458
‎我只要妳

134
00:10:44,291 --> 00:10:45,291
‎怎麼了？

135
00:10:46,166 --> 00:10:47,500
‎-什麼？
‎-妳笑得很假

136
00:10:47,583 --> 00:10:49,583
‎-我才沒有
‎-明明就是

137
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
‎沒事啦

138
00:10:51,958 --> 00:10:54,500
‎亂講，我能看穿妳的心思
‎妳說沒事就是有事

139
00:10:54,583 --> 00:10:56,500
‎也許你看不穿我的心思

140
00:10:56,583 --> 00:10:57,791
‎不，我能看穿妳

141
00:10:59,291 --> 00:11:01,583
‎-我整晚都沒吃東西
‎-不是因為這個

142
00:11:01,666 --> 00:11:03,791
‎現在是凌晨1點
‎我們能吃完去睡覺嗎？

143
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
‎拜託，瑪麗，我今晚不想吵架

144
00:11:06,166 --> 00:11:10,750
‎我也不想，所以我給你做白醬通心粉

145
00:11:12,000 --> 00:11:13,375
‎所以妳在生氣

146
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
‎不是

147
00:11:15,125 --> 00:11:17,833
‎-因為安東尼說的話？
‎-不是

148
00:11:17,916 --> 00:11:19,916
‎-因為他開玩笑說妳是模特兒？
‎-不是

149
00:11:20,000 --> 00:11:22,708
‎不要拿他的話當真
‎他老了，和我們有代溝

150
00:11:22,791 --> 00:11:23,958
‎我沒把那個當一回事

151
00:11:24,791 --> 00:11:26,208
‎-真的？
‎-真的

152
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
‎-因為泰勒？
‎-不是

153
00:11:29,625 --> 00:11:31,166
‎-妳確定？
‎-確定

154
00:11:31,250 --> 00:11:34,458
‎-我知道泰勒在妳就怪怪的
‎-我沒有因為泰勒在怪怪的

155
00:11:34,541 --> 00:11:38,083
‎-妳表現得很被動
‎-“被動”？真的嗎？

156
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
‎-妳說話不多
‎-這和被動是兩回事

157
00:11:41,458 --> 00:11:42,625
‎-我意思是…
‎-什麼？

158
00:11:42,708 --> 00:11:46,166
‎你的意思是我害羞又渺小
‎而她就像英女王

159
00:11:46,250 --> 00:11:47,791
‎我不是那個意思，我是說…

160
00:11:47,875 --> 00:11:49,958
‎什麼？

161
00:11:50,041 --> 00:11:51,250
‎她是電影明星

162
00:11:52,791 --> 00:11:56,375
‎-她快要成為電影明星
‎-不要詛咒她，麥爾坎

163
00:11:56,458 --> 00:11:58,875
‎我對泰勒沒什麼好話可講
‎所以乾脆閉嘴

164
00:11:58,958 --> 00:12:02,083
‎-這不代表我被動
‎-但是…她察覺到了

165
00:12:03,833 --> 00:12:04,666
‎真的嗎？

166
00:12:05,500 --> 00:12:07,583
‎-真的
‎-你怎麼知道？

167
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
‎-反正我知道
‎-真的嗎？

168
00:12:09,291 --> 00:12:12,625
‎她看到妳和其他人相處時
‎一直有說有笑

169
00:12:12,708 --> 00:12:14,333
‎我能說什麼？我善於交際

170
00:12:14,416 --> 00:12:16,416
‎對，這讓她很沒安全感

171
00:12:16,500 --> 00:12:19,708
‎為什麼？因為我有個性？

172
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
‎不是，因為妳和她相處時
‎態度不一樣，她看得出來

173
00:12:24,833 --> 00:12:26,041
‎她又不會死

174
00:12:31,541 --> 00:12:32,541
‎妳為什麼生氣？

175
00:12:34,041 --> 00:12:35,625
‎瑪麗，妳在生氣

176
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
‎瑪麗，妳為什麼生氣？

177
00:12:37,958 --> 00:12:39,250
‎瑪麗！

178
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
‎瑪麗？

179
00:12:41,166 --> 00:12:42,333
‎瑪麗！

180
00:12:43,458 --> 00:12:44,291
‎瑪麗

181
00:12:46,750 --> 00:12:47,875
‎瑪麗，和我說話

182
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
‎現在不是時候，我們明天再說

183
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
‎-但妳在生我的氣
‎-沒什麼大不了

184
00:13:07,041 --> 00:13:08,666
‎知道妳在生氣，我睡不著

185
00:13:08,750 --> 00:13:10,833
‎麥爾坎，我敢打包票

186
00:13:10,916 --> 00:13:13,458
‎今晚我們聊不出什麼好結果

187
00:13:13,541 --> 00:13:16,000
‎-妳怎麼知道？
‎-因為我瞭解你

188
00:13:16,083 --> 00:13:17,833
‎-什麼意思？
‎-而且我愛你

189
00:13:17,916 --> 00:13:18,958
‎這又是什麼意思？

190
00:13:19,041 --> 00:13:22,333
‎意思是你沒有緩解衝突的能力

191
00:13:22,416 --> 00:13:25,125
‎除非是和工作相關的衝突
‎即使那樣，成功率也只有一半

192
00:13:26,083 --> 00:13:28,208
‎為什麼每次有好事發生

193
00:13:28,291 --> 00:13:29,833
‎妳總能找到理由

194
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
‎即使是最細微的理由，借題發揮

195
00:13:33,166 --> 00:13:36,458
‎毀掉每個值得慶祝的時刻

196
00:13:36,541 --> 00:13:38,541
‎-真的？你要提這個？
‎-對

197
00:13:38,625 --> 00:13:41,000
‎-那好吧
‎-好，到底怎麼回事？

198
00:13:41,083 --> 00:13:44,000
‎-因為你的演講，麥爾坎
‎-妳不是吧？

199
00:13:44,083 --> 00:13:45,291
‎妳簡直瘋了

200
00:13:45,375 --> 00:13:48,875
‎我說妳總能找到最細微的理由
‎借題發揮，我說得沒錯

201
00:13:49,625 --> 00:13:52,958
‎你忘了謝我，這不是小事，是大事

202
00:13:53,041 --> 00:13:55,000
‎但我以前謝過妳一百萬遍了

203
00:13:55,083 --> 00:13:57,250
‎妳知道我很感激並感恩有妳

204
00:13:57,333 --> 00:14:00,166
‎妳知道我犯了錯，何必小題大做？

205
00:14:00,250 --> 00:14:03,583
‎-因為這意味著別的東西
‎-什麼？

206
00:14:03,666 --> 00:14:05,666
‎這是我們整段關係的縮影

207
00:14:05,750 --> 00:14:08,083
‎-妳認真的嗎？
‎-我很認真

208
00:14:08,166 --> 00:14:09,791
‎-妳神經病
‎-你才是

209
00:14:09,875 --> 00:14:11,166
‎我沒有，神經病才會認為

210
00:14:11,250 --> 00:14:13,458
‎別人忘了謝妳意味著別的東西

211
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
‎而不只是純粹忘了謝妳

212
00:14:16,208 --> 00:14:18,041
‎你今晚謝了112個人

213
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
‎你媽媽、你的燈光師
‎你的經紀人、你三年級的老師

214
00:14:21,375 --> 00:14:24,208
‎還有你12歲在電影院
‎遇到的引座員等等

215
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
‎-我沒有
‎-你懂我意思

216
00:14:26,000 --> 00:14:29,166
‎妳沒必要這樣語帶諷刺

217
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
‎對不起，我忘了謝妳

218
00:14:30,916 --> 00:14:32,958
‎我真的很抱歉…

219
00:14:33,041 --> 00:14:36,500
‎因此我在播放電影時
‎向妳道歉了幾千遍

220
00:14:36,583 --> 00:14:38,750
‎我很內疚，根本無法專心看電影

221
00:14:38,833 --> 00:14:40,958
‎太可惜了，你才看了七千遍

222
00:14:41,041 --> 00:14:44,166
‎每次我湊近妳說“對不起”
‎妳說沒關係

223
00:14:44,250 --> 00:14:46,333
‎妳握緊我的手說沒關係

224
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
‎妳說：“我愛你，別擔心，沒關係”

225
00:14:52,125 --> 00:14:54,666
‎麥爾坎，我改變主意了

226
00:14:56,833 --> 00:14:58,291
‎妳怎麼能就這樣改變主意？

227
00:14:58,375 --> 00:15:00,541
‎實際上，這很容易

228
00:15:00,625 --> 00:15:02,541
‎妳不覺得妳這樣很有問題嗎？

229
00:15:03,708 --> 00:15:05,208
‎-不覺得
‎-不覺得？

230
00:15:05,291 --> 00:15:07,000
‎-不覺得
‎-為什麼？

231
00:15:07,083 --> 00:15:09,666
‎因為我在電影院裡時覺得不要緊

232
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
‎沒什麼大不了的，沒關係

233
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
‎但在首映後的派對，幾乎每個人

234
00:15:13,958 --> 00:15:17,500
‎從你老媽到泰勒，都跑過來對我說

235
00:15:17,583 --> 00:15:20,375
‎“妳現在肯定有點不開心

236
00:15:20,458 --> 00:15:24,125
‎因為他忘了謝妳
‎但妳知道他有多依賴妳”

237
00:15:24,208 --> 00:15:25,666
‎泰勒這樣講？

238
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
‎對，她叫我不要太介懷

239
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
‎那是什麼意思？

240
00:15:29,083 --> 00:15:31,458
‎有意思，你也有同感
‎我當時也這樣想

241
00:15:31,541 --> 00:15:33,125
‎-我沒背著妳亂搞
‎-我沒問這個

242
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
‎-我是說…
‎-我沒問

243
00:15:34,291 --> 00:15:36,583
‎-我的意思是…
‎-我沒問

244
00:15:41,666 --> 00:15:44,416
‎不只是因為你忘了謝我

245
00:15:44,500 --> 00:15:45,625
‎而是因為你如何看待我

246
00:15:45,708 --> 00:15:48,916
‎你如何看待我的付出
‎不只是對這段關係

247
00:15:49,000 --> 00:15:50,458
‎還有對你的工作

248
00:15:50,541 --> 00:15:53,791
‎尤其對這樣一部
‎你基於我的經歷創作的電影

249
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
‎是這樣的，瑪麗…

250
00:17:03,375 --> 00:17:06,708
‎妳很…不穩定

251
00:17:15,541 --> 00:17:16,750
‎我沒開玩笑

252
00:17:22,291 --> 00:17:25,916
‎我很擔心妳的心理健康

253
00:17:33,791 --> 00:17:35,791
‎雖然妳們有共同之處

254
00:17:36,708 --> 00:17:38,708
‎但伊曼妮的原型不是妳

255
00:17:41,625 --> 00:17:43,625
‎妳在異想天開

256
00:17:52,875 --> 00:17:56,083
‎妳什麼時候成了伊曼妮的原型？

257
00:17:56,666 --> 00:17:57,500
‎你不是吧？

258
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
‎你在屋子另一端高聲貶低我

259
00:18:01,583 --> 00:18:04,250
‎因為你忙著吃白醬通心粉？

260
00:18:04,333 --> 00:18:05,791
‎-什麼？
‎-“什麼？”

261
00:18:06,833 --> 00:18:08,416
‎-我才不是
‎-別睜著眼睛說瞎話

262
00:18:08,500 --> 00:18:10,666
‎-你剛才又拿了一份
‎-我沒有

263
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
‎你知道這有多惱人嗎？

264
00:18:12,208 --> 00:18:14,166
‎你可以一心多用到

265
00:18:14,250 --> 00:18:16,500
‎一邊虐待我
‎一邊吃白醬通心粉的地步

266
00:18:16,583 --> 00:18:18,625
‎-虐待妳？
‎-我做給你的白醬通心粉

267
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
‎-虐待妳？
‎-口頭上虐待我

268
00:18:20,458 --> 00:18:22,875
‎謝謝妳把話說清楚，這很重要

269
00:18:22,958 --> 00:18:24,791
‎但口頭上虐待妳？亂講

270
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
‎如果你把我當成精神病人

271
00:18:27,083 --> 00:18:27,916
‎說我是瘋子

272
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
‎至少不要一邊吃白醬通心粉一邊說

273
00:18:31,791 --> 00:18:33,250
‎你到底怎麼想？

274
00:18:33,333 --> 00:18:36,041
‎你腦子裡在想什麼？

275
00:18:36,125 --> 00:18:38,666
‎“真是賤貨！白醬通心粉真好吃”

276
00:18:38,750 --> 00:18:40,583
‎“真是賤貨，不知道還有沒有”

277
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
‎“賤貨，如果有人找我執導
‎卡夫白醬通心粉廣告，我會接”

278
00:18:43,666 --> 00:18:44,875
‎隨便妳說什麼

279
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
‎氣我沒謝妳，氣安東尼說的那個笑話

280
00:18:48,041 --> 00:18:50,791
‎氣該死的泰勒說了什麼話…

281
00:18:50,875 --> 00:18:52,916
‎-她很刻薄
‎-她是演員

282
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
‎我整晚被迫看著你們笑著合影

283
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
‎-她是我電影的主角！
‎-我知道，我才不管

284
00:18:58,291 --> 00:18:59,958
‎我有責任讓她感到自在

285
00:19:00,041 --> 00:19:01,791
‎-但不能犧牲我的感受
‎-我沒辦法

286
00:19:01,875 --> 00:19:03,916
‎不管妳有何感受，這是我的工作

287
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
‎-你絕不會忘了謝她
‎-老天爺！

288
00:19:06,083 --> 00:19:08,125
‎-你不會
‎-因為她是瘋子

289
00:19:08,208 --> 00:19:09,750
‎不，因為她會抓狂

290
00:19:09,833 --> 00:19:13,875
‎整晚糾纏著你不放
‎所以你不會犯同樣的錯

291
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
‎妳意思是妳還不夠瘋

292
00:19:15,916 --> 00:19:18,333
‎不，我的意思是你一輩子

293
00:19:18,416 --> 00:19:22,166
‎都遷就所有人的感受，除了我

294
00:19:22,958 --> 00:19:26,458
‎經紀人、製片人、劇組、演員

295
00:19:26,541 --> 00:19:29,625
‎就連虛構的角色從你那裡得到的

296
00:19:29,708 --> 00:19:31,500
‎尊重和同理心也比我多

297
00:19:32,875 --> 00:19:36,333
‎如今的局面才會這麼僵

298
00:19:36,416 --> 00:19:37,416
‎因為我知道怎麼回事

299
00:19:37,500 --> 00:19:39,291
‎泰勒在電影裡表現出色

300
00:19:39,375 --> 00:19:41,166
‎但當你上台讚美

301
00:19:41,250 --> 00:19:43,625
‎她如何深刻理解伊曼妮這個角色

302
00:19:43,708 --> 00:19:45,375
‎卻一字不提

303
00:19:45,458 --> 00:19:49,125
‎如果沒有我的經歷，她根本不存在

304
00:19:49,208 --> 00:19:50,541
‎這實在太奇怪了

305
00:19:50,625 --> 00:19:52,083
‎伊曼妮並非以妳為原型

306
00:19:52,166 --> 00:19:54,333
‎她是一個20歲想要戒毒的癮君子

307
00:19:54,416 --> 00:19:55,375
‎碰巧而已

308
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
‎當然，妳的戒毒經歷
‎是我的靈感來源之一

309
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
‎-也是20歲？
‎-對

310
00:19:59,083 --> 00:20:01,000
‎妳讓我更真切領會這個角色

311
00:20:01,083 --> 00:20:03,375
‎體會她的經歷
‎但伊曼妮不是以妳為原型

312
00:20:03,458 --> 00:20:06,416
‎而是融匯了很多不同的東西

313
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
‎誰？

314
00:20:09,708 --> 00:20:10,541
‎其他人！

315
00:20:10,625 --> 00:20:12,083
‎什麼人？

316
00:20:13,375 --> 00:20:15,250
‎很多不同的人

317
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
‎-比如我的表弟瑞奇
‎-好吧

318
00:20:19,583 --> 00:20:22,041
‎-很多不同的人和物
‎-你的表弟

319
00:20:25,875 --> 00:20:27,833
‎你知道嗎，麥爾坎？

320
00:20:29,958 --> 00:20:33,833
‎一旦你知道有個人愛你
‎願意為你付出

321
00:20:34,666 --> 00:20:36,666
‎你就不會在乎他們

322
00:20:37,916 --> 00:20:39,125
‎才不是

323
00:20:39,958 --> 00:20:42,833
‎直到你快失去一個人，你才會重視

324
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
‎-這就是妳想說的？
‎-什麼？

325
00:20:45,958 --> 00:20:47,791
‎妳在以此要挾我？

326
00:20:47,875 --> 00:20:50,000
‎如果我不道歉，就會失去妳？

327
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
‎我要的不是道歉

328
00:20:52,333 --> 00:20:55,125
‎-那妳要什麼？片尾致謝？
‎-不要語帶諷刺

329
00:20:55,208 --> 00:20:57,625
‎我說真的，我知道我們
‎一談工作就是好幾小時

330
00:20:57,708 --> 00:21:00,458
‎那對妳是個負擔，妳希望得到補償？

331
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
‎我還沒認識妳以前
‎就寫好劇本初稿了

332
00:21:04,041 --> 00:21:06,291
‎我不是要片尾致謝

333
00:21:06,375 --> 00:21:08,625
‎那妳到底想怎樣？

334
00:21:11,291 --> 00:21:12,625
‎電影拍得很好

335
00:21:14,041 --> 00:21:15,041
‎我為你驕傲

336
00:21:15,125 --> 00:21:18,083
‎歷時很久，過程也很艱辛
‎但我有一個問題

337
00:21:18,166 --> 00:21:22,916
‎如果我們不在一起
‎你認為電影會同樣出色嗎？

338
00:21:28,541 --> 00:21:29,375
‎不會

339
00:21:33,375 --> 00:21:35,291
‎我當時只想聽到這句話

340
00:21:44,041 --> 00:21:44,875
‎很好

341
00:21:46,208 --> 00:21:47,875
‎我們吵完了嗎？

342
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
‎那要看情況

343
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
‎看什麼情況？

344
00:21:55,166 --> 00:21:57,375
‎看你在今晚餘下時間能不能忍住

345
00:21:57,458 --> 00:21:58,666
‎不再說傷人的話

346
00:22:02,416 --> 00:22:03,791
‎我也沒那麼差勁

347
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
‎的確

348
00:22:11,791 --> 00:22:12,791
‎我能吻妳嗎？

349
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
‎不行

350
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
‎妳確定？

351
00:22:23,250 --> 00:22:26,125
‎但我真的很想吻妳

352
00:22:28,375 --> 00:22:29,375
‎我不在乎

353
00:22:40,708 --> 00:22:42,291
‎不要把我視作理所當然就好

354
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
‎我沒有

355
00:22:52,958 --> 00:22:53,958
‎你剛才就有

356
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
‎對不起

357
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
‎你可以吻我了

358
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
‎太好了

359
00:23:18,375 --> 00:23:22,250
‎當你混帳的時候，只有我會告訴你

360
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
‎我知道

361
00:23:27,500 --> 00:23:33,541
‎現在你拍了一部大家都愛的電影

362
00:23:34,958 --> 00:23:36,666
‎全世界都會吹捧你

363
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
‎是嗎？

364
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
‎是的

365
00:23:41,791 --> 00:23:45,791
‎我整晚都聽到人們在說
‎“他觀察敏銳”

366
00:23:45,875 --> 00:23:49,083
‎“他對情感的拿捏恰到好處
‎他好浪漫”

367
00:23:49,166 --> 00:23:50,541
‎“他一定很窩心，對吧？”

368
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
‎-妳怎麼回答？
‎-我說：“是吧”

369
00:23:55,083 --> 00:23:57,666
‎“當他不是情感上的
‎恐怖分子的時候”

370
00:24:01,958 --> 00:24:03,250
‎來嘛

371
00:24:05,208 --> 00:24:06,166
‎-來嘛
‎-不要

372
00:24:10,000 --> 00:24:11,750
‎妳自認很強悍嗎，小瘦子？

373
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
‎我是很強悍

374
00:24:13,000 --> 00:24:16,333
‎才不，我要啃妳的屁屁當早餐
‎妳這個小麻桿

375
00:24:30,166 --> 00:24:33,958
‎你的人生會變容易，也會變艱難

376
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
‎什麼意思？

377
00:24:40,833 --> 00:24:42,750
‎不要相信炒作，麥爾坎

378
00:24:46,916 --> 00:24:49,333
‎不要推開那些守護你的人

379
00:24:52,333 --> 00:24:53,916
‎-好
‎-好

380
00:25:00,416 --> 00:25:07,291
‎你會開始製作關於虛假角色
‎和虛假情感的虛假電影

381
00:25:10,291 --> 00:25:14,041
‎然後你會和《洛杉磯時報》
‎那個白人女共進晚餐

382
00:25:15,750 --> 00:25:18,291
‎-對
‎-不要！不要那個白人女

383
00:25:18,375 --> 00:25:22,791
‎你們會探討這個鏡頭、那個鏡頭

384
00:25:22,875 --> 00:25:23,916
‎還有攝影機如何…

385
00:25:25,083 --> 00:25:26,458
‎你知道你會做這個手勢吧？

386
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
‎真的

387
00:25:28,500 --> 00:25:33,833
‎接下來你會巡迴宣傳你的新樂高電影

388
00:25:33,916 --> 00:25:37,833
‎談論這是對美國重建失敗的諷喻

389
00:25:39,916 --> 00:25:42,041
‎“我們原本的名稱是…

390
00:25:42,125 --> 00:25:45,625
‎四十個樂高和一頭騾子，但是…

391
00:25:45,708 --> 00:25:47,208
‎電影公司有點…”

392
00:25:53,291 --> 00:25:57,333
‎麥爾坎，你儘管笑
‎我說真的，我預見這會發生

393
00:25:58,166 --> 00:26:01,416
‎你在推特上的朋友會引述你的話

394
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
‎拍你馬屁

395
00:26:02,583 --> 00:26:05,458
‎說什麼“他引領真正的改變”

396
00:26:05,541 --> 00:26:08,250
‎-“對，王者！”
‎-真殘忍

397
00:26:08,333 --> 00:26:09,916
‎但美國其他人會說

398
00:26:10,000 --> 00:26:13,500
‎“這個黑鬼想用樂高宣揚什麼？”

399
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
‎“我才不看這種爛貨”

400
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
‎然後人們會抵制、示威

401
00:26:20,208 --> 00:26:21,875
‎因為你把樂高政治化

402
00:26:21,958 --> 00:26:26,541
‎但謝天謝地，你的新女友
‎是《洛杉磯時報》那個白人女

403
00:26:26,625 --> 00:26:30,041
‎她會帶著她白得發亮的

404
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
‎足球媽媽團

405
00:26:32,458 --> 00:26:34,833
‎在推特上發言捍衛你

406
00:26:34,916 --> 00:26:37,541
‎“這簡直是政治審查！”

407
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
‎“這裡誰說了算？”

408
00:26:39,291 --> 00:26:42,416
‎“我們在道德上有義務看這部電影

409
00:26:42,500 --> 00:26:47,041
‎因為它的編劇和導演都是黑…
‎不，是有色人種”

410
00:26:47,125 --> 00:26:48,958
‎“我們要創造歷史，好嗎？”

411
00:26:49,041 --> 00:26:52,916
‎“我們要讓它賣出史上最高票房”

412
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
‎接下來

413
00:26:54,541 --> 00:26:58,666
‎你會開一家玩具公司，身價十億

414
00:26:59,666 --> 00:27:01,291
‎-對！
‎-對！

415
00:27:01,375 --> 00:27:04,041
‎“祝賀你，麥爾坎伊略特！
‎你做到了！”

416
00:27:05,625 --> 00:27:08,416
‎“這幾百萬還有水果籃是你的了”

417
00:27:08,500 --> 00:27:10,666
‎“我有個想法，你有否考慮過

418
00:27:10,750 --> 00:27:13,458
‎用樂高拍安吉拉戴維斯的傳記？”

419
00:27:16,416 --> 00:27:19,375
‎妳的白人腔超誇張

420
00:27:20,166 --> 00:27:22,000
‎-你在笑，但是…
‎-對，那很可愛

421
00:27:23,375 --> 00:27:24,750
‎你可以改變世界

422
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
‎妳不該放棄演戲，寶貝

423
00:27:29,083 --> 00:27:30,125
‎為什麼，麥爾坎？

424
00:27:30,208 --> 00:27:32,208
‎我一直相信，如果妳遇到一個角色

425
00:27:32,291 --> 00:27:35,958
‎讓妳做自己，妳會演得很出色

426
00:27:38,708 --> 00:27:39,833
‎麥爾坎…

427
00:27:41,166 --> 00:27:43,750
‎不幸的是，除了你
‎沒人能寫出適合我的角色

428
00:28:27,666 --> 00:28:33,208
‎我最近有沒有告訴妳我愛妳？

429
00:28:37,458 --> 00:28:39,791
‎對不起

430
00:28:43,833 --> 00:28:45,375
‎擁妳…

431
00:28:47,291 --> 00:28:48,416
‎入我愛的懷抱

432
00:28:50,583 --> 00:28:52,375
‎當妳需要我

433
00:28:55,125 --> 00:28:58,125
‎意識到妳也需要愛

434
00:28:58,208 --> 00:29:02,166
‎用我一生與妳做愛

435
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
‎噢，我忘了做妳的愛人

436
00:29:08,750 --> 00:29:10,916
‎對不起

437
00:29:12,666 --> 00:29:13,583
‎瑪麗！

438
00:29:17,041 --> 00:29:17,916
‎瑪麗！

439
00:29:31,416 --> 00:29:32,250
‎瑪麗

440
00:29:41,333 --> 00:29:42,166
‎瑪麗！

441
00:29:46,875 --> 00:29:47,708
‎瑪麗！

442
00:29:52,833 --> 00:29:54,291
‎瑪麗，別鬧了

443
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
‎瑪麗！

444
00:30:09,125 --> 00:30:09,958
‎該死

445
00:30:14,125 --> 00:30:15,000
‎瑪麗！

446
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
‎瑪麗，別鬧了

447
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
‎瑪麗！

448
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
‎瑪麗！

449
00:30:45,041 --> 00:30:45,916
‎瑪麗！

450
00:30:47,541 --> 00:30:48,375
‎該死

451
00:31:12,250 --> 00:31:13,083
‎瑪麗

452
00:31:29,291 --> 00:31:30,208
‎瑪麗！

453
00:31:43,458 --> 00:31:44,750
‎噢，天啊！

454
00:31:47,791 --> 00:31:50,416
‎-妳去哪裡了？
‎-小便

455
00:31:50,500 --> 00:31:52,750
‎-哪裡？
‎-外面

456
00:31:53,708 --> 00:31:55,791
‎為什麼不去洗手間？

457
00:31:55,875 --> 00:31:57,958
‎因為我從小到大都沒有後院

458
00:31:58,041 --> 00:32:00,125
‎-這對我仍然很新奇
‎-老天！

459
00:32:04,333 --> 00:32:07,666
‎你是我交往過最黏人的男友

460
00:32:08,500 --> 00:32:13,500
‎但也是我交往過最不愛妒忌的男友

461
00:32:13,583 --> 00:32:17,125
‎我可以隨便和某個男人手挽手

462
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
‎你也不認為有性意味

463
00:32:19,291 --> 00:32:22,875
‎你只會跑過來問我
‎“嘿，寶貝，妳在做什麼？

464
00:32:22,958 --> 00:32:26,041
‎我需要妳幫忙，我不記得
‎這裡任何人的名字，我們走吧”

465
00:32:26,125 --> 00:32:28,916
‎-但妳挽的是誰的手？
‎-重點就在這裡，那不重要

466
00:32:29,000 --> 00:32:30,333
‎是今晚嗎？

467
00:32:32,041 --> 00:32:32,875
‎算是

468
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
‎“算是”？

469
00:32:41,375 --> 00:32:43,666
‎我在外面吸菸，你在裡面

470
00:32:43,750 --> 00:32:47,958
‎用不知道什麼愚蠢方式在道歉

471
00:32:48,041 --> 00:32:51,083
‎彷彿一首50年前寫的
‎關於另一個女生的歌

472
00:32:51,166 --> 00:32:54,583
‎會使我對我們的關係改觀

473
00:32:54,666 --> 00:32:57,625
‎有人說沒有妒忌心是好事

474
00:32:57,708 --> 00:33:01,875
‎-但滿不在乎就是另一回事了
‎-妳到底在說什麼？

475
00:33:03,208 --> 00:33:07,375
‎麥爾坎，你大可鼓勵我過自己的人生

476
00:33:07,458 --> 00:33:09,708
‎但這簡直是…胡扯

477
00:33:09,791 --> 00:33:12,833
‎你不希望我的人生和你的分開

478
00:33:12,916 --> 00:33:14,791
‎因為你太黏人

479
00:33:14,875 --> 00:33:16,125
‎我以為我們吵完架了

480
00:33:16,208 --> 00:33:18,708
‎-不要這麼敏感，這不是吵架
‎-對

481
00:33:18,791 --> 00:33:20,416
‎這不是，只是我的觀察

482
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
‎-妳不會想聊這話題
‎-為什麼？

483
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
‎-相信我，妳不想
‎-為什麼？

484
00:33:24,833 --> 00:33:26,583
‎即使妳想，妳的腦子也不太清醒

485
00:33:26,666 --> 00:33:29,666
‎-我想我的腦子很清醒
‎-相信我，妳不是

486
00:33:29,750 --> 00:33:33,083
‎-我的確有點受虐傾向
‎-但妳並不蠢

487
00:33:33,166 --> 00:33:35,166
‎-噢，天啊，謝謝你
‎-不要不識好歹

488
00:33:35,250 --> 00:33:37,958
‎別跟我來這套
‎說我自願放棄一些東西

489
00:33:38,041 --> 00:33:40,875
‎你心知肚明，你只願意花時間工作

490
00:33:40,958 --> 00:33:42,125
‎你也只在乎你的工作

491
00:33:42,208 --> 00:33:46,041
‎那麼妳放棄演戲是為了
‎當一條情感輔助犬

492
00:33:46,875 --> 00:33:48,500
‎-去你的，麥爾坎！
‎-我明白了

493
00:33:48,583 --> 00:33:50,833
‎-去你的！
‎-因為妳害怕，妳不想演戲

494
00:33:50,916 --> 00:33:51,750
‎妳從來都不想

495
00:33:51,833 --> 00:33:54,291
‎-因為妳害怕嘗試和失敗
‎-你的內心無比醜陋

496
00:33:54,375 --> 00:33:55,291
‎不，去妳的！

497
00:33:55,916 --> 00:33:58,791
‎瑪麗，當我遇到妳時
‎妳的人生一無是處

498
00:33:58,875 --> 00:34:00,166
‎妳當時還不到20歲

499
00:34:00,250 --> 00:34:02,250
‎根本無法和別人對話，不是睡著

500
00:34:02,333 --> 00:34:03,750
‎就是暈倒，或者情緒崩潰

501
00:34:03,833 --> 00:34:05,500
‎不要以為過去五年

502
00:34:05,583 --> 00:34:10,000
‎妳變得懂事了，我就忘了過去的妳

503
00:34:10,833 --> 00:34:12,583
‎我當然希望妳過自己的人生

504
00:34:12,666 --> 00:34:16,750
‎因為我擔心如果不是那樣
‎妳會把一切依附於我

505
00:34:16,833 --> 00:34:19,625
‎當我忘了在電影首映夜謝妳

506
00:34:19,708 --> 00:34:23,166
‎妳回到家就要吵架
‎到早上開始酗酒吞抑鬱藥

507
00:34:23,250 --> 00:34:26,833
‎試圖用指甲剪割腕

508
00:34:30,333 --> 00:34:31,958
‎我要你出去

509
00:34:32,041 --> 00:34:34,875
‎閉嘴，瑪麗，我懂，我真的懂

510
00:34:34,958 --> 00:34:37,541
‎妳有過痛苦、失望和夢想

511
00:34:37,625 --> 00:34:39,500
‎和地球上每個人一樣

512
00:34:39,583 --> 00:34:41,916
‎妳生氣妳沒有得到想要的工作

513
00:34:42,000 --> 00:34:44,541
‎妳覺得很丟臉
‎只能演“小巷裡的纖瘦女孩”

514
00:34:44,625 --> 00:34:46,208
‎還有“擔憂的護士二號”

515
00:34:46,291 --> 00:34:50,000
‎每個人剛入行的經歷都不太光鮮

516
00:34:50,083 --> 00:34:54,375
‎我一開始只能給點播台的
‎浪漫喜劇拍幕後花絮

517
00:34:54,458 --> 00:34:57,625
‎還有私下給不願出錢
‎請編劇的劇組重寫劇本

518
00:34:57,708 --> 00:34:59,041
‎但妳要堅持下去！

519
00:34:59,125 --> 00:35:01,541
‎不斷嘗試，加倍努力

520
00:35:01,625 --> 00:35:03,666
‎因為即使妳沒有天賦，但妳有

521
00:35:03,750 --> 00:35:06,833
‎妳仍能達到某個目標
‎只要妳不要自視過高

522
00:35:06,916 --> 00:35:10,125
‎妳不必為妳做的一切自豪！

523
00:35:10,208 --> 00:35:14,083
‎但妳要比99%的人更努力

524
00:35:16,083 --> 00:35:18,958
‎妳知道最唬爛的是什麼嗎，瑪麗？

525
00:35:19,041 --> 00:35:22,791
‎是妳假裝我的工作讓妳喘不過氣

526
00:35:22,875 --> 00:35:25,916
‎妳沒有任何空間

527
00:35:26,000 --> 00:35:27,583
‎妳抬頭看看

528
00:35:27,666 --> 00:35:31,166
‎看看電影公司給我們安排的房子

529
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
‎選個房間，好好努力

530
00:35:33,541 --> 00:35:37,625
‎不要把妳的一事無成怪在我身上

531
00:35:40,333 --> 00:35:42,583
‎我把妳送進戒毒中心

532
00:35:42,666 --> 00:35:45,166
‎我陪妳做團體治療，一直守在妳身邊

533
00:35:45,250 --> 00:35:48,166
‎這一路走來，我每一步都在支持妳

534
00:35:51,708 --> 00:35:53,208
‎當妳抑鬱的時候

535
00:35:53,291 --> 00:35:56,333
‎當妳嗑一大堆藥
‎半年無法做愛的時候

536
00:35:56,416 --> 00:35:57,625
‎我在妳身邊

537
00:35:57,708 --> 00:35:59,791
‎當妳復吸時，我在妳身邊

538
00:35:59,875 --> 00:36:04,083
‎我們住在38街時
‎有一天妳去聚會，對吧？

539
00:36:04,166 --> 00:36:06,458
‎妳去聚會卻沒有回家

540
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
‎因為妳在和別人做愛，對吧？

541
00:36:08,875 --> 00:36:10,458
‎誰仍對妳不離不棄？

542
00:36:10,541 --> 00:36:11,833
‎妳眼前的黑鬼

543
00:36:14,791 --> 00:36:17,500
‎所以不要來這一套

544
00:36:17,583 --> 00:36:22,375
‎不要談這個話題
‎因為妳贏不了這場爭論，瑪麗

545
00:36:22,458 --> 00:36:23,500
‎相信我

546
00:36:56,958 --> 00:36:59,416
‎好吧，我們廢話少說，麥爾坎

547
00:37:00,333 --> 00:37:03,500
‎既然今晚大家坦誠相見
‎你何不也說實話？

548
00:37:04,625 --> 00:37:06,791
‎關於你為何對我不離不棄

549
00:37:11,291 --> 00:37:13,208
‎因為我是很好的題材

550
00:37:17,041 --> 00:37:18,791
‎因此你沒有離開我

551
00:37:19,958 --> 00:37:21,375
‎因為我很有故事性

552
00:37:21,458 --> 00:37:25,041
‎你不曾如此近距離目睹
‎如此複雜的情緒

553
00:37:25,125 --> 00:37:28,541
‎因為我才20歲
‎不曾有人像你那樣愛我

554
00:37:28,625 --> 00:37:31,583
‎或者以為你愛我
‎我沒有意識到我對你意味著什麼

555
00:37:32,791 --> 00:37:35,750
‎我就是一部電影，一部悲劇

556
00:37:35,833 --> 00:37:38,958
‎一部只要你留在我身邊
‎你就可以一直看下去的電影

557
00:37:39,041 --> 00:37:42,250
‎今晚我坐在觀眾席，看著我的人生

558
00:37:42,333 --> 00:37:45,541
‎不要假裝你有多麼無私，麥爾坎

559
00:37:46,125 --> 00:37:49,208
‎那是你藝術創作的靈感來源

560
00:37:49,291 --> 00:37:52,666
‎因此大家都說你才華橫溢、毫不畏懼

561
00:37:57,583 --> 00:37:59,583
‎“告訴我，麥爾坎

562
00:38:00,958 --> 00:38:03,583
‎你怎麼做到
‎為伊曼妮這個角色注入生命？

563
00:38:03,666 --> 00:38:06,625
‎你怎麼能把一位年輕女子的心聲

564
00:38:06,708 --> 00:38:08,666
‎呈現得如此出色、真實？”

565
00:38:11,125 --> 00:38:12,750
‎“珍妮弗，這是個好問題

566
00:38:12,833 --> 00:38:15,500
‎這可以說是我偷來的靈感

567
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
‎我偷來的

568
00:38:17,791 --> 00:38:20,166
‎不是實質上的偷竊，而是精神上”

569
00:38:21,375 --> 00:38:22,625
‎你是個騙子

570
00:38:23,291 --> 00:38:26,791
‎你今晚之所以沒有謝我
‎因為你已經知道了

571
00:38:26,875 --> 00:38:30,541
‎你沒有新內容可說

572
00:38:30,625 --> 00:38:33,250
‎你只會模仿

573
00:38:33,333 --> 00:38:35,541
‎只會鸚鵡學舌、邯鄲學步

574
00:38:35,625 --> 00:38:38,333
‎假如你單身一人

575
00:38:38,416 --> 00:38:40,666
‎要想出另一個原創故事

576
00:38:40,750 --> 00:38:42,833
‎你會寫什麼，麥爾坎？

577
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
‎你自己？

578
00:38:49,458 --> 00:38:51,000
‎你省省吧

579
00:38:51,875 --> 00:38:54,041
‎你沒有這個膽子

580
00:38:54,125 --> 00:38:57,958
‎你沒有勇氣去審視自己

581
00:38:58,041 --> 00:38:59,958
‎包括你的錯誤和缺點

582
00:39:00,041 --> 00:39:02,791
‎還有你也許不是下一個
‎史派克李或巴瑞賈金斯

583
00:39:02,875 --> 00:39:05,708
‎因為他們有新的創見

584
00:39:05,791 --> 00:39:09,291
‎他們敢於面對真我
‎面對他們真實的體驗

585
00:39:10,583 --> 00:39:14,625
‎你說這部電影是關於
‎恥辱和愧疚，對吧？

586
00:39:15,958 --> 00:39:17,333
‎這是你說的，不是我

587
00:39:18,333 --> 00:39:20,916
‎好吧，我有個問題問你，麥爾坎

588
00:39:21,000 --> 00:39:22,791
‎誰的恥辱？

589
00:39:23,458 --> 00:39:25,166
‎誰的愧疚？

590
00:39:25,250 --> 00:39:28,291
‎關於恥辱和愧疚，你他媽知道什麼？

591
00:39:28,375 --> 00:39:31,458
‎你父母雙全
‎除了是混蛋，沒有別的惡習

592
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
‎受過大學教育

593
00:39:32,750 --> 00:39:35,250
‎你母親是治療師，父親是教授

594
00:39:35,333 --> 00:39:38,000
‎你姐姐為華盛頓特區一個智庫工作

595
00:39:38,083 --> 00:39:42,333
‎但外面那些笑容可掬的富豪

596
00:39:42,416 --> 00:39:44,916
‎以為你瞭解顛沛流離的人生

597
00:39:46,083 --> 00:39:49,375
‎以為你經歷過，你少來

598
00:39:50,666 --> 00:39:53,750
‎你的人生比《洛杉磯時報》
‎那個白人女更優越

599
00:39:53,833 --> 00:39:57,083
‎她以為她在做好事
‎吹捧你平庸的才華

600
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
‎現在是妳過於殘忍了

601
00:39:58,958 --> 00:40:01,750
‎那你試試用一把指甲剪割腕？

602
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
‎你根本不想活過來，因為那太丟臉

603
00:40:07,416 --> 00:40:08,250
‎別擔心

604
00:40:08,333 --> 00:40:11,291
‎我沒有很小氣，我吵架時
‎提這個只是因為我很生氣

605
00:40:11,375 --> 00:40:13,416
‎-我不是故意的
‎-太晚了

606
00:40:15,000 --> 00:40:16,958
‎那很侮辱人也很殘忍

607
00:40:17,041 --> 00:40:19,416
‎讓我後悔和你分享得太多

608
00:40:56,416 --> 00:40:59,375
‎是我害妳…

609
00:41:10,791 --> 00:41:11,791
‎胡扯！

610
00:41:23,000 --> 00:41:26,541
‎我怎麼牽制妳的人生了？

611
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
‎白癡

612
00:41:37,125 --> 00:41:38,083
‎胡說八道

613
00:41:55,166 --> 00:41:57,916
‎我知道這是怎麼回事，這是胡扯

614
00:42:02,416 --> 00:42:03,583
‎去你的馬里布

615
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
‎妳說“平庸”是什麼意思？

616
00:42:20,750 --> 00:42:22,583
‎妳故意惹我生氣？

617
00:42:23,208 --> 00:42:24,416
‎所以這樣講嗎？

618
00:42:32,166 --> 00:42:33,458
‎我說了這麼多

619
00:42:34,791 --> 00:42:36,791
‎你只在乎“平庸”這個詞？

620
00:42:37,458 --> 00:42:39,666
‎我只想知道妳是不是真的這麼認為

621
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
‎你猜

622
00:42:44,083 --> 00:42:47,333
‎-回答我的問題
‎-哪個問題？

623
00:42:47,416 --> 00:42:49,166
‎妳不喜歡這部電影？

624
00:42:50,125 --> 00:42:51,166
‎我沒有說過這句話

625
00:42:53,791 --> 00:42:56,208
‎-妳不喜歡我也不喜歡這部電影
‎-我沒有這樣講

626
00:42:56,291 --> 00:42:58,125
‎妳剛剛就是這樣講

627
00:42:59,083 --> 00:43:00,958
‎我想你有點不可理喻

628
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
‎我不可理喻？

629
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
‎我不可理喻？
‎這是我人生最重要的一晚

630
00:43:06,000 --> 00:43:09,041
‎妳卻要把它變成我最痛苦的一晚
‎還說是我不可理喻

631
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
‎看看你

632
00:43:10,833 --> 00:43:13,625
‎妳如此以自我為中心
‎看到什麼都想到自己

633
00:43:13,708 --> 00:43:15,708
‎即使完全與妳無關的東西

634
00:43:15,791 --> 00:43:17,375
‎妳看到伊曼妮走路的姿態

635
00:43:17,458 --> 00:43:20,333
‎轉頭對我說
‎“我在想這走姿怎麼來的”

636
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
‎我什麼也沒說，只是微笑

637
00:43:22,541 --> 00:43:25,333
‎我想一筆帶過，免得傷害妳感情

638
00:43:25,416 --> 00:43:27,541
‎但妳卻不依不饒，瑪麗

639
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
‎當我真正在做一些事、創作一些東西

640
00:43:30,166 --> 00:43:33,208
‎妳就在一旁拼命刷存在感

641
00:43:34,750 --> 00:43:39,791
‎“我知道這句對白”，“我說過”
‎“我做過”，“你用了我說的話”

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,250
‎去妳的，即使問妳意見
‎也像欠了妳一樣，瑪麗

643
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
‎妳想比狠嗎？

644
00:43:46,083 --> 00:43:47,291
‎好，我們就來比狠

645
00:43:48,833 --> 00:43:50,208
‎妳要傷害我，瑪麗

646
00:43:51,500 --> 00:43:54,166
‎我保證，我可以十倍奉還

647
00:43:55,166 --> 00:43:57,791
‎妳只算是羽量級選手

648
00:43:57,875 --> 00:43:59,833
‎我輕易就能打垮妳

649
00:44:01,875 --> 00:44:04,291
‎伊曼妮取材於妳，也取材於我

650
00:44:04,375 --> 00:44:05,625
‎她對護士說的話

651
00:44:05,708 --> 00:44:09,833
‎是我爸在加護病房時我對醫生說的話

652
00:44:11,500 --> 00:44:13,375
‎妳留意到伊曼妮走路的方式，對吧？

653
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
‎那很好看

654
00:44:16,000 --> 00:44:18,208
‎那來自我的前女友潔西

655
00:44:19,708 --> 00:44:21,708
‎那場在雨中騎腳踏車的戲

656
00:44:21,791 --> 00:44:23,916
‎不是源於我們去巴塞隆納的旅程

657
00:44:24,000 --> 00:44:27,833
‎而是我和潔西在布魯克林
‎騎共享腳踏車的經歷

658
00:44:28,541 --> 00:44:31,083
‎她綁鞋帶時打兩個結…

659
00:44:32,083 --> 00:44:33,291
‎那是珍拉

660
00:44:34,250 --> 00:44:35,416
‎妳不是第一個

661
00:44:35,500 --> 00:44:38,041
‎那個關於她不打飛機的笑話

662
00:44:38,125 --> 00:44:41,666
‎是每個黑人都聽過的老梗

663
00:44:42,750 --> 00:44:46,125
‎那個關於她多快高潮的笑話

664
00:44:47,583 --> 00:44:48,583
‎那是琪琪

665
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
‎琪琪

666
00:44:51,708 --> 00:44:53,083
‎她是舞者

667
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
‎我們就叫她舞者好了

668
00:44:58,333 --> 00:45:00,833
‎我在一次公路旅行途中
‎在聖路易斯城外遇到她

669
00:45:00,916 --> 00:45:04,375
‎我在萬豪酒店的頂層套房
‎和她大幹特幹

670
00:45:04,458 --> 00:45:07,083
‎一次在床上，一次在浴室

671
00:45:07,166 --> 00:45:09,916
‎可能還在衣櫃裡幹過一場

672
00:45:10,875 --> 00:45:12,166
‎我有一張她的拍立得

673
00:45:13,666 --> 00:45:16,583
‎她坐在心形浴缸裡

674
00:45:16,666 --> 00:45:19,416
‎就夾在我們家衣櫃的一本相冊裡

675
00:45:22,083 --> 00:45:23,500
‎但妳有毒癮，對吧？

676
00:45:24,500 --> 00:45:26,625
‎這是妳的獨特之處，對吧？

677
00:45:26,708 --> 00:45:29,958
‎因此妳的付出顯得如此重要，對吧？

678
00:45:31,000 --> 00:45:33,833
‎妳少臭美了

679
00:45:33,916 --> 00:45:37,500
‎妳不是第一個我認識過
‎上過床、約會過的可憐女生

680
00:45:38,250 --> 00:45:41,208
‎我寫第一個劇本的時候
‎在一房一廳的公寓和莉雅同居

681
00:45:41,291 --> 00:45:43,625
‎我以為她喜歡每次洗澡都洗一小時

682
00:45:43,708 --> 00:45:47,291
‎直到我發現她暈倒
‎手臂上還插著針筒

683
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
‎兩年前我收到一封
‎她姐姐發來的電郵

684
00:45:50,875 --> 00:45:53,958
‎說她吃了一整瓶泰諾去世了

685
00:45:54,041 --> 00:45:55,333
‎問我有沒有她的照片

686
00:45:55,416 --> 00:45:57,833
‎因為她要給她做紀念幻燈片

687
00:45:57,916 --> 00:46:00,291
‎我今晚也該謝她

688
00:46:00,375 --> 00:46:01,500
‎她值得感謝

689
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
‎塔莎也是

690
00:46:10,875 --> 00:46:13,083
‎我愛的第一個女孩，我真心愛她

691
00:46:13,166 --> 00:46:14,791
‎也是第一個讓我心碎的女孩

692
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
‎她從沒背著我亂搞，這點倒是很好

693
00:46:17,291 --> 00:46:19,708
‎她信了耶穌，結婚又離婚

694
00:46:19,791 --> 00:46:23,000
‎她經常發給我她女兒的照片

695
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
‎說她多希望和我生個孩子

696
00:46:26,291 --> 00:46:30,333
‎我發給她愛心符號
‎因為我實在不知道如何回應

697
00:46:31,916 --> 00:46:33,000
‎你說完了嗎？

698
00:46:35,541 --> 00:46:37,291
‎差得遠

699
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
‎怎麼，妳要我停？

700
00:46:43,583 --> 00:46:46,125
‎不，麥爾坎，繼續說

701
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
‎為什麼？

702
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
‎因為妳喜歡聽這些？

703
00:46:52,541 --> 00:46:55,041
‎妳知道妳有多扭曲嗎？

704
00:46:55,125 --> 00:46:58,083
‎妳也許戒了毒癮，但心理仍不正常

705
00:46:58,166 --> 00:47:01,916
‎為什麼妳喜歡被傷害和摧殘？

706
00:47:03,791 --> 00:47:05,166
‎這既不正常也不健康

707
00:47:05,250 --> 00:47:08,125
‎這種心態滲透到我們關係的方方面面

708
00:47:08,208 --> 00:47:12,541
‎包括我們談話、吵架還有做愛

709
00:47:12,625 --> 00:47:15,541
‎我這輩子約會過好些
‎受過創傷的人，瑪麗

710
00:47:15,625 --> 00:47:19,500
‎但沒有誰像妳這樣
‎想被人非議、羞辱

711
00:47:20,458 --> 00:47:22,041
‎老實說，瑪麗

712
00:47:24,125 --> 00:47:25,833
‎這沒什麼好驕傲的

713
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
‎所以不要再微笑了
‎妳看起來就像小丑

714
00:47:38,750 --> 00:47:40,500
‎妳自己好好想想吧

715
00:48:03,875 --> 00:48:06,750
‎妳知道我剛意識到什麼嗎？

716
00:48:09,333 --> 00:48:11,541
‎妳不是為了刷存在感

717
00:48:12,916 --> 00:48:13,916
‎不是

718
00:48:15,208 --> 00:48:17,458
‎而是因為妳如此恐懼還有自私

719
00:48:17,541 --> 00:48:19,333
‎妳要打擊我

720
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
‎質疑我做的每件事

721
00:48:23,375 --> 00:48:24,916
‎“我平庸嗎？”

722
00:48:25,625 --> 00:48:27,541
‎“沒有她，我能做到嗎？”

723
00:48:27,625 --> 00:48:31,500
‎“我不知道，我最好問問瑪麗
‎也許她知道答案”

724
00:48:31,583 --> 00:48:33,458
‎“瑪麗在哪裡？我需要她”

725
00:48:33,541 --> 00:48:34,916
‎“瑪麗，妳去哪裡了？”

726
00:48:35,000 --> 00:48:36,958
‎“妳看到那場戲嗎？覺得怎麼樣？”

727
00:48:37,041 --> 00:48:38,958
‎“妳喜歡？對，我也喜歡”

728
00:48:39,833 --> 00:48:44,125
‎可是我有足夠的安全感
‎因此不需要妳

729
00:48:45,541 --> 00:48:47,333
‎這就是妳的用意

730
00:48:47,958 --> 00:48:50,166
‎妳說的那一番關於虛假電影的話

731
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
‎妳只是需要一個被需要的理由

732
00:48:54,708 --> 00:48:59,000
‎因為如果我不需要妳
‎還留著妳做什麼？

733
00:49:00,875 --> 00:49:02,208
‎妳想掌控這一切

734
00:49:02,291 --> 00:49:06,333
‎因為妳無法想像
‎我和妳一起是因為我愛妳

735
00:49:08,416 --> 00:49:10,291
‎我只是愛妳，寶貝

736
00:49:11,791 --> 00:49:13,041
‎我不需要妳

737
00:49:14,000 --> 00:49:17,625
‎但我愛妳，世上有個人純粹只是愛妳

738
00:49:19,333 --> 00:49:21,958
‎我愛妳思考的方式，瑪麗

739
00:49:23,208 --> 00:49:24,083
‎真的

740
00:49:24,625 --> 00:49:27,375
‎我愛妳看待世界的方式

741
00:49:28,291 --> 00:49:30,500
‎我愛妳思考的方式

742
00:49:31,250 --> 00:49:32,125
‎妳的直覺

743
00:49:32,208 --> 00:49:36,375
‎我很感恩

744
00:49:36,458 --> 00:49:39,916
‎因為妳經歷了這一切

745
00:49:42,166 --> 00:49:44,500
‎才造就了這個妳

746
00:49:44,583 --> 00:49:46,541
‎這個我愛的女孩，和我做愛的女孩

747
00:49:46,625 --> 00:49:48,958
‎這個女孩讓我在人生中最重要的晚上

748
00:49:49,041 --> 00:49:54,125
‎凌晨2點還醒著，因為她不依不饒

749
00:49:57,041 --> 00:49:58,250
‎還有是瘋的

750
00:50:00,708 --> 00:50:03,750
‎但我很抱歉

751
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
‎我道歉了

752
00:50:09,375 --> 00:50:11,750
‎我說了幾千遍，我知道我錯了

753
00:50:12,708 --> 00:50:15,916
‎但老實說，我們一回到家

754
00:50:16,500 --> 00:50:18,833
‎我只想和妳慶祝，寶貝

755
00:50:19,750 --> 00:50:22,458
‎瑪麗，我此生的摯愛

756
00:50:26,875 --> 00:50:30,333
‎妳知道伊曼妮哪部分以妳為原型嗎？

757
00:50:33,833 --> 00:50:34,833
‎是最後

758
00:50:36,250 --> 00:50:38,833
‎那場戲使整部電影成為悲劇

759
00:50:39,791 --> 00:50:40,916
‎在那場戲

760
00:50:41,000 --> 00:50:45,833
‎出於愧疚和恥辱，她如此厭惡自己

761
00:50:47,875 --> 00:50:49,666
‎她無法接納美好的事物

762
00:50:52,833 --> 00:50:54,875
‎這部分是基於妳寫的

763
00:50:57,666 --> 00:50:59,916
‎她無法想像

764
00:51:00,000 --> 00:51:03,291
‎世上有個人純粹只是愛她

765
00:51:06,541 --> 00:51:08,625
‎即使她不愛自己

766
00:51:13,333 --> 00:51:14,333
‎那是妳

767
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
‎那場戲不是虛構的

768
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
‎你又開始吸菸了？

769
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
‎拋棄他

770
00:55:38,500 --> 00:55:40,666
‎-拋棄他
‎-噢，不要

771
00:56:00,875 --> 00:56:04,000
‎但我愛他

772
00:56:41,625 --> 00:56:42,458
‎幹！

773
00:56:45,125 --> 00:56:46,791
‎去你的！

774
00:56:49,541 --> 00:56:53,416
‎幹！

775
00:56:54,208 --> 00:56:56,458
‎去你的，幹！

776
00:56:56,541 --> 00:56:59,166
‎-怎麼了？
‎-《洛杉磯時報》的影評出來了

777
00:56:59,250 --> 00:57:01,791
‎-該死，怎麼說？
‎-我不知道，該死的網路

778
00:57:01,875 --> 00:57:03,166
‎-是正評嗎？
‎-等等

779
00:57:03,250 --> 00:57:05,208
‎-誰寄給你的？
‎-沒人，我自己找到的

780
00:57:05,291 --> 00:57:08,000
‎-怎麼會沒人寄給你？
‎-閉嘴，還在載入好嗎？

781
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
‎好吧，標題是什麼？

782
00:57:09,833 --> 00:57:13,708
‎現在要付費閱讀了？不是吧？

783
00:57:13,791 --> 00:57:14,833
‎什麼時候發布的？

784
00:57:14,916 --> 00:57:18,458
‎每月一塊九毛九，20分鐘前

785
00:57:18,541 --> 00:57:21,750
‎沒人寄給你？怎麼會沒人寄給你？

786
00:57:21,833 --> 00:57:23,666
‎該死，我的錢包呢？

787
00:57:23,750 --> 00:57:25,875
‎你的信用卡資料沒有存在手機上？

788
00:57:25,958 --> 00:57:27,041
‎-沒有！
‎-為什麼？

789
00:57:27,125 --> 00:57:29,958
‎-因為我不相信那鬼東西
‎-不是吧？

790
00:57:30,041 --> 00:57:33,083
‎-瑪麗，閉嘴
‎-對不起，好吧

791
00:57:34,750 --> 00:57:36,208
‎是那個女生寫的嗎？

792
00:57:36,291 --> 00:57:37,500
‎-那個白人女？
‎-對

793
00:57:37,583 --> 00:57:40,083
‎-對
‎-那一定是正評

794
00:57:40,166 --> 00:57:43,000
‎但願如此，我的錢包呢？

795
00:57:43,083 --> 00:57:44,583
‎臥室找過了嗎？

796
00:57:47,625 --> 00:57:49,083
‎-什麼？
‎-你去臥室找了沒？

797
00:57:49,166 --> 00:57:50,500
‎我去臥室找過了！

798
00:57:50,583 --> 00:57:52,708
‎好吧，吧檯呢？

799
00:57:54,125 --> 00:57:56,958
‎吧檯我也找過了，瑪麗！
‎他媽的到底在…

800
00:57:57,041 --> 00:57:59,333
‎到底在哪裡…我找到了

801
00:57:59,416 --> 00:58:02,708
‎-找到了？在哪裡？
‎-不重要了

802
00:58:08,083 --> 00:58:11,916
‎該死！我的電話呢？

803
00:58:12,000 --> 00:58:13,250
‎-麥爾坎？
‎-在哪裡？

804
00:58:13,333 --> 00:58:14,791
‎-麥爾坎？
‎-怎麼了？

805
00:58:14,875 --> 00:58:17,416
‎就在這裡，冷靜

806
00:58:21,458 --> 00:58:23,041
‎“《伊曼妮》影評”

807
00:58:23,125 --> 00:58:24,750
‎“這部匠心傑作

808
00:58:24,833 --> 00:58:28,125
‎同時抨擊社會兩大弊端
‎醫療保健和種族歧視

809
00:58:28,208 --> 00:58:32,166
‎來自麥爾坎伊略特
‎叛逆、大膽的首次執導”

810
00:58:33,125 --> 00:58:36,250
‎我恨這個女人，誰要看這樣的電影？

811
00:58:36,333 --> 00:58:38,125
‎我只聽到“匠心傑作”

812
00:58:38,208 --> 00:58:41,166
‎-妳沒聽到“大膽”？
‎-我也聽到了

813
00:58:41,250 --> 00:58:44,333
‎“開始用穩定器拍攝的鏡頭”
‎那是滑軌，笨蛋

814
00:58:44,416 --> 00:58:46,458
‎“穿過貝德史杜伊的街區
‎我們就知道

815
00:58:46,541 --> 00:58:49,458
‎我們瘦小的主角伊曼妮
‎是一個堅持自我的人

816
00:58:49,541 --> 00:58:51,791
‎她定下了基調、氛圍和氣場

817
00:58:51,875 --> 00:58:54,875
‎她也許幾番進出中途之家和醫院

818
00:58:54,958 --> 00:58:57,333
‎但不要誤會，正如電影的名字

819
00:58:57,416 --> 00:59:00,833
‎這是她的電影、她的世界、她的領地
‎直到她失去這一切”

820
00:59:00,916 --> 00:59:03,166
‎也許你從我的白人口吻聽不出來

821
00:59:03,250 --> 00:59:04,750
‎這是一部黑人電影

822
00:59:04,833 --> 00:59:07,458
‎好吧，這電影簡介有夠無聊

823
00:59:07,541 --> 00:59:09,500
‎她之所以知道二齒孔35毫米膠片

824
00:59:09,583 --> 00:59:11,500
‎是因為我在首映上提到，垃圾

825
00:59:11,583 --> 00:59:12,666
‎“正面…”

826
00:59:12,750 --> 00:59:14,708
‎“進入令人痛心且難忘的一幕

827
00:59:14,791 --> 00:59:17,083
‎伊曼妮在唐人街一個市場吸毒過量

828
00:59:17,166 --> 00:59:19,458
‎這一刻，伊略特的定位變得清晰

829
00:59:19,541 --> 00:59:22,833
‎這部電影是關於美國的醫療系統
‎如何對待有色人種女性”

830
00:59:22,916 --> 00:59:24,291
‎正是在這一刻

831
00:59:24,375 --> 00:59:26,791
‎每個訂閱了
‎《洛杉磯時報》的黑人都心想

832
00:59:26,875 --> 00:59:28,750
‎“我為什麼要看這部電影？”

833
00:59:28,833 --> 00:59:31,333
‎電影主角的長相和她不一樣

834
00:59:31,416 --> 00:59:32,833
‎不代表政治化

835
00:59:32,916 --> 00:59:36,333
‎-政治化有什麼問題？
‎-政治化電影使人疲勞

836
00:59:36,416 --> 00:59:37,958
‎你喜歡政治化的電影

837
00:59:38,041 --> 00:59:40,958
‎不是《洛杉磯時報》的白人女
‎所認為的政治化

838
00:59:41,041 --> 00:59:42,583
‎我確定她喜歡《為所應為》

839
00:59:42,666 --> 00:59:46,416
‎那時候政治化沒那麼酷
‎因此它才如此具革命性

840
00:59:46,500 --> 00:59:48,541
‎“他們用5150法收容她

841
00:59:48,625 --> 00:59:50,541
‎這是指當某個人被認定對自己

842
00:59:50,625 --> 00:59:52,416
‎或他人有危險性時，可被強制羈留

843
00:59:52,500 --> 00:59:55,875
‎一幕悲慘的指甲剪戲過後，她…

844
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
‎受到一名友善醫生的照料

845
00:59:59,000 --> 01:00:02,458
‎由著名電視演員…”

846
01:00:02,541 --> 01:00:05,125
‎“但伊略特深知他涉及的題材

847
01:00:05,208 --> 01:00:09,291
‎他小心且聰明地
‎顛覆了白人拯救者的主題”

848
01:00:09,375 --> 01:00:11,625
‎她開始了，這個愚蠢的…

849
01:00:11,708 --> 01:00:13,708
‎“後來，伊曼妮來到…

850
01:00:14,750 --> 01:00:17,750
‎前男友的家，哀求對方給她毒品

851
01:00:17,833 --> 01:00:21,083
‎伊略特用更緊湊的鏡頭”
‎那是一樣的鏡頭

852
01:00:21,166 --> 01:00:22,833
‎“幽閉恐懼症…”

853
01:00:22,916 --> 01:00:25,125
‎“讓人不禁質疑

854
01:00:25,208 --> 01:00:28,375
‎他為何沉迷於展示
‎黑人女主角遭受的創傷

855
01:00:28,458 --> 01:00:30,208
‎這一幕暗示比明示更好

856
01:00:30,291 --> 01:00:32,416
‎如果不是畫面所限

857
01:00:32,500 --> 01:00:34,833
‎這部電影幾乎充斥著

858
01:00:34,916 --> 01:00:37,583
‎針對有色人種女性暴力的描述”

859
01:00:37,666 --> 01:00:40,583
‎妳在耍我嗎，女士？

860
01:00:40,666 --> 01:00:44,125
‎還有下一句！噢，該死！

861
01:00:44,208 --> 01:00:47,041
‎她說這是一部“天才之作”
‎他媽的天才…

862
01:00:47,125 --> 01:00:50,416
‎我看不下去了，太蠢了

863
01:00:50,500 --> 01:00:54,416
‎我不明白《洛杉磯時報》
‎為什麼會僱這樣的蠢貨

864
01:00:54,500 --> 01:00:57,791
‎她說我出色地顛覆了
‎白人拯救者的窠臼

865
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
‎她卻想當拯救者

866
01:00:59,083 --> 01:01:00,791
‎她要拯救她

867
01:01:00,875 --> 01:01:03,333
‎那我怎樣顛覆這窠臼，女士？

868
01:01:03,416 --> 01:01:05,541
‎妳想知道怎樣嗎？因為我是黑人！

869
01:01:05,625 --> 01:01:08,041
‎如果我是白人，她會說我落入窠臼

870
01:01:08,125 --> 01:01:10,708
‎但因為我是男人，她可以質疑我

871
01:01:10,791 --> 01:01:13,250
‎揭示針對女性暴力的動機

872
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
‎“暗示比明示更好”

873
01:01:14,708 --> 01:01:17,791
‎胡說八道！為什麼？
‎因為泰勒脫掉了上衣？

874
01:01:17,875 --> 01:01:21,083
‎我想她只是認為那幕裸露沒必要

875
01:01:21,166 --> 01:01:22,625
‎什麼都沒有必要

876
01:01:22,708 --> 01:01:24,416
‎一切都並非必要

877
01:01:24,500 --> 01:01:28,833
‎移動、構圖、燈光、數位取代膠片

878
01:01:28,916 --> 01:01:30,458
‎這個鏡頭、那個鏡頭

879
01:01:30,541 --> 01:01:33,916
‎搖鏡頭…全都不重要
‎重要的是你想表達什麼

880
01:01:34,000 --> 01:01:36,833
‎我對她的反感

881
01:01:36,916 --> 01:01:40,000
‎在她寫這篇垃圾影評之前和之後

882
01:01:40,083 --> 01:01:42,041
‎完全沒有分別

883
01:01:42,125 --> 01:01:43,666
‎她根本沒在看電影

884
01:01:43,750 --> 01:01:46,875
‎當中的概念、表達的情感

885
01:01:46,958 --> 01:01:49,375
‎電影不一定要傳達他媽的信息

886
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
‎只要用心和充滿激情

887
01:01:51,916 --> 01:01:55,000
‎這樣的白癡消弭了這世界的神祕性

888
01:01:55,083 --> 01:01:58,000
‎非得把話說白了他們才懂

889
01:01:58,083 --> 01:02:01,583
‎他們害怕接納潛在危險的事物

890
01:02:01,666 --> 01:02:03,750
‎他們想預知文化

891
01:02:03,833 --> 01:02:07,833
‎這蠢貨不該給《洛杉磯時報》寫影評

892
01:02:07,916 --> 01:02:11,083
‎她只配在本地新聞台
‎端著太陽在微笑的牌子

893
01:02:11,166 --> 01:02:14,166
‎因為她根本只是天氣預報員

894
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
‎或者天氣預報女

895
01:02:18,916 --> 01:02:20,041
‎隨便了

896
01:02:21,333 --> 01:02:24,250
‎幹妳的…賤貨…

897
01:02:28,000 --> 01:02:29,166
‎麥爾坎

898
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
‎怎麼了？

899
01:02:32,083 --> 01:02:34,791
‎她說這是天才之作

900
01:02:37,666 --> 01:02:38,958
‎我才不管

901
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
‎和她不一樣，至少我始終如一

902
01:02:42,166 --> 01:02:43,916
‎妳不能把一切都和身分掛鉤

903
01:02:44,000 --> 01:02:47,333
‎妳不能因為我是黑人
‎就說我出色地顛覆窠臼

904
01:02:47,416 --> 01:02:50,000
‎而因為我是他媽的男人
‎我又落入了這個窠臼！

905
01:02:50,083 --> 01:02:51,750
‎身分不斷在改變

906
01:02:51,833 --> 01:02:54,958
‎如果製作人是同性戀
‎電影還存在男性凝視嗎？

907
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
‎到什麼程度？如果是無性戀呢？

908
01:02:57,291 --> 01:02:59,666
‎如果製作人在變性
‎而妳根本不知道呢？

909
01:02:59,750 --> 01:03:02,875
‎妳不能回頭看這一切
‎然後穿鑿附會電影的涵義

910
01:03:03,791 --> 01:03:07,750
‎為什麼班海克特和塞爾茲尼克
‎這兩個猶太人

911
01:03:07,833 --> 01:03:10,916
‎費這麼大功夫寫《亂世佳人》？

912
01:03:11,000 --> 01:03:16,083
‎至今也沒人能向我解釋
‎為什麼比利懷德執導《壯志凌雲》

913
01:03:16,166 --> 01:03:19,208
‎來吹捧納粹雜種林白

914
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
‎或者為什麼艾黛露碧諾
‎喜歡犯罪電影和暴力的男性

915
01:03:22,791 --> 01:03:24,833
‎為什麼艾德伍德喜歡穿女人內褲？

916
01:03:24,916 --> 01:03:29,208
‎他穿著女人內褲
‎拍攝關於外星人的低成本電影

917
01:03:29,291 --> 01:03:32,458
‎或者愛琳梅沉迷於冷漠無情的男性

918
01:03:32,541 --> 01:03:35,125
‎難道她在他們身上看到自己？

919
01:03:35,208 --> 01:03:38,500
‎難道她在現實中憎惡他們
‎希望通過作品認識他們？

920
01:03:38,583 --> 01:03:42,875
‎因為巴瑞賈金斯不是同性戀
‎《月光下的藍色男孩》有普世意義？

921
01:03:42,958 --> 01:03:46,041
‎或者作為同性戀
‎丘克因此對女性更有共鳴？

922
01:03:46,125 --> 01:03:47,750
‎這一切都是個謎！

923
01:03:47,833 --> 01:03:50,625
‎電影製作人的動機是什麼？
‎演員的動機是什麼？

924
01:03:52,541 --> 01:03:56,625
‎為什麼彭特克沃
‎一個有錢的義大利猶太佬

925
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
‎同情阿爾及利亞的穆斯林游擊隊

926
01:04:00,791 --> 01:04:02,916
‎並拍了《阿爾及爾之戰》？

927
01:04:03,000 --> 01:04:05,416
‎真他媽的經典！告訴我為什麼！

928
01:04:05,500 --> 01:04:07,625
‎妳能向我解釋嗎？凱倫？

929
01:04:07,708 --> 01:04:11,666
‎妳能回答為什麼嗎？妳不能
‎為什麼？因為沒有人知道！

930
01:04:11,750 --> 01:04:15,750
‎誰知道？我為什麼這樣拍這個鏡頭？

931
01:04:15,833 --> 01:04:17,791
‎因為我是男人，我是異性戀？

932
01:04:17,875 --> 01:04:19,708
‎因為我習慣了暴力？

933
01:04:19,791 --> 01:04:23,083
‎還是因為我認為當你看到電影的創傷

934
01:04:23,166 --> 01:04:25,791
‎觀眾也應該感受到創傷？

935
01:04:25,875 --> 01:04:27,916
‎這是藝術或電影的神祕之處

936
01:04:28,000 --> 01:04:31,125
‎一個人創作某些東西
‎說某句話的動機

937
01:04:31,208 --> 01:04:34,750
‎妳可以批判這個系統
‎和任何系統一樣

938
01:04:34,833 --> 01:04:36,041
‎都是由白人主導

939
01:04:36,125 --> 01:04:38,750
‎包括我們這個行業
‎全是他媽的白人男！

940
01:04:38,833 --> 01:04:40,500
‎去你的！

941
01:04:40,583 --> 01:04:42,583
‎我一輩子都在等待、都在發問

942
01:04:42,666 --> 01:04:44,375
‎“黑人電影製作人在哪裡？

943
01:04:44,458 --> 01:04:46,916
‎我厭倦那些英國小子

944
01:04:47,000 --> 01:04:50,708
‎整天到處張揚他們如何克服先天缺陷

945
01:04:50,791 --> 01:04:53,333
‎就像他們從希特勒手上拯救了女王”

946
01:04:53,416 --> 01:04:55,375
‎他媽的幫幫忙好不好？

947
01:04:55,458 --> 01:04:58,666
‎禁了所有電影附帶後記就會沒事

948
01:04:59,583 --> 01:05:02,125
‎我們會好過得多！

949
01:05:02,208 --> 01:05:06,625
‎但寫這樣的垃圾？這樣的狗屁？

950
01:05:06,708 --> 01:05:09,791
‎來限制人們的思維
‎因為你們對電影缺乏熱愛

951
01:05:09,875 --> 01:05:12,916
‎因為你們沒那樣的頭腦
‎評論形式、媒介、技術

952
01:05:13,000 --> 01:05:15,416
‎缺乏語言來描述情感

953
01:05:15,500 --> 01:05:17,708
‎擔心沒人點進去看你的評論

954
01:05:17,791 --> 01:05:20,291
‎或者擔心讀者投訴你

955
01:05:20,375 --> 01:05:23,416
‎去你們的，限制藝術家去想像

956
01:05:23,500 --> 01:05:26,791
‎其他人的人生是什麼樣子
‎去你們的！

957
01:05:26,875 --> 01:05:28,541
‎王八蛋！

958
01:05:28,625 --> 01:05:31,791
‎即使你未能達到預期
‎即使你還有進步空間，去你們的！

959
01:05:31,875 --> 01:05:33,666
‎就是因為你們，人們才會拍攝

960
01:05:33,750 --> 01:05:35,833
‎那些迂腐、陳舊的垃圾！

961
01:05:35,916 --> 01:05:38,375
‎就是因為你們！不是因為我！

962
01:05:39,875 --> 01:05:43,666
‎你們應該他媽的更大膽！
‎他媽的無所畏懼！

963
01:05:43,750 --> 01:05:46,041
‎人們應該無所畏懼！

964
01:05:46,125 --> 01:05:48,208
‎人們應該竭力吶喊！

965
01:05:48,291 --> 01:05:52,375
‎嘿，凱倫！嘿，艾爾！

966
01:05:52,458 --> 01:05:56,208
‎我聽到了，但我不在乎！

967
01:05:56,291 --> 01:06:00,333
‎只有人們像史派克李那樣
‎反抗純粹主義

968
01:06:00,416 --> 01:06:03,666
‎反抗說教的學院派
‎反抗他拍《為所應為》時

969
01:06:03,750 --> 01:06:06,625
‎所處的白人系統，世界才會變得更好

970
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
‎通常我認為這種人死了更好

971
01:06:08,958 --> 01:06:11,541
‎因為他們缺乏想像力

972
01:06:11,625 --> 01:06:14,416
‎但就像我媽教我的

973
01:06:14,500 --> 01:06:17,625
‎我要努力祈禱，但願她患滑鼠手

974
01:06:17,708 --> 01:06:19,541
‎雙手萎縮痙攣

975
01:06:19,625 --> 01:06:24,833
‎直到她無法再寫這樣的垃圾！

976
01:06:31,375 --> 01:06:33,083
‎噢，老天

977
01:06:36,625 --> 01:06:39,375
‎這就是你得到正評的反應？

978
01:06:43,583 --> 01:06:44,791
‎你真是神經病

979
01:06:45,791 --> 01:06:47,666
‎精神錯亂

980
01:06:50,291 --> 01:06:53,125
‎真的，麥爾坎，你是瘋子

981
01:06:54,333 --> 01:06:56,916
‎我知道，我只是…厭倦了抗爭，瑪麗

982
01:06:57,000 --> 01:06:59,625
‎你是在和自己抗爭

983
01:07:02,833 --> 01:07:04,500
‎你以為你是史上第一個

984
01:07:04,583 --> 01:07:07,666
‎對影評人有意見的編劇？

985
01:07:07,750 --> 01:07:08,666
‎當然不是

986
01:07:08,750 --> 01:07:11,041
‎當然不是，只是總是同樣的鬼話

987
01:07:11,541 --> 01:07:14,416
‎那又怎樣？你要拍電影

988
01:07:14,500 --> 01:07:17,333
‎卻不容許有人說半句壞話？

989
01:07:17,416 --> 01:07:20,125
‎別指望

990
01:07:20,208 --> 01:07:22,333
‎“噢，要！有人抨擊我的電影”

991
01:07:22,416 --> 01:07:24,750
‎對，去他的懶影評人

992
01:07:24,833 --> 01:07:30,000
‎麥爾坎，你不是做陶器為生

993
01:07:30,083 --> 01:07:34,708
‎你是電影製作人
‎這是最資本化的行業

994
01:07:34,791 --> 01:07:37,708
‎全世界最主流的藝術形式

995
01:07:37,791 --> 01:07:40,083
‎即使泰勒反覆告訴《娛樂新聞》

996
01:07:40,166 --> 01:07:41,916
‎她是共產主義者

997
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
‎-她是什麼？
‎-或者毛主義者

998
01:07:44,083 --> 01:07:45,708
‎-拜託
‎-諸如此類

999
01:07:45,791 --> 01:07:48,208
‎她可能說過重新分配財富

1000
01:07:48,291 --> 01:07:49,333
‎缺乏社會規劃之類

1001
01:07:49,416 --> 01:07:51,916
‎-宣傳電影時說這個？
‎-精神健康業…

1002
01:07:52,000 --> 01:07:53,583
‎-賣15塊的票？
‎-我是說…

1003
01:07:53,666 --> 01:07:54,791
‎在《娛樂新聞》

1004
01:07:55,458 --> 01:07:56,875
‎是《娛樂今夜》

1005
01:07:58,250 --> 01:08:00,416
‎你納悶那個白人女為何在影評裡

1006
01:08:00,500 --> 01:08:02,458
‎一直說精神健康系統

1007
01:08:03,958 --> 01:08:04,875
‎因為…

1008
01:08:06,625 --> 01:08:09,416
‎她…該死，妳說得對

1009
01:08:09,500 --> 01:08:10,333
‎對吧？

1010
01:08:12,708 --> 01:08:13,541
‎對

1011
01:08:14,541 --> 01:08:16,500
‎我不想告訴你

1012
01:08:17,583 --> 01:08:19,708
‎但在這個遊戲裡
‎沒有人能做真正的激進派

1013
01:08:19,791 --> 01:08:23,333
‎-泰勒很激進
‎-她只是在電視上以此自居

1014
01:08:23,416 --> 01:08:24,416
‎妳是什麼意思？

1015
01:08:25,750 --> 01:08:27,541
‎你們這些人只是一群男女公關

1016
01:08:28,125 --> 01:08:30,083
‎-妳說我是男公關？
‎-對

1017
01:08:30,958 --> 01:08:31,916
‎去妳的

1018
01:08:32,000 --> 01:08:34,583
‎因為你是！怎麼了？
‎你的確是，沒關係

1019
01:08:35,375 --> 01:08:37,416
‎因此你竭力表現得睿智

1020
01:08:37,500 --> 01:08:40,000
‎來掩飾你是男公關的事實

1021
01:08:40,083 --> 01:08:42,625
‎而不去承認

1022
01:08:42,708 --> 01:08:45,583
‎這就是個公關統治的世界

1023
01:08:45,666 --> 01:08:49,250
‎你讓一個女演員穿著兩千塊的裙子

1024
01:08:49,333 --> 01:08:51,083
‎在紅地毯上大談社會主義

1025
01:08:51,166 --> 01:08:53,625
‎因為她害怕承認

1026
01:08:53,708 --> 01:08:55,708
‎她只是個演員

1027
01:08:56,375 --> 01:08:57,750
‎這沒什麼可恥的

1028
01:08:58,333 --> 01:09:00,875
‎然後所有的娛樂新聞

1029
01:09:00,958 --> 01:09:04,625
‎都在宣傳她的革命理論

1030
01:09:04,708 --> 01:09:07,708
‎不是因為他們想傳達這一信息

1031
01:09:07,791 --> 01:09:12,250
‎是因為他們知道
‎沒什麼比嫌惡更暢銷

1032
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
‎才能得到更多點擊

1033
01:09:16,083 --> 01:09:19,041
‎而你們這群蠢貨每次都上鉤

1034
01:09:20,208 --> 01:09:22,666
‎老實說，沒人在乎你說什麼

1035
01:09:23,625 --> 01:09:24,625
‎真的

1036
01:09:25,250 --> 01:09:27,166
‎你們這些人都是以偽裝為生

1037
01:09:28,708 --> 01:09:34,375
‎這是美國獨有的公關產業

1038
01:09:35,416 --> 01:09:37,875
‎你們全都有罪

1039
01:09:38,833 --> 01:09:42,791
‎做好你的男公關，沒關係

1040
01:09:45,208 --> 01:09:48,416
‎麥爾坎，有人給你的電影正評

1041
01:09:50,416 --> 01:09:53,041
‎太慘了

1042
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
‎我是男公關，對吧？

1043
01:09:59,958 --> 01:10:01,125
‎沒錯

1044
01:10:03,416 --> 01:10:06,333
‎-我愛妳
‎-不要操弄我

1045
01:10:47,958 --> 01:10:49,250
‎好吧

1046
01:10:49,333 --> 01:10:51,416
‎好，我有個計畫

1047
01:10:52,333 --> 01:10:53,625
‎我喜歡這樣

1048
01:10:55,208 --> 01:10:56,958
‎天啊，謝天謝地，我…

1049
01:10:57,541 --> 01:10:58,791
‎只想整晚做這個

1050
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
‎計畫是這樣的

1051
01:11:01,000 --> 01:11:02,250
‎我只是要去一趟

1052
01:11:03,375 --> 01:11:04,458
‎洗手間

1053
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
‎-因為我要小便
‎-好吧

1054
01:11:06,916 --> 01:11:08,333
‎-好嗎？
‎-好的

1055
01:11:08,416 --> 01:11:12,083
‎讓我們只想著正面、快樂的事

1056
01:11:12,791 --> 01:11:14,958
‎妳留在這裡不要動，妳很漂亮

1057
01:11:15,041 --> 01:11:16,791
‎-不要動，好嗎？
‎-好的

1058
01:11:16,875 --> 01:11:19,083
‎-妳留在這裡
‎-好的

1059
01:11:21,875 --> 01:11:22,833
‎嘿

1060
01:11:24,333 --> 01:11:25,708
‎噢，天啊，我…

1061
01:12:17,833 --> 01:12:18,833
‎麥爾坎？

1062
01:12:23,458 --> 01:12:24,291
‎怎麼了？

1063
01:12:27,958 --> 01:12:30,291
‎我能問你一個問題嗎？但你要保證

1064
01:12:30,375 --> 01:12:32,125
‎不要讓我難過

1065
01:12:35,583 --> 01:12:36,500
‎好

1066
01:12:45,208 --> 01:12:46,708
‎你為什麼不用我？

1067
01:12:57,500 --> 01:12:59,791
‎你一開始寫劇本時是為我而寫

1068
01:13:02,916 --> 01:13:04,666
‎為什麼沒有找我演？

1069
01:13:11,666 --> 01:13:14,208
‎妳折騰一整晚就是因為這個？

1070
01:13:15,916 --> 01:13:16,791
‎不是

1071
01:13:16,875 --> 01:13:18,500
‎-亂講，瑪麗
‎-真的不是

1072
01:13:18,583 --> 01:13:21,125
‎-妳說謊，就是
‎-我沒有

1073
01:13:24,041 --> 01:13:27,875
‎麥爾坎，之前我們打算一起做這件事

1074
01:13:30,041 --> 01:13:32,083
‎我不知道什麼時候改變了

1075
01:13:33,583 --> 01:13:37,000
‎我不知道何時、為何
‎我只知道我坐在觀眾席

1076
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
‎心想：“喔”

1077
01:13:44,083 --> 01:13:46,583
‎“我不想放棄這一切”

1078
01:13:50,125 --> 01:13:53,208
‎我不想聽你選泰勒的理由

1079
01:13:54,833 --> 01:13:56,833
‎但你很會爭取

1080
01:13:57,666 --> 01:14:00,041
‎你爭取拍這部電影

1081
01:14:00,125 --> 01:14:03,750
‎而且用你想要的方式去拍
‎你為什麼不為我爭取？

1082
01:14:08,833 --> 01:14:10,541
‎因為我會演得很好

1083
01:14:12,916 --> 01:14:14,166
‎我會

1084
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
‎也許更好

1085
01:14:20,166 --> 01:14:21,166
‎我明白了

1086
01:14:22,416 --> 01:14:25,083
‎-什麼？
‎-原來如此

1087
01:14:25,166 --> 01:14:28,583
‎妳折騰一整晚要毀了這一切

1088
01:14:28,666 --> 01:14:32,750
‎到頭來，原來妳只是妒忌

1089
01:14:32,833 --> 01:14:34,291
‎-我不是妒忌
‎-妳就是

1090
01:14:34,375 --> 01:14:36,208
‎-我不是妒忌
‎-妳當然是

1091
01:14:36,291 --> 01:14:39,083
‎我現在的感覺比妒忌更深層

1092
01:14:40,541 --> 01:14:41,750
‎我不是妒忌

1093
01:14:42,416 --> 01:14:44,250
‎拜託，妳少來了，瑪麗

1094
01:14:44,333 --> 01:14:46,750
‎而是我無法再講述我的故事

1095
01:14:47,833 --> 01:14:52,958
‎我無法再訴說我內心的混亂

1096
01:14:53,041 --> 01:14:54,250
‎因為都被你講完了

1097
01:14:55,541 --> 01:14:57,583
‎都被你和泰勒講完了

1098
01:14:58,833 --> 01:15:00,875
‎我知道這不只是我的故事

1099
01:15:01,583 --> 01:15:02,708
‎我知道

1100
01:15:03,500 --> 01:15:05,875
‎我知道那是我們的共同經歷

1101
01:15:05,958 --> 01:15:09,083
‎但區別在於你可以訴說這醜陋的一切

1102
01:15:09,166 --> 01:15:10,791
‎並將它變得美好

1103
01:15:13,500 --> 01:15:14,833
‎變得正面

1104
01:15:15,791 --> 01:15:16,916
‎變得…

1105
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
‎使人動容

1106
01:15:21,916 --> 01:15:23,875
‎但麥爾坎，我只能留在原地

1107
01:15:33,083 --> 01:15:34,166
‎對

1108
01:15:34,250 --> 01:15:37,416
‎我只是希望我們可以一起做這件事

1109
01:15:37,500 --> 01:15:39,875
‎老實說，是的

1110
01:15:41,375 --> 01:15:42,833
‎我會做得更好

1111
01:15:44,666 --> 01:15:46,166
‎因為我經歷過

1112
01:15:47,541 --> 01:15:48,625
‎我那樣活過

1113
01:15:52,541 --> 01:15:55,916
‎我不僅能演得更好
‎這部電影也會更出色

1114
01:15:58,250 --> 01:15:59,625
‎妳放棄了演戲

1115
01:15:59,708 --> 01:16:02,291
‎我為電影募資時，叫妳去試鏡

1116
01:16:02,375 --> 01:16:06,416
‎妳答應了，但不太情願
‎妳有才華，但那還不夠

1117
01:16:07,250 --> 01:16:09,333
‎妳必須想去做這件事

1118
01:16:10,125 --> 01:16:13,333
‎-相信我，我很想
‎-胡說八道

1119
01:16:13,416 --> 01:16:16,375
‎妳沒有去努力，現實便是如此殘酷

1120
01:16:16,458 --> 01:16:18,833
‎妳和伊曼妮有同樣的本性

1121
01:16:18,916 --> 01:16:22,291
‎自我破壞的本性

1122
01:16:22,375 --> 01:16:23,500
‎妳無法擺脫本性

1123
01:16:24,041 --> 01:16:27,791
‎-我沒有爭取是因為你不想我去
‎-現在妳來裝可憐

1124
01:16:30,458 --> 01:16:33,916
‎說什麼我不想妳去，所以妳沒有爭取

1125
01:16:41,333 --> 01:16:43,041
‎妳簡直讓人無法忍受

1126
01:17:08,083 --> 01:17:12,000
‎去你的…你這個虛偽
‎欺詐成性的騙子

1127
01:17:12,083 --> 01:17:15,708
‎你不想我去是因為一旦我去了
‎你就要分享你的舞台

1128
01:17:15,791 --> 01:17:18,250
‎你想把電影的功勞全攬了

1129
01:17:18,333 --> 01:17:21,833
‎人們會意識到這超出你的才幹

1130
01:17:21,916 --> 01:17:26,166
‎因為人們會問我
‎我會回答：“對，這是我的經歷”

1131
01:17:26,250 --> 01:17:29,875
‎然後大家都會問
‎“到底是他還是她有才華？”

1132
01:17:29,958 --> 01:17:33,041
‎如果妳要這樣想，隨便妳

1133
01:17:33,125 --> 01:17:34,375
‎這關乎所有權

1134
01:17:34,458 --> 01:17:36,291
‎關乎你想讓別人以為

1135
01:17:36,375 --> 01:17:38,333
‎電影製作不是團隊合作

1136
01:17:38,416 --> 01:17:41,000
‎而全是你的功勞
‎大家只是聽從你的指令

1137
01:17:41,083 --> 01:17:44,125
‎因為如果我去演
‎電影會因為我而更真實

1138
01:17:44,208 --> 01:17:46,541
‎你就無法如此囂張

1139
01:17:46,625 --> 01:17:48,375
‎因此你今晚沒有謝我

1140
01:17:48,458 --> 01:17:51,083
‎-因此你沒有選我演
‎-真實性

1141
01:17:51,166 --> 01:17:53,166
‎-對
‎-這是今晚的主題吧？

1142
01:17:53,250 --> 01:17:56,208
‎因為我整晚都聽到
‎“他是個真實的電影製作人”

1143
01:17:56,291 --> 01:17:57,375
‎“這部電影很真實”

1144
01:17:57,458 --> 01:17:59,125
‎“他真實地表達他的聲音”

1145
01:17:59,208 --> 01:18:00,833
‎-人們為何喜歡這詞？
‎-為何？

1146
01:18:00,916 --> 01:18:02,625
‎他們不知道何謂好的作品

1147
01:18:02,708 --> 01:18:03,916
‎我想真實性是關鍵

1148
01:18:04,000 --> 01:18:06,208
‎當然，因為妳只會說這個

1149
01:18:06,291 --> 01:18:08,833
‎-人們只會說這個
‎-我只會說這個

1150
01:18:08,916 --> 01:18:11,416
‎關於電影，人們只會說這個詞

1151
01:18:11,500 --> 01:18:13,208
‎好覺得自己有所貢獻

1152
01:18:13,291 --> 01:18:14,833
‎我對你完全沒貢獻

1153
01:18:14,916 --> 01:18:18,458
‎他們對電影一無所知
‎卻樂於談論其真實性

1154
01:18:18,541 --> 01:18:19,875
‎他們對電影一無所知

1155
01:18:19,958 --> 01:18:22,541
‎關於《大國民》和《黃金時代》

1156
01:18:22,625 --> 01:18:24,625
‎人們根本不在乎

1157
01:18:24,708 --> 01:18:28,041
‎真實性，人們對此耳熟能詳

1158
01:18:28,125 --> 01:18:30,875
‎真實性不重要，妳的觀點不…

1159
01:18:30,958 --> 01:18:32,416
‎你毫無真實性可言！

1160
01:18:32,500 --> 01:18:34,833
‎重現現實不能造就好作品

1161
01:18:34,916 --> 01:18:37,458
‎最重要的是妳對現實的詮釋

1162
01:18:37,541 --> 01:18:39,833
‎妳對現實的領悟和表達

1163
01:18:39,916 --> 01:18:41,250
‎妳對現實的揭示

1164
01:18:41,333 --> 01:18:43,166
‎觀點，妳的觀點

1165
01:18:43,250 --> 01:18:46,541
‎如果只是唸對白
‎舉起攝影機按拍攝鍵

1166
01:18:46,625 --> 01:18:48,541
‎那是YouTube影片

1167
01:18:48,625 --> 01:18:50,333
‎-那是自白或自傳
‎-好吧

1168
01:18:50,416 --> 01:18:52,500
‎我們已經看過、聽過幾千遍了

1169
01:18:52,583 --> 01:18:56,125
‎妳的經歷、人生和掙扎都不重要

1170
01:18:56,208 --> 01:18:59,791
‎妳曾經有毒癮，無聊！
‎妳曾吸毒過量，沒人有興趣

1171
01:18:59,875 --> 01:19:02,000
‎重點是如何把妳的情緒

1172
01:19:02,083 --> 01:19:04,583
‎以及那些時刻轉化為電影語言

1173
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
‎所以，祝妳好運，瑪麗

1174
01:19:07,958 --> 01:19:09,458
‎-我恨你！
‎-我也恨妳！

1175
01:19:09,541 --> 01:19:11,416
‎-我更恨你！
‎-我最恨妳！

1176
01:19:11,500 --> 01:19:13,083
‎我真他媽恨你！

1177
01:19:18,208 --> 01:19:19,541
‎你他媽的混蛋！

1178
01:19:22,791 --> 01:19:24,625
‎妳他媽的精神病人

1179
01:20:39,541 --> 01:20:44,291
‎妳在做什麼？把刀放下，瑪麗？

1180
01:20:46,708 --> 01:20:49,208
‎你知道我之前吃的抗抑鬱藥嗎？

1181
01:20:51,875 --> 01:20:53,875
‎我現在沒在吃了

1182
01:20:57,125 --> 01:21:00,750
‎我不太舒服，我真的很不舒服

1183
01:21:05,166 --> 01:21:06,833
‎我從沒徹底戒毒

1184
01:21:08,708 --> 01:21:10,875
‎而且我沒打算戒

1185
01:21:15,208 --> 01:21:16,541
‎我是廢物

1186
01:21:17,500 --> 01:21:18,541
‎我騙人

1187
01:21:21,166 --> 01:21:22,583
‎我背著你亂搞

1188
01:21:28,958 --> 01:21:30,625
‎我和你的朋友上床

1189
01:21:38,708 --> 01:21:40,125
‎我和你的朋友上床

1190
01:21:41,291 --> 01:21:43,833
‎天啊，我感覺自己瘋了

1191
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
‎我偷你媽媽的東西

1192
01:21:58,000 --> 01:21:59,875
‎你知道最糟的是什麼嗎？

1193
01:22:01,000 --> 01:22:02,375
‎我根本不在乎

1194
01:22:03,375 --> 01:22:04,416
‎我不介意

1195
01:22:05,833 --> 01:22:07,166
‎因為這是我應得的

1196
01:22:16,041 --> 01:22:18,000
‎告訴我藥在哪裡

1197
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
‎告訴我藥在哪裡

1198
01:22:37,791 --> 01:22:40,500
‎麥爾坎，這就是你所謂的真實性

1199
01:22:51,125 --> 01:22:53,708
‎該死！妳為什麼試鏡時不這樣演？

1200
01:23:09,083 --> 01:23:12,916
‎我這輩子從沒遇過妳這樣痛苦、難纏

1201
01:23:13,000 --> 01:23:15,041
‎而且固執得討厭的女人

1202
01:23:15,125 --> 01:23:17,208
‎前一分鐘我想砍掉妳的頭

1203
01:23:17,291 --> 01:23:20,208
‎下一分鐘我想親吻妳美麗的小臉

1204
01:23:21,083 --> 01:23:22,208
‎我他媽的真愛妳

1205
01:23:23,000 --> 01:23:23,833
‎我愛妳

1206
01:23:25,375 --> 01:23:27,250
‎-我們該結婚嗎？
‎-我現在沒心情

1207
01:23:27,333 --> 01:23:29,458
‎我感覺我們會結婚又離婚

1208
01:23:29,541 --> 01:23:31,416
‎反覆好幾次，所以應該現在開始

1209
01:23:31,500 --> 01:23:32,625
‎不要

1210
01:23:34,375 --> 01:23:37,208
‎-我現在慾火焚身
‎-我沒有

1211
01:23:40,083 --> 01:23:41,291
‎妳這個變態！

1212
01:23:41,958 --> 01:23:44,958
‎這種瘋狂全是源自妳
‎剛才那一幕告訴我

1213
01:23:45,041 --> 01:23:47,166
‎妳會比泰勒演得更好

1214
01:23:47,250 --> 01:23:49,833
‎我下半輩子會一直帶著這個疑問

1215
01:23:49,916 --> 01:23:51,458
‎這部電影能否拍得更好

1216
01:23:51,541 --> 01:23:53,541
‎-對，全都因為妳
‎-不

1217
01:23:53,625 --> 01:23:55,083
‎-亂講
‎-不要

1218
01:23:57,166 --> 01:23:58,166
‎厲害！

1219
01:24:12,083 --> 01:24:14,958
‎《洛杉磯時報》那個白人女
‎在影評裡提到那一幕

1220
01:24:15,041 --> 01:24:16,916
‎你知道最有意思的是什麼嗎？

1221
01:24:17,000 --> 01:24:18,708
‎瑪麗，誰在乎？

1222
01:24:18,791 --> 01:24:22,500
‎我一直說，那是我在電影裡
‎最不喜歡的一幕

1223
01:24:23,541 --> 01:24:24,958
‎卻是我在劇本裡最喜歡的

1224
01:24:25,666 --> 01:24:27,916
‎我們能遲些再談嗎？

1225
01:24:28,000 --> 01:24:30,666
‎-我認為這很重要
‎-求求妳

1226
01:24:31,666 --> 01:24:33,500
‎去回顧這一幕並思考為什麼

1227
01:24:36,125 --> 01:24:37,958
‎-你不認為嗎？
‎-不

1228
01:24:38,041 --> 01:24:42,333
‎不是要奪走你的神祕感
‎而只是出於好奇

1229
01:24:43,291 --> 01:24:46,708
‎追求成為更好的藝術家

1230
01:24:47,583 --> 01:24:50,000
‎妳真是讓人精疲力竭

1231
01:24:51,083 --> 01:24:53,750
‎妳到70歲還會這樣
‎還是自己先精疲力竭了？

1232
01:24:53,833 --> 01:24:55,541
‎那要取決於你到時的狀態

1233
01:24:55,625 --> 01:24:58,416
‎和《洛杉磯時報》那個白人女一起住

1234
01:24:58,500 --> 01:25:00,666
‎至少我在吵架時可以贏她

1235
01:25:00,750 --> 01:25:05,166
‎我在想，為什麼那一幕
‎我之前看來如此不一樣？

1236
01:25:05,250 --> 01:25:09,458
‎-我不知道，妳之前怎麼看？
‎-沒那麼視覺化

1237
01:25:09,541 --> 01:25:12,250
‎那要怎樣？他不去攻擊伊曼妮？
‎劇本上是這樣寫的

1238
01:25:12,333 --> 01:25:16,833
‎不，他攻擊她，我只是沒想到
‎你會拍她上身裸露

1239
01:25:16,916 --> 01:25:18,625
‎-有什麼區別？
‎-她露出乳房

1240
01:25:18,708 --> 01:25:21,208
‎-那又怎樣？
‎-我感覺你把她性別化了

1241
01:25:21,291 --> 01:25:23,916
‎如果我現在拍妳，我在性別化妳嗎？

1242
01:25:24,000 --> 01:25:26,041
‎還是說妳週五晚上
‎本來就是穿這些衣服？

1243
01:25:26,125 --> 01:25:27,291
‎我的乳房沒有露出來

1244
01:25:27,375 --> 01:25:30,083
‎如果妳那樣去餐館，他們會趕妳走

1245
01:25:30,166 --> 01:25:33,000
‎-而且那是泰勒的主意
‎-當然了

1246
01:25:33,083 --> 01:25:37,291
‎我只是覺得那一幕太視覺化

1247
01:25:37,375 --> 01:25:38,833
‎我只是在想

1248
01:25:40,083 --> 01:25:42,875
‎如果你是女人，會拍得不一樣嗎？

1249
01:25:43,666 --> 01:25:46,916
‎對，但整部電影都會不一樣

1250
01:25:47,000 --> 01:25:49,458
‎因為我不再是這個我
‎我會是一個女人

1251
01:25:49,541 --> 01:25:51,500
‎我會有完全不一樣的感覺

1252
01:25:51,583 --> 01:25:53,583
‎但妳不能這樣鑒賞一部電影

1253
01:25:53,666 --> 01:25:57,958
‎妳不能基於
‎對一個人身分的假設性評估

1254
01:25:58,041 --> 01:26:00,416
‎而質疑他沒有做的選擇

1255
01:26:00,500 --> 01:26:02,791
‎而應著眼於他做出的選擇

1256
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
‎聽著，我不是說她有多聰明

1257
01:26:05,666 --> 01:26:07,333
‎很好，因為她是白癡

1258
01:26:07,416 --> 01:26:10,291
‎我只是說…如果你多一些女性的觸覺

1259
01:26:10,375 --> 01:26:12,000
‎這部電影是否會更出色？

1260
01:26:12,083 --> 01:26:15,750
‎-誰在乎？
‎-我

1261
01:26:15,833 --> 01:26:18,208
‎我在乎，麥爾坎，因為我在想

1262
01:26:18,291 --> 01:26:20,166
‎她對你作為電影製作人的不滿

1263
01:26:20,250 --> 01:26:22,416
‎是否和我對你作為伴侶的不滿
‎如出一轍

1264
01:26:23,166 --> 01:26:24,000
‎那麼…

1265
01:26:26,000 --> 01:26:30,583
‎不管怎樣，凱倫認為這是一部傑作

1266
01:26:31,458 --> 01:26:32,833
‎現在你喜歡她的影評了？

1267
01:26:33,375 --> 01:26:36,125
‎妳看到的是大師級作品，美女

1268
01:26:37,375 --> 01:26:38,583
‎你在開玩笑，但我不是

1269
01:26:38,666 --> 01:26:42,291
‎那很不幸，我沒有力氣和妳爭論了

1270
01:26:42,375 --> 01:26:45,041
‎我越來越覺得她的問題就是我的問題

1271
01:26:45,125 --> 01:26:48,708
‎-什麼問題？
‎-我還和你在一起，還沒有離開

1272
01:26:48,791 --> 01:26:50,791
‎我沒在想有沒有別的電影在上映

1273
01:26:50,875 --> 01:26:53,250
‎我在你身邊，支持你，但你…

1274
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
‎但你總是太過分

1275
01:26:55,458 --> 01:26:56,583
‎拜託

1276
01:26:56,666 --> 01:26:59,875
‎不，我們在吵架
‎也許是我們最激烈的一次爭吵

1277
01:26:59,958 --> 01:27:03,291
‎但與其只是搬出你的觀點
‎說這不是你的問題

1278
01:27:03,375 --> 01:27:04,916
‎你卻搬出一大堆人

1279
01:27:05,000 --> 01:27:08,125
‎你沉浸其中、不能自拔，一再傷害我

1280
01:27:08,208 --> 01:27:13,291
‎你說了一些我永遠不會忘記的話

1281
01:27:13,375 --> 01:27:14,333
‎什麼？

1282
01:27:15,291 --> 01:27:16,125
‎琪琪

1283
01:27:16,750 --> 01:27:17,583
‎琪琪

1284
01:27:17,666 --> 01:27:20,000
‎-我當時很生氣
‎-在聖路易斯城外

1285
01:27:20,083 --> 01:27:23,291
‎-心形浴缸？
‎-我在氣頭上

1286
01:27:23,375 --> 01:27:25,583
‎你很惡劣，麥爾坎！

1287
01:27:29,125 --> 01:27:33,291
‎你是個混蛋，老實說
‎你不必說這些也能吵贏我

1288
01:27:33,375 --> 01:27:35,791
‎你說的那些話，你只要說20%就夠了

1289
01:27:35,875 --> 01:27:38,708
‎但你卻無法控制自己
‎你就是這樣的人

1290
01:27:38,791 --> 01:27:42,500
‎如果我曾在萬豪酒店頂層套房

1291
01:27:42,583 --> 01:27:44,500
‎心形浴缸裡或外做愛

1292
01:27:44,583 --> 01:27:49,250
‎我絕對不會大聲說出來

1293
01:27:49,333 --> 01:27:51,708
‎我不會告訴我的朋友

1294
01:27:51,791 --> 01:27:53,875
‎我也不會在吵架時用來當武器

1295
01:27:53,958 --> 01:27:55,791
‎因為我知道那對我的傷害

1296
01:27:55,875 --> 01:27:57,541
‎會比你多得多

1297
01:27:58,916 --> 01:28:02,000
‎太可惜了，麥爾坎

1298
01:28:02,083 --> 01:28:04,000
‎因為我很享受和你做愛

1299
01:28:04,083 --> 01:28:05,708
‎直到15分鐘前

1300
01:28:05,791 --> 01:28:09,666
‎這是我們的關係中
‎我唯一完全滿意的一點

1301
01:28:11,750 --> 01:28:14,500
‎那也是我僅剩的惡習，還有吸菸

1302
01:28:15,875 --> 01:28:19,500
‎但你實在太過分

1303
01:28:19,583 --> 01:28:20,500
‎拜託

1304
01:28:20,583 --> 01:28:24,916
‎你毀了和你做愛的所有樂趣

1305
01:28:25,000 --> 01:28:27,875
‎我當時失去了理性
‎我們吵得很激烈…

1306
01:28:27,958 --> 01:28:32,750
‎那無助於支持你的觀點
‎只是令我反胃

1307
01:28:32,833 --> 01:28:37,083
‎我心想：“我無法相信我竟和這個

1308
01:28:37,166 --> 01:28:40,875
‎卑劣、骯髒的畜生
‎進行無保護的性愛

1309
01:28:40,958 --> 01:28:44,750
‎一頭畜生，養在穀倉後的畜生”

1310
01:28:44,833 --> 01:28:47,041
‎這就是你，你就是一頭豬

1311
01:28:47,125 --> 01:28:50,750
‎吃喝拉撒在同一個地方的豬
‎披著人皮的豬

1312
01:28:53,833 --> 01:28:55,541
‎對，你覺得這很好笑

1313
01:28:55,625 --> 01:28:57,833
‎-妳太誇張了
‎-我沒有

1314
01:28:57,916 --> 01:29:00,875
‎你以為我們有個共同敵人
‎《洛杉磯時報》的凱倫

1315
01:29:00,958 --> 01:29:02,916
‎一切就沒事了，我們和好如初？

1316
01:29:03,625 --> 01:29:05,791
‎好好想想，王八蛋，我們還沒完

1317
01:29:07,000 --> 01:29:09,708
‎她是我精神上的姐妹，我說真的

1318
01:29:09,791 --> 01:29:11,500
‎我們都在躲避

1319
01:29:11,583 --> 01:29:14,541
‎你那攻擊性的、破壞性的人格

1320
01:29:14,625 --> 01:29:18,250
‎因為你作為伴侶和電影製作人的缺陷

1321
01:29:18,333 --> 01:29:20,750
‎我們都尋求掩護

1322
01:29:20,833 --> 01:29:24,750
‎我們雖然沒有很多共同之處
‎但我們的處境一樣

1323
01:29:24,833 --> 01:29:27,083
‎妳沒有資格說這種話，瑪麗

1324
01:29:27,166 --> 01:29:29,875
‎妳以往約會和做愛的對象

1325
01:29:29,958 --> 01:29:32,833
‎都是地球上最瘋狂、最怪異的人類

1326
01:29:32,916 --> 01:29:36,833
‎妳沒有擇偶標準，這是個問題

1327
01:29:36,916 --> 01:29:39,833
‎妳沒有喜歡的類型可言
‎這是另一個問題

1328
01:29:39,916 --> 01:29:41,291
‎第三，缺乏判斷力

1329
01:29:41,375 --> 01:29:43,958
‎每個認識妳的人都知道妳有問題

1330
01:29:44,041 --> 01:29:45,916
‎妳卻在教訓我

1331
01:29:46,000 --> 01:29:47,833
‎區別在於

1332
01:29:47,916 --> 01:29:53,458
‎我不會炫耀我和什麼人做過愛

1333
01:29:54,333 --> 01:29:55,666
‎我不需要知道細節

1334
01:29:55,750 --> 01:29:59,958
‎我不需要知道所有的行動和步驟

1335
01:30:00,041 --> 01:30:03,166
‎還有把你帶到我面前的經歷
‎我只知道你在這裡

1336
01:30:04,791 --> 01:30:07,416
‎我無條件地愛你，為什麼？

1337
01:30:08,541 --> 01:30:10,833
‎因為我看重神祕感

1338
01:30:11,500 --> 01:30:14,875
‎這種未知的感覺
‎能維持一段關係的張力

1339
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
‎迫使我們成為更好的自己

1340
01:30:16,875 --> 01:30:18,125
‎所有未知的可能

1341
01:30:18,916 --> 01:30:22,333
‎如果有人比我適合他呢？

1342
01:30:23,958 --> 01:30:26,291
‎更聰明、更溫柔

1343
01:30:26,375 --> 01:30:29,291
‎每天早上給他做早餐和口交

1344
01:30:30,583 --> 01:30:33,041
‎如果我不是他交過最好的女友呢？

1345
01:30:33,833 --> 01:30:35,791
‎如果他做夢夢到其他人呢？

1346
01:30:35,875 --> 01:30:39,458
‎他們更聊得來，那個女生更豐滿

1347
01:30:39,541 --> 01:30:42,625
‎而不是像我這樣瘦弱？

1348
01:30:42,708 --> 01:30:45,500
‎我對你喜歡的類型有所瞭解

1349
01:30:45,583 --> 01:30:49,458
‎不是說我充滿不安全感和自我懷疑

1350
01:30:51,041 --> 01:30:53,208
‎我每天早上起床

1351
01:30:54,041 --> 01:30:57,041
‎我和你聊天，穿上好看的裙子

1352
01:30:57,125 --> 01:30:58,708
‎我握著你的手

1353
01:30:58,791 --> 01:31:02,708
‎我想要做你最好的女友

1354
01:31:04,625 --> 01:31:07,625
‎當你告訴我，我用來和自己比較的是

1355
01:31:08,458 --> 01:31:10,708
‎-來自聖路易斯城…
‎-又來了

1356
01:31:10,791 --> 01:31:15,041
‎坐在心形浴缸裡的琪琪，我不再在乎

1357
01:31:15,125 --> 01:31:16,750
‎妳非得提起這些

1358
01:31:16,833 --> 01:31:19,666
‎我不知道你要去哪裡，但我還沒說完

1359
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
‎我離說完還差得遠

1360
01:31:26,708 --> 01:31:30,333
‎但這也使我意識到
‎你之所以從不妒忌

1361
01:31:30,416 --> 01:31:33,041
‎是因為你不看重神祕感，對吧？

1362
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
‎你之所以不看重它

1363
01:31:35,958 --> 01:31:38,916
‎你不在乎你是不是
‎我有過最好的性愛對象

1364
01:31:39,000 --> 01:31:41,750
‎或者我交往過最有才華

1365
01:31:41,833 --> 01:31:43,791
‎或者最善良、最聰明的人

1366
01:31:44,666 --> 01:31:46,416
‎因為你無法想像

1367
01:31:46,500 --> 01:31:50,291
‎世界上存在比你更有趣的人

1368
01:31:52,250 --> 01:31:56,416
‎你缺乏好奇心源自你的自戀人格

1369
01:31:56,500 --> 01:31:59,791
‎你的自大還有自我本位的世界觀

1370
01:32:00,666 --> 01:32:02,250
‎因為你從不懷疑自己

1371
01:32:02,333 --> 01:32:07,208
‎你從不停下來捫心自問
‎“我怎樣能成為更好的伴侶？”

1372
01:32:11,666 --> 01:32:15,000
‎你很好了，不必改進了

1373
01:32:16,541 --> 01:32:20,041
‎我眼前的男人不會再有進步

1374
01:32:24,166 --> 01:32:25,708
‎你在浴缸裡對我大喊

1375
01:32:25,791 --> 01:32:28,333
‎你能輕易打垮我

1376
01:32:29,208 --> 01:32:32,916
‎那已經是這段關係裡
‎最好也是最爛的你

1377
01:32:37,625 --> 01:32:40,625
‎因此你在演講時忘了謝我

1378
01:32:42,458 --> 01:32:45,458
‎因為你不害怕我回家會對你說

1379
01:32:46,583 --> 01:32:50,791
‎“我們今晚到此為止
‎去你的，我要和你分手”

1380
01:32:53,500 --> 01:32:57,875
‎但如果你要勝過生命中遇到的每個人

1381
01:32:57,958 --> 01:33:02,458
‎到頭來你會活在虛妄之中

1382
01:33:05,583 --> 01:33:06,666
‎看著我

1383
01:33:09,833 --> 01:33:11,750
‎我是最後一個面對著你

1384
01:33:13,125 --> 01:33:18,875
‎對你說“你要做得更好”的人

1385
01:33:19,583 --> 01:33:21,541
‎“即使不為我，也為了你的事業”

1386
01:33:23,791 --> 01:33:27,458
‎麥爾坎，如果這是一部電影
‎你會不顧一切地緊抓著我

1387
01:33:29,000 --> 01:33:31,166
‎這是關於我們如何為對方付出

1388
01:33:31,958 --> 01:33:36,333
‎從我們認識那天起，為對方做的一切

1389
01:33:38,291 --> 01:33:42,125
‎從我在那個市場吸毒過量
‎從你開車載我去戒毒中心

1390
01:33:42,833 --> 01:33:44,666
‎從我第一次看你的劇本

1391
01:33:44,750 --> 01:33:48,958
‎這是關於我、我們，還有我們的關係

1392
01:33:50,666 --> 01:33:53,333
‎關於毒品如何毀了我愛你的能力

1393
01:33:53,416 --> 01:33:55,375
‎還有你愛我的能力

1394
01:34:02,541 --> 01:34:05,791
‎我今晚只想聽到一句“謝謝妳”
‎麥爾坎，僅此而已

1395
01:34:07,500 --> 01:34:08,500
‎再無其他

1396
01:34:11,000 --> 01:34:14,125
‎“謝謝妳，瑪麗，謝謝妳愛我”

1397
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
‎“謝謝妳使我的人生更美好
‎謝謝妳為我振作”

1398
01:34:18,916 --> 01:34:22,833
‎“謝謝妳看了100個轉場
‎讀了100稿劇本”

1399
01:34:22,916 --> 01:34:26,333
‎“謝謝妳的筆記
‎妳的經歷、妳的耐心

1400
01:34:26,416 --> 01:34:30,625
‎還有妳為電影帶來的真實性，謝謝”

1401
01:34:32,375 --> 01:34:35,500
‎“謝謝妳曾經有毒癮，謝謝妳戒毒”

1402
01:34:36,250 --> 01:34:40,125
‎“謝謝妳做的家務事
‎比如買廁紙和牛奶

1403
01:34:40,208 --> 01:34:43,333
‎還有安排搬家的事，謝謝妳”

1404
01:34:43,416 --> 01:34:45,416
‎“謝謝妳替我做我沒想到的事情”

1405
01:34:45,500 --> 01:34:46,916
‎“謝謝妳泡咖啡給我”

1406
01:34:47,000 --> 01:34:48,666
‎“謝謝妳逗我笑”

1407
01:34:49,416 --> 01:34:52,708
‎“謝謝妳和我做愛還有擁抱”

1408
01:34:56,333 --> 01:34:59,708
‎“謝謝妳洗衣服
‎還有今晚幫我取西服

1409
01:34:59,791 --> 01:35:03,000
‎還有在我忘了謝妳以後

1410
01:35:03,083 --> 01:35:05,333
‎做白醬通心粉給我吃”

1411
01:35:11,750 --> 01:35:14,666
‎“謝謝妳犯過的錯

1412
01:35:18,500 --> 01:35:21,041
‎妳的魅力還有生命力”

1413
01:35:21,125 --> 01:35:22,791
‎“謝謝妳愛我”

1414
01:35:25,166 --> 01:35:29,166
‎“謝謝妳拋卻這一切
‎繼續妳的人生，做妳自己”

1415
01:35:30,958 --> 01:35:33,875
‎“謝謝妳為我做的
‎我卻忘了謝妳的一切…

1416
01:35:35,125 --> 01:35:38,916
‎謝謝妳今晚穿得如此性感”

1417
01:35:43,708 --> 01:35:45,083
‎“妳讓我很有面子”

1418
01:35:46,375 --> 01:35:48,083
‎“妳使我變得更好”

1419
01:35:53,041 --> 01:35:54,583
‎“謝謝妳的理解

1420
01:35:55,333 --> 01:35:58,041
‎我不總是善於表達我的感受

1421
01:35:58,791 --> 01:36:01,458
‎我更擅長於透過作品
‎而不是現實生活表達”

1422
01:36:03,166 --> 01:36:04,458
‎“謝謝妳，因為…

1423
01:36:07,708 --> 01:36:11,583
‎我知道這有時候讓妳很難過
‎我希望妳仍能接受”

1424
01:36:16,291 --> 01:36:17,291
‎“謝謝妳”

1425
01:36:18,250 --> 01:36:20,583
‎“我知道我有時在感情上很遲鈍

1426
01:36:20,666 --> 01:36:22,916
‎但我很感激妳沒有因此苛責我”

1427
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
‎“謝謝妳…

1428
01:36:27,416 --> 01:36:29,041
‎總是把情況想得最好”

1429
01:36:31,833 --> 01:36:35,958
‎“我愛妳，瑪麗
‎我會一直愛妳，我的瑪麗”

1430
01:36:37,625 --> 01:36:38,625
‎“謝謝妳”

1431
01:36:40,541 --> 01:36:43,083
‎“我發自內心感謝妳”

1432
01:36:52,375 --> 01:36:53,750
‎我愛妳，瑪麗

1433
01:40:06,791 --> 01:40:07,916
‎對不起

1434
01:40:18,125 --> 01:40:19,166
‎謝謝妳

1435
01:40:21,458 --> 01:40:22,583
‎不客氣

1436
01:40:46,916 --> 01:40:47,958
‎瑪麗？

1437
01:40:53,583 --> 01:40:54,666
‎瑪麗？

1438
01:41:20,541 --> 01:41:21,625
‎瑪麗！

1439
01:41:38,333 --> 01:41:39,291
‎瑪麗！

1440
01:45:37,250 --> 01:45:42,250
‎字幕翻譯： 莫敏舒



